1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 ‎งั้นต่อไปนายก็ต้องสวมมันไว้ตลอด 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 ‎จนกว่าจะตายเหรอ 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 ‎แม่บอกว่าแว่นทำให้ฉันดูดับ 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 ‎แม่นายหมายถึง "เด่น" หรือเปล่า 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 ‎แบบคำว่าโดดเด่นน่ะ 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,253 ‎ขอลองใส่บ้างสิ 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 ‎โอ้โฮ 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 ‎มองไม่เห็นอะไรเลย 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 ‎- นายดูออกด้วยเหรอว่านี่ฉัน ‎- ต้องดูออกสิ 11 00:01:36,458 --> 00:01:37,878 ‎ฉันเห็นหน้าเธอทุกวัน 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 ‎เด็กๆ มากินข้าว 13 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 ‎อยู่กินข้าวด้วยกันอีกได้นะ 14 00:01:40,958 --> 00:01:42,378 ‎ฉันกลับบ้านเลยดีกว่า 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,543 ‎ไม่ ฉันพูดจริงๆ เธอจะอยู่ก็ได้ 16 00:01:44,833 --> 00:01:47,293 ‎แม่บอกว่าเธอจะอยู่ที่นี่ตอนไหนก็ได้ 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 ‎แม่คงอยากได้เธอมาเป็นลูกแทนฉันน่ะ 18 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 ‎งั้นนายก็ต้องไปอยู่กับแม่ฉันนะ 19 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 ‎โอ้โฮ 20 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 ‎ชอบไหมล่ะ 21 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 ‎ชอบสิ ชอบมาก 22 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 ‎เธอสวยมากเลย 23 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 ‎พร้อมหรือยังล่ะ 24 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 ‎พร้อมแล้วมั้ง 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 ‎เราแค่ต้องทนให้จบๆ ไป ‎พวกเขาจะได้เลิกยุ่งกับเราสักพัก 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 ‎(จากรักใสๆ สู่คู่ชีวิต) 27 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 ‎เราเล่นจริงหรือท้ากัน เธอท้าผม… 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 ‎ให้จูบเธอ ผมก็เลยจูบ 29 00:02:55,666 --> 00:02:59,536 ‎แล้วไคล์ก็บอกผมว่า ‎ถ้าเราจูบผู้หญิงเธอจะท้อง 30 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 ‎ผมเลยสติแตก ผมอายุแค่สิบขวบ ‎แม่ต้องฆ่าผมแน่ 31 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 ‎แม่ของแดเนียลต้องฆ่าเราทั้งคู่แน่ๆ 32 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 ‎ผมต้องจัดการให้มันถูกต้อง 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 ‎ดังนั้น… 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,540 ‎วันถัดมา 35 00:03:12,833 --> 00:03:15,213 ‎ตอนที่เราเดินไปโรงเรียนด้วยกัน ‎ผมเลย… 36 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 ‎คุกเข่าลงข้างหนึ่ง ‎แล้วผมก็ขอเธอแต่งงาน 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,418 ‎แล้วเธอก็ปฏิเสธผม 38 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 ‎เธอบอกว่า "เราเด็กเกินไป" 39 00:03:23,791 --> 00:03:24,961 ‎ดังนั้นผมเลยถามว่า 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,710 ‎"แล้วเมื่อไหร่ถึงจะโตพอ" 41 00:03:27,375 --> 00:03:28,205 ‎จากนั้น… 42 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎ผมก็ถามคำถามนี้เรื่อยๆ 43 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 ‎ตอนนี้เราเองก็ยังเด็กอยู่ดี 44 00:03:32,916 --> 00:03:35,996 ‎แต่ผมคิดว่าเราโตพอที่จะรู้ว่า ‎เราต้องการอะไร 45 00:03:36,083 --> 00:03:40,423 ‎และสิ่งที่ผมต้องการก็คือ ‎ได้เป็นผู้ชายที่เคียงข้างผู้หญิงคนนี้ 46 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 ‎ผู้หญิงที่งดงามและน่าทึ่งคนนี้ ‎ไปตลอดชีวิต 47 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 ‎แดเนียล ‎ขอบคุณที่ท้าให้ฉันจูบเธอนะ 48 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 ‎ฉันทนรอไม่ไหวแล้ว 49 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 ‎ในโพยมีเท่านี้ครับ 50 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 ‎- แดนี่ สนุกหรือเปล่าจ๊ะ ‎- ค่ะ 51 00:04:09,583 --> 00:04:11,543 ‎- ค่ะ หนูแค่เหนื่อยนิดหน่อย ‎- เหรอ 52 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 ‎เอ็ดดี้บอกว่าช่วงนี้งานที่โรงเรียน ‎ของเธอยุ่งมาก 53 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 ‎ค่ะ มีเด็กอยู่สองสามคนที่ต้องการ ‎การดูแลเป็นพิเศษ 54 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 ‎นี่ มากับฉันสักแป๊บสิ ‎ฉันมีของจะเซอร์ไพรส์เธอ มาเร็ว 55 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 ‎เยี่ยมเลย 56 00:04:22,708 --> 00:04:25,418 ‎เอาล่ะ มีอย่างหนึ่งในตัวเธอ ‎ที่ฉันรักมาตลอดนะ แดเนียล 57 00:04:25,500 --> 00:04:28,210 ‎เธอมักจะดูออกว่าเด็กคนไหน ‎ต้องการเธอมากที่สุด 58 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 ‎แต่เธอก็ต้องดูแลตัวเองด้วย รู้ไหม 59 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 ‎ถ้าช่วยเด็กทุกคนไหวก็เอาเลย ‎แต่เอาตัวเองให้รอดก่อน 60 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 ‎เอ็ดมันด์ก็พูดแบบนี้เลยค่ะ 61 00:04:37,166 --> 00:04:38,036 ‎ตลอดเวลาเลย 62 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 ‎มา มานี่สิ 63 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 ‎นี่เป็นแค่… 64 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 ‎ไม่รู้สิ ฉันคิดอะไรโง่ๆ ‎มันอาจไม่เข้าท่าก็ได้ 65 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 ‎แต่… 66 00:04:48,625 --> 00:04:49,455 ‎ฉัน… 67 00:04:49,791 --> 00:04:51,381 ‎ฉันจำตอนที่เจอเธอครั้งแรกได้ 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,581 ‎เธอเป็นเด็กหญิงตัวน้อยที่น่ารักที่สุด 69 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 ‎แล้วเธอก็พูดว่า ‎"อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายโอมาร่า 70 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 ‎หนูชื่อแดเนียล และหนูจะเป็น ‎เพื่อนรักคนใหม่ของเอ็ดมันด์" 71 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 ‎เธอรู้ดีเสมอว่าต้องการอะไร 72 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 ‎ดังนั้นถ้าชุดนี้ทำให้เธออึดอัด 73 00:05:06,416 --> 00:05:08,826 ‎ฉันก็หวังว่าเธอจะบอกฉันนะ ‎ฉันเชื่อว่าเธอจะบอก 74 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 ‎ฉันหวังมาตลอดว่าอยากมีลูกสาวสักคน ‎ที่จะส่งต่อชุดนี้ให้ 75 00:05:12,250 --> 00:05:13,460 ‎ฉันภูมิใจในบรรดาลูกชาย 76 00:05:13,541 --> 00:05:15,751 ‎แต่ฉันไม่คิดว่าชุดนี้จะเข้ากับพวกเขา 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,038 ‎อาจจะเข้ากับคาร์สันก็ได้ 78 00:05:18,458 --> 00:05:19,918 ‎ยังไงก็ตาม มาลองทาบดูเร็ว 79 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 ‎แน่นอนว่าเราต้องเอาชุดไปเย็บเข้า 80 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 ‎และอาจจะต้องเก็บชายด้วย 81 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 ‎แต่ก็ ลองดู… 82 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 ‎ว่าเป็นยังไง 83 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 ‎เอาล่ะ 84 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 ‎มันสวยมากเลยค่ะ ฉัน… 85 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 ‎หนูไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย 86 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 ‎แค่พูดว่า… 87 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 ‎"อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายโอมาร่า" ‎ก็พอจ้ะ 88 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 ‎เธอโอเคไหม 89 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 ‎เข้ามาสิ 90 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 ‎เธอดู… 91 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 ‎ถ้าจำเป็นฉันก็ขัดสีฉวีวรรณได้ 92 00:06:19,375 --> 00:06:20,705 ‎งานศพจะเริ่มตอนสี่โมง 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,170 ‎- โอเว่นบอกว่าเราควรไปแต่เนิ่นๆ ‎- โอเค 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 ‎ชุดเธอ… 95 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 ‎สวยดีนะ 96 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 ‎นี่เป็นชุดดำชุดเดียวที่ฉันมีน่ะ 97 00:06:31,666 --> 00:06:32,956 ‎ฉันไม่ชอบมันหรอก 98 00:06:33,166 --> 00:06:36,076 ‎เธอดูเหมือนอยากสร้างเรื่องฉาว ‎ให้หมู่บ้านอยู่นิดๆ 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,416 ‎แต่ฉันก็ไม่ได้จะติธรรมเนียมใครหรอก 100 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 ‎- ฉันแค่ไม่อยากทำให้โอเว่นผิดหวัง ‎- เขาไม่ถือหรอก 101 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 ‎จริงๆ นะ ถ้าเธอไม่อยากไปก็ไม่ต้องไป 102 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 ‎จริงเหรอ 103 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 ‎เขาพูดประมาณนั้น 104 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 ‎ชัดเจนเลย 105 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 ‎งั้นก็ดี 106 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 ‎จริงๆ ก็ค่อยยังชั่ว เพราะฉัน… 107 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 ‎ฉันเคยเป็นเจ้าภาพจัดงานศพ 108 00:06:59,541 --> 00:07:00,751 ‎เมื่อไม่นานมานี้เอง 109 00:07:01,125 --> 00:07:02,785 ‎และฉันก็รู้สึกว่าเรื่องนี้… 110 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 ‎นี่ ป็อปปินส์ 111 00:07:05,708 --> 00:07:06,628 ‎นี่เป็นวันหยุดของเธอ 112 00:07:07,416 --> 00:07:11,166 ‎เชื่อสิ ฉันไม่อยากให้เธอมาเป็นคู่ควง ‎ไปงานศพของแม่โอเว่นหรอก 113 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 ‎ได้ 114 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 ‎ตามนั้น 115 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 ‎งั้นเธอช่วยฉันถอดชุดนี้ทีได้ไหม 116 00:07:17,041 --> 00:07:17,881 ‎แม่เจ้าโว้ย 117 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 ‎ไม่นะ ฉันพูดจริง 118 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 ‎รูดซิปให้ที 119 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 ‎อ๋อ 120 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 ‎ขอบคุณ 121 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 ‎ซิปหนีบเหรอ 122 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 ‎เปล่า ขอโทษที 123 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 ‎งั้นเหรอ 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 ‎- อีกสองสามชั่วโมงฉันจะกลับ ‎- จ้ะ 125 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 ‎และถ้าฉันรู้ว่าเธอไม่ได้พักผ่อน 126 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 ‎ฉันจะลงโทษให้หนักเลย 127 00:07:46,083 --> 00:07:46,923 ‎ตกลง 128 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 ‎ไปล่ะ 129 00:08:24,125 --> 00:08:24,955 ‎อ้าว 130 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 ‎สวัสดีค่ะคุณเคลย์ตัน 131 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 ‎หนูนึกว่าคุณไปร่วมงานศพในเมืองซะอีก 132 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 ‎เปล่าจ้ะ 133 00:08:33,375 --> 00:08:35,075 ‎ฉันตัดสินใจอยู่บ้านแทน 134 00:08:35,916 --> 00:08:37,536 ‎หนูก็ไม่ชอบงานศพเหมือนกันค่ะ 135 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 ‎เธอนั่งทำอะไรอยู่เหรอ 136 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 ‎ลอกลายบนหลุมศพค่ะ 137 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 ‎โอ้โฮ 138 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 ‎หนูอยากลอกลายให้ครบทุกหลุม 139 00:08:50,458 --> 00:08:51,998 ‎ก่อนจะขึ้นฤดูใหม่ 140 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 ‎คุณเคลย์ตันคะ 141 00:08:57,333 --> 00:08:58,793 ‎แม่ของโอเว่นจะอยู่ที่นั่นไหมคะ 142 00:08:59,583 --> 00:09:01,463 ‎- ที่ไหนจ๊ะ ‎- ที่งานศพค่ะ 143 00:09:03,416 --> 00:09:04,376 ‎คงจะอยู่แหละจ้ะ 144 00:09:04,708 --> 00:09:06,628 ‎แม่กับพ่อหนูไม่ได้อยู่ที่งานศพตัวเอง 145 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 ‎พวกเขาตายในที่ไกลแสนไกล 146 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 ‎เราเลยต้องฝังโลงศพเปล่าๆ 147 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 ‎แต่เราต้องทำเป็นว่าในนั้นมีศพ 148 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 ‎และหนูว่ามันติงต๊องน่าดู 149 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 ‎รู้ไหม… 150 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 ‎พ่อแม่ของเธอรักเธอมากๆ เสียจน… 151 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 ‎พวกเขาจะอยู่ที่นี่เสมอในทางหนึ่ง 152 00:09:28,375 --> 00:09:29,245 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 153 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 ‎ขอโทษนะคะคุณเคลย์ตัน 154 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 ‎พวกเขาไม่อยู่จริงๆ 155 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 ‎หนูพยายามหาแล้ว แต่ว่า… 156 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 ‎เราติ๊ต่างเอาก็ได้ ‎ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 157 00:09:40,708 --> 00:09:41,538 ‎เหรอ 158 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 ‎ไม่ล่ะ 159 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะสาวน้อย ‎เตี่ยวเธอเริ่มเปียกแล้ว 160 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 ‎หัวเราะอะไร 161 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 ‎ตลกอะไร นี่ อย่านะ 162 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 ‎คุณโกรส หนูทำกางเกงเปียกที่สุสาน 163 00:10:00,583 --> 00:10:02,673 ‎แล้วคุณเคลย์ตันก็บอกว่า ‎หนูทำเตี่ยวเปียก 164 00:10:03,000 --> 00:10:05,710 ‎เพราะที่อเมริกา ‎เขาเรียก "กางเกง" ว่า "เตี่ยว" 165 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 ‎ตลกจัง 166 00:10:09,375 --> 00:10:11,825 ‎เขาบอกว่าหนูทำเตี่ยวเปียกเหมือนเด็กทารก 167 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 ‎จริงสิ คุณเคลย์ตัน 168 00:10:13,916 --> 00:10:15,246 ‎หนูจะลอกลายให้แผ่นหนึ่งนะคะ 169 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 ‎คุณยังไม่เคยเห็นลายนี้ 170 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 ‎หนูจะใช้สีฟ้า ‎จะได้เข้ากับสีตาของคุณ 171 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 ‎มันจะต้องวิเศษน่าดู 172 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 ‎ตามใจจ้ะ 173 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 ‎ฉัน… 174 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 ‎เดาว่าคุณคงไม่ไปงานศพเหมือนกันสินะคะ 175 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 ‎อ๋อ ไม่จ้ะ ‎ฉันไม่ค่อยพิสมัยโบสถ์ในหมู่บ้าน 176 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 ‎ฉันไม่ได้ไปที่นั้นตั้งแต่… 177 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 ‎พระเจ้า… 178 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 ‎ตั้งแต่ตอนที่ฉันแต่งงาน 179 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 ‎ฉันเคารพนับถือแม่ของโอเว่นนะ แต่… 180 00:10:42,750 --> 00:10:43,710 ‎หล่อนจากไปนานแล้ว 181 00:10:44,041 --> 00:10:45,631 ‎โรคจิตเสื่อมเป็นโรคที่โหดร้าย 182 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 ‎เจมี่บอกว่าโอเว่นบอกว่า ‎ถ้าเราไม่ไปก็ไม่เป็นไร 183 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 ‎จ้ะ ใช่แล้ว 184 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 ‎ฉันมีวิธีเคารพศพในแบบของฉัน 185 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 ‎เขาเข้าใจดีว่างานศพมีไว้เพื่อคนเป็น 186 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 ‎อยู่ที่คนเป็นจะตัดสินใจ ‎ว่าพวกเขาทนรับอะไรได้หรือไม่ได้ 187 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 ‎เอาล่ะสาวน้อย ตามฉันมา 188 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 ‎ไปทำอาหารเย็นให้พวกเธอกันดีกว่า 189 00:11:14,083 --> 00:11:16,333 ‎หนูกับไมลส์จะช่วยเอง หนูหั่นของได้ 190 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 ‎ฉันไม่ให้เธอหั่นอะไรทั้งสิ้นหรอกนะ 191 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 ‎พี่เลี้ยงสาวพบว่าหล่อนไม่ได้จุดเทียน ‎เพื่อระลึกถึงคนที่หล่อนสูญเสีย 192 00:11:26,666 --> 00:11:29,326 ‎แต่เพื่อชดเชยช่วงเวลา ‎ที่หล่อนไม่ได้ระลึกถึงพวกเขา 193 00:11:30,000 --> 00:11:31,250 ‎ช่วงเวลาไม่นานมานี้ 194 00:11:31,333 --> 00:11:33,833 ‎ที่หล่อนยิ่งยินดีที่ลืมพวกเขาได้ 195 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 ‎(วิโอล่า ลอยด์ 1645 - 1680 ‎เสียเมื่ออายุ 35 ปี) 196 00:11:49,416 --> 00:11:52,416 ‎ไหนคุณบอกว่า ‎จะทำของโปรดของเราไงคะ 197 00:11:52,625 --> 00:11:55,625 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าของเธอ ‎ของโปรดของโอเว่นต่างหาก 198 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 ‎แต่โอเว่นไม่อยู่สักหน่อย 199 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 ‎- ว่าไงทุกคน ‎- ไงคะ 200 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 ‎เป็นยังไงบ้าง 201 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 ‎ก็ดี มีแต่เรื่องให้หัวเราะ 202 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 ‎มีอะไรให้ดื่มบ้างไหม 203 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 ‎ฉันจะชงชาให้นะ 204 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 ‎- ไม่ต้อง ‎- อย่า 205 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 ‎ฉันชงเอง 206 00:12:11,875 --> 00:12:12,705 ‎เธอช่วย… 207 00:12:13,125 --> 00:12:15,535 ‎จับตาดูไม่ให้สองคนนี้ ‎หั่นนิ้วตัวเองขาดได้ไหม 208 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 ‎โอเว่นทำดีที่สุดแล้ว 209 00:12:19,250 --> 00:12:22,630 ‎แทบไม่มีใครจำได้เลยว่าหล่อนเป็นยังไง ‎ก่อนที่จะสมองเสื่อม 210 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 ‎ไม่อยากพูดหรอกนะ 211 00:12:24,958 --> 00:12:27,208 ‎แต่เขาก็คงโล่งใจในระดับหนึ่ง 212 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 ‎โอเว่นน่ะ 213 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 ‎เขา… 214 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 ‎ท่าทางเขาดูโล่งอกเหรอ 215 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 ‎เปล่าหรอก 216 00:12:36,041 --> 00:12:37,501 ‎ไม่ได้ทำสีหน้าแบบไหนเป็นพิเศษ 217 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 ‎ยังช็อกอยู่น่ะ 218 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 ‎แต่ถ้าเป็นฉันคงจะโล่ง 219 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 ‎ถ้าต้องสูญเสียตัวตนแบบนั้น 220 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 ‎ถูกกัดกร่อนวันละนิดละหน่อยทุกวัน 221 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 ‎ให้ตายเถอะ 222 00:12:51,041 --> 00:12:52,001 ‎ยิงฉันให้ตายเลยดีกว่า 223 00:12:52,416 --> 00:12:53,536 ‎จะได้หมดเวรหมดกรรม 224 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 ‎ไม่ยุติธรรมกับใครเลยจริงๆ 225 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 ‎ฉันว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความยุติธรรมหรอก 226 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 ‎จริงสิ เนย 227 00:13:36,666 --> 00:13:37,996 ‎ป็อปปินส์ เป็นอะไรหรือเปล่า 228 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 ‎เปล่า 229 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 ‎ฉันไม่เป็นไร 230 00:13:46,291 --> 00:13:47,131 ‎ฉันขอ… 231 00:13:47,291 --> 00:13:48,131 ‎ขอตัวสักครู่ 232 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 ‎พระเจ้าช่วย 233 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 ‎ให้ตายเถอะ 234 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 ‎เกิดอะไรขึ้น 235 00:14:32,041 --> 00:14:33,541 ‎ฉันนึกว่าเขาคือปีเตอร์ ควินท์ 236 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 ‎เหลวไหลสิ้นดี ‎ผมหล่อกว่าเขาเป็นกอง 237 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 ‎ใจเย็นๆ นะป็อปปินส์ 238 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 ‎ตายแล้ว 239 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะโอเว่น 240 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 ‎จริงๆ ผมว่าน่าทึ่งดีออก ‎ที่ไม่มีใครเป็นอะไรเลย 241 00:14:45,916 --> 00:14:46,876 ‎เงียบเลยตาทึ่ม 242 00:14:46,958 --> 00:14:48,998 ‎นึกยังไงถึงโผล่มา ‎แกล้งสาวอเมริกันตาดำๆ 243 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 ‎นายต้องอยู่ที่งานศพนี่ 244 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 ‎ฉันทนอยู่ต่อไม่ได้น่ะ 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,830 ‎เลยขับรถหนีมา ‎และไม่รู้ว่าตัวเองขับมาที่นี่ 246 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 ‎จนกระทั่งถึงแล้ว 247 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 ‎ฉันควรไปสินะ 248 00:15:00,750 --> 00:15:02,630 ‎- ฉันควรกลับไป เพราะ… ‎- อาหารเย็น… 249 00:15:02,916 --> 00:15:03,746 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 250 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 ‎นายมากินข้าวเถอะ 251 00:15:05,500 --> 00:15:06,790 ‎คงยังไม่ได้กินอะไรเลยล่ะสิ 252 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 ‎คุณโกรส 253 00:15:09,458 --> 00:15:11,208 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะว่าโอเว่นจะมา 254 00:15:12,166 --> 00:15:14,286 ‎เขาทำของโปรดให้คุณอยู่ค่ะ 255 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 ‎มาเถอะ 256 00:15:16,958 --> 00:15:18,998 ‎นานๆ ทีให้คนอื่นทำอาหารให้กินบ้าง 257 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 ‎เมื่อกี้ผมแทบหัวใจวายแน่ะ 258 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 ‎พระเจ้า แดนี่ ดูเธอสิ 259 00:15:44,958 --> 00:15:46,378 ‎ฉันน่าจะเก็บชุดแต่งงานของฉันไว้ 260 00:15:47,250 --> 00:15:48,290 ‎สงสัยจะเผาทิ้งไปแล้ว 261 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 ‎อดีตขื่น วิวาห์ขม 262 00:15:51,208 --> 00:15:54,918 ‎โชคดีที่แดเนียลไม่ได้มีสเปก ‎แบบเดียวกับฉัน 263 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 ‎โชคดีของเอ็ดมันด์ล่ะสิไม่ว่า 264 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 ‎เขาต่างหากที่เป็นผู้โชคดีในสมการ 265 00:16:00,291 --> 00:16:02,251 ‎และฉันก็ยินดีที่จะบอกว่าเขารู้ 266 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 ‎ไหล่ของคุณสวยนะคะ 267 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 ‎รู้ไหม 268 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 ‎ขอบคุณค่ะ 269 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 ‎วันจริงก็เกล้าผมขึ้นสิคะ ‎จะได้อวดหัวไหล่ 270 00:16:11,958 --> 00:16:14,958 ‎- แคเรน ไม่เอาน่า ‎- ไมค์เห็นเธอลองชุดเจ้าสาวหรือเปล่า 271 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 ‎- ไม่ แต่… ‎- พ่อแดเนียลช่วยฉันเลือกชุด 272 00:16:18,416 --> 00:16:20,036 ‎แล้วดูสิสุดท้ายเป็นยังไง 273 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 ‎ฉันว่าเธอโทษชุดไม่ได้หรอก 274 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 ‎คุณโกรสบอกว่าเชพเพิร์ดพาย ‎เป็นของโปรดของคุณ 275 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 ‎หนูเลยอยากเอามาให้คุณ 276 00:16:36,083 --> 00:16:38,463 ‎เพราะคุณคือคนโปรดของหนู 277 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 ‎ขอบคุณนะ สาวน้อย 278 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 ‎อร่อยมากเลยแฮนนาห์ 279 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 ‎ฉันจำที่นายสอนได้ 280 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 ‎ใส่มาร์ไมต์ครึ่งช้อนชาในน้ำเกรวี่ 281 00:16:54,458 --> 00:16:55,328 ‎ชิมดูก็รู้ 282 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 ‎ใช่ แม่… 283 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 ‎แม่ผมเคยทำให้กิน ‎เวลาที่แม่ต้องออกไปทำงานไกลๆ 284 00:17:00,125 --> 00:17:01,995 ‎มันเก็บในตู้เย็นได้หลายวัน 285 00:17:03,958 --> 00:17:05,498 ‎ขอโทษที ยังทำใจไม่ได้น่ะ 286 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 ‎ฉันถูกจู่โจมด้วย รู้ไหม 287 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 ‎ตรงหน้าประตูเลย 288 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 ‎ฉันขอโทษค่ะ 289 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 ‎นี่ อย่าหาเรื่องเธอนะ ‎เธอห้ามตัวเองไม่ได้ 290 00:17:14,958 --> 00:17:17,578 ‎เธอเป็นคนอเมริกัน ‎พวกนี้ป่าเถื่อนอยู่แล้ว 291 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 ‎คุณจะไปจากที่นี่เลยหรือเปล่าคะ โอเว่น 292 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 ‎ไหนๆ ตอนนี้คุณก็ไม่ต้องดูแลแม่แล้ว 293 00:17:22,958 --> 00:17:24,878 ‎- ทำไม เบื่อฉันแล้วเหรอ ‎- เปล่าค่ะ 294 00:17:25,208 --> 00:17:26,918 ‎ยอมรับมาเถอะว่าทุกคนเบื่อฉันแล้ว 295 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 ‎พนันได้ว่าคุณโกรส ‎คงอยากไล่ฉันไปให้พ้นเต็มแก่ 296 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 ‎ใช่แล้ว 297 00:17:30,916 --> 00:17:34,826 ‎ฉันแก่เกินกว่าจะมาทนดูนายเดินเตร่ ‎ในครัวของฉันทั้งวันแล้ว 298 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 ‎ไม่จริงหรอก เขาชอบคุณ 299 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 ‎จริงๆ นะ 300 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 ‎คุณโกรส บอกเขาสิคะ 301 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 ‎กินข้าวไปเถอะจ้ะ 302 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 ‎คุณไม่ได้กำลังจะตายหรอกนะคะ 303 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 ‎หมายความว่ายังไง 304 00:17:54,583 --> 00:17:56,043 ‎ตอนที่แม่กับพ่อตาย 305 00:17:56,500 --> 00:17:58,420 ‎หนูคิดว่าตัวเองก็จะตายด้วย 306 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 ‎หนูแน่ใจทีเดียว 307 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 ‎แต่แล้วหนูก็คิดว่า 308 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 ‎"ถ้าหากว่าฉันตายไปแล้วล่ะ" 309 00:18:07,833 --> 00:18:09,083 ‎แต่ว่าคนอื่นไม่รู้ 310 00:18:09,291 --> 00:18:11,001 ‎ส่วนหนูก็เป็นผีที่ลอยไปลอยมา 311 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 ‎แต่คนอื่นมองเห็นและได้ยินหนู 312 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 ‎ความคิดนั้นทำให้หนูกลัวมาก 313 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 ‎หนูแค่รู้สึกเหมือนจะตายเฉยๆ 314 00:18:18,333 --> 00:18:20,583 ‎เพราะที่จริงแล้วหนูยังมีชีวิตอยู่ 315 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 ‎ถ้าไม่มีชีวิตก็คงรู้สึกแบบนั้นไม่ได้ 316 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 ‎หนูไม่ได้ตาย 317 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 ‎หนูแค่เสียใจมากๆ ก็เท่านั้น 318 00:18:31,750 --> 00:18:33,380 ‎แต่แล้วหนูก็ได้รู้ความลับข้อหนึ่ง 319 00:18:33,833 --> 00:18:36,003 ‎หนูเลยไม่จำเป็นต้องเศร้าอีกต่อไปแล้ว 320 00:18:39,458 --> 00:18:40,458 ‎ความลับอะไรเหรอ 321 00:18:42,041 --> 00:18:44,171 ‎คนตายไม่ได้แปลว่าเขาจากไป 322 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 ‎ดังนั้น… 323 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 ‎คุณไม่ต้องเสียใจไปนะคะ 324 00:18:53,458 --> 00:18:54,578 ‎คุณเคลย์ตัน 325 00:18:55,208 --> 00:18:57,168 ‎ผมควรได้รับอนุญาต ‎ให้ดื่มไวน์สักแก้วนะครับ 326 00:19:01,416 --> 00:19:03,246 ‎ฉันไม่เห็นด้วยจ้ะ 327 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 ‎ทุกคนยังได้ดื่มเลย 328 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 ‎ยังไงก็ตาม… 329 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 ‎- ปีเตอร์ก็เคยให้ผมจิบบ้าง ‎- ให้ตายเถอะ 330 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 ‎จะมีวันที่เราเลิกพูดถึงปีเตอร์ ควินท์ไหมเนี่ย 331 00:19:12,833 --> 00:19:14,463 ‎แม่ผมเคยเอาไวน์ผสมน้ำให้ดื่ม 332 00:19:14,625 --> 00:19:16,245 ‎ผมได้ลองตั้งครึ่งแก้ว 333 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 ‎แม่ฉันก็เคย 334 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 ‎แต่ไม่ได้ผสมน้ำ 335 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 ‎ที่ฝรั่งเศสเขาก็ผสมน้ำให้เด็กๆ ดื่มนะ 336 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 ‎ผมไม่อยากได้ไวน์ผสมน้ำ 337 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 ‎ผมอยากได้ไวน์จริงๆ พับผ่าเถอะ 338 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 ‎ไม่ได้ 339 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะโอเว่น 340 00:19:38,666 --> 00:19:39,576 ‎ราตรีสวัสดิ์จะ 341 00:19:40,916 --> 00:19:42,376 ‎ไปสิ ทั้งคู่นั่นแหละ 342 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 ‎รู้ไหม… 343 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 ‎ฉันชอบแม่สาวคนนั้นนะ 344 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 ‎คุณเคลย์ตัน 345 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 ‎อย่าย้ายของในบ้านตุ๊กตาของหนู ‎ได้ไหมคะ 346 00:21:04,250 --> 00:21:06,880 ‎ของในนั้นมีระบบเฉพาะของมัน 347 00:21:07,583 --> 00:21:08,463 ‎ขอโทษทีจ้ะ 348 00:21:11,958 --> 00:21:12,788 ‎โอ… 349 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 ‎คุณถือปีเตอร์ไว้นี่ 350 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 ‎ฟลอร่า 351 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 ‎คะ 352 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 ‎ไมลส์หรือเธอ… 353 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 ‎เคยเห็นปีเตอร์ ควินท์บ้างไหม 354 00:21:31,000 --> 00:21:31,920 ‎ตั้งแต่ที่เขาหนีไป 355 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 ‎บางทีเธอ… 356 00:21:35,416 --> 00:21:36,916 ‎อาจให้เขาเข้ามาในบ้าน 357 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 ‎นี่ ฉันไม่โกรธหรอก 358 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 ‎ฉันแค่อยากให้เธอบอกความจริงมา 359 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 ‎ไม่ค่ะ 360 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 ‎ไม่มีทาง 361 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 ‎เราไม่ให้เขาเข้ามาในบ้าน 362 00:21:52,375 --> 00:21:53,995 ‎มันผิดหลักการ 363 00:21:57,541 --> 00:21:58,581 ‎มองอะไรน่ะ 364 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 ‎ว่าไงนะคะ 365 00:22:01,833 --> 00:22:03,043 ‎เธอทำแบบนั้นบ่อยมาก 366 00:22:03,125 --> 00:22:05,205 ‎เธอมองข้ามไหล่ฉัน เธอมองอะไรอยู่ 367 00:22:05,750 --> 00:22:07,170 ‎หนูไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 368 00:22:17,416 --> 00:22:19,456 ‎เมื่อกี้เอะอะมะเทิ่งน่าดูว่าไหม 369 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 ‎อะไรเหรอครับ 370 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 ‎ไมลส์ เธอกับฉันเหมือนกันมากนะ 371 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 ‎งั้นเหรอ 372 00:22:26,125 --> 00:22:26,955 ‎จ้ะ 373 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 ‎ใช่แล้ว 374 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 ‎เท่าที่คนสองคนจะเหมือนกันได้ 375 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 ‎ฉันเองก็โตมาโดยไม่มีพ่อแม่ 376 00:22:41,625 --> 00:22:42,665 ‎พ่อฉันตาย… 377 00:22:43,333 --> 00:22:45,043 ‎ตอนที่ฉันอายุเท่าฟลอร่า 378 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 ‎ส่วนแม่ของฉัน… 379 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 ‎เขาไม่ได้ตาย แต่… 380 00:22:53,541 --> 00:22:55,421 ‎จิตใจเขาก็ไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว 381 00:22:56,583 --> 00:22:59,633 ‎ฉันเลยต้องเป็นแม่ให้ตัวเองอยู่บ่อยๆ 382 00:23:00,875 --> 00:23:01,915 ‎เด็กๆ แบบพวกเรา… 383 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 ‎แบบเธอ… 384 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 ‎และฉัน… 385 00:23:07,958 --> 00:23:08,788 ‎และฟลอร่า… 386 00:23:10,250 --> 00:23:11,080 ‎พวกเราพิเศษ 387 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 ‎เราโตเป็นผู้ใหญ่ไวกว่าเด็กคนอื่นๆ 388 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 ‎และที่พิเศษยิ่งกว่านั้น… 389 00:23:17,625 --> 00:23:20,455 ‎เรามีโอกาสเลือกผู้ใหญ่ ‎ที่อยากอยู่ด้วยไว้ในชีวิต 390 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 ‎ถึงจะได้แค่ส่วนใหญ่ก็เถอะ 391 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 ‎ฟังดูเป็นเรื่องที่พิเศษดีนะครับ 392 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 ‎ที่ฉันพูดแบบนี้ ‎เพราะอยากให้เธอรู้ไว้ว่าฉันเข้าใจดี 393 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 ‎เวลาที่เธอเริ่มพูดจาเหมือนผู้ใหญ่ หรือ… 394 00:23:33,916 --> 00:23:36,286 ‎ที่เธออยากทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ‎ฉันเข้าใจเธอ 395 00:23:37,958 --> 00:23:39,378 ‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอ 396 00:23:40,916 --> 00:23:42,416 ‎คุณก็เคยเสียคนที่รักเหรอ 397 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 ‎ใช่จ้ะ 398 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 ‎ที่ผ่านมา ‎ฉันสูญเสียคนในชีวิตไปหลายแง่ 399 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 ‎แต่… 400 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 ‎โอ้โฮ 401 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 ‎ไมลส์ เธอมีผู้ใหญ่ที่ดีอยู่เคียงข้างนะ 402 00:24:01,416 --> 00:24:04,126 ‎มีคนดีๆ มากมาย ‎ให้เธอเลือกมาเป็นครอบครัวเดียวกัน 403 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 ‎ถ้าเธอต้องการ 404 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 405 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 ‎เราอยู่ข้างนอกกัน ‎และเธอต้องมากับเราด้วย 406 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‎อ้าว มาแล้ว 407 00:24:52,875 --> 00:24:54,625 ‎เชิญเลย ไวน์บางขวดไม่ได้เห็นตะวัน 408 00:24:54,708 --> 00:24:55,998 ‎ตั้งแต่ก่อนคุณเกิดอีก 409 00:24:56,208 --> 00:24:57,578 ‎แฮนนาห์ หยิบให้เธอสักขวดสิ 410 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 ‎แฮนนาห์ 411 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 ‎เหม่ออะไรอยู่ครับ 412 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 ‎ขอโทษที 413 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 ‎ฉัน… 414 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 ‎หมู่นี้ฉันจิตใจฉัน ‎ไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัวเลย 415 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 416 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 ‎นี่ 417 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 ‎- เบาหน่อย ‎- จ้ะ 418 00:25:47,166 --> 00:25:48,786 ‎เดี๋ยวมือก็เป็นแผลหรอก 419 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 ‎ขอโทษที ‎ฉันพยายามห้ามตัวเองตลอดนะ 420 00:25:52,416 --> 00:25:54,126 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าช่วงนี้… 421 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 ‎เธอเหนื่อยมาก 422 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 ‎ใครๆ ก็ชอบพูดว่าการจัดงานแต่ง 423 00:25:58,041 --> 00:25:59,831 ‎คือหนึ่งในงานที่เครียดที่สุด 424 00:26:00,458 --> 00:26:01,668 ‎แต่เธอทำได้ดี 425 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 ‎และฉันก็อยากให้มีสักคืนที่… 426 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 ‎เราไม่ต้องคุยเรื่องงานแต่งกัน 427 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 ‎ที่จริง… 428 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 ‎เอ็ดดี้ ฉันคิดว่า ‎เราน่าจะเพลาๆ ทุกอย่างได้ 429 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 ‎บางทีเราน่าจะ… 430 00:26:21,625 --> 00:26:23,575 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าเราไม่จำเป็นต้อง… 431 00:26:23,833 --> 00:26:24,833 ‎เล่นใหญ่กับมันก็ได้ 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,918 ‎ฉันนึกว่า ‎เธออยากจัดงานแต่งใหญ่ๆ ซะอีก 433 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 ‎แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่มีปัญหาเลย 434 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 ‎ฉัน… 435 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 ‎ฉันก็นึกว่าตัวเองอยากได้ 436 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 ‎ฉันอยาก… 437 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 ‎จะต้องการแบบนั้น 438 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 ‎แต่ค่าจัดงานมันแพงมาก 439 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 ‎แล้วก็… 440 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 ‎มีเรื่องต้องเตรียม… 441 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 ‎จนล้นมือ 442 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 ‎มีหลายคนที่อาจผิดหวัง 443 00:26:49,708 --> 00:26:51,248 ‎ใจเย็นๆ นะ งานมันเริ่มไปแล้ว 444 00:26:51,583 --> 00:26:53,383 ‎แวบหนึ่งฉันนึกว่าเธอจะบอกว่า 445 00:26:53,458 --> 00:26:55,328 ‎เธอไม่อยากแต่งงานแล้วซะอีก 446 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 ‎เอ็ดดี้ 447 00:27:06,666 --> 00:27:07,496 ‎ฉันทำไม่ได้ 448 00:27:10,208 --> 00:27:11,038 ‎ฉันทำอะไรผิดเหรอ 449 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 ‎- เปล่า ‎- ฉันบกพร่องตรงไหน 450 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ‎- แล้วมันอย่างไหน แดเนียล 451 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 ‎ขอบคุณค่ะ 452 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 453 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 ‎ฉันน่าจะรีบพูดตั้งแต่เนิ่นๆ 454 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 ‎- งั้นเหรอ ‎- ฉันไม่อยากทำให้นายเสียใจ 455 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 ‎หรือแม่นาย 456 00:27:47,916 --> 00:27:48,786 ‎หรือครอบครัวนาย 457 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 ‎แล้วเราก็มัวแต่ยุ่งกัน 458 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ฉันแค่… 459 00:27:55,208 --> 00:27:56,958 ‎คิดว่าตัวเองแค่เห็นแก่ตัว 460 00:27:57,458 --> 00:27:58,788 ‎ฉันคิดว่าแค่ทนอีกหน่อย 461 00:27:58,875 --> 00:28:00,915 ‎แล้วฉันจะรู้สึกแบบที่ควรรู้สึกได้เอง 462 00:28:01,333 --> 00:28:02,923 ‎เธอไม่อยากทำให้ฉันเสียใจงั้นเหรอ 463 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 ‎และ… 464 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 ‎ฉันรักนาย 465 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 ‎รักมาก 466 00:28:10,666 --> 00:28:11,786 ‎ถึงตอนนี้ก็ยังรัก 467 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 ‎- มันแค่ไม่ใช่… ‎- ไปตายซะ แดเนียล 468 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 ‎ทำไมเธอถึงทำกับฉันแบบนี้ 469 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 ‎ฉัน… 470 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 ‎ไม่ได้ตั้งใจ เอ็ดดี้… 471 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 ‎เข้าใจแล้ว 472 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 ‎- เอ็ดดี้ ‎- อย่ามาจับ 473 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 ‎- เอ็ดดี้ ‎- ปล่อย 474 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 ‎- ฉันขอโทษ ‎- บ้าเอ๊ย นี่เธอ เธอทำฉันเจ็บพอแล้ว 475 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 ‎ฉันขอโทษ 476 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 ‎เอ็ดดี้ 477 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 ‎เอ็ดดี้ 478 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 ‎พับผ่าสิ 479 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 ‎ทหารร่วงไปหนึ่ง 480 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 ‎โอเว่น ‎ส่งไวน์ขวดใหม่มากู้สถานการณ์ที 481 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 ‎โอ ฉันรักกองไฟจริงๆ ‎เห็นแล้วชวนให้นึกถึงสมัยเด็กๆ 482 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 ‎แต่บอกไว้ก่อนนะว่า ‎ฉันชอบเครื่องดื่มของผู้ใหญ่ 483 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 ‎รู้ไหม สมัยก่อน… 484 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 ‎ในยุคโบร่ำโบราณน่ะ 485 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 ‎ผู้คนเคยก่อกองไฟขนาดใหญ่ ‎ในช่วงเวลานี้ของปี 486 00:29:36,416 --> 00:29:38,126 ‎และพากันกล่าวถึงคนที่สูญเสีย 487 00:29:39,666 --> 00:29:42,376 ‎แล้วก็โยนเครื่องเซ่นลงในกองไฟ ‎เพื่อขับไล่วิญญาณร้าย 488 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 ‎- ส่วนใหญ่เป็นกระดูกเก่า ‎- ฉันจำได้ 489 00:29:45,375 --> 00:29:48,035 ‎ในภาษาอังกฤษถึงเรียกว่าบอนไฟร์ใช่ไหม 490 00:29:48,833 --> 00:29:49,883 ‎อย่างที่ฉันพูด 491 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 ‎เขาถึงเรียกว่าบอนไฟร์ 492 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 ‎มันเป็นคำอังกฤษโบราณ ‎ที่แปลว่า "กองไฟกระดูก" 493 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 ‎นำกระดูกมากอง ‎แล้วก็จุดไฟเพื่อไล่ความมืด 494 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 ‎เพราะนับตั้งแต่นี้ไป 495 00:30:01,750 --> 00:30:02,920 ‎เงามืดจะยิ่งดำสนิท 496 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 ‎และค่ำคืนจะยิ่งยาวนาน 497 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 ‎เรากำลังมุ่งหน้าสู่ความมืด ‎และเราต้องรักษากันไว้ให้ดี 498 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 ‎เพราะสิ่งที่เรารักษาได้ก็มีแค่นี้ 499 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 ‎ถ้าอย่างนั้น… 500 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 ‎ใครมีกระดูกมาโยนลงกองไฟไหม 501 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 ‎เอาล่ะ ฉันจะเริ่มก่อน 502 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 ‎รีเบกก้า 503 00:30:36,375 --> 00:30:37,245 ‎รีเบกก้า เจสเซิล 504 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 ‎พระเจ้า ผ่านไปเกือบปีแล้วสินะ 505 00:30:42,750 --> 00:30:44,670 ‎หนึ่งปีที่เล่นงานผิดคน 506 00:30:46,333 --> 00:30:47,543 ‎แต่ไม่ว่าหล่อนจะอยู่ที่ไหน 507 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 ‎หล่อนก็มีค่ามากกว่าหมอนั่นสิบเท่า ‎ฉันจะไม่เอ่ยชื่อเขา 508 00:30:52,166 --> 00:30:53,666 ‎หล่อนเฉลียวฉลาด 509 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 ‎หล่อนงดงาม 510 00:30:56,791 --> 00:30:58,251 ‎และนั่นทำให้หล่อนถูกลงโทษ 511 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมหญิงสาวที่ฉลาดเฉลียว ‎ถึงมักเป็นผู้ที่ถูกลงโทษ 512 00:31:05,125 --> 00:31:05,955 ‎แด่รีเบกก้า 513 00:31:09,291 --> 00:31:10,501 ‎เอาล่ะ ตาฉันบ้าง 514 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 ‎ท่านลอร์ดและท่านหญิงวินเกรฟ 515 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 ‎โดมินิคและชาร์ล็อตต์ 516 00:31:19,583 --> 00:31:20,753 ‎พวกเขาเป็นคนดี 517 00:31:21,833 --> 00:31:22,753 ‎คนเฉิ่มเชย… 518 00:31:23,541 --> 00:31:24,501 ‎ที่ใจดี 519 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 ‎และลูกๆ ก็คิดถึงพ่อแม่มาก 520 00:31:29,125 --> 00:31:30,245 ‎ไม่มีสิ่งใดจะแก้ไขได้ 521 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 ‎ไม่มีวัน 522 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 ‎แต่เรามีแดนี่ เคลย์ตัน 523 00:31:35,875 --> 00:31:39,125 ‎เธอติดจะเป็นคนพิลึก ‎แต่ก็แข็งแกร่งกว่าที่เจ้าตัวคิด 524 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 ‎และถ้าจะมีใครทำให้ไมลส์กับฟลอร่า ‎กลับไปเป็นคนเก่าได้ 525 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 ‎คนนั้นก็คือเธอ 526 00:31:43,958 --> 00:31:45,038 ‎ฉันดีใจที่เธอมาที่นี่ 527 00:31:46,666 --> 00:31:48,036 ‎พวกเขาก็คงดีใจเหมือนกัน 528 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 ‎แล้วเธอล่ะ ป็อปปินส์ 529 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 ‎ไม่ดีกว่า 530 00:32:07,083 --> 00:32:08,003 ‎ไม่เป็นไร 531 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 ‎นายไม่ต้องทำก็ได้นะ 532 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 ‎คนนั้นคือ… 533 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 ‎แม่ผม 534 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 ‎มากาเร็ต ชาร์มา 535 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 ‎แม่อายุ 67 536 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 ‎เว้นแต่บางครั้งท่านก็หลงๆ ลืมๆ ‎ว่าตัวเองอายุเท่านั้น 537 00:32:31,250 --> 00:32:33,830 ‎ท่านเผลอเรียกผมด้วยชื่อพ่อ ‎ไม่ก็พี่ชายท่าน 538 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 ‎ผมพยายามแกล้งทำเป็นไม่รู้ 539 00:32:37,291 --> 00:32:39,171 ‎ว่าตัวเองควรจะเป็นใคร 540 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 ‎ที่งานศพ ‎ไม่มีใครเอ่ยถึงเรื่องเหล่านั้นเลย 541 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 ‎ไม่มีใครพูด พวกเขาแค่… 542 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 ‎ใช้ถ้อยคำสวยหรู 543 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 ‎พูดให้แม่ดูดี 544 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 ‎พวกเขาจึงละเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดไว้ 545 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 ‎รวมถึงเรื่องดีๆ ทั้งหมดด้วย 546 00:32:59,250 --> 00:33:00,960 ‎พวกเขาไม่ได้บอกว่าท่านตลกแค่ไหน 547 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 ‎ไม่พูดถึงตอนที่… 548 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 ‎แม่มักกะพริบตาให้ ‎จากอีกฝั่งของโต๊ะอาหารเช้า 549 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 ‎ท่านชอบของหวาน 550 00:33:13,750 --> 00:33:14,830 ‎และมุกทะลึ่งๆ 551 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 ‎และท่านรักผม… 552 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 ‎มากมาย… 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 ‎จนทำให้ผมเจ็บปวด 554 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 ‎ในบางครั้ง 555 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 ‎ไม่ว่าผมจะทำอะไร 556 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 ‎แม่จากไปนานแล้วก่อนที่ท่านจะตาย 557 00:33:34,208 --> 00:33:35,038 ‎และผมคิดถึงท่าน 558 00:33:38,291 --> 00:33:39,421 ‎แม่เป็นที่ยึดเหนี่ยวของผม 559 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 ‎และผมคิดว่าท่านก็คงเป็น… 560 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 ‎อิสระของผม 561 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 ‎ให้ตายเถอะ 562 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 ‎แม่ดูตัวเล็กแค่นิดเดียว 563 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 ‎ในวาระสุดท้าย 564 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 ‎แต่ท่านก็ยัง… 565 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 ‎หนักอึ้ง 566 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 ‎และผม… 567 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 ‎และผมก็ทำได้แค่… 568 00:34:05,833 --> 00:34:07,423 ‎ปล่อยให้แม่ยึดเกาะผมไว้ 569 00:34:07,958 --> 00:34:09,828 ‎จนกระทั่งถึงเวลาที่ท่านต้องปล่อยผมไป 570 00:34:12,416 --> 00:34:14,036 ‎และไม่ช้าผมก็จะปล่อยท่านไปเช่นกัน 571 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 ‎เสียใจด้วยนะครับ 572 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 ‎เสียใจด้วยนะ 573 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 ‎ขอบคุณครับ 574 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 ‎เสียใจด้วยนะ แดเนียล 575 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 ‎เขาเป็นผู้ชายที่วิเศษมาก 576 00:35:57,500 --> 00:35:58,960 ‎และพวกเธอก็เป็นคู่ที่น่ารัก 577 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 ‎ขอบคุณค่ะ 578 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 ‎ขอโทษด้วย 579 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 ‎เธอทำดีมากจ้ะ ที่รัก 580 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 ‎เสียใจด้วยนะ 581 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 ‎คุณทำให้เขามีความสุขจนถึงวาระสุดท้าย 582 00:36:24,916 --> 00:36:25,996 ‎ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 583 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 ‎เธอกล้าหาญมาก สาวน้อย 584 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 585 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 ‎ขออนุญาตนะคะ 586 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 ‎ขอโทษค่ะ 587 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 ‎ขอโทษค่ะ 588 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 ‎พี่เลี้ยงสาวแสนอ่อนล้า ‎หล่อนเหนื่อยล้ามานานเต็มที 589 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 ‎ทว่าหล่อนกลับทำสิ่งนั้นโดยไม่รู้ตัว 590 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 ‎หล่อนพบว่าตัวเองกำลังทำตาม ‎คำแนะนำที่ให้ไมลส์ไว้ 591 00:37:59,208 --> 00:38:01,498 ‎หล่อนได้เลือกคนคนหนึ่งมาไว้ข้างกาย 592 00:38:01,583 --> 00:38:03,293 ‎คนที่หล่อนแสดงความเหนื่อยล้าให้เห็นได้ 593 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 ‎หล่อนเลือกใครสักคน ‎ที่อาจช่วยขับไล่เงามืดนั้นไป 594 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 ‎ฉันจะไม่ถามนะว่าเธอโอเคไหม ‎เพราะฉันไม่ชอบฟังคำโกหก 595 00:38:14,708 --> 00:38:15,628 ‎ตกลงเธอเป็นอะไร 596 00:38:18,000 --> 00:38:18,880 ‎ฉันคิดว่าฉันเห็น… 597 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 ‎ปีเตอร์ ควินท์ 598 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 ‎- แต่ก็ไม่ใช่งั้นเหรอ ‎- ไม่ใช่เลย 599 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉัน… 600 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 ‎เห็นสิ่งที่… 601 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 ‎ไม่ได้อยู่บนโลก 602 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 ‎แล้วยังไงอีก 603 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 ‎คือว่า… 604 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 ‎ฉัน… 605 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 ‎ฉันคงจะ… 606 00:38:52,041 --> 00:38:53,501 ‎เคยเล่าเรื่องคู่หมั้น… 607 00:38:54,250 --> 00:38:55,540 ‎ให้เธอฟังแล้วใช่ไหม 608 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 ‎ใช่ เธอเล่าแล้ว 609 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 ‎ใช่ 610 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 ‎ฉันกำลัง… 611 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 ‎นึกอยากให้เราคุยเรื่องนั้นต่อพอดี 612 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 ‎ใช่ 613 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 ‎เรา… 614 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 ‎เราหมั้นกัน แล้วเขาก็ตาย 615 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 ‎เขาตาย ส่วนฉัน… 616 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 ‎บางครั้งก็เหมือนกับว่า… 617 00:39:27,791 --> 00:39:28,831 ‎ฉันมองเห็นเขา 618 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 ‎ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังเลย 619 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 ‎ฉัน… 620 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 ‎เสียใจด้วยจริงๆ นะ 621 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 ‎เรากำลังจะเลิกกันพอดี 622 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 ‎เรา… 623 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 ‎ฉันเลิกกับ… 624 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 ‎เราเลิกกัน ฉันเป็นฝ่ายขอเลิกเอง 625 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 ‎ก่อนเกิดเหตุ 626 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 ‎ก่อน… 627 00:40:06,750 --> 00:40:07,630 ‎ก่อนเกิดเหตุพอดี 628 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 ‎โห แดนี่ วันเดียวกันเลยเหรอ 629 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 ‎ใช่ 630 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 ‎ตอนนี้เขาอยู่ไหม 631 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 ‎ไม่ 632 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 ‎ก็ดี 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 ‎เพราะถ้าจำเป็นจริงๆ ‎ฉันจะจัดการเขาให้เธอเอง 634 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 ‎เฮ้ย 635 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 ‎ผีแฟนเก่า 636 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 ‎เลิกตื๊อเถอะพวก มันจบแล้ว 637 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 ‎จริงๆ เลยป็อปปินส์ 638 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 ‎เธอยังยืนไหวได้ไงเนี่ย 639 00:40:56,916 --> 00:40:58,246 ‎เธอว่าฉันบ้าหรือเปล่า 640 00:40:59,041 --> 00:41:01,381 ‎ฉันว่าเธอสติดีอย่างไม่น่าเชื่อเลยล่ะ 641 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 ‎ฟังนะ… 642 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 ‎ฉันเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 643 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 ‎ความรู้สึกที่เราไม่สามารถ… 644 00:41:17,916 --> 00:41:18,746 ‎เธอแน่ใจนะ 645 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 ‎อือ 646 00:41:38,750 --> 00:41:39,580 ‎โอเค 647 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 ‎เอาล่ะ 648 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 ‎- งั้น… ‎- ฉันไม่รู้จะพูด… 649 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดยังไง ‎- ช่างมันเถอะ 650 00:41:49,041 --> 00:41:50,291 ‎ฉันผิดเอง ขอโทษที 651 00:41:50,583 --> 00:41:51,503 ‎ขอโทษนะ ฉัน… 652 00:41:53,125 --> 00:41:55,245 ‎- เจมี่ ‎- เธอเพิ่งบอกฉันแท้ๆ 653 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 ‎เธอเพิ่งพูดกับปากว่ายังไม่พร้อม ‎สำหรับเรื่องนี้ 654 00:41:58,291 --> 00:41:59,131 ‎เอาเป็นว่า… 655 00:41:59,458 --> 00:42:00,288 ‎เรา… 656 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 ‎กลับกันเถอะ 657 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 ‎เอาไว้คืนอื่นแล้วกัน 658 00:42:04,583 --> 00:42:06,293 ‎เอาไว้คราวหน้าคงได้ 659 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 ‎แต่สิ่งที่หญิงคนสวนยังไม่เข้าใจ 660 00:42:17,333 --> 00:42:19,213 ‎คือพี่เลี้ยงสาวเพียรบอกให้ตัวเอง 661 00:42:19,291 --> 00:42:20,501 ‎ให้รอค่ำคืนหน้า 662 00:42:21,375 --> 00:42:22,285 ‎ให้รอโอกาสหน้า 663 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 ‎มาปีแล้วปีเล่าแล้ว 664 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 ‎ว่าไง แดเนียล 665 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 ‎เธอไม่ยอมรับโทรศัพท์ ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะแวะมาเยี่ยมหน่อย 666 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 ‎ขอโทษค่ะจูดี้ หนู… 667 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 ‎คือว่า… 668 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 ‎- ที่ผ่านมามันเลวร้ายมาก ‎- ฉันรู้จ้ะ 669 00:42:41,916 --> 00:42:43,706 ‎ที่รัก ฉันเป็นห่วงเธอนะ 670 00:42:44,875 --> 00:42:47,075 ‎ใครๆ ก็บอกว่าเธอไม่ใส่ใจตัวเองเลย 671 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 ‎เธอต้องกินข้าวบ้างนะ 672 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 ‎ฉันเอาลาซานญ่ามาให้ 673 00:42:52,125 --> 00:42:53,705 ‎- ของโปรดฉันเลย ‎- ใช่จ้ะ 674 00:42:54,000 --> 00:42:55,080 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 675 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 ‎ฉันเอาอย่างอื่นมาด้วย มัน… 676 00:42:59,458 --> 00:43:00,288 ‎ฉัน… 677 00:43:00,625 --> 00:43:02,285 ‎มันเป็นความคิดที่ค่อนข้างโง่ แต่… 678 00:43:02,791 --> 00:43:04,581 ‎ฉันคิดว่าเธอน่าจะอยากเก็บมันไว้ 679 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 ‎ไม่ล่ะ จูดี้ ขอโทษนะคะ แต่หนู… 680 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 ‎จริงเหรอ มันมากับข้าวของของเขา ‎ที่โรงพยาบาลส่งคืน แต่… 681 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 ‎ฉันทนเห็นมันไม่ได้ 682 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 ‎ฉันไม่กล้าเอามันไปทิ้ง เลยคิดว่า… 683 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 ‎- เถอะนะ ‎- ค่ะ ได้ค่ะ 684 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 ‎ขอบคุณจ้ะ 685 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 ‎แดเนียล… 686 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเธอยังเป็นคนสำคัญ ‎ในครอบครัวของเรานะ 687 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 ‎รู้ไว้นะว่าฉันพูดจากใจจริงๆ 688 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 ‎มาสิ ขอกอดหน่อย 689 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 ‎โธ่ สาวน้อยของฉัน 690 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 ‎เอาล่ะ คือฉันมีธุระ ‎ที่ต้องจัดการให้เสร็จน่ะค่ะ 691 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 ‎- อ๋อ จ้ะ ตามสบายนะ ‎- ค่ะ 692 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 ‎แวะมากินอาหารเย็นบ้างนะ ‎วันไหนก็ได้ 693 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 ‎- ได้ค่ะ ฉันจะไป ‎- จ้ะ 694 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 ‎อีกไม่นานแน่นอน 695 00:44:01,125 --> 00:44:01,955 ‎โชคดีนะจ๊ะ 696 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 ‎ค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 697 00:44:04,625 --> 00:44:05,495 ‎ไปก่อนนะที่รัก 698 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 ‎พูดตามผมนะ 699 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 ‎แฮนนาห์ โกรสที่กรุงปารีส 700 00:44:23,000 --> 00:44:24,500 ‎ไปกับผมในตอนที่เรายังไปได้ 701 00:44:25,375 --> 00:44:26,495 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 702 00:44:26,583 --> 00:44:28,173 ‎แต่ฉันจะไปเค้งแล้ว 703 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 ‎มาเถอะ โอเว่น ได้เวลากลับแล้ว 704 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 ‎ได้เวลานอนแล้วสินะ 705 00:44:33,208 --> 00:44:34,038 ‎งั้น… 706 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 ‎ไว้ผมจะยกหูหานะ 707 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 ‎มุกเจื่อนเหลือเกิน 708 00:44:43,458 --> 00:44:44,288 ‎ขับรถดีๆ ล่ะ 709 00:44:44,375 --> 00:44:46,035 ‎ฉันรู้จักทางดี ไม่เป็นไรหรอก 710 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 ‎ไม่เป็นไร 711 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 ‎ให้ตาย ดูสภาพนายสิ 712 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 ‎คุณเคลย์ตัน 713 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 ‎ไมลส์ 714 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 ‎คุณเคลย์ตัน 715 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 ‎อะไรกัน… 716 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 ‎พวกเธอลงมาทำอะไรข้างล่างนี่ 717 00:46:22,375 --> 00:46:23,705 ‎ฟลอร่าฝันร้ายครับ 718 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 ‎เอาล่ะ ฉันจะพาพวกเธอไปนอนนะ 719 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 ‎ยังก่อนค่ะ 720 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 ‎หนูยังไม่หายกลัว 721 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 ‎ในฝันมันน่ากลัวมากๆ 722 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 ‎แต่เธอควรเข้าห้องนอนจ้ะ 723 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 ‎ไม่เอาค่ะ หนูไม่ไป 724 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 ‎เกิดอะไรขึ้น 725 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 ‎หนูได้ยินเสียงดังน่ากลัว ‎จากในตู้เสื้อผ้า 726 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 ‎เสียงมันเคลื่อนจากในนั้นมาข้างใต้… 727 00:46:56,791 --> 00:46:57,751 ‎สัตว์ประหลาด 728 00:46:58,333 --> 00:46:59,673 ‎มีสัตว์ประหลาดอยู่บนเตียงหนู 729 00:47:00,375 --> 00:47:01,535 ‎แถมมันยังรู้จักชื่อหนู 730 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 ‎พอจะขอให้คนช่วย มันก็เรียกชื่อหนู 731 00:47:04,250 --> 00:47:06,420 ‎มันบอกว่ามันจะทำเรื่องเลวร้ายกับหนู 732 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 ‎แถมมือมันยังมีแต่กระดูก 733 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 ‎น่ากลัวจริงๆ ด้วย 734 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 ‎มันคือแม่ของหนู 735 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 ‎ฉันเสียใจ… 736 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 ‎เสียใจด้วยนะฟลอร่า 737 00:47:23,791 --> 00:47:25,671 ‎ฟังดูเป็นฝันที่น่ากลัวเอามากๆ 738 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 ‎พวกเธอกลับไปนอนกันดีกว่า ‎ตกลงไหม 739 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 ‎ขออีกแป๊บค่ะ 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 ‎หนูยังไม่อยากไปนอน 741 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 ‎เมื่อกี้หนูกลัวมาก 742 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 ‎แต่ตอนนี้หนูค่อยยังชั่วแล้ว 743 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 ‎ขอแค่… 744 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 ‎อีกสองสามนาทีนะคะ 745 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 ‎นาทีเดียวก็ได้ค่ะ 746 00:47:49,000 --> 00:47:50,170 ‎ที่จริง 747 00:47:50,666 --> 00:47:52,626 ‎หนูขอดื่มนมสักแก้วได้ไหม 748 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 ‎ได้สิจ๊ะ 749 00:48:36,208 --> 00:48:37,248 ‎ขอโทษนะคะ 750 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 ‎ไม่หรอกจ้ะ 751 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 ‎ไม่เป็นไรนะ ‎ไม่มีอะไรต้องกลัวทั้งนั้น 752 00:48:48,166 --> 00:48:49,246 ‎- นั่นสิคะ ‎- ดีจ้ะ 753 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 754 00:48:53,250 --> 00:48:54,290 ‎เด็กดี 755 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 ‎พรุ่งนี้เช้าค่อยเรียกมาคุย 756 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 ‎เหลือแค่ฉันกับนายแล้วสิ 757 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร