1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 ‫عليك أن ترتديها إلى الأبد الآن.‬ 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 ‫إلى الأبد حتى تموت؟‬ 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 ‫تقول أمي إنها تجعلني أبدو منطفئًا.‬ 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 ‫على الأرجح قالت "مميزًا".‬ 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 ‫إنها أنيقة.‬ 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,253 ‫دعني أجرّب.‬ 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 ‫عجبًا.‬ 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 ‫إنهما كليلان.‬ 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 ‫- هل تميّز أن هذه أنا؟‬ ‫- بالطبع أميّز.‬ 11 00:01:36,458 --> 00:01:37,878 ‫أراك كل يوم.‬ 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 ‫العشاء يا أطفال!‬ 13 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 ‫يمكنك المكوث للعشاء مجددًا.‬ 14 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,543 ‫لا، يمكنك المكوث حقًا.‬ 16 00:01:44,833 --> 00:01:47,293 ‫تقول أمي إن بإمكانك المكوث في أي وقت.‬ 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 ‫أظن أنها تتمنى لو يمكنها استبدالنا.‬ 18 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 ‫حينها ستضطر إلى العيش مع أمي.‬ 19 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 ‫يا للروعة!‬ 20 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 ‫هل يعجبك؟‬ 21 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 22 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 ‫أنت جميلة.‬ 23 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 24 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 ‫أظن ذلك.‬ 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 ‫علينا فقط أن نجتاز هذا،‬ ‫وسيتركوننا بمفردنا لفترة.‬ 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 ‫"من حب الطفولة‬ ‫إلى سعادة تدوم إلى الأبد"‬ 27 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 ‫كان حكمًا. حكمت عليّ…‬ 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 ‫بأن أقبّلها، لذا فعلت هذا.‬ 29 00:02:55,666 --> 00:02:59,536 ‫ثم أخبرني "كايل" أن التقبيل‬ ‫يجعل الفتاة حبلى، لذا…‬ 30 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 ‫أصابني الذعر. كنت في الـ10 من عمري،‬ ‫كانت ستقتلني أمي،‬ 31 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 ‫والدة "دانييل" ستقتل كلينا.‬ 32 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 ‫عليّ تصحيح الوضع.‬ 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 ‫لذا…‬ 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,540 ‫في اليوم التالي،‬ 35 00:03:12,833 --> 00:03:15,213 ‫بينما كنا نتمشى إلى المدرسة…‬ 36 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 ‫ركعت على ركبتي، وطلبت منها أن تتزوجني.‬ 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,418 ‫ورفضتني.‬ 38 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 ‫قالت، "نحن صغيران جدًا."‬ 39 00:03:23,791 --> 00:03:24,961 ‫لذا قلت…‬ 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,710 ‫"متى نكون كبيرين كفاية؟"‬ 41 00:03:27,375 --> 00:03:28,205 ‫و…‬ 42 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 ‫طوال السنوات، ظللت أسألها ذلك.‬ 43 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 ‫الآن، لا نزال صغيرين جدًا،‬ 44 00:03:32,916 --> 00:03:35,996 ‫لكن أظن أننا كبيران كفاية لمعرفة ما نريده،‬ 45 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 ‫وما أريده هو أن أكون الرجل‬ ‫الذي بصحبة هذه الفتاة.‬ 46 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 ‫هذه الفتاة الجميلة المذهلة لبقية عمرنا.‬ 47 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 ‫"دانييل"، أشكرك على الحكم عليّ بتقبيلك.‬ 48 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 49 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 ‫هذا كل ما كتبته.‬ 50 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 ‫- "داني"، هل تستمتعين يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:04:09,583 --> 00:04:11,543 ‫- أجل، أنا متعبة فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 ‫يقول "إيدي" إنك كنت مشغولة في المدرسة.‬ 53 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 ‫أجل، بعض الأطفال يحتاج‬ ‫إلى مساعدة إضافية.‬ 54 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 ‫تعالي معي لدقيقة. لديّ مفاجأة لك. هيا بنا.‬ 55 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 ‫أجل.‬ 56 00:04:22,708 --> 00:04:25,418 ‫حسنًا، ثمة شيء أحببته فيك يا "دانييل"،‬ 57 00:04:25,500 --> 00:04:28,210 ‫يبدو أنك دائمًا تعرفين الأطفال‬ ‫الذين في أمس الحاجة إليك،‬ 58 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 ‫من الأفضل أن تعتني بنفسك أيضًا لعلمك.‬ 59 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 ‫أنقذي الجميع إن استطعت،‬ ‫لكن أنقذي نفسك أولًا.‬ 60 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 ‫يقول "إدموند" نفس الكلام.‬ 61 00:04:37,166 --> 00:04:38,036 ‫طوال الوقت.‬ 62 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 ‫اقتربي.‬ 63 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 ‫هذا مجرد…‬ 64 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 ‫لا أعرف، إنها فكرة سخيفة.‬ ‫قد تكون فكرة سيئة جدًا.‬ 65 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 ‫لكن…‬ 66 00:04:48,625 --> 00:04:49,455 ‫أنا…‬ 67 00:04:49,791 --> 00:04:51,381 ‫أتذكّر أول مرة قابلتك فيها.‬ 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 ‫كنت ألطف فتاة في العالم.‬ 69 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 ‫وقلت، "صباح الخير يا سيدة (أومارا).‬ 70 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 ‫أنا (دانييل)، وسأكون‬ ‫الصديقة المقربة الجديدة لـ(إدموند)."‬ 71 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 ‫لطالما عرفت رأيك. دائمًا.‬ 72 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 ‫لذا، إن لم يكن هذا مناسبًا،‬ 73 00:05:06,416 --> 00:05:08,826 ‫أتوقع منك أن تخبريني. متأكدة أنك ستفعلين.‬ 74 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 ‫لطالما تمنيت أن تكون لي ابنة‬ ‫يمكنني أن أعطيها هذا.‬ 75 00:05:12,250 --> 00:05:13,460 ‫أنا فخورة جدًا بأولادي،‬ 76 00:05:13,541 --> 00:05:15,751 ‫لكنني لا أظن أن هذا سيناسب أيًا منهم.‬ 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,038 ‫ربما يناسب "كارسون".‬ 78 00:05:18,458 --> 00:05:19,918 ‫على أي حال، لنر.‬ 79 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 ‫سيكون علينا تجربته بالطبع،‬ 80 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 ‫ونرفعه قليلًا ربما.‬ 81 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 ‫لكن دعينا…‬ 82 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 ‫نرى.‬ 83 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 ‫إنه جميل. أنا…‬ 85 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 86 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 ‫قولي فقط…‬ 87 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 ‫"صباح الخير يا سيدة (أومارا)."‬ 88 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 ‫هل أنت محتشمة؟‬ 89 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 ‫ادخلي.‬ 90 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 ‫تبدين…‬ 91 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 ‫يمكنني غسل يديّ عند الحاجة.‬ 92 00:06:19,375 --> 00:06:20,705 ‫ستبدأ الجنازة عند الـ4.‬ 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,170 ‫- قال "أوين" إن علينا الوصول مبكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 ‫يا له...‬ 95 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 ‫يا له من فستان.‬ 96 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 ‫أجل، إنه الشيء الوحيد الأسود الذي لديّ.‬ 97 00:06:31,666 --> 00:06:32,956 ‫أكرهه.‬ 98 00:06:33,166 --> 00:06:36,206 ‫يبدو كأنك تحاولين إفساد أخلاق القرية.‬ 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,496 ‫لا أستطيع القول إني أخطّئ المبدأ العام.‬ 100 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 ‫- أجل، لا أريد أن أخذل "أوين".‬ ‫- لن يمانع.‬ 101 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 ‫بصراحة، ليس عليك الذهاب إن لم ترغبي.‬ 102 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 ‫حقًا؟‬ 103 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 ‫قال ذلك.‬ 104 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 ‫كان واضحًا جدًا.‬ 105 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 ‫حسنًا. أجل.‬ 106 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 ‫هذا مريح في الواقع، إنني…‬ 107 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 ‫حضرت جنازة واحدة في حياتي.‬ 108 00:06:59,541 --> 00:07:00,751 ‫منذ وقت ليس ببعيد.‬ 109 00:07:01,125 --> 00:07:02,785 ‫وأشعر أن هذه اللحظة…‬ 110 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 ‫يا "بوبينز".‬ 111 00:07:05,708 --> 00:07:06,628 ‫إنه يوم إجازتك.‬ 112 00:07:07,416 --> 00:07:11,166 ‫لا أحتاج منك إلى أن تكوني رفيقتي‬ ‫في جنازة أم "أوين".‬ 113 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 ‫حسنًا.‬ 114 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 ‫أيمكنك مساعدتي في خلع هذا الفستان؟‬ 116 00:07:17,041 --> 00:07:17,881 ‫يا للإثارة!‬ 117 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 ‫لا، بجدية.‬ 118 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 ‫السحاب.‬ 119 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 ‫هل قرصتك؟‬ 122 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 ‫لا، أنا آسفة.‬ 123 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 ‫حسنًا.‬ 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 ‫- سأعود بعد بضع ساعات.‬ ‫- حسنًا.‬ 125 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 ‫وإن اكتشفت إنك لم تسترخي،‬ 126 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 ‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬ 127 00:07:46,083 --> 00:07:46,923 ‫حسنًا.‬ 128 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 ‫أجل.‬ 129 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 ‫مرحبًا يا آنسة "كلايتون".‬ 130 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 ‫ظننت أنك ذهبت إلى البلدة. لحضور الجنازة.‬ 131 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 ‫لا.‬ 132 00:08:33,375 --> 00:08:35,075 ‫لا، قررت البقاء في المنزل.‬ 133 00:08:35,916 --> 00:08:37,536 ‫أنا أيضًا لا أحب الجنائز.‬ 134 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 135 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 ‫رسم نقوش الضريح.‬ 136 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 ‫يا للروعة!‬ 137 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 ‫أردت أن أنهيها كلها،‬ 138 00:08:50,458 --> 00:08:51,998 ‫قبل نهاية الموسم.‬ 139 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 ‫آنسة "كلايتون"؟‬ 140 00:08:57,333 --> 00:08:58,793 ‫هل ستكون والدة "أوين" هناك؟‬ 141 00:08:59,583 --> 00:09:01,463 ‫- أين؟‬ ‫- في الجنازة.‬ 142 00:09:03,416 --> 00:09:04,376 ‫أفترض ذلك.‬ 143 00:09:04,708 --> 00:09:06,628 ‫لم يحضر أبي وأمي جنازتهما.‬ 144 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 ‫كانا بعيدين جدًا حين ماتا.‬ 145 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 ‫كان عليهم دفن صناديق فارغة.‬ 146 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 ‫لكن كان علينا التظاهر على أي حال.‬ 147 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 ‫وظننت أن هذا سخيف للغاية.‬ 148 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 ‫حسنًا…‬ 149 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 ‫أحبك والداك كثيرًا لدرجة…‬ 150 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 ‫أنهما سيكونان هنا دائمًا، بطريقة ما.‬ 151 00:09:28,375 --> 00:09:29,245 ‫ليسا هنا.‬ 152 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 ‫آسفة يا آنسة "كلايتون".‬ 153 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 ‫ليسا هنا فعلًا.‬ 154 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 ‫بحثت في كل مكان، لكن…‬ 155 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 ‫يمكننا التظاهر، إن كان سيشعرك هذا بتحسن.‬ 156 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 ‫لا.‬ 157 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 ‫حسنًا. تعالي يا عزيزتي. سروالك يتبلل هنا.‬ 158 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 ‫ماذا؟‬ 159 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 ‫ما المضحك؟ مهلًا! لا!‬ 160 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 ‫سيدة "غروس"، بنطالي تبلل في المقبرة،‬ 161 00:10:00,583 --> 00:10:02,673 ‫وقالت الآنسة "كلايتون" إنني بللت سروالي.‬ 162 00:10:03,000 --> 00:10:05,710 ‫لأن في "أمريكا"،‬ ‫كلمة "سروال" تعني "بنطال".‬ 163 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 ‫هذا مضحك.‬ 164 00:10:09,375 --> 00:10:11,825 ‫قالت إنني بللت سروالي كالأطفال.‬ 165 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 ‫يا آنسة "كلايتون"،‬ 166 00:10:13,916 --> 00:10:15,246 ‫دعيني أصنع لك واحدة.‬ 167 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 ‫لم تري هذا بعد.‬ 168 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 ‫سأفعلها باللون الأزرق، لتطابق عينيك.‬ 169 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 ‫ستكون مبهجة.‬ 170 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 ‫حسنًا.‬ 171 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 ‫أنا…‬ 172 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 ‫أظن أنك لم تذهبي إلى الجنازة أيضًا.‬ 173 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 ‫لا، كنيسة القرية ليست ما أفضّله.‬ 174 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 ‫لم أذهب إلى هناك منذ…‬ 175 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 ‫رباه!‬ 176 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 ‫منذ أن تزوجت.‬ 177 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 ‫لم أكنّ سوى الاحترام لوالدة "أوين"، لكن…‬ 178 00:10:42,750 --> 00:10:43,710 ‫رحلت منذ وقت طويل.‬ 179 00:10:44,041 --> 00:10:45,631 ‫الخرف مرض متوحش.‬ 180 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 ‫قالت "جايمي" إنه لا مشكلة عند "أوين"‬ ‫إن لم نحضر الجنازة.‬ 181 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 182 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 ‫أقدّم احترامي بطرقي الخاصة.‬ 183 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 ‫يفهم أن الجنائز للأحياء.‬ 184 00:10:57,416 --> 00:11:00,576 ‫والأمر يعود للأحياء أن يقرروا‬ ‫ما يستطيعون وما لا يستطيعون تحمّله.‬ 185 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 ‫حسنًا. تعالي.‬ 186 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 ‫لنجهّز لكما بعض العشاء، اتفقنا؟‬ 187 00:11:14,083 --> 00:11:16,333 ‫أنا و"مايلز" سنساعد.‬ ‫يمكنني تقطيع الطعام.‬ 188 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 ‫لن أسمح لك بتقطيع أي شيء.‬ 189 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 ‫اكتشفت المربية أنها أشعلت شمعتها‬ ‫ليس لذكرى الذين فقدتهم،‬ 190 00:11:26,666 --> 00:11:29,326 ‫بل للتكفير عن اللحظات‬ ‫التي لم تتذكرهم فيها.‬ 191 00:11:30,000 --> 00:11:31,250 ‫تلك اللحظات الأخيرة‬ 192 00:11:31,333 --> 00:11:33,833 ‫التي كانت سعيدة لنسيانهم.‬ 193 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 ‫"(فيولا لويد) - 1645 - 1680‬ ‫عمرها 35 عامًا"‬ 194 00:11:49,416 --> 00:11:52,416 ‫ظننت أنك قلت إننا سنحضّر طعامنا‬ ‫المفضل على العشاء.‬ 195 00:11:52,625 --> 00:11:55,625 ‫لم أقل إنه طعامك المفضل.‬ ‫هذا المفضل لدى "أوين".‬ 196 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 ‫لكن "أوين" ليس هنا.‬ 197 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 ‫- مرحبًا يا جماعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 198 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 ‫كيف كانت؟‬ 199 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 ‫كما تعلمون، كثير من الضحك.‬ 200 00:12:05,791 --> 00:12:07,001 ‫أيمكنني الحصول على شراب؟‬ 201 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 ‫أجل، سأعد الشاي.‬ 202 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 203 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 ‫سأعده أنا.‬ 204 00:12:11,875 --> 00:12:12,705 ‫أيمكنك…‬ 205 00:12:13,125 --> 00:12:15,535 ‫الحرص على ألا يقطع هذان الاثنان أصابعهما؟‬ 206 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 ‫فعل "أوين" ما بوسعه.‬ 207 00:12:19,250 --> 00:12:22,630 ‫تقريبًا لم يتذكر أحد كيف كانت حالتها‬ ‫عندما كانت سليمة.‬ 208 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 ‫أكره قول هذا،‬ 209 00:12:24,958 --> 00:12:27,208 ‫لكن على مستوى ما، لا بد أن هذا مريح.‬ 210 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 ‫أعني، بالنسبة إلى "أوين".‬ 211 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 ‫هل…‬ 212 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 ‫هل بدا أنه مرتاح؟‬ 213 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 ‫لا.‬ 214 00:12:36,041 --> 00:12:37,501 ‫لم يبد عليه أي شيء.‬ 215 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 ‫كان مصدومًا.‬ 216 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 ‫لكنني كنت لأشعر بارتياح.‬ 217 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 ‫خسارة نفسك هكذا.‬ 218 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 ‫أن تتعب قليلًا كل يوم.‬ 219 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 ‫يا إلهي!‬ 220 00:12:51,041 --> 00:12:52,001 ‫أطلقوا النار عليّ.‬ 221 00:12:52,416 --> 00:12:53,536 ‫ارحموني من بؤسي.‬ 222 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 ‫هذا ليس منصفًا لأحد.‬ 223 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 ‫لا أظن أن الإنصاف جزء من الحياة يا عزيزتي.‬ 224 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 ‫هذا صحيح، الزبدة.‬ 225 00:13:36,666 --> 00:13:37,996 ‫"بوبينز"، هل أنت بخير؟‬ 226 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 ‫أجل.‬ 227 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 ‫أنا بخير.‬ 228 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 ‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي.‬ 229 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 ‫يا إلهي!‬ 230 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 ‫رباه!‬ 231 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 ‫ماذا حدث؟‬ 232 00:14:32,041 --> 00:14:33,541 ‫ظننت أنه كان "بيتر كوينت".‬ 233 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 ‫هذا سخيف، لأنني أجمل بكثير.‬ 234 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 ‫اهدئي يا "بوبينز".‬ 235 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 ‫يا إلهي!‬ 236 00:14:40,791 --> 00:14:41,961 ‫أنا آسفة جدًا يا "أوين".‬ 237 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 ‫هذا مثير جدًا للإعجاب. لم يقع أي ضرر.‬ 238 00:14:45,916 --> 00:14:46,876 ‫بحقك أيها الشقي.‬ 239 00:14:46,958 --> 00:14:50,168 ‫لماذا تفاجئ الأمريكيين الأبرياء؟‬ ‫يُفترض أن تكون في جنازة.‬ 240 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 ‫أردت أن أغادر فحسب،‬ 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,830 ‫لذا ركبت السيارة،‬ ‫ولم أعرف أنني كنت سآتي إلى هنا‬ 242 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 ‫إلى أن وصلت، حسنًا،‬ 243 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 ‫عليّ الذهاب، أليس كذلك؟‬ 244 00:15:00,750 --> 00:15:02,630 ‫- عليّ العودة، لأنه…‬ ‫- العشاء…‬ 245 00:15:02,916 --> 00:15:03,746 ‫كاد أن يجهز.‬ 246 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 ‫يجب أن تأكل.‬ 247 00:15:05,500 --> 00:15:06,790 ‫متأكدة أنك لم تأكل.‬ 248 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 ‫سيدة "غروس"،‬ 249 00:15:09,458 --> 00:15:11,208 ‫كيف عرفت أن "أوين" كان قادمًا؟‬ 250 00:15:12,166 --> 00:15:14,036 ‫كانت تعد طبقك المفضل.‬ 251 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 ‫هيا.‬ 252 00:15:16,958 --> 00:15:18,998 ‫دع شخصًا آخر يطبخ لك، على سبيل التغيير.‬ 253 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 ‫كادت أن تصيبني بنوبة قلبية.‬ 254 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 ‫رباه يا "داني"! انظري إلى نفسك.‬ 255 00:15:44,958 --> 00:15:46,378 ‫كان عليّ الاحتفاظ بفستاني.‬ 256 00:15:47,250 --> 00:15:48,290 ‫أظن أنني أحرقته.‬ 257 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 ‫ذكريات سيئة، زواج سيئ.‬ 258 00:15:51,208 --> 00:15:54,918 ‫لحسن الحظ، "دانييل" لديها ذوق مختلف‬ ‫عني في الرجال.‬ 259 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 ‫لحسن حظ "إدموند"، حسنًا؟‬ 260 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 ‫إنه المحظوظ في هذه المعادلة.‬ 261 00:16:00,291 --> 00:16:02,251 ‫ويسعدني قول إنه يعرف هذا.‬ 262 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 ‫لديك كتفان رائعتان،‬ 263 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 ‫أتعرفين ذلك؟‬ 264 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 ‫شكرًا لك.‬ 265 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 ‫يجب أن تصففي شعرك لأعلى في الحفل.‬ ‫أظهري كتفيك.‬ 266 00:16:11,958 --> 00:16:14,958 ‫- "كارين"، بحقك.‬ ‫- هل تركت "مايك" يراك بالفستان؟‬ 267 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 ‫- لا، لكن…‬ ‫- ساعدني والد "دانييل" في اختيار فستاني،‬ 268 00:16:18,416 --> 00:16:20,036 ‫وانظري ما وصلنا إليه.‬ 269 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 ‫لا أظن أنه يمكن إلقاء اللوم على الفستان.‬ 270 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 ‫تقول السيدة "غروس" إن فطيرة الراعي‬ ‫هي طعامك المفضل،‬ 271 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 ‫لذا أردت أن أجلبها لك.‬ 272 00:16:36,083 --> 00:16:38,463 ‫لأنك المفضل عندي.‬ 273 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 274 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 ‫"هانا"، هذا جميل جدًا.‬ 275 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 ‫تذكّرت ما قلته لي.‬ 276 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 ‫نصف ملعقة صغيرة من المارمايت‬ ‫في صلصة اللحم.‬ 277 00:16:54,458 --> 00:16:55,328 ‫يمكنك تذوقه.‬ 278 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 ‫أجل، كانت…‬ 279 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 ‫كانت تطبخ أمي هذا‬ ‫عندما كان عليها الخروج للعمل.‬ 280 00:17:00,125 --> 00:17:01,995 ‫كان يبقى في الثلاجة لأيام.‬ 281 00:17:03,958 --> 00:17:05,288 ‫آسف، ما زلت أتعافى.‬ 282 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 ‫تعرضت لهجوم.‬ 283 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 ‫عند الباب الأمامي مباشرةً.‬ 284 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 285 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 ‫دعها وشأنها، لا يمكنها التحكم في هذا.‬ 286 00:17:14,958 --> 00:17:17,578 ‫إنها أمريكية. إنهم شعب متوحش في الأساس.‬ 287 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 ‫هل سترحل بعد الآن يا "أوين"؟‬ 288 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 ‫الآن لم يعد عليك الاعتناء بأمك؟‬ 289 00:17:22,958 --> 00:17:24,878 ‫- لماذا؟ هل سئمت مني؟‬ ‫- لا!‬ 290 00:17:25,208 --> 00:17:26,918 ‫اعترفوا، كلكم سئمتم مني.‬ 291 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 ‫أراهن أن السيدة "غروس"‬ ‫متشوقة لرحيلي عنها.‬ 292 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 ‫هذا صحيح.‬ 293 00:17:30,916 --> 00:17:34,826 ‫لقد كبرت كفاية لتحمّلك‬ ‫تتسكع في مطبخي طوال اليوم.‬ 294 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 ‫لا، إنها معجبة بك.‬ 295 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 ‫جدًا.‬ 296 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 ‫سيدة "غروس"، أخبريه.‬ 297 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 ‫تناولي عشاءك فحسب.‬ 298 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 ‫أنت لا تحتضر.‬ 299 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 ‫ماذا تعنين؟‬ 300 00:17:54,583 --> 00:17:56,043 ‫عندما مات أبي وأبي،‬ 301 00:17:56,500 --> 00:17:58,420 ‫ظننت أنني سأموت أيضًا.‬ 302 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 ‫كنت على يقين من ذلك.‬ 303 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 ‫لكن بعد ذلك، قلت في بالي،‬ 304 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 ‫"ماذا لو كنت ميتة أصلًا؟"‬ 305 00:18:07,833 --> 00:18:08,963 ‫لكن لم يعرف أحد،‬ 306 00:18:09,291 --> 00:18:11,001 ‫وكنت أتجول وأنا ميتة.‬ 307 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 ‫لكن بوسع الجميع رؤيتي وسماعي.‬ 308 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 ‫كان هذا مريعًا.‬ 309 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 ‫شعرت كأنني أحتضر شعورًا فقط،‬ 310 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 ‫لأنني في الحقيقة، كنت لا أزال حية.‬ 311 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 ‫عليك أن تكون حيًا لتشعر بذلك.‬ 312 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 ‫لم أكن ميتة.‬ 313 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 ‫كنت حزينة جدًا فحسب.‬ 314 00:18:31,750 --> 00:18:33,250 ‫لكن بعد ذلك تعلّمت سرًا.‬ 315 00:18:33,833 --> 00:18:36,003 ‫لم أكن بحاجة إلى الحزن بعدها.‬ 316 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 ‫أي سر؟‬ 317 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 ‫الموت لا يعني الرحيل.‬ 318 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 ‫لذا…‬ 319 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 ‫ليس عليك أن تحزن.‬ 320 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 ‫آنسة "كلايتون"،‬ ‫أظن أنه يجب أن يُسمح لي بكأس نبيذ.‬ 321 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 ‫أخالفك الرأي.‬ 322 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 ‫جميعكم تحتسونه.‬ 323 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 ‫على أي حال…‬ 324 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 ‫- سمح لي "بيتر" بتناول النبيذ أحيانًا.‬ ‫- رباه!‬ 325 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 ‫هل سنصل إلى نهاية "بيتر كوينت"؟‬ 326 00:19:12,833 --> 00:19:14,463 ‫كانت تخفف أمي نبيذي بالماء.‬ 327 00:19:14,625 --> 00:19:16,245 ‫أجل، أعطتني نصف كأس.‬ 328 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 ‫وأمي أيضًا.‬ 329 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 ‫وكان من دون ماء.‬ 330 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 ‫يفعلون ذلك في "فرنسا" مع الصغار.‬ 331 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 ‫لا أريده مخففًا بالماء!‬ 332 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 ‫أريد مشروبًا حقيقيًا!‬ 333 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 ‫لا!‬ 334 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 ‫طابت ليلتك يا "أوين".‬ 335 00:19:38,666 --> 00:19:39,576 ‫طابت ليلتك.‬ 336 00:19:40,916 --> 00:19:42,206 ‫هيا. كلاكما.‬ 337 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 ‫لعلمك…‬ 338 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 ‫أحب هذه الشابة.‬ 339 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 ‫آنسة "كلايتون"…‬ 340 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 ‫أرجوك ألا تحركي الأغراض‬ ‫في منزل الدمى الخاص بي.‬ 341 00:21:04,250 --> 00:21:06,790 ‫لديّ نظام محدد جدًا.‬ 342 00:21:07,583 --> 00:21:08,463 ‫أنا آسفة.‬ 343 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 ‫أمسكت بـ"بيتر".‬ 344 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 ‫"فلورا".‬ 345 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 ‫نعم؟‬ 346 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 ‫هل رأيت أنت أو "مايلز"…‬ 347 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 ‫"بيتر كوينت"؟‬ 348 00:21:31,000 --> 00:21:31,920 ‫منذ أن رحل.‬ 349 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 ‫ربما…‬ 350 00:21:35,416 --> 00:21:36,916 ‫سمحتما له بدخول المنزل.‬ 351 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 ‫حسنًا، لست غاضبة.‬ 352 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 ‫أريدك فقط أن تخبريني بالحقيقة.‬ 353 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 ‫لا.‬ 354 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 ‫بالطبع لا.‬ 355 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 ‫لا نسمح له بدخول المنزل.‬ 356 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 ‫لا تجري الأمور هكذا.‬ 357 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 ‫إلام تنظرين؟‬ 358 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 ‫المعذرة؟‬ 359 00:22:01,833 --> 00:22:03,043 ‫أنت تفعلين ذلك كثيرًا.‬ 360 00:22:03,125 --> 00:22:05,205 ‫تنظرين ورائي. إلام تنظرين؟‬ 361 00:22:05,750 --> 00:22:07,170 ‫لا أعرف ماذا تعنين.‬ 362 00:22:17,416 --> 00:22:19,456 ‫كان ذلك عرضًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 363 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 ‫ماذا؟‬ 364 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 ‫"مايلز"، أنا وأنت متشابهان كثيرًا.‬ 365 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 ‫حقًا؟‬ 366 00:22:26,125 --> 00:22:26,955 ‫أجل.‬ 367 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 ‫نحن كذلك.‬ 368 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 ‫لأكثر درجة تشابه بين الناس.‬ 369 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 ‫لم يكن لي والدان في نشأتي أيضًا.‬ 370 00:22:41,625 --> 00:22:42,665 ‫مات أبي…‬ 371 00:22:43,333 --> 00:22:45,043 ‫عندما كنت في مثل سن "فلورا"،‬ 372 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 ‫وأمي…‬ 373 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 ‫كانت حية، لكن…‬ 374 00:22:53,541 --> 00:22:55,291 ‫لم تكن موجودة بجواري.‬ 375 00:22:56,583 --> 00:22:59,633 ‫لذا، في كثير من الأحيان،‬ ‫كان عليّ تأدية دور الوالدين.‬ 376 00:23:00,875 --> 00:23:01,915 ‫الأطفال أمثالنا…‬ 377 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 ‫أمثالك…‬ 378 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 ‫وأمثالي…‬ 379 00:23:07,958 --> 00:23:08,788 ‫وأمثال "فلورا"…‬ 380 00:23:10,250 --> 00:23:11,080 ‫نحن مميزون.‬ 381 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 ‫نكبر أسرع من الأطفال الآخرين.‬ 382 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 ‫وبتميّز أكثر…‬ 383 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 ‫يتسنى لنا اختيار الكبار‬ ‫الذين نبقيهم في حياتنا.‬ 384 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 ‫على الأغلب، على أي حال.‬ 385 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 ‫أظن أن هذا مميز جدًا.‬ 386 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 ‫أقول ذلك لأنني أريدك أن تعرف‬ ‫أنني أفهمك.‬ 387 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 ‫عندما تتحدث مثل الكبار أو…‬ 388 00:23:33,916 --> 00:23:36,286 ‫عندما تريد التصرف مثل الكبار، أفهم ذلك.‬ 389 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 ‫كنت أفعل ذلك.‬ 390 00:23:40,916 --> 00:23:42,206 ‫هل فقدت شخصًا أيضًا؟‬ 391 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 ‫نعم.‬ 392 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 ‫فقدت بعض الأشخاص في حياتي.‬ 393 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 ‫لكن…‬ 394 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 ‫يا للروعة!‬ 395 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 ‫لديك يا "مايلز" كبار رائعون.‬ 396 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 ‫أشخاص رائعون جدًا هنا‬ ‫لتختار من بينهم عائلتك.‬ 397 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 ‫إن أردت ذلك.‬ 398 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 ‫طابت ليلتك.‬ 399 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 ‫جميعنا في الخارج، وستنضمين إلينا.‬ 400 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‫ها هي.‬ 401 00:24:52,875 --> 00:24:55,995 ‫تفضلي. بعض هذا النبيذ‬ ‫لم يخرج ولا مرة قبل مولدك حتى.‬ 402 00:24:56,208 --> 00:24:57,578 ‫"هانا"، أعطيها زجاجة.‬ 403 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 ‫"هانا".‬ 404 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 ‫فيم شردت يا حبيبتي؟‬ 405 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 ‫آسفة جدًا.‬ 406 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 ‫أنا…‬ 407 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 ‫كنت أشرد كثيرًا مؤخرًا، للأسف.‬ 408 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 409 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 ‫أنت.‬ 410 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 ‫- على رسلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 ‫ستؤذين نفسك.‬ 412 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 ‫أنا آسفة. أظل أحاول التوقف.‬ 413 00:25:52,416 --> 00:25:54,126 ‫لسمعي، أعرف أنه كان…‬ 414 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 ‫كان الأمر متعبًا.‬ 415 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 ‫دائمًا ما تسمعين أن التخطيط للزفاف‬ ‫هو أحد أكثر الأمور المجهدة.‬ 416 00:26:00,458 --> 00:26:01,668 ‫لكنك تبلين حسنًا.‬ 417 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 ‫وأردت أن نقضي ليلة…‬ 418 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 ‫ليس علينا التحدث فيها عن أي ترتيبات.‬ 419 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 ‫في الواقع…‬ 420 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 ‫"إيدي"، كنت أفكر أنه يمكننا‬ ‫التخفيف من حدة كل شيء.‬ 421 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 ‫ربما علينا…‬ 422 00:26:21,625 --> 00:26:23,575 ‫لا أعلم، لا أظن أنه علينا…‬ 423 00:26:23,833 --> 00:26:24,833 ‫التصرف بجنون.‬ 424 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 ‫أجل، ظننت أنك أردت زفافًا هائلًا.‬ 425 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 ‫إن لم تردي ذلك،‬ ‫فلا مشكلة عندي على الإطلاق.‬ 426 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 ‫أنا…‬ 427 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 ‫ظننت أنني أردت ذلك.‬ 428 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 ‫أردت…‬ 429 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 ‫أن أرغب في ذلك.‬ 430 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 ‫لكن هذا مكلف للغاية،‬ 431 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 ‫و…‬ 432 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 ‫وكثير جدًا…‬ 433 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 ‫لتنظيمه.‬ 434 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 ‫سنخذل الكثير من الناس.‬ 435 00:26:49,708 --> 00:26:51,078 ‫أجل، على مهل، انتهى الأمر.‬ 436 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 ‫للحظة، ظننت أنك كنت ستقولين‬ ‫إنك لم تردي الزواج من الأساس.‬ 437 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 ‫"إيدي".‬ 438 00:27:06,666 --> 00:27:07,496 ‫لا أستطيع.‬ 439 00:27:10,208 --> 00:27:11,038 ‫ماذا فعلت؟‬ 440 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 ‫- لا شيء.‬ ‫- ما الذي لم أفعله؟‬ 441 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 ‫- الأمر ليس هكذا.‬ ‫- إذًا، كيف الأمر يا "دانييل"؟‬ 442 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 ‫شكرًا لك.‬ 443 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 ‫هذا غير منطقي.‬ 444 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 ‫كان عليّ قول شيء من قبل.‬ 445 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 ‫- أجل، أتظنين ذلك؟‬ ‫- لم أرد أن أؤذيك.‬ 446 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 ‫أو والدتك.‬ 447 00:27:47,916 --> 00:27:48,786 ‫أو عائلتك.‬ 448 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 ‫ثم كان هذا ما كنا نفعله.‬ 449 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا…‬ 450 00:27:55,208 --> 00:27:56,958 ‫ظننت أنني كنت أتصرف بأنانية.‬ 451 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 ‫أنه يمكنني المواصلة حتى النهاية‬ ‫وسأشعر بما يُفترض أن أشعر به.‬ 452 00:28:01,333 --> 00:28:02,923 ‫لم تريدي إيذائي، صحيح؟‬ 453 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 ‫و…‬ 454 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 ‫أنا أحبك.‬ 455 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 ‫كثيرًا.‬ 456 00:28:10,666 --> 00:28:11,786 ‫ومع ذلك.‬ 457 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 ‫- الأمر ليس…‬ ‫- تبًا لك يا "دانييل".‬ 458 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 459 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 ‫أنا…‬ 460 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 ‫لا… "إيدي"…‬ 461 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 ‫حسنًا. أجل.‬ 462 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 ‫- "إيدي".‬ ‫- لا، دعيني.‬ 463 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 ‫- "إيدي".‬ ‫- دعيني.‬ 464 00:28:30,708 --> 00:28:32,958 ‫- آسفة!‬ ‫- رباه! ألم… فعلت بما فيه الكفاية!‬ 465 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 ‫أنا آسفة.‬ 466 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 ‫"إيدي"!‬ 467 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 ‫"إيدي"!‬ 468 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 ‫اللعنة!‬ 469 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 ‫سقطت واحدة.‬ 470 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 ‫"أوين"، كن بطلًا وناولني زجاجة جديدة.‬ 471 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 ‫أحب النيران المشتعلة.‬ ‫تذكّرني بحين كنت طفلة صغيرة.‬ 472 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 ‫عن إذنك، أريد مشروبات للكبار.‬ 473 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 ‫في الأيام الخوالي…‬ 474 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 ‫أقصد، في قديم الزمان،‬ 475 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 ‫كانوا يشعلون نيران عملاقة في هذا الموسم.‬ 476 00:29:36,416 --> 00:29:38,326 ‫ويتحدثون عن جميع من فقدوهم.‬ 477 00:29:39,666 --> 00:29:42,376 ‫ويرمون تقدمات لطرد الأرواح الشريرة.‬ 478 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 ‫- عظام قديمة في الغالب.‬ ‫- أتذكّر.‬ 479 00:29:45,375 --> 00:29:48,035 ‫لهذا يسمونها نيران مشتعلة، صحيح؟‬ 480 00:29:48,833 --> 00:29:49,883 ‫كما كنت أقول،‬ 481 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 ‫لهذا السبب تُدعى نيران مشتعلة.‬ 482 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 ‫من الإنجليزية القديمة،‬ ‫تعني" نيران عظام مشتعلة".‬ 483 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 ‫كوّم كومة من العظام القديمة،‬ ‫وأحرق بها الظلمات.‬ 484 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 ‫لأنه من الآن فصاعدًا،‬ 485 00:30:01,750 --> 00:30:02,920 ‫تزداد الظلمات حلكة،‬ 486 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 ‫وتصبح الليالي أطول.‬ 487 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 ‫نتجه إلى الظلام،‬ ‫وعلينا أن نتشبث بعضنا ببعض.‬ 488 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 ‫لأنه لا يمكننا حمل الكثير.‬ 489 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 ‫لذا…‬ 490 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 ‫هل لدى أحدكم عظام قديمة لرميها؟‬ 491 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 ‫حسنًا، سأبدأ أنا.‬ 492 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 ‫"ريبيكا".‬ 493 00:30:36,375 --> 00:30:37,245 ‫"ريبيكا جيسل".‬ 494 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 ‫يا إلهي! مرّ عام تقريبًا.‬ 495 00:30:42,750 --> 00:30:44,670 ‫عام من التركيز على الشخص الخطأ.‬ 496 00:30:46,333 --> 00:30:47,543 ‫لكن، أينما كانت،‬ 497 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 ‫لا تزال تستحق أفضل من ذلك‬ ‫الرجل بـ10 مرات. لن أنطق باسمه.‬ 498 00:30:52,166 --> 00:30:53,666 ‫كانت عبقرية.‬ 499 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 ‫كانت جميلة.‬ 500 00:30:56,791 --> 00:30:58,251 ‫وعُوقبت على ذلك.‬ 501 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 ‫لا أعرف لماذا تُعاقب‬ ‫الشابات الرائعات دائمًا.‬ 502 00:31:05,125 --> 00:31:05,955 ‫"ريبيكا".‬ 503 00:31:09,291 --> 00:31:10,751 ‫حسنًا، دوري.‬ 504 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 ‫اللورد "وينغرايف" وزوجته.‬ 505 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 ‫"دومينيك" و"شارلوت".‬ 506 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 ‫كانا شخصين صالحين.‬ 507 00:31:21,833 --> 00:31:22,753 ‫كانا طيبين…‬ 508 00:31:23,541 --> 00:31:24,501 ‫من الطراز القديم.‬ 509 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 ‫وطفلاهما يشتاقان إليهما.‬ 510 00:31:29,125 --> 00:31:30,285 ‫لا شيء يمكنه إصلاح ذلك.‬ 511 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 ‫أبدًا.‬ 512 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 ‫لكن هنا "داني كلايتون".‬ 513 00:31:35,875 --> 00:31:39,125 ‫إنها غريبة الأطوار قليلًا،‬ ‫لكنها أقوى بكثير مما تظن.‬ 514 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 ‫وإن كان بوسع أحد أن يعيد‬ ‫"مايلز" و"فلورا" إلى طبيعتهما،‬ 515 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 ‫فهي بوسعها ذلك.‬ 516 00:31:43,958 --> 00:31:45,038 ‫يسرني وجودها هنا.‬ 517 00:31:46,666 --> 00:31:48,036 ‫أظن أنهما مسروران أيضًا.‬ 518 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 ‫ماذا عنك يا "بوبينز"؟‬ 519 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 ‫لا، شكرًا.‬ 520 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 ‫لا بأس.‬ 521 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 ‫لا، لست مضطرة إلى ذلك.‬ 522 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 ‫إذًا…‬ 523 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 ‫أمي.‬ 524 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 ‫"مارغريت شارما".‬ 525 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 ‫كانت في الـ67.‬ 526 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 ‫باستثناء أنه أحيانًا،‬ ‫عند النهاية، نسيت ذلك.‬ 527 00:32:31,250 --> 00:32:33,830 ‫نادتني باسم أبي أو أخيها.‬ 528 00:32:34,958 --> 00:32:39,458 ‫حاولت التظاهر بأنني لا أعرف‬ ‫من المفترض أن أكون عليه.‬ 529 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 ‫لم يقولوا أيًا من ذلك في الجنازة.‬ 530 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 ‫لم يقولوا. إنهم…‬ 531 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 ‫خففوا من الأمر.‬ 532 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 ‫تكلموا بلطف.‬ 533 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 ‫لم يذكروا كل الأشياء السيئة.‬ 534 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 ‫وكل الأشياء الجيدة.‬ 535 00:32:59,250 --> 00:33:00,960 ‫لم يقولوا كم كانت مضحكة.‬ 536 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 ‫وكيف كانت…‬ 537 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 ‫تغمز لهم عبر طاولة الفطور.‬ 538 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 ‫كانت تحب الحلوى.‬ 539 00:33:13,750 --> 00:33:14,830 ‫وضحكات شقية.‬ 540 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 ‫وهي أحبتني…‬ 541 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 ‫أحبتني بشدة…‬ 542 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 ‫لدرجة مؤلمة.‬ 543 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 ‫أحيانًا.‬ 544 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 ‫مهما فعلت.‬ 545 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 ‫كانت قد رحلت قبل أن تموت بوقت طويل.‬ 546 00:33:34,208 --> 00:33:35,038 ‫وأنا أفتقدها.‬ 547 00:33:38,291 --> 00:33:39,421 ‫كانت ملاذي.‬ 548 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 ‫وبعدها أفترض أنها كانت…‬ 549 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 ‫طائري.‬ 550 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 ‫يا إلهي!‬ 551 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 ‫بدت صغيرة جدًا،‬ 552 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 ‫في النهاية.‬ 553 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 ‫لكن مع ذلك…‬ 554 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 ‫كانت ثقيلة.‬ 555 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 ‫وأنا…‬ 556 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 ‫كل ما استطعت فعله كان…‬ 557 00:34:05,833 --> 00:34:07,423 ‫تركها تتشبث بي،‬ 558 00:34:07,958 --> 00:34:09,828 ‫حتى آن لها أن تتخلى.‬ 559 00:34:12,416 --> 00:34:14,036 ‫وقريبًا سأتخلى عن ذكراها أيضًا.‬ 560 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 ‫يؤسفني مصابك.‬ 561 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 ‫يؤسفني مصابك.‬ 562 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 ‫شكرًا.‬ 563 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 ‫يؤسفني مصابك يا "دانييل".‬ 564 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 ‫كان شابًا رائعًا،‬ 565 00:35:57,500 --> 00:35:58,960 ‫وكنتما ثنائيًا رائعًا.‬ 566 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 ‫شكرًا لك.‬ 567 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 ‫سامحيني.‬ 568 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 ‫أنت تبلين حسنًا يا عزيزتي.‬ 569 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 ‫يؤسفني مصابك.‬ 570 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 ‫لقد أسعدته كثيرًا، حتى النهاية.‬ 571 00:36:24,916 --> 00:36:25,996 ‫آمل أن تعرفي ذلك.‬ 572 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 ‫أنت شجاعة جدًا يا عزيزتي.‬ 573 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 574 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 ‫المعذرة!‬ 575 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 ‫أنا آسفة.‬ 576 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 ‫أنا آسفة.‬ 577 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 ‫كانت المربية متعبة.‬ ‫كانت متعبة لفترة طويلة.‬ 578 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 ‫ورغم ذلك دون أن تدرك أنها كانت تفعل هذا،‬ 579 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 ‫وجدت نفسها تعمل بنصيحتها‬ ‫التي قدمتها لـ"مايلز".‬ 580 00:37:59,208 --> 00:38:01,498 ‫اختارت شخصًا تقرّبه إليها،‬ 581 00:38:01,583 --> 00:38:03,293 ‫كي تشعر بالتعب حوله.‬ 582 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 ‫اختارت شخصًا قد يساعدها على إحراق الظلمات.‬ 583 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 ‫لن أسألك إن كنت بخير،‬ ‫لأنني لا أحب أن يكذب الناس عليّ.‬ 584 00:38:14,708 --> 00:38:15,628 ‫ما الخطب إذًا؟‬ 585 00:38:18,000 --> 00:38:18,880 ‫ظننت أنني رأيت…‬ 586 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 ‫"بيتر كوينت".‬ 587 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 ‫- لكن لم يكن كذلك؟‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 588 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 ‫هذه ليست أول مرة…‬ 589 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 ‫أرى فيها أشياء…‬ 590 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 ‫ليست موجودة.‬ 591 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 ‫ماذا أيضًا؟‬ 592 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 ‫حسنًا…‬ 593 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 ‫أنا…‬ 594 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 ‫أظن أنني…‬ 595 00:38:52,041 --> 00:38:53,501 ‫أخبرتك عن خطيبي…‬ 596 00:38:54,250 --> 00:38:55,540 ‫من قبل، أليس كذلك؟‬ 597 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 ‫لقد فعلت.‬ 598 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 ‫أجل.‬ 599 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 ‫كنت…‬ 600 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 ‫آمل أن نصل إلى ذلك الأمر.‬ 601 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 ‫أجل.‬ 602 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 ‫كنا…‬ 603 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 ‫كنا مخطوبين ومات.‬ 604 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 ‫مات وأنا…‬ 605 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 ‫أحيانًا، يبدو…‬ 606 00:39:27,791 --> 00:39:28,671 ‫أنني أراه.‬ 607 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 ‫لم أخبر أحدًا بذلك قط.‬ 608 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 ‫أنا…‬ 609 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 ‫في غاية الأسف.‬ 610 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 ‫كنا على وشك الانفصال.‬ 611 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 ‫كنا…‬ 612 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 ‫قد انفصلت…‬ 613 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 ‫كنا قد انفصلنا. أنا قررت الانفصال.‬ 614 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 ‫قبل موته مباشرةً.‬ 615 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 ‫أقصد، قبل…‬ 616 00:40:06,750 --> 00:40:07,630 ‫قبل موته مباشرةً.‬ 617 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 ‫في نفس اليوم يا "داني"؟‬ 618 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 ‫أجل.‬ 619 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 620 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 ‫لا.‬ 621 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 ‫جيد.‬ 622 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 ‫لأنني سأتدبر أمره لأجلك إن اضطررت.‬ 623 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 ‫أنت…‬ 624 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 ‫أيها الحبيب الميت!‬ 625 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 ‫استسلم يا صاح! انته الأمر!‬ 626 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 ‫بجدية يا "بوبينز".‬ 627 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 ‫كيف لا تزالين صامدة؟‬ 628 00:40:56,916 --> 00:40:58,076 ‫أتظنين أنني مجنونة؟‬ 629 00:40:59,041 --> 00:41:01,381 ‫أظن أنك عاقلة بشكل مدهش،‬ ‫بالنظر إلى كل ذلك.‬ 630 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 ‫اسمعي…‬ 631 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 ‫أدرك ذلك الشعور…‬ 632 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 ‫عندما تشعرين أنه لا يمكنك إيجاد…‬ 633 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 634 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 ‫نعم.‬ 635 00:41:38,750 --> 00:41:39,580 ‫حسنًا.‬ 636 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 ‫صحيح.‬ 637 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 ‫- إذًا…‬ ‫- لا أعرف ما…‬ 638 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 ‫- لا أعرف ما أقول.‬ ‫- انسي الأمر فحسب.‬ 639 00:41:49,041 --> 00:41:50,291 ‫هذه غلطتي. أنا آسفة.‬ 640 00:41:50,583 --> 00:41:51,503 ‫أنا آسفة…‬ 641 00:41:53,125 --> 00:41:55,245 ‫- "جايمي".‬ ‫- كنت تخبرينني للتو.‬ 642 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 ‫تخبرينني حرفيًا أنك لست مستعدة لهذا.‬ 643 00:41:58,291 --> 00:41:59,381 ‫فقط…‬ 644 00:41:59,458 --> 00:42:00,418 ‫دعينا…‬ 645 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 ‫دعينا نعود.‬ 646 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 ‫ربما في ليلة أخرى.‬ 647 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 ‫ربما في وقت آخر.‬ 648 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 ‫لكن ما لم تفهمه البستانية بعد‬ 649 00:42:17,333 --> 00:42:19,213 ‫كان أن المربية كانت تخبر نفسها‬ 650 00:42:19,291 --> 00:42:20,501 ‫أن تنتظر ليلة أخرى،‬ 651 00:42:21,375 --> 00:42:22,285 ‫ووقتًا آخر،‬ 652 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 ‫لسنوات وسنوات.‬ 653 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 ‫مرحبًا يا "دانييل".‬ 654 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 ‫لم تجيبي هاتفك، لذا فكرت في القدوم.‬ 655 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 ‫أنا آسفة يا "جودي"…‬ 656 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 ‫كان…‬ 657 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 ‫- كان وقتًا عصيبًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 658 00:42:41,916 --> 00:42:43,706 ‫يا عزيزتي، أنا قلقة.‬ 659 00:42:44,875 --> 00:42:47,205 ‫يقول الناس إنك لا تعتنين بنفسك.‬ 660 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 ‫عليك أن تأكلي.‬ 661 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 ‫أحضرت بعض اللازانيا.‬ 662 00:42:52,125 --> 00:42:53,915 ‫- المفضلة عندي.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا.‬ 664 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 ‫أحضرت شيئًا آخر أيضًا، إنه…‬ 665 00:42:59,458 --> 00:43:00,288 ‫أنا…‬ 666 00:43:00,625 --> 00:43:02,285 ‫أظن أنه سخيف نوعًا ما، لكن…‬ 667 00:43:02,791 --> 00:43:04,581 ‫ظننت أنك قد تحبين هذه.‬ 668 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 ‫لا يا "جودي"، أنا آسفة، لكن…‬ 669 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 ‫حقًا؟ كانت ضمن أغراضه التي عادت‬ ‫من المستشفى و…‬ 670 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 ‫لا أطيق النظر إليها.‬ 671 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 ‫لم أستطع رميها أيضًا، لذا فكرت…‬ 672 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا، بالطبع.‬ 673 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 ‫شكرًا لك.‬ 674 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 ‫"دانييل"…‬ 675 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 ‫آمل أن تعرفي أنك ما زلت‬ ‫جزءًا مهمًا من هذه العائلة.‬ 676 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 ‫آمل أن تعرفي أنني أعني ذلك.‬ 677 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 ‫تعالي.‬ 678 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 ‫يا عزيزتي.‬ 679 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 ‫حسنًا، في الواقع لديّ بعض الأمور‬ ‫التي يجب أن أنجزها.‬ 680 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 681 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 ‫أرجوك، انضمي إلينا على العشاء، في أي ليلة.‬ 682 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 683 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 ‫قريبًا جدًا.‬ 684 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 ‫لك الكثير من الحب.‬ 685 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 686 00:44:04,625 --> 00:44:05,705 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 687 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 ‫قوليها معي.‬ 688 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 ‫"هانا غروس" في "باريس".‬ 689 00:44:23,000 --> 00:44:24,500 ‫أنا وأنت بينما نستطيع ذلك.‬ 690 00:44:25,375 --> 00:44:26,495 ‫آسفة جدًا على المقاطعة،‬ 691 00:44:26,583 --> 00:44:28,173 ‫لكنني سأخلد إلى الفراش.‬ 692 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 ‫هيا يا "أوين"، حان وقت العودة.‬ 693 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 ‫حان الوقت.‬ 694 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 ‫حسنًا…‬ 695 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 ‫سأتصل بكم لاحقًا.‬ 696 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 ‫رباه! حتى لك.‬ 697 00:44:43,458 --> 00:44:44,328 ‫احذري في القيادة.‬ 698 00:44:44,416 --> 00:44:46,036 ‫أعرف الطريق. سأكون بخير.‬ 699 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 ‫كل شيء كما يُرام.‬ 700 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 ‫يا لحالتك!‬ 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 ‫آنسة "كلايتون"؟‬ 702 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 ‫"مايلز"!‬ 703 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 ‫آنسة "كلايتون"!‬ 704 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 ‫ما هذا…‬ 705 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 706 00:46:22,375 --> 00:46:23,705 ‫"فلورا" راودها كابوس.‬ 707 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 ‫لنعدكما إلى السرير.‬ 708 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 ‫ليس بعد.‬ 709 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 710 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 ‫كان حلمًا فظيعًا.‬ 711 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 ‫يجب أن تكوني في السرير.‬ 712 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 ‫ليس هذا، لن أفعل.‬ 713 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 ‫ماذا حدث؟‬ 714 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 ‫كان هناك صوت فظيع مدوّ في الدولاب.‬ 715 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 ‫يتحرك من الداخل إلى أسفل…‬ 716 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 ‫مخلوق!‬ 717 00:46:58,333 --> 00:46:59,673 ‫مخلوق في سريري.‬ 718 00:47:00,375 --> 00:47:01,535 ‫وكان يعرف اسمي.‬ 719 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 ‫وكنت أمد يدي، وهو عرف اسمي.‬ 720 00:47:04,250 --> 00:47:06,420 ‫وقال إنه أراد فعل أشياء فظيعة.‬ 721 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 ‫وكان لديه عظام مكان يديه.‬ 722 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 ‫ذلك يبدو فظيعًا.‬ 723 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 ‫كانت أمي.‬ 724 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 ‫أنا في غاية…‬ 725 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 ‫الأسف يا "فلورا".‬ 726 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 ‫هذا يبدو حلمًا فظيعًا.‬ 727 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 ‫لنعدكما إلى الفراش، اتفقنا؟‬ 728 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 ‫لحظة واحدة.‬ 729 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 ‫لا أريد ذلك بعد.‬ 730 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 ‫كنت خائفة جدًا،‬ 731 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 ‫لكنني أشعر بتحسن بالفعل.‬ 732 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 ‫فقط…‬ 733 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 ‫بضع دقائق أخرى.‬ 734 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 735 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 ‫في الواقع،‬ 736 00:47:50,666 --> 00:47:52,626 ‫أيمكنني تناول كوب حليب؟‬ 737 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 ‫بالطبع.‬ 738 00:48:36,208 --> 00:48:37,248 ‫أنا آسفة.‬ 739 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 ‫لا.‬ 740 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 ‫لا بأس، اتفقنا؟ لا يوجد ما يدعو للخوف.‬ 741 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 742 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 ‫طابت ليلتك…‬ 743 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 ‫يا فتاتي العزيزة.‬ 744 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 ‫سنتكلم عن هذا في الصباح.‬ 745 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 ‫لم يبقى سوانا إذًا.‬ 746 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬