1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Então precisa usar para sempre.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Mas até morrer?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Mamãe disse que me fazem parecer extinto.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Ela provavelmente disse "distinto".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
É tipo "sofisticado".
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,248
Quero colocar.
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,788
Nossa!
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Não dá pra ver nada.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
-Consegue ver que sou eu?
-É claro.
11
00:01:36,083 --> 00:01:37,923
Vejo você todos os dias.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,540
Crianças, jantar!
13
00:01:39,625 --> 00:01:42,535
-Pode jantar aqui de novo.
-É melhor eu ir pra casa.
14
00:01:42,625 --> 00:01:44,745
Não, é sério, pode ficar.
15
00:01:44,833 --> 00:01:47,463
Mamãe disse que pode ficar
sempre que quiser.
16
00:01:47,958 --> 00:01:50,168
Aposto que ela queria trocar a gente.
17
00:01:50,708 --> 00:01:53,168
Daí você teria que morar com a minha mãe.
18
00:01:58,625 --> 00:01:59,455
Nossa!
19
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Gostou?
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Com certeza.
21
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Você está linda.
22
00:02:09,666 --> 00:02:10,996
Está pronta para isso?
23
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Acho que sim.
24
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
É só fazermos isso
e nos deixam em paz um tempo.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
DE NAMORADINHOS NA INFÂNCIA
A FELIZES PARA SEMPRE
26
00:02:50,583 --> 00:02:52,543
Foi um desafio. Ela me desafiou…
27
00:02:53,208 --> 00:02:55,208
a beijá-la, e eu beijei.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Daí Kyle me disse
que beijo engravida, então…
29
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
Fiquei apavorado. Eu tinha dez anos.
Minha mãe me mataria.
30
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
A mãe da Danielle mataria nós dois.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Precisava resolver isso.
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Então,
33
00:03:11,541 --> 00:03:12,751
no dia seguinte,
34
00:03:12,833 --> 00:03:15,463
indo a pé pra escola,
35
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
eu me ajoelhei e a pedi em casamento.
36
00:03:19,250 --> 00:03:20,420
E ela me recusou.
37
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
Disse: "Somos muito novos."
38
00:03:23,791 --> 00:03:24,961
Daí perguntei:
39
00:03:25,416 --> 00:03:26,706
"Com que idade, então?"
40
00:03:27,375 --> 00:03:28,495
E…
41
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
ao longo dos anos, continuei pedindo.
42
00:03:31,333 --> 00:03:32,753
Ainda somos bem novos,
43
00:03:32,833 --> 00:03:36,003
mas já temos idade
para saber o que queremos.
44
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
E o que eu quero é ser
o homem que fica com esta garota,
45
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
esta garota linda e incrível,
pelo resto de nossas vidas.
46
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, obrigado por me desafiar.
47
00:03:49,375 --> 00:03:50,455
Mal posso esperar.
48
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Isso é tudo.
49
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
-Dani, está se divertindo?
-Estou.
50
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
-Só estou um pouco cansada.
-Sim.
51
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
Eddie disse que anda ocupada na escola.
52
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Sim, algumas crianças
precisam de mais ajuda.
53
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Venha comigo rapidinho.
Tenho uma surpresa. Vamos.
54
00:04:21,791 --> 00:04:22,631
Pronto.
55
00:04:22,708 --> 00:04:25,418
Algo que sempre adorei em você, Danielle:
56
00:04:25,500 --> 00:04:28,790
sempre identifica as crianças
que mais precisam de você.
57
00:04:28,875 --> 00:04:31,455
É bom cuidar de si mesma também.
58
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Salve todos, se der,
mas ponha sua máscara de oxigênio antes.
59
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund diz a mesma coisa
60
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
o tempo todo.
61
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Aqui, vem.
62
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Isto é só um…
63
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Sei lá, é uma ideia boba, talvez péssima.
64
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Mas…
65
00:04:48,708 --> 00:04:51,378
Eu me lembro de quando te conheci.
66
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Você era a coisa mais lindinha.
67
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
E disse: "Bom dia, Sra. O'Mara.
68
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Sou Danielle e serei
a nova melhor amiga do Edmund."
69
00:05:02,250 --> 00:05:04,630
Você sempre teve opinião própria.
70
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Se isto incomodar você,
71
00:05:06,416 --> 00:05:08,956
espero que me diga, confio que dirá.
72
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Sempre esperei ter
uma filha para dar isso.
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Tenho orgulho dos meus filhos,
mas não acho que combinaria com eles.
74
00:05:16,958 --> 00:05:18,378
Talvez com o Carson.
75
00:05:18,458 --> 00:05:20,168
Enfim, vamos ver.
76
00:05:20,250 --> 00:05:23,330
Vamos ter que apertar, é claro, e…
77
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Ou encurtar, provavelmente.
78
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Bem, mas vamos…
79
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
ver.
80
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Está bem.
81
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
É lindo. Eu…
82
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
Eu não sei o que dizer.
83
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Apenas diga:
84
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Bom dia, Sra. O'Mara."
85
00:06:06,000 --> 00:06:06,830
Está vestida?
86
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Entre.
87
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Você está…
88
00:06:16,458 --> 00:06:18,248
Sei me arrumar quando preciso.
89
00:06:19,375 --> 00:06:20,955
O funeral começa às 16h.
90
00:06:21,041 --> 00:06:23,381
-Owen pediu para irmos cedo.
-Tudo bem.
91
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
É…
92
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
É um vestido lindo.
93
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
É, era o único preto que tinha.
94
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Eu odeio.
95
00:06:33,166 --> 00:06:35,876
Parece que quer escandalizar o vilarejo.
96
00:06:36,375 --> 00:06:38,705
Não critico o princípio da coisa.
97
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
-Não quero decepcionar o Owen.
-Ele não vai ligar.
98
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Sinceramente,
não precisa ir se não quiser.
99
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Sério?
100
00:06:46,666 --> 00:06:47,626
Ele disse isso.
101
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Foi bem claro.
102
00:06:50,666 --> 00:06:52,036
Tudo bem. Sim.
103
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Isso é um alívio, na verdade. Eu…
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Eu tive um funeral na minha vida.
105
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
Não faz muito tempo.
106
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
E sinto que isto é…
107
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Ei, Poppins.
108
00:07:05,708 --> 00:07:06,828
É seu dia de folga.
109
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Prometo que não precisa ser
minha acompanhante no funeral.
110
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Está bem.
111
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Está bem.
112
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Pode me ajudar a tirar isto?
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Eita!
114
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Não, sério.
115
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
O zíper.
116
00:07:22,500 --> 00:07:23,330
Sim.
117
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Obrigada.
118
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Belisquei você?
119
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Não, desculpe.
120
00:07:36,250 --> 00:07:37,080
Tudo bem.
121
00:07:38,333 --> 00:07:40,383
-Voltarei em algumas horas.
-Certo.
122
00:07:40,458 --> 00:07:42,918
Se eu descobrir que não está relaxando,
123
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
haverá consequências graves.
124
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Tudo bem.
125
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Pois é.
126
00:08:25,583 --> 00:08:26,883
Olá, Srta. Clayton.
127
00:08:28,208 --> 00:08:30,998
Pensei que tivesse ido à cidade,
para o funeral.
128
00:08:31,833 --> 00:08:32,673
Não.
129
00:08:33,375 --> 00:08:34,995
Não, decidi ficar em casa.
130
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Também não gosto de funerais.
131
00:08:41,750 --> 00:08:43,380
O que está aprontando aí?
132
00:08:45,750 --> 00:08:48,250
-Estou decalcando o túmulo.
-Nossa!
133
00:08:48,916 --> 00:08:50,376
Queria copiar todos
134
00:08:50,458 --> 00:08:52,248
antes do fim da estação.
135
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Srta. Clayton.
136
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
A mãe do Owen estará lá?
137
00:08:59,208 --> 00:09:00,208
Onde?
138
00:09:00,291 --> 00:09:01,791
No funeral.
139
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Acho que sim.
140
00:09:04,708 --> 00:09:06,628
Meus pais não estavam no deles.
141
00:09:07,791 --> 00:09:09,881
Estavam bem longe quando morreram.
142
00:09:10,958 --> 00:09:13,038
Tiveram de enterrar caixões vazios,
143
00:09:13,625 --> 00:09:15,665
mas tivemos de fingir mesmo assim.
144
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
E eu achei bem bobo.
145
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Bem…
146
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
Sabe, seus pais te amavam tanto que…
147
00:09:24,916 --> 00:09:27,036
de certa forma, sempre estarão aqui.
148
00:09:28,375 --> 00:09:29,575
Eles não estão aqui.
149
00:09:30,375 --> 00:09:31,915
Desculpe, Srta. Clayton.
150
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Não estão mesmo.
151
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Eu procurei várias vezes,
152
00:09:37,708 --> 00:09:40,628
mas podemos fingir,
se você se sente melhor assim.
153
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Não.
154
00:09:44,541 --> 00:09:48,131
Chega, vamos, fofinha.
Suas calcinhas estão ficando molhadas.
155
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
O quê?
156
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
O que é tão… Ei! Não!
157
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Sra. Grose, molhei as calças no cemitério,
158
00:10:00,583 --> 00:10:02,963
e a Srta. Clayton disse
que molhei as calcinhas.
159
00:10:03,041 --> 00:10:05,541
Porque, nos EUA, calcinhas são calças.
160
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
É engraçado.
161
00:10:09,041 --> 00:10:11,831
Ela disse que molhei
as calcinhas como um bebê.
162
00:10:12,791 --> 00:10:13,831
Srta. Clayton,
163
00:10:13,916 --> 00:10:15,376
vou fazer um para você.
164
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
Ainda não viu um.
165
00:10:17,583 --> 00:10:20,383
Vou fazer em azul
para combinar com seus olhos.
166
00:10:20,916 --> 00:10:22,376
Ficará esplêndido.
167
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Tudo bem.
168
00:10:27,375 --> 00:10:29,825
Parece que também não foi ao funeral.
169
00:10:29,916 --> 00:10:33,126
A igreja do vilarejo não é do meu agrado.
170
00:10:33,833 --> 00:10:35,213
Não vou lá desde…
171
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
meu Deus…
172
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
desde que me casei.
173
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Eu respeitava muito a mãe do Owen,
174
00:10:42,750 --> 00:10:44,000
mas ela já tinha partido.
175
00:10:44,083 --> 00:10:45,923
Demência é algo cruel.
176
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Jamie disse que Owen disse
que tudo bem se não fôssemos.
177
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
É verdade.
178
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Expresso os pêsames do meu jeito.
179
00:10:54,166 --> 00:10:56,826
Ele entende que funerais
são para os vivos.
180
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Cabe aos vivos decidirem
o que podem ou não suportar.
181
00:11:08,458 --> 00:11:10,418
Ei, você aí. Venha comigo.
182
00:11:10,500 --> 00:11:13,420
Vamos começar a preparar
o jantar para vocês, sim?
183
00:11:14,041 --> 00:11:16,501
Eu e Miles vamos ajudar.
Posso cortar coisas.
184
00:11:16,583 --> 00:11:18,543
Não vou deixar você cortar nada!
185
00:11:21,625 --> 00:11:26,575
A au pair percebeu que não acendeu a vela
em memória daqueles que ela perdeu,
186
00:11:26,666 --> 00:11:29,626
mas para compensar os momentos
em que não se lembrava deles.
187
00:11:30,083 --> 00:11:34,423
Os momentos mais recentes
em que até ficou feliz por esquecê-los.
188
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
FALECEU AOS 35 ANOS
189
00:11:49,416 --> 00:11:52,456
Não tinha dito que faria
nosso prato favorito?
190
00:11:52,541 --> 00:11:55,961
Não disse que seria o de vocês.
É o do Owen.
191
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Mas Owen nem está aqui.
192
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
-Ei, vocês.
-Olá.
193
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
Como foi?
194
00:12:02,833 --> 00:12:05,003
Sabe como é, foi diversão pura.
195
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Posso tomar um chá?
196
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Sim, vou preparar.
197
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
-Não!
-Não!
198
00:12:10,458 --> 00:12:11,788
Eu preparo.
199
00:12:11,875 --> 00:12:12,705
Poderia…
200
00:12:13,166 --> 00:12:15,666
ficar de olho pra não cortarem os dedos?
201
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
Owen fez o possível.
202
00:12:19,250 --> 00:12:22,540
Quase ninguém se lembra
de como ela era antes da doença.
203
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
Odeio dizer isto,
204
00:12:24,958 --> 00:12:27,328
mas, de certa forma, deve ser um alívio.
205
00:12:27,958 --> 00:12:29,288
Pro Owen, quero dizer.
206
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Ele…
207
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
Ele pareceu aliviado?
208
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Não.
209
00:12:36,041 --> 00:12:37,831
Não parecia muita coisa.
210
00:12:37,916 --> 00:12:38,916
Abalado.
211
00:12:42,083 --> 00:12:43,503
Mas eu estaria aliviada.
212
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Perder-se assim.
213
00:12:46,416 --> 00:12:48,536
Desgastar-se um pouco todo dia.
214
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Cristo amado!
215
00:12:51,041 --> 00:12:52,331
É melhor me matar.
216
00:12:52,416 --> 00:12:53,916
Acabe com meu sofrimento.
217
00:12:54,458 --> 00:12:55,878
Não é justo com ninguém.
218
00:12:56,666 --> 00:12:59,036
Não tem nada a ver com justiça, querida.
219
00:13:08,291 --> 00:13:09,541
Isso mesmo, manteiga.
220
00:13:36,333 --> 00:13:38,003
Poppins, você está bem?
221
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Estou.
222
00:13:43,750 --> 00:13:44,580
Estou bem.
223
00:13:46,250 --> 00:13:47,170
Preciso de…
224
00:13:47,250 --> 00:13:48,380
Preciso de um minuto.
225
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Meu Deus.
226
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Cruzes!
227
00:14:29,958 --> 00:14:30,998
O que aconteceu?
228
00:14:32,125 --> 00:14:33,665
Achei que fosse Quint.
229
00:14:33,750 --> 00:14:36,040
Que absurdo! Sou bem mais bonito.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Calminha aí, Poppins.
231
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Ai, meu Deus!
232
00:14:40,791 --> 00:14:41,921
Sinto muito, Owen.
233
00:14:42,000 --> 00:14:44,830
É até impressionante. Ninguém se feriu.
234
00:14:45,833 --> 00:14:49,043
Qual é, seu boboca!
Por que anda assustando americanas?
235
00:14:49,125 --> 00:14:50,745
Deveria estar num funeral.
236
00:14:51,666 --> 00:14:52,916
Precisava sair de lá.
237
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
Entrei no carro
e não percebi que vinha pra cá
238
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
até chegar aqui e…
239
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Eu deveria ir embora, não é?
240
00:15:00,750 --> 00:15:03,750
-Vou voltar, porque…
-O jantar está quase pronto.
241
00:15:04,500 --> 00:15:06,830
Deveria comer. Aposto que ainda não comeu.
242
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Sra. Grose,
243
00:15:09,458 --> 00:15:11,208
como sabia que Owen viria?
244
00:15:12,166 --> 00:15:14,036
Ela fez seu prato favorito.
245
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Vamos.
246
00:15:16,958 --> 00:15:19,128
Deixe outra pessoa cozinhar para variar.
247
00:15:22,958 --> 00:15:24,538
Quase morri do coração.
248
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Nossa, Dani, olhe para você.
249
00:15:44,875 --> 00:15:46,625
Eu devia ter guardado meu vestido.
250
00:15:47,250 --> 00:15:48,580
Acho que eu o queimei.
251
00:15:49,125 --> 00:15:50,785
Lembranças ruins, casamento ruim.
252
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Felizmente, Danielle não herdou
meu mau gosto por homens.
253
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Sorte do Edmund, certo?
254
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Ele é o sortudo nessa equação.
255
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
E fico feliz em dizer que ele bem sabe.
256
00:16:02,333 --> 00:16:04,543
Você tem ombros bonitos, sabia?
257
00:16:06,958 --> 00:16:07,788
Obrigada.
258
00:16:09,125 --> 00:16:11,875
Devia prender o cabelo no dia,
pra mostrar os ombros.
259
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
-Karen, qual é!
-Deixou Mike te ver no seu?
260
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
-Não, mas…
-O pai de Danielle ajudou a escolher.
261
00:16:18,416 --> 00:16:20,206
Veja só como acabou.
262
00:16:20,291 --> 00:16:22,251
Não pode culpar o vestido.
263
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
A Sra. Grose disse
que shepherd's pie é seu favorito.
264
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
Eu queria levar para você.
265
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
Porque você é meu favorito.
266
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Obrigado, fofinha.
267
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, está gostoso.
268
00:16:50,583 --> 00:16:54,383
-Lembrei o que me disse.
-Meia colher de chá de Marmite no molho.
269
00:16:54,458 --> 00:16:55,538
Dá para perceber.
270
00:16:55,625 --> 00:16:59,325
Sim, minha mãe preparava isto
quando ia viajar a trabalho.
271
00:17:00,125 --> 00:17:01,825
Durava dias na geladeira.
272
00:17:03,916 --> 00:17:05,996
Desculpem, ainda estou me recuperando.
273
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Eu fui atacado, sabia?
274
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Bem na porta de entrada.
275
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Eu sinto muito.
276
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Deixe-a em paz. É da índole dela.
277
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
Ela é americana.
Basicamente, uma selvagem.
278
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Vai embora agora, Owen?
279
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Não precisa mais cuidar da sua mãe?
280
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
-Por quê? Já cansou de mim?
-Não!
281
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Admita, cansaram de mim.
282
00:17:27,083 --> 00:17:30,133
Aposto que a Sra. Grose
quer se livrar de mim logo.
283
00:17:30,208 --> 00:17:34,958
Verdade. Estou muito velha pra te aguentar
enrolando na minha cozinha o dia todo.
284
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Não, ela gosta de você.
285
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
De verdade.
286
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Sra. Grose, conte pra ele!
287
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Coma sua janta.
288
00:17:45,041 --> 00:17:46,671
Não está morrendo, sabia?
289
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Como assim?
290
00:17:54,583 --> 00:17:56,423
Quando mamãe e papai morreram,
291
00:17:56,500 --> 00:17:58,670
pensei que eu também fosse morrer.
292
00:17:59,708 --> 00:18:01,078
Eu tinha certeza disso.
293
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Mas então pensei:
294
00:18:05,000 --> 00:18:06,540
"E se eu já estivesse morta?
295
00:18:07,833 --> 00:18:09,213
Só que ninguém sabia.
296
00:18:09,291 --> 00:18:13,251
Eu estaria vagando morta por aí,
mas com todos me vendo e ouvindo."
297
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Foi horrível.
298
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Só parecia a morte…
299
00:18:18,291 --> 00:18:20,501
porque, afinal, eu ainda estava viva.
300
00:18:21,125 --> 00:18:23,495
Precisa estar vivo para se sentir assim.
301
00:18:24,375 --> 00:18:25,785
Eu não estava morta.
302
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Só estava muito triste mesmo.
303
00:18:31,750 --> 00:18:33,710
Depois, soube de um segredo.
304
00:18:33,791 --> 00:18:36,001
E não precisava continuar triste.
305
00:18:39,458 --> 00:18:40,328
Que segredo?
306
00:18:42,041 --> 00:18:44,081
Morrer não é desaparecer.
307
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Então…
308
00:18:46,583 --> 00:18:48,173
não precisa ficar triste.
309
00:18:53,458 --> 00:18:54,538
Srta. Clayton,
310
00:18:55,166 --> 00:18:57,076
tenho direito a uma taça de vinho.
311
00:19:01,416 --> 00:19:03,166
Quer saber? Discordo.
312
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
Vocês estão tomando.
313
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Enfim…
314
00:19:08,041 --> 00:19:10,001
-Peter me dava às vezes.
-Por favor!
315
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Nunca mais param de falar de Peter Quint?
316
00:19:12,833 --> 00:19:14,543
Minha mãe diluía meu vinho.
317
00:19:14,625 --> 00:19:16,245
Sim, ela me dava meia taça.
318
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Minha mãe também.
319
00:19:18,125 --> 00:19:19,075
Só que sem água.
320
00:19:20,166 --> 00:19:23,416
-Fazem isso na França com crianças.
-Não quero diluído!
321
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Quero a droga da bebida mesmo!
322
00:19:28,625 --> 00:19:29,455
Não!
323
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
-Boa noite, Owen.
-Boa noite.
324
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Vai. Os dois.
325
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Sabe…
326
00:19:57,291 --> 00:19:58,921
eu gosto muito dessa jovem.
327
00:20:57,250 --> 00:20:58,080
Srta. Clayton…
328
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
não mexa na minha casa de boneca.
329
00:21:04,125 --> 00:21:07,075
Eu tenho uma arrumação muito específica.
330
00:21:07,583 --> 00:21:08,463
Desculpe.
331
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Você pegou o Peter.
332
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
333
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Sim?
334
00:21:25,125 --> 00:21:26,745
Miles ou você…
335
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
viram Peter Quint,
336
00:21:30,958 --> 00:21:32,378
depois de ele ir embora?
337
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Talvez você…
338
00:21:35,416 --> 00:21:37,166
o deixou entrar em casa.
339
00:21:39,583 --> 00:21:40,923
Não estou com raiva.
340
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Gostaria que dissesse a verdade.
341
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Não.
342
00:21:48,041 --> 00:21:49,001
É claro que não.
343
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Nós não o deixamos entrar.
344
00:21:52,375 --> 00:21:53,995
Não é assim que funciona.
345
00:21:57,583 --> 00:21:58,833
O que está olhando?
346
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Como?
347
00:22:01,500 --> 00:22:04,130
Você faz muito isso, olha sobre meu ombro.
348
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
O que vê?
349
00:22:05,791 --> 00:22:07,671
Não entendo o que quer dizer.
350
00:22:17,541 --> 00:22:19,171
Foi uma bela cena, não foi?
351
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
O que foi?
352
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Miles, você e eu somos parecidos.
353
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Somos?
354
00:22:26,166 --> 00:22:28,206
Sim, somos.
355
00:22:28,291 --> 00:22:30,791
De uma das piores formas que se pode ser.
356
00:22:33,583 --> 00:22:35,883
Eu também não tive pais na infância.
357
00:22:41,666 --> 00:22:42,706
Meu pai morreu…
358
00:22:43,333 --> 00:22:45,293
quando eu tinha a idade da Flora,
359
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
e minha mãe…
360
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
estava viva, mas…
361
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
não se fazia mais presente.
362
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Então, muitas vezes,
precisei cuidar de mim.
363
00:23:00,875 --> 00:23:02,075
Crianças como nós…
364
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
como você…
365
00:23:05,916 --> 00:23:06,746
e eu…
366
00:23:08,041 --> 00:23:09,081
e Flora…
367
00:23:10,208 --> 00:23:11,168
somos especiais.
368
00:23:11,708 --> 00:23:14,328
Amadurecemos mais rápido
que outras crianças.
369
00:23:15,583 --> 00:23:16,923
E ainda mais especial…
370
00:23:17,625 --> 00:23:20,705
é podermos escolher os adultos
que ficam em nossas vidas.
371
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
A maioria, pelo menos.
372
00:23:23,333 --> 00:23:25,423
Acho que isso é, sim, bem especial.
373
00:23:26,125 --> 00:23:29,075
Digo isso, pois quero
que saiba que eu entendo.
374
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Quando você fala
um pouco mais como um adulto…
375
00:23:33,916 --> 00:23:36,376
ou quer agir como os adultos, eu entendo.
376
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Eu era igualzinha.
377
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Você perdeu alguém também?
378
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Perdi.
379
00:23:48,625 --> 00:23:50,995
Perdi pessoas de algumas formas na vida.
380
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Mas…
381
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
caramba!
382
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Miles, você tem ótimos adultos,
383
00:24:01,333 --> 00:24:04,543
tem ótimas pessoas aqui
para escolher para sua família.
384
00:24:07,125 --> 00:24:08,125
Se você quiser.
385
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Boa noite.
386
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Vamos todos lá para fora,
e você vai junto.
387
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Aí está ela.
388
00:24:52,875 --> 00:24:56,125
Sirva-se. Estes vinhos estão guardados
desde antes de você nascer.
389
00:24:56,208 --> 00:24:57,828
Hannah, dê uma garrafa pra ela.
390
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
391
00:25:07,041 --> 00:25:08,131
Aonde foi, carinho?
392
00:25:08,208 --> 00:25:09,418
Sinto muito.
393
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
Eu…
394
00:25:11,208 --> 00:25:13,668
Eu tenho divagado um bocado ultimamente.
395
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
-Obrigado.
-Obrigada.
396
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Ei.
397
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
-Relaxe.
-Está bem.
398
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Vai se machucar.
399
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Desculpe. Fico tentando parar.
400
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Olha, eu sei que tem dado trabalho.
401
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Dizem que planejar um casamento
é muito estressante.
402
00:26:00,458 --> 00:26:01,828
Mas está se saindo bem.
403
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
Eu só queria que tivéssemos uma noite
sem precisarmos falar disso.
404
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Na verdade…
405
00:26:15,125 --> 00:26:18,205
Eddie, estava pensando
que podíamos diminuir o ritmo.
406
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Talvez só…
407
00:26:21,291 --> 00:26:23,331
Sei lá, não acho que temos de ser…
408
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
tão pomposos.
409
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Achei que queria um casamento grande.
410
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Se não quiser, não tem problema nenhum.
411
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Eu…
412
00:26:33,833 --> 00:26:35,043
pensei que queria.
413
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Eu queria…
414
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
querer,
415
00:26:38,500 --> 00:26:42,250
mas é simplesmente muito caro
416
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
e…
417
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
tem tanto…
418
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
para organizar.
419
00:26:47,916 --> 00:26:49,626
Tanta gente para decepcionar.
420
00:26:49,708 --> 00:26:51,498
Sim, calma, está resolvido.
421
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Por um instante, achei que diria
que não queria se casar.
422
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
423
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
Não posso.
424
00:27:10,291 --> 00:27:11,331
O que eu fiz?
425
00:27:12,166 --> 00:27:13,576
-Nada.
-O que não fiz?
426
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
-Não é isso.
-Então, o que é, Danielle?
427
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Obrigada.
428
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
Não faz sentido.
429
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Eu devia ter dito algo antes.
430
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
-Não diga.
-Não queria te magoar.
431
00:27:45,500 --> 00:27:46,460
Nem sua mãe.
432
00:27:47,958 --> 00:27:48,958
Nem sua família.
433
00:27:50,041 --> 00:27:52,001
E era isso que estávamos fazendo.
434
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
-Jesus Cristo…
-Eu só…
435
00:27:55,208 --> 00:27:57,378
Eu achei que estava sendo egoísta,
436
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
que era só aguentar
e, depois, eu me sentiria como deveria.
437
00:28:01,000 --> 00:28:03,170
Não queria me magoar, é?
438
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
E…
439
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
eu te amo…
440
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
tanto…
441
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
mesmo assim.
442
00:28:12,125 --> 00:28:15,035
-Só não é…
-Vai se foder, Danielle.
443
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Como… Por que está fazendo isso comigo?
444
00:28:21,791 --> 00:28:22,631
Eu…
445
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Eu não… Eddie…
446
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Tudo bem.
447
00:28:28,083 --> 00:28:30,633
-Eddie.
-Não, me larga.
448
00:28:30,708 --> 00:28:32,328
-Sinto muito!
-Não acabou?
449
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Desculpe.
450
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
Eddie!
451
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
452
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Droga!
453
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Soldado caído.
454
00:29:13,708 --> 00:29:16,248
Owen, seja um herói e passe outra garrafa.
455
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Adoro uma fogueira.
Me lembra de quando eu era menina.
456
00:29:22,208 --> 00:29:24,668
Atenção, aprecio bebidas de adulto.
457
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Sabe, antigamente…
458
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
muito antigamente…
459
00:29:33,166 --> 00:29:35,326
montavam fogueiras gigantes
nesta época do ano
460
00:29:36,416 --> 00:29:38,326
e falavam daqueles que perderam.
461
00:29:39,666 --> 00:29:42,626
Jogavam oferendas
para afastar espíritos malignos.
462
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
-Ossos velhos.
-Eu me lembro.
463
00:29:45,458 --> 00:29:48,328
E chamavam de "fogueira dos ossos", não é?
464
00:29:48,875 --> 00:29:49,955
Como eu dizia,
465
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
chamavam de "fogueira de ossos".
466
00:29:53,458 --> 00:29:55,578
Antigamente, era o "fogo de ossos".
467
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Empilhe ossos velhos e queime a escuridão.
468
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
Porque, daqui em diante,
469
00:30:01,750 --> 00:30:03,130
a escuridão só piora,
470
00:30:04,083 --> 00:30:05,753
as noites ficam mais longas.
471
00:30:06,375 --> 00:30:09,285
Estamos indo para o escuro
e temos de nos apoiar.
472
00:30:09,791 --> 00:30:11,921
Temos um limite de fardo a carregar.
473
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Então…
474
00:30:16,666 --> 00:30:18,376
têm ossos velhos para jogar?
475
00:30:21,875 --> 00:30:23,125
Tudo bem, eu começo.
476
00:30:33,125 --> 00:30:34,165
Rebecca.
477
00:30:36,375 --> 00:30:37,325
Rebecca Jessel.
478
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Meu Deus, já faz quase um ano.
479
00:30:42,750 --> 00:30:44,710
Um ano centrado na pessoa errada.
480
00:30:46,333 --> 00:30:47,673
Mas, onde ela estiver,
481
00:30:48,500 --> 00:30:51,420
ainda vale dez daquele homem
que não direi o nome.
482
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Ela era brilhante.
483
00:30:54,500 --> 00:30:55,750
Ela era linda.
484
00:30:56,791 --> 00:30:58,331
E ela foi punida por isso.
485
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Não sei por que jovens brilhantes
sempre são punidas.
486
00:31:05,208 --> 00:31:06,038
À Rebecca.
487
00:31:09,333 --> 00:31:10,583
Muito bem, minha vez.
488
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lorde e Lady Wingrave.
489
00:31:17,875 --> 00:31:19,075
Dominic e Charlotte.
490
00:31:19,583 --> 00:31:20,753
Eram pessoas boas.
491
00:31:21,875 --> 00:31:22,995
À moda antiga.
492
00:31:23,541 --> 00:31:24,501
Pessoas gentis.
493
00:31:26,291 --> 00:31:28,001
E os filhos sentem a falta deles.
494
00:31:29,125 --> 00:31:30,535
Nada pode resolver isso.
495
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Nunca.
496
00:31:33,875 --> 00:31:35,285
Mas temos Dani Clayton.
497
00:31:35,875 --> 00:31:39,035
Ela é meio esquisita,
mas é mais forte do que pensa.
498
00:31:39,583 --> 00:31:42,133
Para Miles e Flora voltarem
a ser eles mesmos,
499
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
só com ela.
500
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Fico feliz por tê-la aqui.
501
00:31:46,583 --> 00:31:48,383
Acho que eles também ficariam.
502
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
E você, Poppins?
503
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Não, obrigada.
504
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
Não faz mal.
505
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Não, você não precisa.
506
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Então…
507
00:32:16,625 --> 00:32:17,665
minha mãe.
508
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
509
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Ela tinha 67 anos.
510
00:32:26,250 --> 00:32:29,500
Só que, às vezes, perto do fim,
ela se esqueceu disso.
511
00:32:31,250 --> 00:32:34,380
Ela me chamava pelo nome do meu pai
ou do irmão dela.
512
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Sabe, eu tentei fingir
513
00:32:37,291 --> 00:32:39,461
que eu não sabia quem deveria ser.
514
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Eles não disseram nada disso no funeral.
515
00:32:46,375 --> 00:32:48,325
Não disseram. Eles simplesmente…
516
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
encobriram.
517
00:32:50,958 --> 00:32:51,918
Falaram bonito.
518
00:32:54,375 --> 00:32:56,575
Assim, deixaram de fora tudo de ruim.
519
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
E tudo de bom.
520
00:32:59,250 --> 00:33:01,330
Não falaram de como era engraçada.
521
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Como ela…
522
00:33:05,916 --> 00:33:08,706
piscava para você
do outro lado da mesa do café.
523
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Ela adorava doces.
524
00:33:13,708 --> 00:33:15,328
E tinha uma risada sacana.
525
00:33:17,708 --> 00:33:18,828
E ela me amava…
526
00:33:19,375 --> 00:33:21,455
tanto…
527
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
que doía…
528
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
às vezes.
529
00:33:26,916 --> 00:33:28,536
Não importava o que eu fizesse…
530
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
ela já tinha partido bem antes de morrer.
531
00:33:33,875 --> 00:33:35,035
E sinto falta dela.
532
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Ela era minha âncora.
533
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
E deduzo que ela era meu…
534
00:33:44,416 --> 00:33:45,246
fardo.
535
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Céus!
536
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Ela parecia tão pequena
537
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
no fim.
538
00:33:57,666 --> 00:33:58,746
Ainda assim, tão…
539
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
pesada.
540
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
E eu…
541
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
E eu só podia deixar
542
00:34:05,458 --> 00:34:07,788
que ela se apoiasse em mim
543
00:34:07,875 --> 00:34:10,125
até chegar a hora de ela partir.
544
00:34:12,416 --> 00:34:14,496
E logo eu a deixarei partir também.
545
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Meus pêsames.
546
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Meus pêsames.
547
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Obrigado.
548
00:35:53,208 --> 00:35:54,628
Meus pêsames, Danielle.
549
00:35:55,125 --> 00:35:57,035
Ele era um jovem formidável,
550
00:35:57,541 --> 00:35:59,131
e formavam um casal lindo.
551
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Obrigada.
552
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Com licença.
553
00:36:12,291 --> 00:36:14,211
Está se aguentando bem, querida.
554
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Meus pêsames.
555
00:36:22,500 --> 00:36:24,830
Deu muita felicidade a ele até o fim.
556
00:36:24,916 --> 00:36:26,326
Espero que saiba disso.
557
00:36:34,291 --> 00:36:36,251
Está sendo tão corajosa, querida.
558
00:36:36,333 --> 00:36:37,673
Estou muito orgulhosa.
559
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Com licença!
560
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Lamento.
561
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Lamento.
562
00:37:44,083 --> 00:37:47,583
A au pair estava cansada.
Ela andava cansada há muito tempo.
563
00:37:47,666 --> 00:37:49,826
No entanto, sem nem mesmo perceber,
564
00:37:49,916 --> 00:37:53,246
ela se viu seguindo o conselho
que tinha dado a Miles.
565
00:37:59,208 --> 00:38:03,458
Escolheu para ter por perto
alguém com quem pudesse se sentir cansada.
566
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Alguém que pudesse ajudá-la
a queimar a escuridão.
567
00:38:09,708 --> 00:38:13,498
Não vou perguntar se você está bem,
porque não gosto de mentiras.
568
00:38:14,708 --> 00:38:15,788
Qual é o problema?
569
00:38:18,000 --> 00:38:19,170
Achei que vi…
570
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Peter Quint.
571
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
-Mas não era ele?
-Não, claro que não.
572
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Não é a primeira vez que eu…
573
00:38:30,041 --> 00:38:31,381
vejo coisas que…
574
00:38:31,958 --> 00:38:32,998
não estão lá.
575
00:38:34,541 --> 00:38:35,631
E o que mais vê?
576
00:38:37,416 --> 00:38:38,246
Bem…
577
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Eu…
578
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
Acho que eu…
579
00:38:52,041 --> 00:38:53,501
contei sobre meu noivo…
580
00:38:54,250 --> 00:38:55,790
antes, não é?
581
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Contou, sim.
582
00:38:57,541 --> 00:38:58,381
Sim.
583
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
Eu esperava…
584
00:39:01,416 --> 00:39:03,786
que continuássemos essa conversa.
585
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Sim.
586
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Nós estávamos…
587
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
Nós estávamos noivos, e ele morreu.
588
00:39:17,541 --> 00:39:18,711
Ele morreu, e eu…
589
00:39:21,541 --> 00:39:23,961
Às vezes, eu… É como…
590
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
Eu o vejo.
591
00:39:39,833 --> 00:39:41,923
Nunca contei isso a ninguém.
592
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Eu…
593
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
sinto muito mesmo.
594
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Nós íamos terminar.
595
00:39:53,041 --> 00:39:53,961
Nós…
596
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Eu terminei…
597
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Tínhamos terminado. Eu terminei, acho.
598
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Logo antes.
599
00:40:04,666 --> 00:40:05,626
Quero dizer…
600
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
logo antes.
601
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Cruzes, Dani, no mesmo dia?
602
00:40:12,333 --> 00:40:13,213
Sim.
603
00:40:18,000 --> 00:40:19,130
Ele está aqui agora?
604
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Não.
605
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Ótimo.
606
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Porque posso lidar com ele se for preciso.
607
00:40:38,041 --> 00:40:38,881
Ei!
608
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
Namorado morto!
609
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
Desista, cara! Acabou!
610
00:40:49,166 --> 00:40:50,496
Sério, Poppins.
611
00:40:51,875 --> 00:40:53,415
Como ainda não desmoronou?
612
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Acha que sou louca?
613
00:40:59,041 --> 00:41:01,831
Acho que é incrível estar sã,
em vista de tudo.
614
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Olhe…
615
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
Sei como é…
616
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
sentir que não acha…
617
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Tem certeza?
618
00:41:21,208 --> 00:41:22,038
Tenho.
619
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Tudo bem.
620
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Certo.
621
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
-Então…
-Eu não sei o que…
622
00:41:46,375 --> 00:41:50,165
-Não sei o que dizer.
-Esqueça. A culpa é minha. Desculpe.
623
00:41:50,625 --> 00:41:51,535
Desculpe, só…
624
00:41:53,125 --> 00:41:55,165
-Jamie…
-Você estava dizendo…
625
00:41:55,666 --> 00:41:57,706
Literalmente dizendo que não queria.
626
00:41:58,291 --> 00:41:59,131
Só…
627
00:41:59,458 --> 00:42:00,418
Vamos…
628
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
Vamos voltar.
629
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
Outra noite, talvez.
630
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Outra hora, talvez.
631
00:42:14,208 --> 00:42:16,628
Mas o que a jardineira não tinha entendido
632
00:42:17,333 --> 00:42:20,833
era que a au pair vivia se dizendo
para esperar outra noite,
633
00:42:21,416 --> 00:42:22,326
outra hora,
634
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
durante anos seguidos.
635
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Oi, Danielle.
636
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Não atendeu ao telefone,
então pensei em passar aqui.
637
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Desculpe, Judy, eu…
638
00:42:37,666 --> 00:42:39,036
É que…
639
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
-É um momento ruim.
-É claro.
640
00:42:41,583 --> 00:42:43,713
Querida, estou preocupada.
641
00:42:44,875 --> 00:42:46,915
Dizem que não está se cuidando.
642
00:42:47,625 --> 00:42:48,825
Você precisa comer.
643
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Trouxe lasanha.
644
00:42:52,166 --> 00:42:53,916
-Meu favorito.
-Sim.
645
00:42:54,000 --> 00:42:55,040
-Obrigada.
-Não.
646
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Também trouxe outra coisa. É…
647
00:42:59,333 --> 00:43:00,173
Eu…
648
00:43:00,666 --> 00:43:02,286
É uma bobagem, mas…
649
00:43:02,791 --> 00:43:04,671
achei que gostaria de ficar com eles.
650
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Não. Judy, sinto muito, mas…
651
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
É? Estavam nas coisas
que voltaram do hospital…
652
00:43:15,458 --> 00:43:17,168
Não suporto olhar para eles.
653
00:43:18,333 --> 00:43:20,753
Não consegui jogar no lixo e pensei…
654
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
-Por favor.
-Tá.
655
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Obrigada.
656
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle…
657
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Espero que saiba que ainda é
uma parte importante da família.
658
00:43:34,875 --> 00:43:37,955
Espero que saiba que falo sério.
Venha aqui, venha.
659
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Minha querida…
660
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Tenho umas coisas para resolver.
661
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
-Sim, claro.
-Pois é.
662
00:43:55,375 --> 00:43:57,745
Por favor, venha jantar, qualquer noite.
663
00:43:58,333 --> 00:43:59,713
-Tá, eu vou.
-Tudo bem.
664
00:44:00,166 --> 00:44:02,206
-Muito em breve.
-Muito amor pra você.
665
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Tudo bem. Tchau.
666
00:44:04,625 --> 00:44:05,575
Tchau, querida.
667
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Repita comigo.
668
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose em Paris.
669
00:44:22,583 --> 00:44:24,583
Você e eu enquanto podemos.
670
00:44:25,375 --> 00:44:28,285
Desculpem interromper,
mas vou virar uma abóbora.
671
00:44:29,041 --> 00:44:30,831
Vem, Owen, é hora de ir pra casa.
672
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Já deu a hora.
673
00:44:32,875 --> 00:44:34,035
Bem…
674
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Eu te "bebo" depois.
675
00:44:40,666 --> 00:44:42,326
Credo, mesmo vindo de você.
676
00:44:43,416 --> 00:44:46,376
-Vá com cuidado.
-Conheço a estrada. Ficaremos bem.
677
00:44:49,750 --> 00:44:50,630
Está tudo bem.
678
00:44:53,125 --> 00:44:54,535
Cruzes! Veja como está.
679
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Srta. Clayton?
680
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles!
681
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Srta. Clayton!
682
00:46:17,083 --> 00:46:17,923
O que vocês…
683
00:46:19,000 --> 00:46:21,130
O que estão fazendo aqui embaixo?
684
00:46:22,375 --> 00:46:23,825
Flora teve um pesadelo.
685
00:46:25,458 --> 00:46:27,748
Tudo bem, vamos lá voltar pra cama.
686
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Ainda não.
687
00:46:31,250 --> 00:46:32,540
Estou com muito medo.
688
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Foi um sonho horrível.
689
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Mas deveria estar na cama.
690
00:46:37,208 --> 00:46:38,668
Isso não, não vou.
691
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
O que foi?
692
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Havia algo horrível
e barulhento no guarda-roupa.
693
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Passando de lá para debaixo…
694
00:46:56,791 --> 00:46:57,751
Uma criatura!
695
00:46:58,291 --> 00:46:59,921
Uma criatura na minha cama.
696
00:47:00,500 --> 00:47:01,540
E sabia meu nome.
697
00:47:02,000 --> 00:47:04,170
Estendia a mão e sabia meu nome.
698
00:47:04,250 --> 00:47:06,750
E dizia que queria fazer coisas terríveis.
699
00:47:07,208 --> 00:47:08,788
Tinha ossos em vez das mãos.
700
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Que coisa horrível!
701
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Era minha mãe.
702
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Eu sinto…
703
00:47:20,916 --> 00:47:22,376
muito, Flora.
704
00:47:23,791 --> 00:47:25,671
Parece que foi um sonho horrível.
705
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Vamos pôr os dois na cama, tá?
706
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Só um minuto.
707
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Não quero ir ainda.
708
00:47:36,166 --> 00:47:37,416
Eu estava apavorada,
709
00:47:37,958 --> 00:47:39,918
mas já estou me sentindo melhor.
710
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Só…
711
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
mais alguns minutos.
712
00:47:46,291 --> 00:47:47,501
Só um minuto, sério.
713
00:47:49,000 --> 00:47:50,170
Pensando melhor,
714
00:47:50,666 --> 00:47:52,916
posso tomar um copo de leite?
715
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Claro.
716
00:48:36,291 --> 00:48:37,251
Desculpe.
717
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Não.
718
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Está tudo bem. Não há do que ter medo.
719
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
-Muito bem.
-Sim.
720
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Boa noite, fofinha.
721
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Falamos disso de manhã.
722
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Somos só nós dois, então.
723
00:51:38,125 --> 00:51:41,035
Legendas: Maria Isabel Rodrigues