1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
E ora devi indossarli per sempre.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Finché non muori?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
La mamma dice
che mi danno un aspetto estinto.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,671
Immagino abbia detto "distinto".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Significa "elegante".
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,248
Fammeli provare.
8
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Sei cieco.
9
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
- Mi riconosci, senza?
- Ma certo.
10
00:01:36,083 --> 00:01:37,923
Ti vedo tutti i giorni.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,880
- La cena è pronta!
- Puoi restare, se vuoi.
12
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Devo andare a casa.
13
00:01:42,583 --> 00:01:44,713
No, davvero, puoi restare.
14
00:01:44,791 --> 00:01:47,331
Mia madre dice
che puoi restare quando vuoi.
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,880
Secondo me vorrebbe scambiarci.
16
00:01:50,708 --> 00:01:52,958
Poi dovresti vivere con mia madre.
17
00:02:00,791 --> 00:02:01,791
Ti piace?
18
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Ma certo.
19
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Sei bellissima.
20
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Sei pronta?
21
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Credo di sì.
22
00:02:16,208 --> 00:02:18,918
Superato questo scoglio,
ci lasceranno in pace.
23
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
DA FIDANZATINI
A "VISSERO FELICI E CONTENTI"!
24
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
Era una sfida. Dovevo...
25
00:02:53,208 --> 00:02:55,578
baciarla e l'ho fatto.
26
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
E poi Kyle mi ha detto
che le ragazze restavano incinte coi baci.
27
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
Avevo dieci anni,
mia madre mi avrebbe ucciso.
28
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
La madre di Danielle
avrebbe ucciso entrambi.
29
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Dovevo rimediare.
30
00:03:10,000 --> 00:03:12,750
Così, il giorno dopo,
31
00:03:12,833 --> 00:03:14,633
mentre andavamo a scuola,
32
00:03:14,708 --> 00:03:18,708
mi sono inginocchiato
e le ho chiesto di sposarmi.
33
00:03:18,791 --> 00:03:20,421
E lei ha rifiutato,
34
00:03:21,958 --> 00:03:23,708
dicendo che eravamo giovani.
35
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
E io: "E quando saremo abbastanza grandi?"
36
00:03:27,375 --> 00:03:28,495
E...
37
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
negli anni ho continuato a chiederglielo.
38
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Siamo ancora giovani, ma credo
che ormai sappiamo quello che vogliamo.
39
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
E io voglio essere l'uomo
che può stare con questa ragazza,
40
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
questa bellissima ragazza,
per il resto della nostra vita.
41
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, grazie per avermi sfidato.
42
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
Non vedo l'ora.
43
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Ho finito.
44
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Dani, ti stai divertendo?
- Sì.
45
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
- Sono solo un po' stanca.
- Già.
46
00:04:11,625 --> 00:04:13,575
Eddie dice che lavori tanto.
47
00:04:13,666 --> 00:04:16,746
Sì, ho 2 bambini
bisognosi di attenzioni particolari.
48
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Vieni un attimo con me,
ho una sorpresa per te. Andiamo.
49
00:04:21,791 --> 00:04:25,291
Oh, sì.
Una cosa che ho sempre adorato di te
50
00:04:25,375 --> 00:04:28,205
è che individui subito
chi ha bisogno di aiuto.
51
00:04:28,875 --> 00:04:31,455
Ma devi anche prenderti cura di te.
52
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Salvali tutti, ma prima
mettiti la maschera dell'ossigeno.
53
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Lo dice sempre Edmund.
54
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
Sempre.
55
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Vieni qui.
56
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Questo è...
57
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Non so, forse non è una buona idea.
58
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Ma...
59
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
io ricordo la prima volta che ti ho vista.
60
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Eri così piccola e dolce.
61
00:04:54,333 --> 00:04:56,543
Dicesti: "Buongiorno, sig.ra O'Mara.
62
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Sono Danielle
e sarò la nuova migliore amica di Edmund".
63
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
Sei sempre stata decisa. Sempre.
64
00:05:04,708 --> 00:05:08,828
Quindi, se non ti piace l'idea,
mi aspetto che tu me lo dica.
65
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Ho sempre voluto darlo a una figlia.
66
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Sono fiera dei miei figli,
ma a loro non starebbe bene.
67
00:05:16,875 --> 00:05:20,165
Oddio, forse a Carson sì.
Comunque, vieni. Vediamo.
68
00:05:20,250 --> 00:05:24,830
Forse dovremo stringerlo un po'
e anche accorciarlo un tantino.
69
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Ma insomma...
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
ecco.
71
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Ok.
72
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
È bellissimo. Io...
73
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
non so cosa dire.
74
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
Dimmi solo:
75
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Buongiorno, sig.ra O'Mara".
76
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Sei vestita?
77
00:06:09,000 --> 00:06:09,960
Entra pure.
78
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Stai...
79
00:06:16,041 --> 00:06:18,041
So tirarmi a lucido, quando serve.
80
00:06:19,375 --> 00:06:20,915
Il funerale è alle 16:00.
81
00:06:21,000 --> 00:06:23,170
- Dobbiamo arrivare prima.
- Ok.
82
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
È...
83
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
un bel vestito.
84
00:06:28,500 --> 00:06:30,750
Sì, è l'unica cosa che avevo in nero.
85
00:06:31,666 --> 00:06:33,036
Non mi piace.
86
00:06:33,125 --> 00:06:36,245
Sembra tu stia cercando
di scandalizzare il villaggio.
87
00:06:36,333 --> 00:06:38,713
Non che critichi il principio in sé.
88
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
- Non voglio deludere Owen.
- A lui non importa.
89
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Non devi andarci se non ti va.
90
00:06:45,750 --> 00:06:47,630
- Davvero?
- L'ha detto lui.
91
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
È stato chiaro.
92
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Ok, sì.
93
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
La cosa mi solleva, in realtà.
94
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Ho avuto un lutto anch'io.
95
00:06:59,541 --> 00:07:01,001
Non molto tempo fa.
96
00:07:01,083 --> 00:07:02,793
E mi sembra come...
97
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Ehi, Poppins.
98
00:07:05,708 --> 00:07:06,748
Oggi sei libera.
99
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Non ho bisogno che tu mi accompagni
al funerale della mamma di Owen.
100
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Va bene.
101
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Ok.
102
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Mi aiuti a togliere il vestito?
103
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Caspita.
104
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
No, davvero.
105
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
La cerniera.
106
00:07:22,416 --> 00:07:23,376
Va bene.
107
00:07:25,375 --> 00:07:26,325
Grazie.
108
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Ti ho pizzicata?
109
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
No, scusa.
110
00:07:36,208 --> 00:07:37,248
Va bene.
111
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
- Torno tra un paio d'ore.
- Ok.
112
00:07:40,458 --> 00:07:45,128
Se scopro che non ti stai rilassando,
ci saranno delle conseguenze.
113
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Va bene.
114
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Sì.
115
00:08:25,583 --> 00:08:26,963
Salve, sig.na Clayton.
116
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Pensavo fosse andata in paese
per il funerale.
117
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
No.
118
00:08:33,375 --> 00:08:37,535
- Ho deciso di restare a casa.
- Nemmeno a me piacciono i funerali.
119
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Cosa combini qui?
120
00:08:45,791 --> 00:08:46,961
Calchi di tombe.
121
00:08:48,916 --> 00:08:52,246
Volevo ricalcarle tutte
prima della fine della stagione.
122
00:08:53,583 --> 00:08:54,503
Sig.na Clayton?
123
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
La mamma di Owen ci sarà?
124
00:08:59,208 --> 00:09:01,458
- Dove?
- Al funerale.
125
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Immagino di sì.
126
00:09:04,708 --> 00:09:06,748
Mamma e papà non c'erano, al loro.
127
00:09:07,791 --> 00:09:09,751
Erano lontani, quando sono morti.
128
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
Hanno seppellito bare vuote.
129
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
E noi abbiamo dovuto fingere.
130
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
A me è sembrato molto sciocco.
131
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Beh,
132
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
sai, i tuoi genitori ti volevano così bene
133
00:09:25,000 --> 00:09:26,790
che saranno sempre qui.
134
00:09:28,375 --> 00:09:29,415
Non sono qui.
135
00:09:30,333 --> 00:09:32,003
Mi dispiace, sig.na Clayton.
136
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Ma non ci sono.
137
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Li ho cercati, ma...
138
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
possiamo fingere,
se questo la fa sentire meglio.
139
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
No.
140
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Andiamo, piccola,
ti si stanno bagnando le brache.
141
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Che c'è?
142
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Perché... Ehi, no!
143
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Sig.ra Grose,
mi si sono bagnati i pantaloni
144
00:10:00,583 --> 00:10:03,083
e la sig.na Clayton li ha chiamati brache.
145
00:10:03,166 --> 00:10:05,996
Perché è americana
e loro parlano in modo strano.
146
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Divertente.
147
00:10:09,041 --> 00:10:12,001
Ha detto che ho bagnato le brache,
come i bambini.
148
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Sig.na Clayton,
149
00:10:13,916 --> 00:10:15,246
ne faccio uno per lei.
150
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
Questa non l'ha vista.
151
00:10:17,583 --> 00:10:20,383
Lo faccio in blu, come i suoi occhi.
152
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Sarà splendido.
153
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Ok.
154
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Quindi...
155
00:10:27,416 --> 00:10:29,876
anche tu non sei andata al funerale.
156
00:10:29,958 --> 00:10:33,128
No, non mi piace la chiesa del paese.
157
00:10:33,833 --> 00:10:35,213
Non ci vado da...
158
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Dio,
159
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
dal mio matrimonio.
160
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Rispettavo la madre di Owen, ma...
161
00:10:42,750 --> 00:10:43,960
ormai non c'era più.
162
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
La demenza è disumana.
163
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Jamie ha detto che a Owen stava bene
se non andavamo.
164
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Sì, è vero.
165
00:10:52,416 --> 00:10:56,826
Porgo i miei omaggi a modo mio.
Lui sa che i funerali sono per i vivi.
166
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Sta ai vivi decidere
cosa riescono a sopportare.
167
00:11:08,458 --> 00:11:10,418
Vieni, piccola. Andiamo.
168
00:11:10,500 --> 00:11:13,250
Iniziamo a preparare la cena, ok?
169
00:11:14,083 --> 00:11:16,463
La possiamo aiutare. Io taglio le cose.
170
00:11:16,541 --> 00:11:18,501
Ma non se ne parla nemmeno.
171
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
L'istitutrice accese una candela
non per ricordare coloro che aveva perso,
172
00:11:26,666 --> 00:11:29,496
ma per chiedere perdono
per non averli ricordati.
173
00:11:30,041 --> 00:11:33,831
Per quei momenti recenti
in cui era felice di averli dimenticati.
174
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD - 1645-1680
ANNI 35
175
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Pensavo che preparasse
il nostro piatto preferito.
176
00:11:52,625 --> 00:11:55,495
Non il vostro.
Il piatto preferito di Owen.
177
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Ma Owen non c'è.
178
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Ciao a tutti.
- Ciao.
179
00:12:01,916 --> 00:12:04,826
- Com'è andata?
- Beh, sai, un vero spasso.
180
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
C'è da bere?
181
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Preparo il tè.
182
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
- No!
- No!
183
00:12:10,458 --> 00:12:11,708
Ci penso io.
184
00:12:11,791 --> 00:12:12,961
Puoi...
185
00:12:13,041 --> 00:12:15,631
assicurarti che questi due non si taglino?
186
00:12:17,958 --> 00:12:19,168
Owen si è impegnato.
187
00:12:19,250 --> 00:12:22,630
Nessuno la ricordava
per com'era prima della demenza.
188
00:12:23,916 --> 00:12:27,206
Mi dispiace dirlo ma, in fondo,
deve essere un sollievo.
189
00:12:27,875 --> 00:12:28,955
Per Owen, dico.
190
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Ti...
191
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
sembrava sollevato?
192
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
No.
193
00:12:36,041 --> 00:12:37,751
Non sembrava niente.
194
00:12:37,833 --> 00:12:38,923
Era sotto shock.
195
00:12:42,083 --> 00:12:43,293
Io sarei sollevata.
196
00:12:44,375 --> 00:12:48,415
Perdere se stessi in quel modo.
Consumarsi un po' ogni giorno.
197
00:12:49,458 --> 00:12:50,498
Cristo santo.
198
00:12:51,125 --> 00:12:53,535
Sparatemi. Non fatemi soffrire.
199
00:12:54,500 --> 00:12:55,880
Non è giusto.
200
00:12:56,666 --> 00:12:58,826
La giustizia c'entra poco, cara.
201
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Esatto, il burro.
202
00:13:11,083 --> 00:13:13,583
Mi raccomando, amalgama bene.
203
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
Poppins, stai bene?
204
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Sì.
205
00:13:43,750 --> 00:13:44,960
Sto bene.
206
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Mi serve... Mi serve un minuto.
207
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Oddio.
208
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Cristo.
209
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
Cos'è successo?
210
00:14:31,625 --> 00:14:36,035
- Pensavo fosse Peter Quint.
- Il che è ridicolo, sono molto più bello.
211
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Ehi, a riposo, Poppins.
212
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Oddio.
213
00:14:40,791 --> 00:14:41,921
Mi dispiace tanto.
214
00:14:42,416 --> 00:14:44,826
Non è successo niente. Complimenti, però.
215
00:14:45,916 --> 00:14:50,166
Andiamo. Non puoi spaventare così
un'americana. E il funerale?
216
00:14:51,708 --> 00:14:52,918
Dovevo andarmene,
217
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
così sono salito in macchina
e sono venuto qui
218
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
senza rendermene conto.
219
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Dovrei tornare indietro, vero?
220
00:15:00,750 --> 00:15:03,750
- Perché...
- La cena è quasi pronta.
221
00:15:04,541 --> 00:15:06,791
Mangia qualcosa. Sarai a digiuno.
222
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Sig.ra Grose,
223
00:15:09,416 --> 00:15:11,536
come sapeva che Owen sarebbe venuto?
224
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
Ha preparato il tuo piatto preferito.
225
00:15:15,583 --> 00:15:18,673
Vieni. Stavolta sarò io a cucinare per te.
226
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
Che spavento!
227
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Dio, Dani, guardati.
228
00:15:44,958 --> 00:15:46,628
Dovevo tenere il mio abito.
229
00:15:47,250 --> 00:15:48,290
L'avrò bruciato.
230
00:15:49,166 --> 00:15:50,786
Per dimenticare.
231
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Per fortuna, Danielle ha gusti migliori
in fatto di uomini.
232
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Per fortuna di Edmund.
233
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Insomma, è lui il fortunato.
234
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
E sono felice di dire che lo sa.
235
00:16:02,333 --> 00:16:04,543
Hai delle spalle bellissime, sai?
236
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Grazie.
237
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Dovresti mostrarle raccogliendo i capelli.
238
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
- Karen, dai.
- Tu ti sei fatta vedere da Mike?
239
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
- No, ma...
- Il mio ex ha scelto l'abito con me
240
00:16:18,416 --> 00:16:20,036
e guarda cos'è accaduto.
241
00:16:20,125 --> 00:16:22,245
Non credo sia colpa del vestito.
242
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
La sig.ra Grose dice
che adori la Shepherd's pie,
243
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
quindi volevo portartela io.
244
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
Perché io adoro te.
245
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Grazie, tesoro.
246
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, è ottima.
247
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Ho fatto come hai detto.
248
00:16:52,291 --> 00:16:55,541
Mezzo cucchiaio di Marmite nella salsa.
Si sente.
249
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Sì, mia...
250
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
Mia madre me la preparava quando lavorava.
251
00:17:00,125 --> 00:17:01,705
Durava giorni, in frigo.
252
00:17:03,958 --> 00:17:05,498
Scusate, devo riprendermi.
253
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Sono stato aggredito.
254
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Sulla porta d'ingresso.
255
00:17:10,625 --> 00:17:14,535
- Scusami tanto.
- Dai, lasciala stare, è più forte di lei.
256
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
È americana.
Lì sono praticamente dei selvaggi.
257
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Ora te ne andrai, Owen?
258
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Ora che non devi più badare a tua madre?
259
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
- Perché? Sei stufa di me?
- No!
260
00:17:25,208 --> 00:17:27,078
Ammettetelo, siete stufi di me.
261
00:17:27,166 --> 00:17:29,916
La sig.ra Grose
non vede l'ora che me ne vada.
262
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
Esatto.
263
00:17:30,916 --> 00:17:34,456
Sono troppo vecchia,
e tu sporchi la cucina tutto il giorno.
264
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
No, le piaci.
265
00:17:37,458 --> 00:17:39,918
Davvero. Sig.ra Grose, glielo dica!
266
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Avanti, mangia.
267
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Non morirai, sai?
268
00:17:52,583 --> 00:17:53,633
Che vuoi dire?
269
00:17:54,583 --> 00:17:58,423
Quando mamma e papà sono morti,
pensavo che sarei morta anch'io.
270
00:17:59,708 --> 00:18:00,748
Ne ero certa.
271
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Ma poi ho pensato:
272
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
"E se fossi già morta?
273
00:18:07,833 --> 00:18:11,253
E nessuno lo sapeva,
e me ne andavo in giro morta,
274
00:18:11,333 --> 00:18:13,253
ma tutti potevano vedermi?"
275
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Una cosa terribile.
276
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Ma mi sembrava di morire
277
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
perché, in realtà, ero viva.
278
00:18:21,166 --> 00:18:23,076
Devi esserlo, per sentirti così.
279
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
Non ero morta.
280
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Ero soltanto molto, molto triste.
281
00:18:31,750 --> 00:18:33,670
Ma poi ho scoperto un segreto.
282
00:18:33,750 --> 00:18:36,000
E non sono più stata triste.
283
00:18:39,458 --> 00:18:40,328
Che segreto?
284
00:18:42,000 --> 00:18:44,420
"Morto" non significa che non ci sei più.
285
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Quindi,
286
00:18:46,583 --> 00:18:48,173
non devi essere triste.
287
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Sig.na Clayton,
credo che dovrei poter bere del vino.
288
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Non sono d'accordo.
289
00:19:05,000 --> 00:19:06,130
Ne bevete tutti.
290
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Comunque...
291
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
- Peter a volte me ne dava.
- Basta.
292
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Sono stufa di sentir parlare di lui.
293
00:19:12,416 --> 00:19:16,246
Mia madre me lo dava annacquato.
Mezzo bicchiere.
294
00:19:16,333 --> 00:19:19,083
Anche mia madre. Ma senza acqua.
295
00:19:20,166 --> 00:19:21,826
Lo fanno in Francia.
296
00:19:21,916 --> 00:19:25,916
Non lo voglio annacquato!
Voglio un cazzo di bicchiere di vino!
297
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
No!
298
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
- Buonanotte, Owen.
- Buonanotte.
299
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Avanti. Tutti e due.
300
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Sai,
301
00:19:57,333 --> 00:19:58,753
mi piace quella ragazza.
302
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Sig.na Clayton...
303
00:20:59,875 --> 00:21:02,875
non sposti le cose
nella casa delle bambole.
304
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Uso un sistema molto preciso.
305
00:21:07,166 --> 00:21:08,286
Mi dispiace.
306
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Ha preso Peter.
307
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
308
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Sì?
309
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Tu o Miles avete...
310
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
visto Peter Quint…
311
00:21:31,000 --> 00:21:31,920
ultimamente?
312
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Forse voi...
313
00:21:35,375 --> 00:21:37,165
l'avete fatto entrare in casa?
314
00:21:39,583 --> 00:21:40,793
Non sono arrabbiata.
315
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Vorrei che mi dicessi la verità.
316
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
No.
317
00:21:48,041 --> 00:21:49,001
Certo che no.
318
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Non lo facciamo entrare.
319
00:21:51,958 --> 00:21:53,998
Non funziona così.
320
00:21:57,375 --> 00:21:58,205
Cosa guardi?
321
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Come dice?
322
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Lo fai spesso.
Guardi oltre la mia spalla. Cosa c'è?
323
00:22:05,791 --> 00:22:07,211
Non so di cosa parla.
324
00:22:17,416 --> 00:22:19,206
Hai fatto una bella scenetta.
325
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
In che senso?
326
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Miles, io e te siamo simili.
327
00:22:24,791 --> 00:22:25,671
Davvero?
328
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
Sì. Davvero.
329
00:22:28,291 --> 00:22:30,381
Per un aspetto molto importante.
330
00:22:33,583 --> 00:22:35,923
Anche io sono cresciuta senza genitori.
331
00:22:41,625 --> 00:22:42,665
Mio padre è morto
332
00:22:43,333 --> 00:22:45,043
quando avevo l'età di Flora
333
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
e mia madre...
334
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
Lei era viva,
335
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
ma era come se non ci fosse.
336
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Quindi, tante volte
ho dovuto farmi da genitore da sola.
337
00:23:00,875 --> 00:23:02,075
I bambini come noi,
338
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
come te
339
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
e me
340
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
e Flora...
341
00:23:10,250 --> 00:23:11,630
Noi siamo speciali.
342
00:23:11,708 --> 00:23:13,878
Cresciamo più in fretta degli altri.
343
00:23:15,583 --> 00:23:16,963
E la cosa più speciale
344
00:23:17,625 --> 00:23:20,665
è che ci scegliamo
gli adulti da avere accanto.
345
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
La maggior parte, almeno.
346
00:23:22,875 --> 00:23:24,995
Suppongo sia una cosa speciale.
347
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Te lo dico
perché devi sapere che io ti capisco.
348
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Quando parli come gli adulti
349
00:23:33,916 --> 00:23:36,286
o ti comporti come loro, lo capisco.
350
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Anche io ero così.
351
00:23:40,833 --> 00:23:42,503
Ha perso qualcuno anche lei?
352
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Sì.
353
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
Ho perso persone in molti modi.
354
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Ma...
355
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
caspita!
356
00:23:57,750 --> 00:24:00,830
Miles, tu sei circondato
da degli adulti incredibili.
357
00:24:01,416 --> 00:24:04,076
Delle gran persone
da scegliere come famiglia.
358
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Se lo vuoi.
359
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Buonanotte.
360
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Siamo tutti fuori e tu ti unisci a noi.
361
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Oh, eccola.
362
00:24:52,875 --> 00:24:56,125
Fatti sotto.
Questo vino è più vecchio di te.
363
00:24:56,208 --> 00:24:57,878
Hannah, dalle una bottiglia.
364
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
365
00:25:07,041 --> 00:25:09,711
- Dov'eri, con la testa?
- Mi dispiace.
366
00:25:09,791 --> 00:25:13,671
Io... Ultimamente,
mi perdo molto spesso, temo.
367
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
- Grazie.
- Grazie.
368
00:25:44,708 --> 00:25:45,828
Ehi.
369
00:25:45,916 --> 00:25:47,076
- Basta.
- Va bene.
370
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Ti farai male.
371
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Scusa. Sto cercando di smettere.
372
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Senti, so che è stato tutto molto pesante.
373
00:25:56,375 --> 00:25:59,825
Si dice che organizzare un matrimonio
sia molto stressante.
374
00:26:00,458 --> 00:26:01,708
Ma stai andando bene.
375
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
Volevo che ci concedessimo una serata
senza doverne parlare.
376
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
In realtà...
377
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, forse dovremmo darci una calmata.
378
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Forse...
379
00:26:21,291 --> 00:26:24,881
Non so, non dovremmo esagerare così tanto.
380
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Pensavo volessi un matrimonio in grande.
381
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Se non è così, a me sta bene.
382
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Io...
383
00:26:33,875 --> 00:26:35,075
pensavo di volerlo.
384
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Volevo...
385
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
volerlo.
386
00:26:38,500 --> 00:26:42,290
Ma è così costoso,
387
00:26:42,791 --> 00:26:43,631
e...
388
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
c'è così tanto
389
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
da organizzare.
390
00:26:48,000 --> 00:26:49,630
Tante persone da deludere.
391
00:26:49,708 --> 00:26:51,498
Va bene, non c'è problema.
392
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Per un attimo,
pensavo che non volessi più sposarti.
393
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
394
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
Non ce la faccio.
395
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Cosa ho fatto?
396
00:27:12,083 --> 00:27:13,583
- Niente.
- Cosa non ho fatto?
397
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
- Non è questo.
- Allora cosa, Danielle?
398
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Grazie.
399
00:27:39,958 --> 00:27:41,038
Non ha senso.
400
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Avrei dovuto parlartene prima.
401
00:27:43,500 --> 00:27:46,580
- Tu dici?
- Non volevo ferire te. O tua madre.
402
00:27:47,916 --> 00:27:48,996
O la tua famiglia.
403
00:27:50,041 --> 00:27:52,461
E poi era troppo tardi per dire qualcosa.
404
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
- Cristo santo.
- Io credevo...
405
00:27:55,208 --> 00:27:56,878
di essere egoista.
406
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Di poter resistere e che, prima o poi,
mi sarei sentita come dovevo.
407
00:28:01,000 --> 00:28:03,170
Non volevi ferirmi, eh?
408
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
E...
409
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
io ti amo.
410
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Da morire.
411
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
Nonostante tutto.
412
00:28:12,125 --> 00:28:15,035
- Ma non...
- Vaffanculo, Danielle.
413
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Perché mi stai facendo questo?
414
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Io...
415
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Io non... Eddie.
416
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Ok, sì.
417
00:28:28,083 --> 00:28:29,633
- Eddie.
- No, lasciami.
418
00:28:29,708 --> 00:28:30,628
- Eddie!
- No.
419
00:28:30,708 --> 00:28:32,918
- Scusa.
- Hai fatto abbastanza!
420
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Mi dispiace.
421
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
Eddie!
422
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
423
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Diamine.
424
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Soldato caduto.
425
00:29:13,708 --> 00:29:16,248
Owen, mio eroe.
Passaci una bottiglia piena.
426
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Quanto mi piacciono i falò.
Mi fanno tornare bambina.
427
00:29:22,208 --> 00:29:24,578
E mi piacciono le bevande da adulti.
428
00:29:28,833 --> 00:29:32,423
Sapete, nei tempi antichi,
e intendo proprio antichi,
429
00:29:33,083 --> 00:29:35,333
le persone facevano degli enormi falò.
430
00:29:36,416 --> 00:29:38,496
E parlavano di chi avevano perduto.
431
00:29:39,666 --> 00:29:42,496
Gettavano offerte
per allontanare gli spiriti.
432
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
- Vecchie ossa.
- Ricordo.
433
00:29:44,958 --> 00:29:48,328
Infatti, in inglese si dice "bonfire".
434
00:29:48,416 --> 00:29:49,876
Stavo per dirlo io.
435
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
In inglese si dice "bonfire".
436
00:29:53,458 --> 00:29:55,918
Dall'antico inglese, "fuoco di ossa".
437
00:29:56,000 --> 00:29:59,500
Fai una pila di vecchie ossa
e allontani le ombre col fuoco.
438
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
Perché, d'ora in avanti,
439
00:30:01,666 --> 00:30:03,376
le ombre saranno più profonde
440
00:30:04,083 --> 00:30:05,463
e le notti più lunghe.
441
00:30:06,375 --> 00:30:09,245
Andiamo verso l'oscurità
e dobbiamo sostenerci.
442
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
Da soli, non ce la faremo.
443
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Allora...
444
00:30:16,625 --> 00:30:18,495
avete vecchie ossa da gettare?
445
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Va bene, inizio io.
446
00:30:33,041 --> 00:30:33,881
Rebecca.
447
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Rebecca Jessel.
448
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Oddio, è passato quasi un anno.
449
00:30:42,666 --> 00:30:45,036
Un anno dedicato alla persona sbagliata.
450
00:30:46,333 --> 00:30:47,583
Ma, ovunque si trovi,
451
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
vale dieci volte quell'uomo
che non nominerò.
452
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Era intelligente.
453
00:30:54,041 --> 00:30:55,751
Era bellissima.
454
00:30:56,750 --> 00:30:58,460
Ed è stata punita per questo.
455
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Non so perché le donne brillanti
vengano sempre punite.
456
00:31:04,750 --> 00:31:05,710
A Rebecca.
457
00:31:08,875 --> 00:31:10,245
Adesso tocca a me.
458
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lord e Lady Wingrave.
459
00:31:17,875 --> 00:31:19,075
Dominic e Charlotte.
460
00:31:19,166 --> 00:31:20,626
Erano brave persone.
461
00:31:21,833 --> 00:31:24,503
Vecchio stile, gentili.
462
00:31:26,208 --> 00:31:27,578
Ai figli mancano molto.
463
00:31:29,125 --> 00:31:30,245
E non c'è rimedio.
464
00:31:31,750 --> 00:31:32,710
Né mai ci sarà.
465
00:31:33,375 --> 00:31:35,285
Ma ecco che arriva Dani Clayton.
466
00:31:35,875 --> 00:31:39,035
È un po' strana,
ma è più forte di quanto non creda.
467
00:31:39,583 --> 00:31:42,923
Se c'è qualcuno
che può rimettere in piedi Miles e Flora
468
00:31:43,000 --> 00:31:45,290
quella è lei. Sono felice che sia qui.
469
00:31:46,625 --> 00:31:48,375
E lo sarebbero anche loro.
470
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
E tu, Poppins?
471
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
No, grazie.
472
00:32:07,083 --> 00:32:08,213
Non fa niente.
473
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Non sei obbligato.
474
00:32:15,000 --> 00:32:15,830
Allora,
475
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
mia madre.
476
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
477
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Aveva 67 anni.
478
00:32:26,250 --> 00:32:29,330
Ma alcune volte, verso la fine,
se ne dimenticava.
479
00:32:31,250 --> 00:32:33,960
Mi scambiava per mio padre
o per suo fratello.
480
00:32:34,958 --> 00:32:39,128
Ho provato a fingere
di non sapere chi avrei dovuto essere.
481
00:32:42,125 --> 00:32:44,955
Nessuno ha detto niente al riguardo,
al funerale.
482
00:32:46,375 --> 00:32:48,495
Niente. Tutti hanno semplicemente...
483
00:32:49,291 --> 00:32:52,171
glissato sulla cosa.
Ricamandoci un po' su.
484
00:32:54,875 --> 00:32:56,705
Lasciando da parte il brutto.
485
00:32:57,458 --> 00:33:00,958
E anche il bello.
Non hanno detto che era divertente.
486
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
O che...
487
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
ti faceva l'occhiolino a colazione.
488
00:33:11,208 --> 00:33:12,878
Aveva un debole per i dolci.
489
00:33:13,750 --> 00:33:15,080
E una risata sguaiata.
490
00:33:17,708 --> 00:33:18,828
E mi voleva
491
00:33:19,375 --> 00:33:21,455
così tanto bene
492
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
da fare male…
493
00:33:25,250 --> 00:33:26,250
a volte.
494
00:33:26,875 --> 00:33:28,375
I miei sforzi erano vani.
495
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Non c'era più ben prima che morisse.
496
00:33:33,875 --> 00:33:35,035
E mi manca.
497
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Era la mia ancora.
498
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
E poi ha iniziato…
499
00:33:44,333 --> 00:33:45,423
a farmi affondare.
500
00:33:48,416 --> 00:33:49,376
Cristo.
501
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Sembrava così piccola,
502
00:33:54,833 --> 00:33:55,833
alla fine.
503
00:33:57,666 --> 00:33:58,786
Eppure, così...
504
00:34:00,250 --> 00:34:01,170
pesante.
505
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
E io...
506
00:34:03,958 --> 00:34:07,748
E io non potevo che lasciare
che si aggrappasse a me
507
00:34:07,833 --> 00:34:10,133
finché non ha dovuto lasciarsi andare.
508
00:34:12,375 --> 00:34:14,455
E presto anch'io la lascerò andare.
509
00:35:44,416 --> 00:35:45,626
Le mie condoglianze.
510
00:35:48,583 --> 00:35:51,043
- Le mie condoglianze.
- Grazie.
511
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Condoglianze, Danielle.
512
00:35:55,125 --> 00:35:58,955
Era un ragazzo meraviglioso
e stavate benissimo insieme.
513
00:36:00,041 --> 00:36:01,041
Grazie.
514
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Perdonami.
515
00:36:12,291 --> 00:36:13,831
Stai andando bene, tesoro.
516
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Condoglianze.
517
00:36:22,500 --> 00:36:26,000
L'hai reso felicissimo, fino alla fine.
Spero tu lo sappia.
518
00:36:34,375 --> 00:36:35,825
Sei coraggiosa, tesoro.
519
00:36:36,333 --> 00:36:37,543
Sono fiera di te.
520
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Scusatemi!
521
00:37:17,666 --> 00:37:18,666
Scusate.
522
00:37:21,041 --> 00:37:22,041
Mi dispiace.
523
00:37:43,958 --> 00:37:47,168
L'istitutrice era stanca.
Lo era da tanto tempo, ormai.
524
00:37:47,750 --> 00:37:49,830
Eppure, senza rendersene conto,
525
00:37:49,916 --> 00:37:53,246
si ritrovò a seguire
il consiglio che aveva dato a Miles.
526
00:37:59,208 --> 00:38:03,418
Scelse qualcuno da tenere vicino
e con cui potersi sentire stanca.
527
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Qualcuno che potesse aiutarla
ad allontanare le ombre.
528
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
Non ti chiedo se stai bene
perché non mi piacciono le bugie.
529
00:38:14,708 --> 00:38:15,628
Che succede?
530
00:38:17,875 --> 00:38:19,125
Pensavo di aver visto
531
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Peter Quint.
532
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
- Ma non era lui?
- No, certo che no.
533
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Non è la prima volta che...
534
00:38:30,041 --> 00:38:31,381
vedo cose che...
535
00:38:31,958 --> 00:38:32,998
non ci sono.
536
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Che altro?
537
00:38:37,333 --> 00:38:38,293
Beh...
538
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Io...
539
00:38:48,708 --> 00:38:49,628
Immagino di...
540
00:38:52,041 --> 00:38:53,501
averti già parlato
541
00:38:54,250 --> 00:38:55,790
del mio fidanzato, no?
542
00:38:55,875 --> 00:38:56,875
Sì, infatti.
543
00:38:57,500 --> 00:38:58,420
Sì.
544
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
Io...
545
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
speravo di poterne riparlare.
546
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Già.
547
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Dovevamo...
548
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
sposarci e lui è morto.
549
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
È morto e io...
550
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Io a volte è come se...
551
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
lo vedessi.
552
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
Non l'ho mai detto a nessuno.
553
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Mi...
554
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
dispiace tanto.
555
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Stavamo per lasciarci.
556
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Noi...
557
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Io l'avevo...
558
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Avevamo rotto. L'avevo lasciato.
559
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Subito prima.
560
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Cioè, subito...
561
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
Un attimo prima.
562
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Cristo, Dani, lo stesso giorno?
563
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Sì.
564
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
È qui, adesso?
565
00:40:25,958 --> 00:40:26,878
No.
566
00:40:29,916 --> 00:40:30,826
Bene.
567
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Perché lo sistemo io, se necessario.
568
00:40:37,916 --> 00:40:38,746
Ehi,
569
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
fidanzato morto!
570
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
Lascia perdere. È finita!
571
00:40:49,125 --> 00:40:50,455
Davvero, Poppins.
572
00:40:51,958 --> 00:40:53,828
Come fai ad andare avanti?
573
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Pensi che sia pazza?
574
00:40:59,041 --> 00:41:01,381
Sei fin troppo sana, tutto sommato.
575
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Senti...
576
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
so come ci si sente
577
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
quando ti sembra di non trovare...
578
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Sicura?
579
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Sì.
580
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Ok.
581
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Va bene.
582
00:41:43,291 --> 00:41:45,081
- Allora...
- Io non so cosa...
583
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
- Non so cosa dire.
- Lascia perdere.
584
00:41:49,041 --> 00:41:51,631
È colpa mia. Scusa. Mi dispiace...
585
00:41:53,125 --> 00:41:55,495
- Jamie.
- Me l'avevi appena detto.
586
00:41:55,583 --> 00:41:57,713
Mi avevi detto di non essere pronta.
587
00:41:58,291 --> 00:42:01,331
Senti... Torniamo dentro.
588
00:42:02,500 --> 00:42:03,630
Un'altra sera, forse.
589
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Un'altra volta, forse.
590
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Ma quello che la giardiniera non capiva
591
00:42:17,333 --> 00:42:20,833
è che l'istitutrice si era detta
di aspettare un'altra sera,
592
00:42:21,458 --> 00:42:22,578
un'altra volta,
593
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
per anni e anni.
594
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Ciao, Danielle.
595
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Non rispondi al telefono,
così sono passata di persona.
596
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Scusami, Judy, è che...
597
00:42:37,916 --> 00:42:39,036
Ecco...
598
00:42:39,541 --> 00:42:41,501
- È un brutto momento.
- Certo.
599
00:42:41,583 --> 00:42:43,713
Cara, sono preoccupata.
600
00:42:44,875 --> 00:42:46,915
Mi hanno detto che ti trascuri.
601
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Devi mangiare.
602
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Ho portato le lasagne.
603
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Le mie preferite.
- Sì.
604
00:42:54,500 --> 00:42:55,880
- Grazie.
- Figurati.
605
00:42:55,958 --> 00:42:57,788
Ho portato anche qualcos'altro.
606
00:42:59,458 --> 00:43:02,128
Io... Credo sia sciocco, ma...
607
00:43:02,791 --> 00:43:04,081
magari li volevi.
608
00:43:10,000 --> 00:43:11,830
No, Judy, scusa, ma io...
609
00:43:11,916 --> 00:43:14,876
Erano tra le sue cose
restituiteci dall'ospedale...
610
00:43:15,500 --> 00:43:17,000
Non riesco a guardarli.
611
00:43:18,250 --> 00:43:20,670
Ma non vorrei buttarli, così...
612
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
- Ti prego.
- Ok.
613
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Grazie.
614
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle...
615
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
sappi che tu sei ancora molto importante
per questa famiglia.
616
00:43:34,875 --> 00:43:37,955
Spero tu sappia che lo penso davvero.
Vieni qui.
617
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Oh, tesoro.
618
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Ho delle cose da fare, ora.
619
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
- Ma certo.
- Sì.
620
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Vieni a cena quando vuoi.
621
00:43:58,333 --> 00:43:59,713
- Ok, lo farò.
- Bene.
622
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Molto presto.
623
00:44:01,125 --> 00:44:02,205
Ti voglio bene.
624
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Ok. Ciao.
625
00:44:04,291 --> 00:44:05,501
Ciao, tesoro.
626
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Ripeti con me.
627
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose a Parigi.
628
00:44:22,583 --> 00:44:24,503
Io e te, finché possiamo.
629
00:44:25,375 --> 00:44:28,245
Scusate l'interruzione,
ma mi trasformo in zucca.
630
00:44:29,125 --> 00:44:32,785
- Dai, Owen, andiamo a casa.
- È arrivato il momento di andare.
631
00:44:32,875 --> 00:44:34,035
Beh...
632
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
ci beviamo dopo.
633
00:44:40,666 --> 00:44:41,876
Brutta anche per te.
634
00:44:43,458 --> 00:44:46,168
- Guida piano.
- Conosco la strada. Andrà bene.
635
00:44:49,458 --> 00:44:50,628
Tranquilla.
636
00:44:53,125 --> 00:44:54,665
Guarda come sei ridotto…
637
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Sig.na Clayton?
638
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles!
639
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Sig.na Clayton!
640
00:46:17,041 --> 00:46:18,001
Ma che...
641
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Cosa cavolo ci fate qui?
642
00:46:22,375 --> 00:46:23,875
Flora ha avuto un incubo.
643
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Ok, torniamo a letto.
644
00:46:29,333 --> 00:46:30,383
Non ancora.
645
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
Ho molta paura.
646
00:46:33,125 --> 00:46:34,785
Ho fatto un sogno orribile.
647
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Beh, dovresti essere a letto.
648
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
No, ora non ci torno.
649
00:46:46,791 --> 00:46:47,791
Cos'è successo?
650
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Un rumore fortissimo e tremendo
veniva da dentro l'armadio.
651
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Si è spostato da lì fin sotto al...
652
00:46:56,333 --> 00:46:57,753
Una creatura!
653
00:46:58,333 --> 00:46:59,923
Sotto il mio letto.
654
00:47:00,000 --> 00:47:01,920
E sapeva il mio nome.
655
00:47:02,000 --> 00:47:06,420
Volevo urlare, lei sapeva il mio nome.
Diceva di voler fare cose orribili.
656
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Aveva le mani di ossa.
657
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Deve essere stato terribile.
658
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Era mia madre.
659
00:47:19,250 --> 00:47:22,380
Mi dispiace tantissimo, Flora.
660
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Sembra un sogno orribile.
661
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Torniamo a letto, ok?
662
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Solo un minuto.
663
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Non voglio tornarci.
664
00:47:36,166 --> 00:47:39,916
Avevo paura, ma ora mi sento già meglio.
665
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Aspettiamo...
666
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
un altro pochino.
667
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Solo un minuto.
668
00:47:49,500 --> 00:47:52,920
Anzi, posso avere un bicchiere di latte?
669
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Certo.
670
00:48:35,875 --> 00:48:37,205
Mi dispiace.
671
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
No.
672
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Non fa niente.
Non c'è niente di cui avere paura.
673
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
- Giusto.
- Sì.
674
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Buonanotte,
675
00:48:53,250 --> 00:48:54,670
dolce bambina.
676
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Domattina mi sentiranno.
677
00:50:09,083 --> 00:50:10,713
Siamo solo io e te, allora.
678
00:51:33,041 --> 00:51:35,041
Sottotitoli: Marta Di Martino