1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,625 --> 00:01:14,625 ‎Trebuie să-i porți toată viața. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,628 ‎Până când mori? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 ‎Mama spune că mă fac să par „extins”. 5 00:01:19,791 --> 00:01:23,131 ‎Probabil a spus „distins”. 6 00:01:23,208 --> 00:01:24,878 ‎Adică elegant. 7 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 ‎Dă-mi să-i probez. 8 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 ‎Măiculiță! Nu se vede nimic. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 ‎- Îți dai seama că sunt eu? ‎- Da. 10 00:01:36,083 --> 00:01:37,923 ‎Te văd în fiecare zi. 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 ‎Copii, cina! 12 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 ‎Poți rămâne iar. 13 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 ‎Mai bine mă duc acasă. 14 00:01:42,583 --> 00:01:44,753 ‎Pe bune, poți să rămâi. 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,923 ‎Mama spune că poți sta cu noi oricând. 16 00:01:48,000 --> 00:01:50,250 ‎Cred că ar vrea să mă schimbe cu tine. 17 00:01:50,708 --> 00:01:53,248 ‎Atunci, ar trebui să trăiești cu mama. 18 00:01:58,625 --> 00:01:59,665 ‎Colosal! 19 00:02:00,791 --> 00:02:02,081 ‎Îți place? 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,418 ‎Sigur că da! 21 00:02:04,958 --> 00:02:06,248 ‎Ești superbă. 22 00:02:09,666 --> 00:02:10,956 ‎Ești pregătită? 23 00:02:14,541 --> 00:02:15,581 ‎Așa cred. 24 00:02:16,291 --> 00:02:18,921 ‎După ce terminăm cu asta, ‎ne lasă în pace. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,883 ‎DRAGOSTE TINEREASCĂ ‎PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI! 26 00:02:50,583 --> 00:02:52,543 ‎M-a provocat... 27 00:02:53,208 --> 00:02:55,578 ‎să o sărut, și asta am făcut. 28 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 ‎Apoi Kyle mi-a spus ‎că așa lași fetele însărcinate. 29 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 ‎M-am panicat. ‎Aveam zece ani, mama avea să mă ucidă. 30 00:03:03,625 --> 00:03:06,955 ‎Iar mama lui Danielle urma ‎să ne ucidă pe amândoi. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 ‎Trebuia să fiu corect. 32 00:03:09,958 --> 00:03:12,748 ‎Așadar, chiar a doua zi, 33 00:03:12,833 --> 00:03:15,463 ‎în timp ce mergeam la școală, 34 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 ‎m-am pus în genunchi ‎și am cerut-o în căsătorie. 35 00:03:19,250 --> 00:03:20,920 ‎Iar ea m-a refuzat. 36 00:03:21,458 --> 00:03:23,708 ‎A zis: „Suntem prea tineri.” 37 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 ‎Eu am întrebat: ‎„Când vom fi destul de mari?” 38 00:03:27,375 --> 00:03:31,245 ‎De-a lungul anilor, am continuat s-o cer. 39 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 ‎Încă suntem destul de tineri, ‎dar destul de mari să știm ce ne dorim. 40 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 ‎Iar eu îmi doresc să fiu bărbatul ‎care este cu această femeie. 41 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 ‎Această femeie frumoasă și spectaculoasă, ‎pentru tot restul vieții. 42 00:03:45,708 --> 00:03:48,418 ‎Danielle, mulțumesc pentru provocare. 43 00:03:49,375 --> 00:03:50,625 ‎De-abia aștept! 44 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 ‎Și gata! 45 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 ‎- Te distrezi, Dani? ‎- Da. 46 00:04:09,250 --> 00:04:11,420 ‎- Da, sunt puțin obosită. ‎- Te cred. 47 00:04:11,500 --> 00:04:13,580 ‎Aud că ești ocupată la școală. 48 00:04:13,666 --> 00:04:16,746 ‎Sunt câțiva copii ‎care au nevoie de atenție specială. 49 00:04:16,833 --> 00:04:20,293 ‎Vino cu mine o clipă. ‎Am o surpriză pentru tine. 50 00:04:21,791 --> 00:04:25,291 ‎Așa! Întotdeauna mi-a plăcut la tine 51 00:04:25,375 --> 00:04:28,205 ‎că mereu știi ‎care copii au nevoie de tine. 52 00:04:28,833 --> 00:04:31,423 ‎Dar trebuie să ai grijă și de tine. 53 00:04:31,500 --> 00:04:35,130 ‎Salvează-i pe toți, dacă poți, ‎dar vezi-ți interesul. 54 00:04:35,208 --> 00:04:38,038 ‎Edmund spune același lucru, adesea. 55 00:04:38,541 --> 00:04:39,581 ‎Vino încoace! 56 00:04:40,416 --> 00:04:41,996 ‎E doar... 57 00:04:42,708 --> 00:04:45,038 ‎Ar putea fi o idee foarte proastă. 58 00:04:46,291 --> 00:04:47,581 ‎Dar... 59 00:04:48,666 --> 00:04:51,376 ‎Îmi amintesc când te-am cunoscut. 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 ‎Erai cea mai scumpă fetiță. 61 00:04:54,333 --> 00:04:57,003 ‎Ai spus: „Bună dimineața, dnă O'Mara! 62 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 ‎Eu sunt Danielle ‎și o să fiu prietena bună a lui Edmund.” 63 00:05:02,250 --> 00:05:04,630 ‎Întotdeauna ai știut ce vrei. 64 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 ‎Dacă nu crezi că e adecvat, 65 00:05:06,416 --> 00:05:08,786 ‎mă aștept să îmi spui. 66 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 ‎Am visat să am o fată ‎căreia să i-o dăruiesc. 67 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 ‎Sunt mândră de fiii mei, ‎dar nu cred că le-ar veni bine. 68 00:05:16,958 --> 00:05:20,168 ‎Poate lui Carson. Hai să vedem! 69 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 ‎Trebuie dusă la croitor. 70 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 ‎Probabil trebuie scurtată. 71 00:05:26,166 --> 00:05:29,246 ‎Dar... să vedem cum îți vine. 72 00:05:30,125 --> 00:05:31,245 ‎Bine. 73 00:05:35,166 --> 00:05:37,376 ‎E minunată. Eu... 74 00:05:39,375 --> 00:05:41,245 ‎Nu știu ce să spun. 75 00:05:42,833 --> 00:05:43,923 ‎Spune doar... 76 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 ‎„Bună dimineața, dnă O'Mara!” 77 00:06:06,000 --> 00:06:07,130 ‎Te-ai îmbrăcat? 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 ‎Intră! 79 00:06:14,958 --> 00:06:15,958 ‎Arăți... 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,670 ‎Mă pot dichisi când am chef. 81 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 ‎Înmormântarea e la 16:00. 82 00:06:21,000 --> 00:06:23,290 ‎- Owen ne așteaptă mai devreme. ‎- Bine. 83 00:06:25,291 --> 00:06:26,381 ‎Asta... 84 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 ‎Ce mai rochie! 85 00:06:28,500 --> 00:06:30,750 ‎Nu am alta neagră. 86 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 ‎N-o suport. 87 00:06:33,166 --> 00:06:36,326 ‎Pare că vrei să rupi gura târgului. 88 00:06:36,416 --> 00:06:38,706 ‎Nu am nimic împotriva principiului. 89 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 ‎- Nu vreau să-l supăr pe Owen. ‎- Nu se supără. 90 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 ‎Nu trebuie să mergi dacă nu vrei. 91 00:06:45,750 --> 00:06:49,460 ‎- Serios? ‎- A spus-o clar și răspicat. 92 00:06:50,625 --> 00:06:52,575 ‎Bine... 93 00:06:52,666 --> 00:06:55,286 ‎E o ușurare, de fapt. Eu... 94 00:06:55,958 --> 00:06:58,748 ‎Am înmormântat pe cineva apropiat. 95 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 ‎Recent. 96 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 ‎Asta mi se pare... 97 00:07:03,208 --> 00:07:05,078 ‎Ușurel, Poppins. 98 00:07:05,708 --> 00:07:06,918 ‎E ziua ta liberă. 99 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 ‎Crede-mă că nu am nevoie ‎să-mi fii parteneră la înmormântare. 100 00:07:12,291 --> 00:07:13,671 ‎Bine. 101 00:07:13,750 --> 00:07:15,040 ‎Bine. 102 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 ‎Mă ajuți s-o dau jos? 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 ‎Frățioare! 104 00:07:18,208 --> 00:07:20,458 ‎Serios. 105 00:07:20,541 --> 00:07:22,331 ‎Fermoarul. 106 00:07:22,416 --> 00:07:23,456 ‎Bine. 107 00:07:25,375 --> 00:07:26,495 ‎Mulțumesc. 108 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 ‎Te-am ciupit? 109 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 ‎Nu, scuze. 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,248 ‎Bine. 111 00:07:38,333 --> 00:07:40,293 ‎- Mă întorc în câteva ore. ‎- Bine. 112 00:07:40,375 --> 00:07:42,915 ‎Dacă aflu că nu te-ai relaxat... 113 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 ‎vor fi consecințe grave. 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,133 ‎- Bine. ‎- Bine. 115 00:08:25,583 --> 00:08:27,383 ‎Bună ziua, dră Clayton! 116 00:08:28,208 --> 00:08:30,998 ‎Credeam că sunteți în oraș, ‎pentru înmormântare. 117 00:08:31,791 --> 00:08:32,881 ‎Nu. 118 00:08:33,333 --> 00:08:35,463 ‎Am decis să rămân acasă. 119 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 ‎Nici mie nu-mi plac înmormântările. 120 00:08:41,750 --> 00:08:43,710 ‎Ce faci aici? 121 00:08:45,791 --> 00:08:48,251 ‎- Copiez gravura. ‎- Ia te uită! 122 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 ‎Voiam să le termin pe toate ‎înainte să înceapă școala. 123 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 ‎Dră Clayton? 124 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 ‎Mama lui Owen va fi acolo? 125 00:08:59,208 --> 00:09:01,788 ‎- Unde? ‎- La înmormântare. 126 00:09:03,375 --> 00:09:04,625 ‎Presupun că da. 127 00:09:04,708 --> 00:09:06,958 ‎Mama și tata nu au fost la a lor. 128 00:09:07,791 --> 00:09:10,001 ‎Erau departe când au murit. 129 00:09:10,958 --> 00:09:13,038 ‎Au îngropat sicriele goale. 130 00:09:13,625 --> 00:09:16,165 ‎Dar tot a trebuit să ne prefacem. 131 00:09:16,250 --> 00:09:18,250 ‎Mi s-a părut o prostie. 132 00:09:19,000 --> 00:09:20,080 ‎Ei bine... 133 00:09:20,875 --> 00:09:23,995 ‎Părinții tăi te-au iubit atât de mult... 134 00:09:24,958 --> 00:09:26,958 ‎încât vor fi cu tine mereu. 135 00:09:28,375 --> 00:09:29,625 ‎Nu sunt aici. 136 00:09:30,333 --> 00:09:32,173 ‎Îmi pare rău, dră Clayton. 137 00:09:33,291 --> 00:09:34,331 ‎Chiar nu sunt. 138 00:09:35,041 --> 00:09:36,581 ‎M-am uitat peste tot. 139 00:09:36,666 --> 00:09:40,626 ‎Dar ne putem preface, dacă preferați asta. 140 00:09:40,708 --> 00:09:42,748 ‎Zău? Nu. 141 00:09:44,541 --> 00:09:48,131 ‎Vino cu mine, scumpo. ‎Te-ai udat pe nădragi. 142 00:09:51,458 --> 00:09:52,748 ‎Ce e? 143 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 ‎Ce e...? Nu! 144 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 ‎Dnă Grose, ‎mi s-au udat pantalonii în cimitir, 145 00:10:00,583 --> 00:10:02,923 ‎iar dra Clayton a spus că „m-am udat”. 146 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 ‎În SUA, „nădragi” înseamnă ‎„pantaloni”, nu „izmene”. 147 00:10:06,958 --> 00:10:08,538 ‎Ce haios! 148 00:10:09,458 --> 00:10:12,078 ‎A spus că m-am udat în nădragi ‎ca un bebeluș. 149 00:10:12,833 --> 00:10:15,673 ‎Dră Clayton, trebuie să vă desenez. 150 00:10:15,750 --> 00:10:17,500 ‎N-ați văzut asta. 151 00:10:17,583 --> 00:10:20,753 ‎Vă fac cu albastru, ‎după culoarea ochilor. 152 00:10:20,833 --> 00:10:22,753 ‎O să fie încântător. 153 00:10:23,500 --> 00:10:24,670 ‎Bine. 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 ‎Bănuiesc că nici tu n-ai ajuns ‎la înmormântare. 155 00:10:30,291 --> 00:10:33,131 ‎Biserica din sat nu e pe gustul meu. 156 00:10:33,833 --> 00:10:35,543 ‎Nu am mai fost acolo... 157 00:10:36,166 --> 00:10:38,956 ‎Doamne... De când m-am căsătorit. 158 00:10:40,083 --> 00:10:43,963 ‎Am mult respect pentru mama lui Owen, ‎dar era dusă de mult. 159 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 ‎Demența e cruntă. 160 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 ‎Jamie mi-a spus ‎că pe Owen nu-l deranjează. 161 00:10:49,541 --> 00:10:51,041 ‎Da, așa e. 162 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 ‎O omagiez în felul meu. 163 00:10:54,166 --> 00:10:57,376 ‎El înțelege ‎că înmormântările sunt pentru cei vii. 164 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 ‎Viii decid ce și cât pot îndura. 165 00:11:08,458 --> 00:11:10,458 ‎Haide, micuțo! 166 00:11:10,541 --> 00:11:13,331 ‎Să punem de cină pentru voi, copiii. 167 00:11:14,083 --> 00:11:16,463 ‎Eu și Miles putem toca legumele. 168 00:11:16,541 --> 00:11:18,421 ‎Nu te las să toci nimic. 169 00:11:21,625 --> 00:11:26,575 ‎Bona și-a dat seama ‎că nu aprinde lumânări pentru cei trecuți, 170 00:11:26,666 --> 00:11:29,956 ‎ci din căință pentru clipele ‎când nu și-i amintea. 171 00:11:30,041 --> 00:11:33,831 ‎Acele momente din ultima vreme ‎când fusese fericită să-i uite. 172 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 ‎VIOLA LLOYD - 1645-1680 ‎35 DE ANI 173 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 ‎Ai spus că ne faci felul preferat. 174 00:11:52,625 --> 00:11:55,955 ‎Nu felul tău preferat, ci al lui Owen. 175 00:11:56,041 --> 00:11:57,711 ‎Dar Owen nu e aici. 176 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 ‎- Salutare! ‎- Bună! 177 00:12:01,916 --> 00:12:05,076 ‎- Cum a fost? ‎- Distracție curată! 178 00:12:05,875 --> 00:12:08,575 ‎- Faceți un ceai? ‎- Fac eu. 179 00:12:08,666 --> 00:12:09,916 ‎- Nu! ‎- Nu! 180 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 ‎Îl fac eu. 181 00:12:11,875 --> 00:12:15,625 ‎Ai grijă ca ăștia micii ‎să nu-și taie degetele? 182 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 ‎Owen s-a străduit. 183 00:12:19,250 --> 00:12:23,000 ‎Aproape nimeni nu și-o mai amintește ‎așa cum era înainte. 184 00:12:23,916 --> 00:12:27,496 ‎Urăsc s-o spun, ‎dar trebuie să te simți ușurat, pe undeva. 185 00:12:27,958 --> 00:12:29,168 ‎Adică Owen. 186 00:12:30,666 --> 00:12:33,956 ‎Părea că se simte ușurat? 187 00:12:34,500 --> 00:12:35,630 ‎Nu. 188 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 ‎Nu părea nicicum. Era în stare de șoc. 189 00:12:42,083 --> 00:12:43,543 ‎Eu aș simți ușurare. 190 00:12:44,375 --> 00:12:46,325 ‎Să te pierzi așa... 191 00:12:46,416 --> 00:12:48,706 ‎Câte puțin în fiecare zi... 192 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 ‎Iisuse! 193 00:12:51,041 --> 00:12:53,751 ‎Împușcați-mă, scutiți-mă de suferință. 194 00:12:54,458 --> 00:12:55,878 ‎Nu e corect. 195 00:12:56,666 --> 00:12:59,126 ‎Corectitudinea nu are a face. 196 00:13:08,375 --> 00:13:09,995 ‎Unt, da. 197 00:13:36,708 --> 00:13:38,328 ‎Poppins, ești bine? 198 00:13:42,375 --> 00:13:44,955 ‎Da. N-am nimic. 199 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 ‎Am nevoie de o pauză. 200 00:14:28,000 --> 00:14:29,880 ‎- Doamne! ‎- Iisuse! 201 00:14:29,958 --> 00:14:31,538 ‎Ce s-a întâmplat? 202 00:14:32,083 --> 00:14:33,633 ‎Credeam că ești Quint. 203 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 ‎Ridicol! Eu sunt mult mai chipeș. 204 00:14:36,125 --> 00:14:38,075 ‎Calmează-te, Poppins. 205 00:14:39,125 --> 00:14:40,705 ‎Doamne! 206 00:14:40,791 --> 00:14:42,381 ‎Îmi pare rău, Owen. 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 ‎E chiar impresionant. N-am pățit nimic. 208 00:14:45,875 --> 00:14:50,165 ‎De ce sperii americance nevinovate? ‎Ar trebui să fii la înmormântare. 209 00:14:51,708 --> 00:14:56,038 ‎Am simțit nevoia să plec, ‎așa că am condus și nu știam că vin aici 210 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 ‎până am ajuns... 211 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 ‎Ar trebui să plec, nu? 212 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 ‎- Să mă întorc. ‎- Cina... e aproape gata. 213 00:15:04,541 --> 00:15:06,791 ‎Mănâncă. Sunt sigur că ești lihnit. 214 00:15:07,791 --> 00:15:11,461 ‎Dnă Grose, de unde știați că vine Owen? 215 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 ‎A făcut felul tău preferat. 216 00:15:15,583 --> 00:15:19,043 ‎Haide! Lasă pe altcineva ‎să gătească pentru tine. 217 00:15:22,916 --> 00:15:24,626 ‎Era să fac atac de cord. 218 00:15:41,375 --> 00:15:43,535 ‎Doamne, Dani, uită-te la tine! 219 00:15:44,916 --> 00:15:46,626 ‎Trebuia să-mi păstrez rochia. 220 00:15:47,250 --> 00:15:50,790 ‎Cred că am ars-o. ‎Amintiri urâte, căsnicie urâtă. 221 00:15:50,875 --> 00:15:55,535 ‎Din fericire, Danielle nu are ‎gusturile mele la bărbați. 222 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 ‎Norocul lui Edmund! 223 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 ‎El e câștigătorul aici. 224 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 ‎Și mă bucur că-și dă seama. 225 00:16:02,333 --> 00:16:04,713 ‎Ai umeri grozavi, știai? 226 00:16:06,916 --> 00:16:07,996 ‎Mulțumesc. 227 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 ‎Ar trebui să-ți strângi părul, să-i expui. 228 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 ‎- Dar... ‎- L-ai lăsat pe Mike să te vadă în rochie? 229 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 ‎- Nu. ‎- Tatăl lui Danielle m-a ajutat s-o aleg. 230 00:16:18,416 --> 00:16:20,206 ‎Iată cum s-a sfârșit! 231 00:16:20,291 --> 00:16:22,251 ‎Nu cred că e vina rochiei. 232 00:16:28,333 --> 00:16:32,173 ‎Dna Grose spune ‎că plăcinta ciobanului e preferata ta. 233 00:16:33,000 --> 00:16:34,710 ‎Am vrut să ți-o aduc eu... 234 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 ‎fiindcă tu ești preferatul meu. 235 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 ‎Mulțumesc, scumpo. 236 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 ‎Hannah, e grozavă. 237 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 ‎Mi-am amintit ce mi-ai spus. 238 00:16:52,291 --> 00:16:55,541 ‎Jumătate de linguriță de Marmite în sos. ‎Se simte. 239 00:16:55,625 --> 00:16:59,325 ‎Mama îmi făcea asta ‎pentru când era plecată cu serviciul. 240 00:17:00,166 --> 00:17:02,286 ‎Ține zile întregi la frigider. 241 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 ‎Scuze, încă îmi revin. 242 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 ‎Am fost atacat. 243 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 ‎La ușa principală. 244 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 ‎Îmi pare rău! 245 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 ‎Las-o în pace, nu se poate abține. 246 00:17:14,625 --> 00:17:18,125 ‎E americancă. Sunt oameni sălbatici. 247 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 ‎O să pleci, Owen? 248 00:17:20,708 --> 00:17:22,878 ‎Acum că nu mai stai cu mama ta? 249 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 ‎- De ce? Te-ai săturat de mine? ‎- Nu! 250 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 ‎Recunoașteți că v-ați săturat! 251 00:17:27,083 --> 00:17:30,133 ‎Pariez că dna Grose abia așteaptă ‎să scape de mine. 252 00:17:30,208 --> 00:17:34,958 ‎Așa e. Sunt prea în vârstă ‎să te văd cum trândăvești în bucătărie. 253 00:17:35,041 --> 00:17:38,251 ‎Ba nu, te place. Cu adevărat. 254 00:17:38,333 --> 00:17:41,083 ‎- Dnă Grose, spune-i! ‎- Mănâncă-ți cina. 255 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 ‎Nu ești pe moarte. 256 00:17:52,583 --> 00:17:53,673 ‎Cum adică? 257 00:17:54,583 --> 00:17:56,423 ‎Când mama și tata au murit, 258 00:17:56,500 --> 00:17:58,830 ‎am crezut că o să mor și eu. 259 00:17:59,708 --> 00:18:01,038 ‎Eram sigură. 260 00:18:02,208 --> 00:18:03,998 ‎Dar m-am întrebat... 261 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 ‎„Dacă sunt deja moartă?” 262 00:18:07,833 --> 00:18:11,253 ‎Dacă nimeni nu știa ‎și umblam pe aici moartă? 263 00:18:11,333 --> 00:18:13,253 ‎Dar toți mă vedeau și mă auzeau. 264 00:18:13,333 --> 00:18:15,083 ‎A fost oribil. 265 00:18:15,666 --> 00:18:17,456 ‎Doar simțeam că mor... 266 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 ‎fiindcă eram în viață, de fapt. 267 00:18:21,166 --> 00:18:23,206 ‎Trebuie să fii, ca să simți asta. 268 00:18:24,375 --> 00:18:26,125 ‎Nu eram moartă. 269 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 ‎Eram doar foarte tristă. 270 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 ‎Dar apoi am aflat un secret. 271 00:18:33,833 --> 00:18:36,293 ‎Nu mai trebuia nici să fiu tristă. 272 00:18:39,458 --> 00:18:40,788 ‎Ce secret? 273 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 ‎„Mort” nu înseamnă „dispărut”. 274 00:18:45,000 --> 00:18:48,170 ‎Deci... nu trebuie să te simți trist. 275 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 ‎Dră Clayton, cred că ar trebui ‎să pot bea un pahar de vin. 276 00:19:01,416 --> 00:19:03,286 ‎Nu sunt de acord. 277 00:19:05,000 --> 00:19:06,630 ‎Toți beți. 278 00:19:06,708 --> 00:19:09,998 ‎- Peter mi-a dat odată. ‎- Fir-ar să fie! 279 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 ‎Nu mai scăpăm de Peter Quint? 280 00:19:12,875 --> 00:19:16,245 ‎Mama mi-l îndoia cu apă. ‎Îmi dădea jumătate de pahar. 281 00:19:16,333 --> 00:19:19,083 ‎Și mama, dar fără apă. 282 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 ‎- Așa le dau copiilor din Franța. ‎- Nu-l vreau îndoit! 283 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 ‎Vreau o afurisită de băutură! 284 00:19:28,583 --> 00:19:29,633 ‎Nu! 285 00:19:37,208 --> 00:19:39,248 ‎- Noapte bună, Owen! ‎- Noapte bună! 286 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 ‎Haideți! Amândoi. 287 00:19:55,041 --> 00:19:56,171 ‎Știi ce? 288 00:19:57,291 --> 00:19:59,331 ‎Chiar îmi place femeia asta. 289 00:20:57,250 --> 00:20:58,330 ‎Dră Clayton... 290 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 ‎vă rog să nu mutați lucrurile din casă. 291 00:21:04,166 --> 00:21:07,076 ‎Am un sistem foarte exact. 292 00:21:07,625 --> 00:21:08,665 ‎Scuze! 293 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 ‎Ia uite! 294 00:21:13,291 --> 00:21:14,751 ‎L-ați luat pe Peter. 295 00:21:18,375 --> 00:21:20,705 ‎- Flora... ‎- Da? 296 00:21:25,083 --> 00:21:27,003 ‎Tu sau Miles... 297 00:21:27,875 --> 00:21:29,875 ‎l-ați văzut pe Peter Quint? 298 00:21:31,000 --> 00:21:32,460 ‎De când a plecat? 299 00:21:33,583 --> 00:21:37,173 ‎Poate l-ați primit în casă? 300 00:21:39,583 --> 00:21:41,043 ‎Nu sunt supărată. 301 00:21:44,291 --> 00:21:46,171 ‎Vreau doar să-mi spui adevărul. 302 00:21:46,250 --> 00:21:47,290 ‎Nu. 303 00:21:48,041 --> 00:21:49,331 ‎Sigur că nu. 304 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 ‎Nu-l lăsăm în casă. 305 00:21:52,416 --> 00:21:53,996 ‎Nu așa funcționează. 306 00:21:57,541 --> 00:21:58,921 ‎La ce te uiți? 307 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 ‎Poftim? 308 00:22:01,500 --> 00:22:05,210 ‎Te uiți peste umărul meu adesea. ‎La ce te uiți? 309 00:22:05,791 --> 00:22:07,671 ‎Nu știu la ce te referi. 310 00:22:17,458 --> 00:22:19,708 ‎Ce manifestări ai! 311 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 ‎Ce? 312 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 ‎Noi doi ne asemănăm mult. 313 00:22:24,791 --> 00:22:28,211 ‎- Chiar așa? ‎- Da. 314 00:22:28,291 --> 00:22:30,711 ‎Într-un mod esențial. 315 00:22:33,583 --> 00:22:36,083 ‎Și mie mi-au lipsit părinții în copilărie. 316 00:22:41,625 --> 00:22:45,375 ‎Tata a murit când eram de vârsta Florei. 317 00:22:46,291 --> 00:22:48,251 ‎Iar mama... 318 00:22:49,500 --> 00:22:51,960 ‎era în viață, dar... 319 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 ‎nu mai era prezentă. 320 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 ‎Deci, de multe ori, ‎trebuia să-mi fiu singură părinte. 321 00:23:00,875 --> 00:23:02,245 ‎Copiii ca noi... 322 00:23:03,500 --> 00:23:04,670 ‎ca tine... 323 00:23:05,875 --> 00:23:07,075 ‎și mine... 324 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 ‎și Flora... 325 00:23:10,250 --> 00:23:11,630 ‎sunt speciali. 326 00:23:11,708 --> 00:23:14,328 ‎Ne maturizăm mai repede ca alții. 327 00:23:15,583 --> 00:23:17,003 ‎Și mai special... 328 00:23:17,625 --> 00:23:21,125 ‎noi ne alegem adulții ‎pe care-i păstrăm în viețile noastre. 329 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 ‎În mare parte. 330 00:23:23,333 --> 00:23:25,423 ‎Asta e cu adevărat special. 331 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 ‎Îți spun asta ca să știi că te înțeleg. 332 00:23:30,083 --> 00:23:32,633 ‎Când vorbești ca un adult 333 00:23:32,708 --> 00:23:36,538 ‎sau vrei să te porți ca adulții, ‎înțeleg de ce. 334 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 ‎Eu eram la fel. 335 00:23:40,875 --> 00:23:42,495 ‎Și tu ai pierdut pe cineva? 336 00:23:45,250 --> 00:23:46,380 ‎Da. 337 00:23:48,583 --> 00:23:50,883 ‎Am pierdut oameni în mai multe feluri. 338 00:23:52,875 --> 00:23:53,825 ‎Dar... 339 00:23:54,583 --> 00:23:56,253 ‎gândește-te! 340 00:23:57,833 --> 00:24:00,753 ‎Miles, ai niște adulți grozavi în jur. 341 00:24:01,416 --> 00:24:04,456 ‎Sunt oameni grozavi ‎care pot fi familia ta. 342 00:24:07,125 --> 00:24:08,375 ‎Dacă vrei. 343 00:24:18,458 --> 00:24:19,628 ‎Noapte bună! 344 00:24:36,666 --> 00:24:39,626 ‎Suntem toți afară, iar tu ni te alături. 345 00:24:51,166 --> 00:24:52,786 ‎Iat-o! 346 00:24:52,875 --> 00:24:56,285 ‎Bea! Vinul ăsta nu a ieșit la lumină ‎de dinainte să te naști. 347 00:24:56,375 --> 00:24:57,825 ‎Dă-i o sticlă, Hannah. 348 00:25:04,208 --> 00:25:05,288 ‎Hannah. 349 00:25:07,375 --> 00:25:09,745 ‎- Te-a furat peisajul, dragă? ‎- Scuze! 350 00:25:09,833 --> 00:25:13,083 ‎Mă pierd pe gânduri des în ultima vreme. 351 00:25:40,458 --> 00:25:42,578 ‎- Mulțumesc. ‎- Mulțumesc. 352 00:25:44,708 --> 00:25:47,078 ‎- Uită-te la mine! Liniștește-te. ‎- Bine. 353 00:25:47,166 --> 00:25:49,126 ‎O să-ți faci rău. 354 00:25:49,208 --> 00:25:52,328 ‎Îmi pare rău. Încerc să mă opresc. 355 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 ‎Știu că e multă presiune. 356 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 ‎Mereu auzi ‎că organizarea nunții e cea mai stresantă. 357 00:26:00,416 --> 00:26:01,786 ‎Dar te descurci grozav. 358 00:26:03,458 --> 00:26:07,378 ‎Voiam să avem o seară ‎în care să nu discutăm despre asta. 359 00:26:13,000 --> 00:26:14,210 ‎De fapt... 360 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 ‎Eddie, mă gândeam să o luăm mai moale. 361 00:26:19,000 --> 00:26:20,170 ‎Poate... 362 00:26:21,291 --> 00:26:24,831 ‎Nu știu... Poate nu ar trebui ‎să ne lăsăm duși de val. 363 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 ‎Dar credeam că vrei o nuntă mare. 364 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 ‎Dacă nu, e bine și așa. 365 00:26:32,458 --> 00:26:35,038 ‎Eu... credeam că asta vreau. 366 00:26:35,958 --> 00:26:38,418 ‎Am vrut să-mi doresc asta. 367 00:26:38,958 --> 00:26:42,668 ‎Dar e atât de scumpă, și... 368 00:26:42,750 --> 00:26:47,460 ‎Sunt atât de multe pregătiri! 369 00:26:47,958 --> 00:26:49,628 ‎Prea multe așteptări. 370 00:26:49,708 --> 00:26:51,498 ‎Nicio problemă. 371 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 ‎Credeam că o să spui ‎că nu mai vrei să ne căsătorim. 372 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 ‎Eddie. 373 00:27:06,750 --> 00:27:07,790 ‎Nu pot. 374 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 ‎Ce am făcut? 375 00:27:12,125 --> 00:27:13,575 ‎- Nimic. ‎- Ce n-am făcut? 376 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 ‎- Nu e așa. ‎- Dar cum e, Danielle? 377 00:27:27,250 --> 00:27:28,420 ‎Mulțumesc. 378 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 ‎Nu are logică. 379 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 ‎Trebuia să-ți spun mai din timp. 380 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 ‎- Crezi? ‎- Nu voiam să te rănesc. 381 00:27:45,500 --> 00:27:46,750 ‎Sau pe mama ta. 382 00:27:47,916 --> 00:27:49,166 ‎Sau familia ta. 383 00:27:50,041 --> 00:27:52,461 ‎Apoi ne-a dus curentul. 384 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 ‎- Iisuse! ‎- Credeam... 385 00:27:55,208 --> 00:27:57,378 ‎Credeam că sunt egoistă. 386 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 ‎Că, dacă mă țin tare, ‎voi ajunge să simt ce trebuie. 387 00:28:01,000 --> 00:28:03,080 ‎Nu voiai să mă rănești? 388 00:28:03,166 --> 00:28:06,246 ‎Și te iubesc! 389 00:28:08,666 --> 00:28:10,126 ‎Enorm! 390 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 ‎Dar și așa... 391 00:28:12,125 --> 00:28:15,205 ‎- Nu pot să... ‎- Du-te dracului, Danielle! 392 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 ‎De ce îmi faci asta? 393 00:28:21,708 --> 00:28:24,538 ‎Eu... nu... Eddie... 394 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 ‎Bine. 395 00:28:28,083 --> 00:28:30,503 ‎- Eddie! ‎- Nu, dă-mi drumul! 396 00:28:30,583 --> 00:28:32,333 ‎- Îmi pare rău! ‎- Ajunge! 397 00:28:35,250 --> 00:28:36,960 ‎Îmi pare rău. 398 00:28:37,041 --> 00:28:39,381 ‎Eddie! 399 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 ‎Eddie! 400 00:29:11,333 --> 00:29:12,253 ‎La naiba! 401 00:29:12,333 --> 00:29:16,543 ‎Soldatul răpus. ‎Owen, fii drăguț și dă-ne încă o sticlă. 402 00:29:17,750 --> 00:29:22,130 ‎Îmi plac focurile de tabără. ‎Îmi amintesc de copilărie. 403 00:29:22,208 --> 00:29:24,578 ‎Dar îmi plac și băuturile de adulți. 404 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 ‎Pe vremuri... 405 00:29:30,833 --> 00:29:35,333 ‎În vremurile de demult ‎se făceau focuri uriașe în perioada asta. 406 00:29:36,416 --> 00:29:38,326 ‎Și vorbeau despre cei duși. 407 00:29:39,666 --> 00:29:43,126 ‎Aruncau ofrande în foc ‎ca să izgonească spiritele rele. 408 00:29:43,208 --> 00:29:44,878 ‎- Oase vechi. ‎- Îmi amintesc. 409 00:29:45,416 --> 00:29:48,326 ‎De asta i se spunea „foc de oase”. 410 00:29:48,875 --> 00:29:52,325 ‎După cum spuneam, ‎de asta i se spunea „foc de oase”. 411 00:29:53,458 --> 00:29:55,958 ‎În engleza veche. 412 00:29:56,041 --> 00:29:59,501 ‎Ridici un morman de oase ‎și arzi umbrele. 413 00:29:59,583 --> 00:30:03,253 ‎De aici înainte, umbrele se adâncesc... 414 00:30:04,083 --> 00:30:05,633 ‎iar nopțile se lungesc. 415 00:30:06,375 --> 00:30:09,495 ‎Ne înghite întunericul ‎și trebuie să rămânem împreună. 416 00:30:09,791 --> 00:30:11,881 ‎Fiindcă toți avem limite. 417 00:30:14,833 --> 00:30:18,383 ‎Așadar, are cineva oase de aruncat? 418 00:30:21,833 --> 00:30:23,423 ‎Bine, încep eu. 419 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 ‎Rebecca. 420 00:30:36,375 --> 00:30:37,625 ‎Rebecca Jessel. 421 00:30:38,958 --> 00:30:41,248 ‎Doamne, a trecut aproape un an! 422 00:30:42,708 --> 00:30:45,248 ‎Ne-am concentrat asupra persoanei greșite. 423 00:30:46,333 --> 00:30:47,833 ‎Dar, oriunde ar fi... 424 00:30:48,500 --> 00:30:51,420 ‎încă face cât zece bărbați ‎ca tipul ăla fără nume. 425 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 ‎Era strălucită. 426 00:30:54,500 --> 00:30:56,040 ‎Era frumoasă. 427 00:30:56,791 --> 00:30:59,001 ‎Și a fost pedepsită pentru asta. 428 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 ‎Nu știu de ce tinerele strălucite ‎sunt mereu pedepsite. 429 00:31:05,250 --> 00:31:06,250 ‎Rebecca. 430 00:31:09,333 --> 00:31:11,083 ‎E rândul meu. 431 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 ‎Lordul și lady Wingrave. 432 00:31:17,916 --> 00:31:20,876 ‎Dominic și Charlotte. Erau oameni buni. 433 00:31:21,833 --> 00:31:23,003 ‎De modă veche. 434 00:31:23,583 --> 00:31:24,833 ‎Sufletiști. 435 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 ‎Le lipsesc copiilor. 436 00:31:29,125 --> 00:31:30,575 ‎Nu putem îndrepta asta. 437 00:31:31,750 --> 00:31:32,830 ‎Niciodată. 438 00:31:33,750 --> 00:31:35,290 ‎Dar iat-o pe Dani Clayton! 439 00:31:35,875 --> 00:31:39,495 ‎E ciudățică, ‎dar e mai puternică decât crede. 440 00:31:39,583 --> 00:31:43,883 ‎Numai ea îi poate readuce ‎pe linia de plutire pe Miles și pe Flora. 441 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 ‎Mă bucur că e aici. 442 00:31:46,666 --> 00:31:48,376 ‎Cred că și ei s-ar bucura. 443 00:31:56,541 --> 00:31:58,251 ‎Tu, Poppins? 444 00:32:03,500 --> 00:32:04,790 ‎Nu, mulțumesc. 445 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 ‎E în regulă. 446 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 ‎Nu te simți obligat. 447 00:32:15,000 --> 00:32:17,460 ‎Așadar... Mama mea. 448 00:32:19,333 --> 00:32:20,713 ‎Margaret Sharma. 449 00:32:22,125 --> 00:32:24,125 ‎Avea 67 de ani. 450 00:32:26,250 --> 00:32:29,580 ‎Doar că uitase asta spre final. 451 00:32:31,250 --> 00:32:34,210 ‎Îmi spunea pe numele tatei ‎sau al unchiului meu. 452 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 ‎Am încercat să mă prefac 453 00:32:37,291 --> 00:32:39,461 ‎că nu știam cine trebuia să fiu. 454 00:32:42,125 --> 00:32:45,075 ‎N-au spus nimic din toate astea ‎la înmormântare. 455 00:32:46,375 --> 00:32:48,285 ‎Nu au vrut, doar... 456 00:32:49,291 --> 00:32:52,211 ‎au vârât totul sub preș, să dea bine. 457 00:32:54,375 --> 00:32:56,745 ‎Au omis lucrurile neplăcute. 458 00:32:57,416 --> 00:32:58,746 ‎Și cele grozave. 459 00:32:59,250 --> 00:33:01,170 ‎Nu au spus cât de haioasă era. 460 00:33:03,541 --> 00:33:04,631 ‎Cum... 461 00:33:06,000 --> 00:33:08,580 ‎îți făcea cu ochiul la masă ‎la micul dejun. 462 00:33:11,208 --> 00:33:12,828 ‎Îi plăceau dulciurile. 463 00:33:13,708 --> 00:33:15,128 ‎Și un umor porcos. 464 00:33:17,708 --> 00:33:23,078 ‎Și m-a iubit atât de tare, încât durea. 465 00:33:25,208 --> 00:33:26,458 ‎Uneori. 466 00:33:27,000 --> 00:33:28,500 ‎Indiferent ce făceam. 467 00:33:30,125 --> 00:33:32,955 ‎A plecat cu mult înainte să moară. 468 00:33:33,875 --> 00:33:35,245 ‎Mi-e dor de ea. 469 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 ‎Era ancora mea. 470 00:33:41,416 --> 00:33:43,456 ‎Apoi cred că a devenit... 471 00:33:44,416 --> 00:33:45,536 ‎o povară. 472 00:33:48,416 --> 00:33:49,536 ‎Iisuse! 473 00:33:51,916 --> 00:33:55,706 ‎Părea atât de mică la sfârșit! 474 00:33:57,666 --> 00:33:58,956 ‎Dar totuși... 475 00:34:00,291 --> 00:34:01,671 ‎atât de grea! 476 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 ‎Iar eu... 477 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 ‎nu puteam... 478 00:34:05,875 --> 00:34:07,875 ‎decât s-o las să se agațe de mine 479 00:34:07,958 --> 00:34:10,128 ‎până a trebuit să se desprindă. 480 00:34:12,416 --> 00:34:14,496 ‎În curând, va trebui să fac la fel. 481 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 ‎Condoleanțe. 482 00:35:48,583 --> 00:35:51,043 ‎Condoleanțe. 483 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 ‎Îmi pare rău, Danielle. 484 00:35:55,125 --> 00:35:57,415 ‎Era un tânăr minunat 485 00:35:57,500 --> 00:35:59,210 ‎și erați un cuplu deosebit. 486 00:36:00,041 --> 00:36:01,131 ‎Mulțumesc. 487 00:36:02,000 --> 00:36:03,330 ‎Iartă-mă! 488 00:36:12,291 --> 00:36:14,131 ‎Te descurci de minune, scumpo. 489 00:36:14,708 --> 00:36:16,668 ‎Condoleanțe. 490 00:36:22,500 --> 00:36:26,130 ‎L-ai făcut fericit până la sfârșit. ‎Sper că știi asta. 491 00:36:34,375 --> 00:36:36,245 ‎Ești foarte curajoasă, scumpo. 492 00:36:36,333 --> 00:36:37,963 ‎Sunt mândră de tine. 493 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 ‎Mă scuzați! 494 00:37:17,666 --> 00:37:18,786 ‎Îmi pare rău. 495 00:37:21,041 --> 00:37:22,331 ‎Îmi pare rău. 496 00:37:44,083 --> 00:37:47,583 ‎Guvernanta era obosită. ‎Fusese obosită de multă vreme. 497 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 ‎Însă, fără să-și dea seama măcar, 498 00:37:49,916 --> 00:37:53,326 ‎a început să urmeze sfatul dat lui Miles. 499 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 ‎A ales pe cineva care să-i fie aproape, ‎cu care să poată fi obosită. 500 00:38:04,791 --> 00:38:08,211 ‎Pe cineva care să o ajute ‎să ardă umbrele. 501 00:38:09,708 --> 00:38:13,998 ‎Nu te întreb dacă ești bine, ‎fiindcă nu-mi place să fiu mințită. 502 00:38:14,708 --> 00:38:16,248 ‎Ce s-a întâmplat? 503 00:38:17,958 --> 00:38:19,498 ‎Am crezut că l-am văzut... 504 00:38:20,708 --> 00:38:21,748 ‎pe Peter Quint. 505 00:38:21,833 --> 00:38:24,963 ‎- Dar nu era el? ‎- Sigur că nu! 506 00:38:26,666 --> 00:38:28,626 ‎Nu e prima dată 507 00:38:28,708 --> 00:38:32,998 ‎când văd lucruri... care nu există. 508 00:38:34,500 --> 00:38:35,830 ‎Ce altceva? 509 00:38:37,375 --> 00:38:38,415 ‎Ei bine... 510 00:38:44,166 --> 00:38:45,496 ‎Eu... 511 00:38:48,708 --> 00:38:49,918 ‎Cred... 512 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 ‎că ți-am spus despre logodnicul meu, nu? 513 00:38:55,875 --> 00:38:58,495 ‎Da, mi-ai spus. 514 00:38:59,583 --> 00:39:03,793 ‎Speram că o să aprofundăm subiectul. 515 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 ‎Da. 516 00:39:08,833 --> 00:39:10,083 ‎Eram... 517 00:39:11,333 --> 00:39:14,713 ‎Eram logodiți, dar a murit. 518 00:39:17,500 --> 00:39:19,040 ‎El a murit, iar eu... 519 00:39:21,500 --> 00:39:24,330 ‎Uneori, mi se pare... 520 00:39:27,750 --> 00:39:29,000 ‎că îl văd. 521 00:39:39,791 --> 00:39:42,211 ‎N-am spus asta nimănui. 522 00:39:45,541 --> 00:39:46,711 ‎Îmi... 523 00:39:47,666 --> 00:39:49,876 ‎Îmi pare foarte rău. 524 00:39:49,958 --> 00:39:51,878 ‎Urma să ne despărțim. 525 00:39:53,000 --> 00:39:54,420 ‎Noi... 526 00:39:54,500 --> 00:39:56,000 ‎Rupsesem... 527 00:39:56,083 --> 00:39:58,423 ‎Ne despărțiserăm. Eu am rupt-o. 528 00:39:59,125 --> 00:40:00,415 ‎Chiar înainte. 529 00:40:04,625 --> 00:40:05,745 ‎Adică... 530 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 ‎fix înainte. 531 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 ‎Iisuse, Dani, în aceeași zi? 532 00:40:12,333 --> 00:40:13,293 ‎Da. 533 00:40:18,000 --> 00:40:19,540 ‎E aici acum? 534 00:40:25,958 --> 00:40:26,998 ‎Nu. 535 00:40:29,916 --> 00:40:30,916 ‎Bine. 536 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 ‎Îi vin eu de hac dacă e nevoie. 537 00:40:37,958 --> 00:40:40,958 ‎Ascultă, iubitule mort! 538 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 ‎Renunță, amice! S-a terminat! 539 00:40:49,125 --> 00:40:50,745 ‎Pe bune, Poppins. 540 00:40:51,916 --> 00:40:53,826 ‎Cum de te ții pe picioare? 541 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 ‎Crezi că sunt nebună? 542 00:40:59,041 --> 00:41:01,501 ‎Cred că ești surprinzător de sănătoasă. 543 00:41:04,333 --> 00:41:05,463 ‎Uite... 544 00:41:07,500 --> 00:41:08,960 ‎Știu cum e. 545 00:41:09,625 --> 00:41:11,955 ‎Să simți că nu-ți poți găsi... 546 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 ‎Ești sigură? 547 00:41:21,166 --> 00:41:22,166 ‎Da. 548 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 ‎Bine. 549 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 ‎Așa! 550 00:41:43,291 --> 00:41:45,251 ‎- Deci... ‎- Nu știu ce să... 551 00:41:46,416 --> 00:41:50,496 ‎- Nu știu ce să spun. ‎- Las-o baltă. E vina mea. 552 00:41:50,583 --> 00:41:51,963 ‎Îmi pare rău. 553 00:41:53,125 --> 00:41:55,495 ‎- Jamie... ‎- Tocmai mi-ai spus. 554 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 ‎Îmi spuneai că nu ești pregătită. 555 00:41:58,333 --> 00:42:01,463 ‎Haide... să ne întoarcem. 556 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 ‎În altă seară. 557 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 ‎Poate altă dată. 558 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 ‎Dar horticultoarea nu a înțeles... 559 00:42:17,375 --> 00:42:20,665 ‎că guvernanta își tot spunea ‎să amâne pe altă seară... 560 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 ‎pe altă dată... 561 00:42:23,833 --> 00:42:25,463 ‎de ani de zile. 562 00:42:27,833 --> 00:42:29,833 ‎Bună, Danielle! 563 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 ‎N-ai răspuns la telefon, ‎așa că am venit să văd cum ești. 564 00:42:34,750 --> 00:42:37,250 ‎Îmi pare rău, Judy. 565 00:42:37,916 --> 00:42:41,496 ‎- Eu... nu m-am simțit bine. ‎- Înțeleg. 566 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 ‎Scumpo, îmi fac griji. 567 00:42:44,875 --> 00:42:47,495 ‎Am auzit că nu te îngrijești. 568 00:42:47,625 --> 00:42:51,035 ‎Trebuie să mănânci. Ți-am adus lazane. 569 00:42:52,125 --> 00:42:54,415 ‎- Preferatele mele! ‎- Da. 570 00:42:54,500 --> 00:42:57,790 ‎- Mulțumesc. ‎- Nu e nevoie. Ți-am mai adus ceva. 571 00:42:59,458 --> 00:43:04,078 ‎Poate e o idee prostuță, ‎dar m-am gândit că ai vrea ăștia. 572 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 ‎Nu. Judy, îmi pare rău... 573 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 ‎Sigur? Erau printre lucrurile lui ‎de la spital. 574 00:43:15,500 --> 00:43:17,210 ‎Nu suport să-i văd. 575 00:43:18,291 --> 00:43:20,711 ‎Nu i-am putut arunca, deci... 576 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 ‎- Te rog. ‎- Bine. 577 00:43:25,041 --> 00:43:26,251 ‎Mulțumesc. 578 00:43:28,166 --> 00:43:29,376 ‎Danielle... 579 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 ‎Sper că știi ‎că încă faci parte din familia asta. 580 00:43:34,916 --> 00:43:36,496 ‎O spun din suflet. 581 00:43:37,000 --> 00:43:38,290 ‎Vino încoace! 582 00:43:42,333 --> 00:43:44,213 ‎Draga mea fată! 583 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 ‎Trebuie să termin niște treburi. 584 00:43:53,416 --> 00:43:55,326 ‎- Desigur. ‎- Da. 585 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 ‎Te rog să vii la cină, oricând vrei. 586 00:43:58,333 --> 00:44:01,043 ‎- Bine, o să vin în curând. ‎- Bine. 587 00:44:01,125 --> 00:44:04,205 ‎- Multă dragoste! ‎- La fel. La revedere! 588 00:44:04,291 --> 00:44:05,671 ‎Pa, scumpo! 589 00:44:18,416 --> 00:44:20,036 ‎Repetă după mine. 590 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 ‎Hannah Grose la Paris. 591 00:44:23,041 --> 00:44:24,671 ‎Tu și eu, cât încă putem. 592 00:44:25,375 --> 00:44:28,285 ‎Scuze de deranj, ‎dar mă transform în dovleac. 593 00:44:29,083 --> 00:44:30,833 ‎Hai acasă, Owen! 594 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 ‎Da, a sosit timpul. 595 00:44:32,875 --> 00:44:34,075 ‎Păi... 596 00:44:37,750 --> 00:44:39,080 ‎Ne mai alcoolizăm noi! 597 00:44:40,625 --> 00:44:42,325 ‎Ești incorigibil! 598 00:44:43,458 --> 00:44:46,788 ‎- Condu în siguranță! ‎- Știu drumul, ne descurcăm. 599 00:44:49,458 --> 00:44:50,748 ‎E în regulă. 600 00:44:53,125 --> 00:44:54,875 ‎Uită-te în ce hal ești! 601 00:45:28,875 --> 00:45:30,205 ‎Dră Clayton? 602 00:45:42,208 --> 00:45:43,538 ‎Miles! 603 00:46:13,125 --> 00:46:14,495 ‎Dră Clayton! 604 00:46:17,041 --> 00:46:18,211 ‎Ce...? 605 00:46:19,000 --> 00:46:21,250 ‎Ce Dumnezeului căutați aici? 606 00:46:22,416 --> 00:46:24,076 ‎Flora a avut un coșmar. 607 00:46:25,458 --> 00:46:27,788 ‎Haideți înapoi în pat! 608 00:46:29,333 --> 00:46:30,583 ‎Nu încă. 609 00:46:31,250 --> 00:46:32,790 ‎Mi-e frică. 610 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 ‎Am avut un coșmar oribil. 611 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 ‎Ar trebui să fii în pat. 612 00:46:37,208 --> 00:46:38,918 ‎Nu vreau! 613 00:46:46,916 --> 00:46:48,246 ‎Ce s-a întâmplat? 614 00:46:48,333 --> 00:46:52,083 ‎Ceva făcea o gălăgie groaznică ‎în șifonier! 615 00:46:52,875 --> 00:46:55,665 ‎A ieșit de acolo și s-a dus... 616 00:46:56,791 --> 00:46:58,251 ‎O creatură! 617 00:46:58,333 --> 00:46:59,923 ‎O creatură în patul meu. 618 00:47:00,458 --> 00:47:01,918 ‎Îmi știa numele. 619 00:47:02,000 --> 00:47:04,080 ‎Voia să mă prindă și mă știa. 620 00:47:04,166 --> 00:47:06,666 ‎A spus că vrea să facă lucruri oribile. 621 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 ‎Mâinile ei erau doar oase. 622 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 ‎Sună oribil. 623 00:47:14,708 --> 00:47:15,748 ‎Era mama. 624 00:47:19,250 --> 00:47:22,630 ‎Îmi pare foarte rău, Flora. 625 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 ‎E un coșmar îngrozitor. 626 00:47:28,500 --> 00:47:31,000 ‎Haideți la culcare, bine? 627 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 ‎Imediat. 628 00:47:34,166 --> 00:47:36,076 ‎Nu vreau să mă culc chiar acum. 629 00:47:36,166 --> 00:47:37,876 ‎Eram foarte speriată, 630 00:47:37,958 --> 00:47:40,168 ‎dar deja mă simt mai bine. 631 00:47:41,416 --> 00:47:42,416 ‎Să mai stăm... 632 00:47:43,416 --> 00:47:44,786 ‎câteva minute. 633 00:47:46,291 --> 00:47:47,501 ‎Doar un minut. 634 00:47:48,958 --> 00:47:52,918 ‎De fapt, pot să beau un pahar de lapte? 635 00:47:56,125 --> 00:47:57,285 ‎Desigur. 636 00:48:36,291 --> 00:48:37,501 ‎Îmi pare rău. 637 00:48:38,625 --> 00:48:39,705 ‎Nu! 638 00:48:40,708 --> 00:48:43,708 ‎E în regulă, bine? N-ai de ce să te temi. 639 00:48:48,125 --> 00:48:49,495 ‎- Într-adevăr. ‎- Da. 640 00:48:51,750 --> 00:48:54,670 ‎Noapte bună, fată dragă! 641 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 ‎Discutăm de dimineață. 642 00:50:09,083 --> 00:50:10,883 ‎Am rămas doar noi. 643 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău