1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 E ora devi indossarli per sempre. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Finché non muori? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 La mamma dice che mi danno un aspetto estinto. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,671 Immagino abbia detto "distinto". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Significa "elegante". 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,248 Fammeli provare. 8 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Sei cieco. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 - Mi riconosci, senza? - Ma certo. 10 00:01:36,083 --> 00:01:37,923 Ti vedo tutti i giorni. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 - La cena è pronta! - Puoi restare, se vuoi. 12 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Devo andare a casa. 13 00:01:42,583 --> 00:01:44,713 No, davvero, puoi restare. 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,331 Mia madre dice che puoi restare quando vuoi. 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 Secondo me vorrebbe scambiarci. 16 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 Poi dovresti vivere con mia madre. 17 00:02:00,791 --> 00:02:01,791 Ti piace? 18 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Ma certo. 19 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Sei bellissima. 20 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Sei pronta? 21 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Credo di sì. 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,918 Superato questo scoglio, ci lasceranno in pace. 23 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 DA FIDANZATINI A "VISSERO FELICI E CONTENTI"! 24 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Era una sfida. Dovevo... 25 00:02:53,208 --> 00:02:55,578 baciarla e l'ho fatto. 26 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 E poi Kyle mi ha detto che le ragazze restavano incinte coi baci. 27 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 Avevo dieci anni, mia madre mi avrebbe ucciso. 28 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 La madre di Danielle avrebbe ucciso entrambi. 29 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Dovevo rimediare. 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,750 Così, il giorno dopo, 31 00:03:12,833 --> 00:03:14,633 mentre andavamo a scuola, 32 00:03:14,708 --> 00:03:18,708 mi sono inginocchiato e le ho chiesto di sposarmi. 33 00:03:18,791 --> 00:03:20,421 E lei ha rifiutato, 34 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 dicendo che eravamo giovani. 35 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 E io: "E quando saremo abbastanza grandi?" 36 00:03:27,375 --> 00:03:28,495 E... 37 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 negli anni ho continuato a chiederglielo. 38 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 Siamo ancora giovani, ma credo che ormai sappiamo quello che vogliamo. 39 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 E io voglio essere l'uomo che può stare con questa ragazza, 40 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 questa bellissima ragazza, per il resto della nostra vita. 41 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, grazie per avermi sfidato. 42 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 Non vedo l'ora. 43 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Ho finito. 44 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 - Dani, ti stai divertendo? - Sì. 45 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 - Sono solo un po' stanca. - Già. 46 00:04:11,625 --> 00:04:13,575 Eddie dice che lavori tanto. 47 00:04:13,666 --> 00:04:16,746 Sì, ho 2 bambini bisognosi di attenzioni particolari. 48 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Vieni un attimo con me, ho una sorpresa per te. Andiamo. 49 00:04:21,791 --> 00:04:25,291 Oh, sì. Una cosa che ho sempre adorato di te 50 00:04:25,375 --> 00:04:28,205 è che individui subito chi ha bisogno di aiuto. 51 00:04:28,875 --> 00:04:31,455 Ma devi anche prenderti cura di te. 52 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Salvali tutti, ma prima mettiti la maschera dell'ossigeno. 53 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Lo dice sempre Edmund. 54 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 Sempre. 55 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Vieni qui. 56 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Questo è... 57 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Non so, forse non è una buona idea. 58 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Ma... 59 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 io ricordo la prima volta che ti ho vista. 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 Eri così piccola e dolce. 61 00:04:54,333 --> 00:04:56,543 Dicesti: "Buongiorno, sig.ra O'Mara. 62 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Sono Danielle e sarò la nuova migliore amica di Edmund". 63 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 Sei sempre stata decisa. Sempre. 64 00:05:04,708 --> 00:05:08,828 Quindi, se non ti piace l'idea, mi aspetto che tu me lo dica. 65 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Ho sempre voluto darlo a una figlia. 66 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Sono fiera dei miei figli, ma a loro non starebbe bene. 67 00:05:16,875 --> 00:05:20,165 Oddio, forse a Carson sì. Comunque, vieni. Vediamo. 68 00:05:20,250 --> 00:05:24,830 Forse dovremo stringerlo un po' e anche accorciarlo un tantino. 69 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Ma insomma... 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 ecco. 71 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Ok. 72 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 È bellissimo. Io... 73 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 non so cosa dire. 74 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 Dimmi solo: 75 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Buongiorno, sig.ra O'Mara". 76 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Sei vestita? 77 00:06:09,000 --> 00:06:09,960 Entra pure. 78 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Stai... 79 00:06:16,041 --> 00:06:18,041 So tirarmi a lucido, quando serve. 80 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 Il funerale è alle 16:00. 81 00:06:21,000 --> 00:06:23,170 - Dobbiamo arrivare prima. - Ok. 82 00:06:25,291 --> 00:06:26,291 È... 83 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 un bel vestito. 84 00:06:28,500 --> 00:06:30,750 Sì, è l'unica cosa che avevo in nero. 85 00:06:31,666 --> 00:06:33,036 Non mi piace. 86 00:06:33,125 --> 00:06:36,245 Sembra tu stia cercando di scandalizzare il villaggio. 87 00:06:36,333 --> 00:06:38,713 Non che critichi il principio in sé. 88 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 - Non voglio deludere Owen. - A lui non importa. 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Non devi andarci se non ti va. 90 00:06:45,750 --> 00:06:47,630 - Davvero? - L'ha detto lui. 91 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 È stato chiaro. 92 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Ok, sì. 93 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 La cosa mi solleva, in realtà. 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Ho avuto un lutto anch'io. 95 00:06:59,541 --> 00:07:01,001 Non molto tempo fa. 96 00:07:01,083 --> 00:07:02,793 E mi sembra come... 97 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Ehi, Poppins. 98 00:07:05,708 --> 00:07:06,748 Oggi sei libera. 99 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Non ho bisogno che tu mi accompagni al funerale della mamma di Owen. 100 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Va bene. 101 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Ok. 102 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 Mi aiuti a togliere il vestito? 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Caspita. 104 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 No, davvero. 105 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 La cerniera. 106 00:07:22,416 --> 00:07:23,376 Va bene. 107 00:07:25,375 --> 00:07:26,325 Grazie. 108 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Ti ho pizzicata? 109 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 No, scusa. 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,248 Va bene. 111 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 - Torno tra un paio d'ore. - Ok. 112 00:07:40,458 --> 00:07:45,128 Se scopro che non ti stai rilassando, ci saranno delle conseguenze. 113 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Va bene. 114 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Sì. 115 00:08:25,583 --> 00:08:26,963 Salve, sig.na Clayton. 116 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Pensavo fosse andata in paese per il funerale. 117 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 No. 118 00:08:33,375 --> 00:08:37,535 - Ho deciso di restare a casa. - Nemmeno a me piacciono i funerali. 119 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Cosa combini qui? 120 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 Calchi di tombe. 121 00:08:48,916 --> 00:08:52,246 Volevo ricalcarle tutte prima della fine della stagione. 122 00:08:53,583 --> 00:08:54,503 Sig.na Clayton? 123 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 La mamma di Owen ci sarà? 124 00:08:59,208 --> 00:09:01,458 - Dove? - Al funerale. 125 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Immagino di sì. 126 00:09:04,708 --> 00:09:06,748 Mamma e papà non c'erano, al loro. 127 00:09:07,791 --> 00:09:09,751 Erano lontani, quando sono morti. 128 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 Hanno seppellito bare vuote. 129 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 E noi abbiamo dovuto fingere. 130 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 A me è sembrato molto sciocco. 131 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Beh, 132 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 sai, i tuoi genitori ti volevano così bene 133 00:09:25,000 --> 00:09:26,790 che saranno sempre qui. 134 00:09:28,375 --> 00:09:29,415 Non sono qui. 135 00:09:30,333 --> 00:09:32,003 Mi dispiace, sig.na Clayton. 136 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Ma non ci sono. 137 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Li ho cercati, ma... 138 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 possiamo fingere, se questo la fa sentire meglio. 139 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 No. 140 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Andiamo, piccola, ti si stanno bagnando le brache. 141 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Che c'è? 142 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Perché... Ehi, no! 143 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Sig.ra Grose, mi si sono bagnati i pantaloni 144 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 e la sig.na Clayton li ha chiamati brache. 145 00:10:03,166 --> 00:10:05,996 Perché è americana e loro parlano in modo strano. 146 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Divertente. 147 00:10:09,041 --> 00:10:12,001 Ha detto che ho bagnato le brache, come i bambini. 148 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Sig.na Clayton, 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,246 ne faccio uno per lei. 150 00:10:15,750 --> 00:10:17,500 Questa non l'ha vista. 151 00:10:17,583 --> 00:10:20,383 Lo faccio in blu, come i suoi occhi. 152 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Sarà splendido. 153 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Ok. 154 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Quindi... 155 00:10:27,416 --> 00:10:29,876 anche tu non sei andata al funerale. 156 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 No, non mi piace la chiesa del paese. 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,213 Non ci vado da... 158 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Dio, 159 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 dal mio matrimonio. 160 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Rispettavo la madre di Owen, ma... 161 00:10:42,750 --> 00:10:43,960 ormai non c'era più. 162 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 La demenza è disumana. 163 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Jamie ha detto che a Owen stava bene se non andavamo. 164 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Sì, è vero. 165 00:10:52,416 --> 00:10:56,826 Porgo i miei omaggi a modo mio. Lui sa che i funerali sono per i vivi. 166 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Sta ai vivi decidere cosa riescono a sopportare. 167 00:11:08,458 --> 00:11:10,418 Vieni, piccola. Andiamo. 168 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 Iniziamo a preparare la cena, ok? 169 00:11:14,083 --> 00:11:16,463 La possiamo aiutare. Io taglio le cose. 170 00:11:16,541 --> 00:11:18,501 Ma non se ne parla nemmeno. 171 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 L'istitutrice accese una candela non per ricordare coloro che aveva perso, 172 00:11:26,666 --> 00:11:29,496 ma per chiedere perdono per non averli ricordati. 173 00:11:30,041 --> 00:11:33,831 Per quei momenti recenti in cui era felice di averli dimenticati. 174 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD - 1645-1680 ANNI 35 175 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 Pensavo che preparasse il nostro piatto preferito. 176 00:11:52,625 --> 00:11:55,495 Non il vostro. Il piatto preferito di Owen. 177 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Ma Owen non c'è. 178 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 - Ciao a tutti. - Ciao. 179 00:12:01,916 --> 00:12:04,826 - Com'è andata? - Beh, sai, un vero spasso. 180 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 C'è da bere? 181 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Preparo il tè. 182 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 - No! - No! 183 00:12:10,458 --> 00:12:11,708 Ci penso io. 184 00:12:11,791 --> 00:12:12,961 Puoi... 185 00:12:13,041 --> 00:12:15,631 assicurarti che questi due non si taglino? 186 00:12:17,958 --> 00:12:19,168 Owen si è impegnato. 187 00:12:19,250 --> 00:12:22,630 Nessuno la ricordava per com'era prima della demenza. 188 00:12:23,916 --> 00:12:27,206 Mi dispiace dirlo ma, in fondo, deve essere un sollievo. 189 00:12:27,875 --> 00:12:28,955 Per Owen, dico. 190 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Ti... 191 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 sembrava sollevato? 192 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 No. 193 00:12:36,041 --> 00:12:37,751 Non sembrava niente. 194 00:12:37,833 --> 00:12:38,923 Era sotto shock. 195 00:12:42,083 --> 00:12:43,293 Io sarei sollevata. 196 00:12:44,375 --> 00:12:48,415 Perdere se stessi in quel modo. Consumarsi un po' ogni giorno. 197 00:12:49,458 --> 00:12:50,498 Cristo santo. 198 00:12:51,125 --> 00:12:53,535 Sparatemi. Non fatemi soffrire. 199 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 Non è giusto. 200 00:12:56,666 --> 00:12:58,826 La giustizia c'entra poco, cara. 201 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Esatto, il burro. 202 00:13:11,083 --> 00:13:13,583 Mi raccomando, amalgama bene. 203 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 Poppins, stai bene? 204 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Sì. 205 00:13:43,750 --> 00:13:44,960 Sto bene. 206 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 Mi serve... Mi serve un minuto. 207 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Oddio. 208 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Cristo. 209 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 Cos'è successo? 210 00:14:31,625 --> 00:14:36,035 - Pensavo fosse Peter Quint. - Il che è ridicolo, sono molto più bello. 211 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Ehi, a riposo, Poppins. 212 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Oddio. 213 00:14:40,791 --> 00:14:41,921 Mi dispiace tanto. 214 00:14:42,416 --> 00:14:44,826 Non è successo niente. Complimenti, però. 215 00:14:45,916 --> 00:14:50,166 Andiamo. Non puoi spaventare così un'americana. E il funerale? 216 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Dovevo andarmene, 217 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 così sono salito in macchina e sono venuto qui 218 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 senza rendermene conto. 219 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Dovrei tornare indietro, vero? 220 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 - Perché... - La cena è quasi pronta. 221 00:15:04,541 --> 00:15:06,791 Mangia qualcosa. Sarai a digiuno. 222 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Sig.ra Grose, 223 00:15:09,416 --> 00:15:11,536 come sapeva che Owen sarebbe venuto? 224 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Ha preparato il tuo piatto preferito. 225 00:15:15,583 --> 00:15:18,673 Vieni. Stavolta sarò io a cucinare per te. 226 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 Che spavento! 227 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Dio, Dani, guardati. 228 00:15:44,958 --> 00:15:46,628 Dovevo tenere il mio abito. 229 00:15:47,250 --> 00:15:48,290 L'avrò bruciato. 230 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Per dimenticare. 231 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Per fortuna, Danielle ha gusti migliori in fatto di uomini. 232 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Per fortuna di Edmund. 233 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Insomma, è lui il fortunato. 234 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 E sono felice di dire che lo sa. 235 00:16:02,333 --> 00:16:04,543 Hai delle spalle bellissime, sai? 236 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Grazie. 237 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Dovresti mostrarle raccogliendo i capelli. 238 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 - Karen, dai. - Tu ti sei fatta vedere da Mike? 239 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 - No, ma... - Il mio ex ha scelto l'abito con me 240 00:16:18,416 --> 00:16:20,036 e guarda cos'è accaduto. 241 00:16:20,125 --> 00:16:22,245 Non credo sia colpa del vestito. 242 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 La sig.ra Grose dice che adori la Shepherd's pie, 243 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 quindi volevo portartela io. 244 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 Perché io adoro te. 245 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Grazie, tesoro. 246 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, è ottima. 247 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Ho fatto come hai detto. 248 00:16:52,291 --> 00:16:55,541 Mezzo cucchiaio di Marmite nella salsa. Si sente. 249 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Sì, mia... 250 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 Mia madre me la preparava quando lavorava. 251 00:17:00,125 --> 00:17:01,705 Durava giorni, in frigo. 252 00:17:03,958 --> 00:17:05,498 Scusate, devo riprendermi. 253 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Sono stato aggredito. 254 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Sulla porta d'ingresso. 255 00:17:10,625 --> 00:17:14,535 - Scusami tanto. - Dai, lasciala stare, è più forte di lei. 256 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 È americana. Lì sono praticamente dei selvaggi. 257 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Ora te ne andrai, Owen? 258 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Ora che non devi più badare a tua madre? 259 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 - Perché? Sei stufa di me? - No! 260 00:17:25,208 --> 00:17:27,078 Ammettetelo, siete stufi di me. 261 00:17:27,166 --> 00:17:29,916 La sig.ra Grose non vede l'ora che me ne vada. 262 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 Esatto. 263 00:17:30,916 --> 00:17:34,456 Sono troppo vecchia, e tu sporchi la cucina tutto il giorno. 264 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 No, le piaci. 265 00:17:37,458 --> 00:17:39,918 Davvero. Sig.ra Grose, glielo dica! 266 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Avanti, mangia. 267 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Non morirai, sai? 268 00:17:52,583 --> 00:17:53,633 Che vuoi dire? 269 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Quando mamma e papà sono morti, pensavo che sarei morta anch'io. 270 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 Ne ero certa. 271 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Ma poi ho pensato: 272 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 "E se fossi già morta? 273 00:18:07,833 --> 00:18:11,253 E nessuno lo sapeva, e me ne andavo in giro morta, 274 00:18:11,333 --> 00:18:13,253 ma tutti potevano vedermi?" 275 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Una cosa terribile. 276 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Ma mi sembrava di morire 277 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 perché, in realtà, ero viva. 278 00:18:21,166 --> 00:18:23,076 Devi esserlo, per sentirti così. 279 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 Non ero morta. 280 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Ero soltanto molto, molto triste. 281 00:18:31,750 --> 00:18:33,670 Ma poi ho scoperto un segreto. 282 00:18:33,750 --> 00:18:36,000 E non sono più stata triste. 283 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 Che segreto? 284 00:18:42,000 --> 00:18:44,420 "Morto" non significa che non ci sei più. 285 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Quindi, 286 00:18:46,583 --> 00:18:48,173 non devi essere triste. 287 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Sig.na Clayton, credo che dovrei poter bere del vino. 288 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Non sono d'accordo. 289 00:19:05,000 --> 00:19:06,130 Ne bevete tutti. 290 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Comunque... 291 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 - Peter a volte me ne dava. - Basta. 292 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Sono stufa di sentir parlare di lui. 293 00:19:12,416 --> 00:19:16,246 Mia madre me lo dava annacquato. Mezzo bicchiere. 294 00:19:16,333 --> 00:19:19,083 Anche mia madre. Ma senza acqua. 295 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 Lo fanno in Francia. 296 00:19:21,916 --> 00:19:25,916 Non lo voglio annacquato! Voglio un cazzo di bicchiere di vino! 297 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 No! 298 00:19:37,250 --> 00:19:39,580 - Buonanotte, Owen. - Buonanotte. 299 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Avanti. Tutti e due. 300 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Sai, 301 00:19:57,333 --> 00:19:58,753 mi piace quella ragazza. 302 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Sig.na Clayton... 303 00:20:59,875 --> 00:21:02,875 non sposti le cose nella casa delle bambole. 304 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Uso un sistema molto preciso. 305 00:21:07,166 --> 00:21:08,286 Mi dispiace. 306 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Ha preso Peter. 307 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 308 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Sì? 309 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Tu o Miles avete... 310 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 visto Peter Quint… 311 00:21:31,000 --> 00:21:31,920 ultimamente? 312 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Forse voi... 313 00:21:35,375 --> 00:21:37,165 l'avete fatto entrare in casa? 314 00:21:39,583 --> 00:21:40,793 Non sono arrabbiata. 315 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Vorrei che mi dicessi la verità. 316 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 No. 317 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 Certo che no. 318 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Non lo facciamo entrare. 319 00:21:51,958 --> 00:21:53,998 Non funziona così. 320 00:21:57,375 --> 00:21:58,205 Cosa guardi? 321 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Come dice? 322 00:22:01,500 --> 00:22:05,210 Lo fai spesso. Guardi oltre la mia spalla. Cosa c'è? 323 00:22:05,791 --> 00:22:07,211 Non so di cosa parla. 324 00:22:17,416 --> 00:22:19,206 Hai fatto una bella scenetta. 325 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 In che senso? 326 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Miles, io e te siamo simili. 327 00:22:24,791 --> 00:22:25,671 Davvero? 328 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 Sì. Davvero. 329 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 Per un aspetto molto importante. 330 00:22:33,583 --> 00:22:35,923 Anche io sono cresciuta senza genitori. 331 00:22:41,625 --> 00:22:42,665 Mio padre è morto 332 00:22:43,333 --> 00:22:45,043 quando avevo l'età di Flora 333 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 e mia madre... 334 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 Lei era viva, 335 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 ma era come se non ci fosse. 336 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Quindi, tante volte ho dovuto farmi da genitore da sola. 337 00:23:00,875 --> 00:23:02,075 I bambini come noi, 338 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 come te 339 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 e me 340 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 e Flora... 341 00:23:10,250 --> 00:23:11,630 Noi siamo speciali. 342 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 Cresciamo più in fretta degli altri. 343 00:23:15,583 --> 00:23:16,963 E la cosa più speciale 344 00:23:17,625 --> 00:23:20,665 è che ci scegliamo gli adulti da avere accanto. 345 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 La maggior parte, almeno. 346 00:23:22,875 --> 00:23:24,995 Suppongo sia una cosa speciale. 347 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Te lo dico perché devi sapere che io ti capisco. 348 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Quando parli come gli adulti 349 00:23:33,916 --> 00:23:36,286 o ti comporti come loro, lo capisco. 350 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Anche io ero così. 351 00:23:40,833 --> 00:23:42,503 Ha perso qualcuno anche lei? 352 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Sì. 353 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 Ho perso persone in molti modi. 354 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Ma... 355 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 caspita! 356 00:23:57,750 --> 00:24:00,830 Miles, tu sei circondato da degli adulti incredibili. 357 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Delle gran persone da scegliere come famiglia. 358 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Se lo vuoi. 359 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Buonanotte. 360 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Siamo tutti fuori e tu ti unisci a noi. 361 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Oh, eccola. 362 00:24:52,875 --> 00:24:56,125 Fatti sotto. Questo vino è più vecchio di te. 363 00:24:56,208 --> 00:24:57,878 Hannah, dalle una bottiglia. 364 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 365 00:25:07,041 --> 00:25:09,711 - Dov'eri, con la testa? - Mi dispiace. 366 00:25:09,791 --> 00:25:13,671 Io... Ultimamente, mi perdo molto spesso, temo. 367 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 - Grazie. - Grazie. 368 00:25:44,708 --> 00:25:45,828 Ehi. 369 00:25:45,916 --> 00:25:47,076 - Basta. - Va bene. 370 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Ti farai male. 371 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Scusa. Sto cercando di smettere. 372 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Senti, so che è stato tutto molto pesante. 373 00:25:56,375 --> 00:25:59,825 Si dice che organizzare un matrimonio sia molto stressante. 374 00:26:00,458 --> 00:26:01,708 Ma stai andando bene. 375 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 Volevo che ci concedessimo una serata senza doverne parlare. 376 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 In realtà... 377 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, forse dovremmo darci una calmata. 378 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Forse... 379 00:26:21,291 --> 00:26:24,881 Non so, non dovremmo esagerare così tanto. 380 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Pensavo volessi un matrimonio in grande. 381 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Se non è così, a me sta bene. 382 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Io... 383 00:26:33,875 --> 00:26:35,075 pensavo di volerlo. 384 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Volevo... 385 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 volerlo. 386 00:26:38,500 --> 00:26:42,290 Ma è così costoso, 387 00:26:42,791 --> 00:26:43,631 e... 388 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 c'è così tanto 389 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 da organizzare. 390 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 Tante persone da deludere. 391 00:26:49,708 --> 00:26:51,498 Va bene, non c'è problema. 392 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Per un attimo, pensavo che non volessi più sposarti. 393 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 394 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 Non ce la faccio. 395 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 Cosa ho fatto? 396 00:27:12,083 --> 00:27:13,583 - Niente. - Cosa non ho fatto? 397 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 - Non è questo. - Allora cosa, Danielle? 398 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Grazie. 399 00:27:39,958 --> 00:27:41,038 Non ha senso. 400 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Avrei dovuto parlartene prima. 401 00:27:43,500 --> 00:27:46,580 - Tu dici? - Non volevo ferire te. O tua madre. 402 00:27:47,916 --> 00:27:48,996 O la tua famiglia. 403 00:27:50,041 --> 00:27:52,461 E poi era troppo tardi per dire qualcosa. 404 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 - Cristo santo. - Io credevo... 405 00:27:55,208 --> 00:27:56,878 di essere egoista. 406 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Di poter resistere e che, prima o poi, mi sarei sentita come dovevo. 407 00:28:01,000 --> 00:28:03,170 Non volevi ferirmi, eh? 408 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 E... 409 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 io ti amo. 410 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Da morire. 411 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 Nonostante tutto. 412 00:28:12,125 --> 00:28:15,035 - Ma non... - Vaffanculo, Danielle. 413 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Perché mi stai facendo questo? 414 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Io... 415 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Io non... Eddie. 416 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Ok, sì. 417 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 - Eddie. - No, lasciami. 418 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 - Eddie! - No. 419 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 - Scusa. - Hai fatto abbastanza! 420 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Mi dispiace. 421 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 Eddie! 422 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Diamine. 424 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Soldato caduto. 425 00:29:13,708 --> 00:29:16,248 Owen, mio eroe. Passaci una bottiglia piena. 426 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Quanto mi piacciono i falò. Mi fanno tornare bambina. 427 00:29:22,208 --> 00:29:24,578 E mi piacciono le bevande da adulti. 428 00:29:28,833 --> 00:29:32,423 Sapete, nei tempi antichi, e intendo proprio antichi, 429 00:29:33,083 --> 00:29:35,333 le persone facevano degli enormi falò. 430 00:29:36,416 --> 00:29:38,496 E parlavano di chi avevano perduto. 431 00:29:39,666 --> 00:29:42,496 Gettavano offerte per allontanare gli spiriti. 432 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 - Vecchie ossa. - Ricordo. 433 00:29:44,958 --> 00:29:48,328 Infatti, in inglese si dice "bonfire". 434 00:29:48,416 --> 00:29:49,876 Stavo per dirlo io. 435 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 In inglese si dice "bonfire". 436 00:29:53,458 --> 00:29:55,918 Dall'antico inglese, "fuoco di ossa". 437 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Fai una pila di vecchie ossa e allontani le ombre col fuoco. 438 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 Perché, d'ora in avanti, 439 00:30:01,666 --> 00:30:03,376 le ombre saranno più profonde 440 00:30:04,083 --> 00:30:05,463 e le notti più lunghe. 441 00:30:06,375 --> 00:30:09,245 Andiamo verso l'oscurità e dobbiamo sostenerci. 442 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Da soli, non ce la faremo. 443 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Allora... 444 00:30:16,625 --> 00:30:18,495 avete vecchie ossa da gettare? 445 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Va bene, inizio io. 446 00:30:33,041 --> 00:30:33,881 Rebecca. 447 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Rebecca Jessel. 448 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Oddio, è passato quasi un anno. 449 00:30:42,666 --> 00:30:45,036 Un anno dedicato alla persona sbagliata. 450 00:30:46,333 --> 00:30:47,583 Ma, ovunque si trovi, 451 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 vale dieci volte quell'uomo che non nominerò. 452 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Era intelligente. 453 00:30:54,041 --> 00:30:55,751 Era bellissima. 454 00:30:56,750 --> 00:30:58,460 Ed è stata punita per questo. 455 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Non so perché le donne brillanti vengano sempre punite. 456 00:31:04,750 --> 00:31:05,710 A Rebecca. 457 00:31:08,875 --> 00:31:10,245 Adesso tocca a me. 458 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord e Lady Wingrave. 459 00:31:17,875 --> 00:31:19,075 Dominic e Charlotte. 460 00:31:19,166 --> 00:31:20,626 Erano brave persone. 461 00:31:21,833 --> 00:31:24,503 Vecchio stile, gentili. 462 00:31:26,208 --> 00:31:27,578 Ai figli mancano molto. 463 00:31:29,125 --> 00:31:30,245 E non c'è rimedio. 464 00:31:31,750 --> 00:31:32,710 Né mai ci sarà. 465 00:31:33,375 --> 00:31:35,285 Ma ecco che arriva Dani Clayton. 466 00:31:35,875 --> 00:31:39,035 È un po' strana, ma è più forte di quanto non creda. 467 00:31:39,583 --> 00:31:42,923 Se c'è qualcuno che può rimettere in piedi Miles e Flora 468 00:31:43,000 --> 00:31:45,290 quella è lei. Sono felice che sia qui. 469 00:31:46,625 --> 00:31:48,375 E lo sarebbero anche loro. 470 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 E tu, Poppins? 471 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 No, grazie. 472 00:32:07,083 --> 00:32:08,213 Non fa niente. 473 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Non sei obbligato. 474 00:32:15,000 --> 00:32:15,830 Allora, 475 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 mia madre. 476 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 477 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Aveva 67 anni. 478 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Ma alcune volte, verso la fine, se ne dimenticava. 479 00:32:31,250 --> 00:32:33,960 Mi scambiava per mio padre o per suo fratello. 480 00:32:34,958 --> 00:32:39,128 Ho provato a fingere di non sapere chi avrei dovuto essere. 481 00:32:42,125 --> 00:32:44,955 Nessuno ha detto niente al riguardo, al funerale. 482 00:32:46,375 --> 00:32:48,495 Niente. Tutti hanno semplicemente... 483 00:32:49,291 --> 00:32:52,171 glissato sulla cosa. Ricamandoci un po' su. 484 00:32:54,875 --> 00:32:56,705 Lasciando da parte il brutto. 485 00:32:57,458 --> 00:33:00,958 E anche il bello. Non hanno detto che era divertente. 486 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 O che... 487 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 ti faceva l'occhiolino a colazione. 488 00:33:11,208 --> 00:33:12,878 Aveva un debole per i dolci. 489 00:33:13,750 --> 00:33:15,080 E una risata sguaiata. 490 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 E mi voleva 491 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 così tanto bene 492 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 da fare male… 493 00:33:25,250 --> 00:33:26,250 a volte. 494 00:33:26,875 --> 00:33:28,375 I miei sforzi erano vani. 495 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Non c'era più ben prima che morisse. 496 00:33:33,875 --> 00:33:35,035 E mi manca. 497 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Era la mia ancora. 498 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 E poi ha iniziato… 499 00:33:44,333 --> 00:33:45,423 a farmi affondare. 500 00:33:48,416 --> 00:33:49,376 Cristo. 501 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Sembrava così piccola, 502 00:33:54,833 --> 00:33:55,833 alla fine. 503 00:33:57,666 --> 00:33:58,786 Eppure, così... 504 00:34:00,250 --> 00:34:01,170 pesante. 505 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 E io... 506 00:34:03,958 --> 00:34:07,748 E io non potevo che lasciare che si aggrappasse a me 507 00:34:07,833 --> 00:34:10,133 finché non ha dovuto lasciarsi andare. 508 00:34:12,375 --> 00:34:14,455 E presto anch'io la lascerò andare. 509 00:35:44,416 --> 00:35:45,626 Le mie condoglianze. 510 00:35:48,583 --> 00:35:51,043 - Le mie condoglianze. - Grazie. 511 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 Condoglianze, Danielle. 512 00:35:55,125 --> 00:35:58,955 Era un ragazzo meraviglioso e stavate benissimo insieme. 513 00:36:00,041 --> 00:36:01,041 Grazie. 514 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Perdonami. 515 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 Stai andando bene, tesoro. 516 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Condoglianze. 517 00:36:22,500 --> 00:36:26,000 L'hai reso felicissimo, fino alla fine. Spero tu lo sappia. 518 00:36:34,375 --> 00:36:35,825 Sei coraggiosa, tesoro. 519 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 Sono fiera di te. 520 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Scusatemi! 521 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 Scusate. 522 00:37:21,041 --> 00:37:22,041 Mi dispiace. 523 00:37:43,958 --> 00:37:47,168 L'istitutrice era stanca. Lo era da tanto tempo, ormai. 524 00:37:47,750 --> 00:37:49,830 Eppure, senza rendersene conto, 525 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 si ritrovò a seguire il consiglio che aveva dato a Miles. 526 00:37:59,208 --> 00:38:03,418 Scelse qualcuno da tenere vicino e con cui potersi sentire stanca. 527 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Qualcuno che potesse aiutarla ad allontanare le ombre. 528 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Non ti chiedo se stai bene perché non mi piacciono le bugie. 529 00:38:14,708 --> 00:38:15,628 Che succede? 530 00:38:17,875 --> 00:38:19,125 Pensavo di aver visto 531 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Peter Quint. 532 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 - Ma non era lui? - No, certo che no. 533 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Non è la prima volta che... 534 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 vedo cose che... 535 00:38:31,958 --> 00:38:32,998 non ci sono. 536 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Che altro? 537 00:38:37,333 --> 00:38:38,293 Beh... 538 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Io... 539 00:38:48,708 --> 00:38:49,628 Immagino di... 540 00:38:52,041 --> 00:38:53,501 averti già parlato 541 00:38:54,250 --> 00:38:55,790 del mio fidanzato, no? 542 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 Sì, infatti. 543 00:38:57,500 --> 00:38:58,420 Sì. 544 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 Io... 545 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 speravo di poterne riparlare. 546 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Già. 547 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Dovevamo... 548 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 sposarci e lui è morto. 549 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 È morto e io... 550 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Io a volte è come se... 551 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 lo vedessi. 552 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 Non l'ho mai detto a nessuno. 553 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Mi... 554 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 dispiace tanto. 555 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Stavamo per lasciarci. 556 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Noi... 557 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Io l'avevo... 558 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Avevamo rotto. L'avevo lasciato. 559 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Subito prima. 560 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Cioè, subito... 561 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 Un attimo prima. 562 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Cristo, Dani, lo stesso giorno? 563 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Sì. 564 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 È qui, adesso? 565 00:40:25,958 --> 00:40:26,878 No. 566 00:40:29,916 --> 00:40:30,826 Bene. 567 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Perché lo sistemo io, se necessario. 568 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 Ehi, 569 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 fidanzato morto! 570 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 Lascia perdere. È finita! 571 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 Davvero, Poppins. 572 00:40:51,958 --> 00:40:53,828 Come fai ad andare avanti? 573 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Pensi che sia pazza? 574 00:40:59,041 --> 00:41:01,381 Sei fin troppo sana, tutto sommato. 575 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Senti... 576 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 so come ci si sente 577 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 quando ti sembra di non trovare... 578 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Sicura? 579 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Sì. 580 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Ok. 581 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Va bene. 582 00:41:43,291 --> 00:41:45,081 - Allora... - Io non so cosa... 583 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 - Non so cosa dire. - Lascia perdere. 584 00:41:49,041 --> 00:41:51,631 È colpa mia. Scusa. Mi dispiace... 585 00:41:53,125 --> 00:41:55,495 - Jamie. - Me l'avevi appena detto. 586 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 Mi avevi detto di non essere pronta. 587 00:41:58,291 --> 00:42:01,331 Senti... Torniamo dentro. 588 00:42:02,500 --> 00:42:03,630 Un'altra sera, forse. 589 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Un'altra volta, forse. 590 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Ma quello che la giardiniera non capiva 591 00:42:17,333 --> 00:42:20,833 è che l'istitutrice si era detta di aspettare un'altra sera, 592 00:42:21,458 --> 00:42:22,578 un'altra volta, 593 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 per anni e anni. 594 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Ciao, Danielle. 595 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Non rispondi al telefono, così sono passata di persona. 596 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Scusami, Judy, è che... 597 00:42:37,916 --> 00:42:39,036 Ecco... 598 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 - È un brutto momento. - Certo. 599 00:42:41,583 --> 00:42:43,713 Cara, sono preoccupata. 600 00:42:44,875 --> 00:42:46,915 Mi hanno detto che ti trascuri. 601 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Devi mangiare. 602 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Ho portato le lasagne. 603 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 - Le mie preferite. - Sì. 604 00:42:54,500 --> 00:42:55,880 - Grazie. - Figurati. 605 00:42:55,958 --> 00:42:57,788 Ho portato anche qualcos'altro. 606 00:42:59,458 --> 00:43:02,128 Io... Credo sia sciocco, ma... 607 00:43:02,791 --> 00:43:04,081 magari li volevi. 608 00:43:10,000 --> 00:43:11,830 No, Judy, scusa, ma io... 609 00:43:11,916 --> 00:43:14,876 Erano tra le sue cose restituiteci dall'ospedale... 610 00:43:15,500 --> 00:43:17,000 Non riesco a guardarli. 611 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 Ma non vorrei buttarli, così... 612 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 - Ti prego. - Ok. 613 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Grazie. 614 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle... 615 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 sappi che tu sei ancora molto importante per questa famiglia. 616 00:43:34,875 --> 00:43:37,955 Spero tu sappia che lo penso davvero. Vieni qui. 617 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Oh, tesoro. 618 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Ho delle cose da fare, ora. 619 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 - Ma certo. - Sì. 620 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Vieni a cena quando vuoi. 621 00:43:58,333 --> 00:43:59,713 - Ok, lo farò. - Bene. 622 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Molto presto. 623 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 Ti voglio bene. 624 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Ok. Ciao. 625 00:44:04,291 --> 00:44:05,501 Ciao, tesoro. 626 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Ripeti con me. 627 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose a Parigi. 628 00:44:22,583 --> 00:44:24,503 Io e te, finché possiamo. 629 00:44:25,375 --> 00:44:28,245 Scusate l'interruzione, ma mi trasformo in zucca. 630 00:44:29,125 --> 00:44:32,785 - Dai, Owen, andiamo a casa. - È arrivato il momento di andare. 631 00:44:32,875 --> 00:44:34,035 Beh... 632 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 ci beviamo dopo. 633 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 Brutta anche per te. 634 00:44:43,458 --> 00:44:46,168 - Guida piano. - Conosco la strada. Andrà bene. 635 00:44:49,458 --> 00:44:50,628 Tranquilla. 636 00:44:53,125 --> 00:44:54,665 Guarda come sei ridotto… 637 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Sig.na Clayton? 638 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles! 639 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Sig.na Clayton! 640 00:46:17,041 --> 00:46:18,001 Ma che... 641 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Cosa cavolo ci fate qui? 642 00:46:22,375 --> 00:46:23,875 Flora ha avuto un incubo. 643 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Ok, torniamo a letto. 644 00:46:29,333 --> 00:46:30,383 Non ancora. 645 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 Ho molta paura. 646 00:46:33,125 --> 00:46:34,785 Ho fatto un sogno orribile. 647 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Beh, dovresti essere a letto. 648 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 No, ora non ci torno. 649 00:46:46,791 --> 00:46:47,791 Cos'è successo? 650 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Un rumore fortissimo e tremendo veniva da dentro l'armadio. 651 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 Si è spostato da lì fin sotto al... 652 00:46:56,333 --> 00:46:57,753 Una creatura! 653 00:46:58,333 --> 00:46:59,923 Sotto il mio letto. 654 00:47:00,000 --> 00:47:01,920 E sapeva il mio nome. 655 00:47:02,000 --> 00:47:06,420 Volevo urlare, lei sapeva il mio nome. Diceva di voler fare cose orribili. 656 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Aveva le mani di ossa. 657 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Deve essere stato terribile. 658 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Era mia madre. 659 00:47:19,250 --> 00:47:22,380 Mi dispiace tantissimo, Flora. 660 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Sembra un sogno orribile. 661 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Torniamo a letto, ok? 662 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Solo un minuto. 663 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Non voglio tornarci. 664 00:47:36,166 --> 00:47:39,916 Avevo paura, ma ora mi sento già meglio. 665 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Aspettiamo... 666 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 un altro pochino. 667 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Solo un minuto. 668 00:47:49,500 --> 00:47:52,920 Anzi, posso avere un bicchiere di latte? 669 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Certo. 670 00:48:35,875 --> 00:48:37,205 Mi dispiace. 671 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 No. 672 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Non fa niente. Non c'è niente di cui avere paura. 673 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 - Giusto. - Sì. 674 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Buonanotte, 675 00:48:53,250 --> 00:48:54,670 dolce bambina. 676 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Domattina mi sentiranno. 677 00:50:09,083 --> 00:50:10,713 Siamo solo io e te, allora. 678 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 Sottotitoli: Marta Di Martino