1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:12,666 --> 00:01:16,126 Pidätkö niitä siis ikuisesti, kunnes kuolet? 3 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Äiti sanoi, että näytän valottuneelta. 4 00:01:19,791 --> 00:01:24,881 Hän taisi sanoa "valistunut". Se tarkoittaa fiksua. 5 00:01:24,958 --> 00:01:26,248 Saanko kokeilla? 6 00:01:32,291 --> 00:01:37,921 Olet ihan sokea. Tunnistatko edes minua? -Totta kai. Näen sinua joka päivä. 7 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 Lapset, syömään! -Voit jäädä taas syömään. 8 00:01:40,958 --> 00:01:44,748 Minun pitäisi mennä kotiin. -Jäisit nyt. 9 00:01:44,833 --> 00:01:47,293 Äiti sanoi, että saat jäädä koska vain. 10 00:01:48,000 --> 00:01:49,920 Hän haluaisi kai vaihtaa meidät. 11 00:01:50,583 --> 00:01:53,253 Sitten sinun pitäisi asua minun äitini kanssa. 12 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Tykkäätkö? 13 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Ehdottomasti. 14 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Olet kaunis. 15 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Oletko valmis? 16 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Luulisin. 17 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Tämän jälkeen saamme olla hetken rauhassa. 18 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 LAPSUUDEN SYDÄNYSTÄVISTÄ IKUISEEN ONNEEN 19 00:02:50,583 --> 00:02:55,173 Danielle haastoi minut pussaamaan, joten minähän pussasin. 20 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 Sitten Kyle väitti, että pususta tyttö tulee raskaaksi. 21 00:02:59,916 --> 00:03:01,826 Olin vasta kymmenvuotias. 22 00:03:01,916 --> 00:03:06,536 Mietin, että äiti tappaa minut ja Daniellen äiti tappaa meidät molemmat. 23 00:03:07,375 --> 00:03:08,875 Minun piti toimia oikein. 24 00:03:10,000 --> 00:03:15,460 Niinpä heti seuraavana päivänä, kun kävelimme kouluun, 25 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 minä polvistuin ja kosin. 26 00:03:19,291 --> 00:03:23,251 Mutta sain rukkaset. Olimme kuulemma liian nuoria. 27 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 Kysyin, milloin olisimme kyllin vanhoja. 28 00:03:27,375 --> 00:03:31,245 Ja vuosien mittaan kosin yhä uudestaan. 29 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 Olemme yhä nuoria mutta kyllin vanhoja tietääksemme, mitä haluamme. 30 00:03:36,083 --> 00:03:38,333 Itse haluan olla mies, 31 00:03:38,416 --> 00:03:45,036 joka saa viettää loppuelämänsä tämän upean tytön kanssa. 32 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, kiitos, että haastoit minut. 33 00:03:49,375 --> 00:03:50,375 En malta odottaa. 34 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Siinä kaikki. 35 00:04:07,041 --> 00:04:10,881 Dani, onhan sinulla hauskaa? -On toki. Olen vain vähän väsynyt. 36 00:04:10,958 --> 00:04:13,748 Niin. Eddie sanoi, että sinulla on paljon töitä. 37 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Pari oppilasta tarvitsee vähän lisäapua. 38 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Kuule, tulehan tänne. Minulla on sinulle yllätys. 39 00:04:22,708 --> 00:04:28,208 Olen aina pitänyt siitä, miten huomaat ne oppilaat, jotka tarvitsevat sinua. 40 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 Muista huolehtia myös itsestäsi. 41 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Pelasta vaikka kaikki, kunhan puet ensin oman happinaamarisi. 42 00:04:35,208 --> 00:04:38,038 Edmund sanoo juuri samaa koko ajan. 43 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Tulehan tänne. 44 00:04:40,416 --> 00:04:45,036 Tämä on vain tällainen höpsö ajatus. Ehkä jopa huono idea. 45 00:04:48,625 --> 00:04:53,575 Muistan, kun tapasin sinut ensi kertaa. Olit herttainen pikkutyttö. 46 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Sanoit: "Huomenta, rouva O'Mara. 47 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Olen Danielle ja minusta tulee Edmundin paras ystävä." 48 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 Tiesit aina, mitä halusit, 49 00:05:04,708 --> 00:05:08,828 joten jos tämä ei tunnu oikealta, sano vain suoraan. 50 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Toivoin aina tytärtä, joka perisi tämän. 51 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Olen ylpeä pojistani, mutta mekko tuskin sopisi heille. 52 00:05:16,958 --> 00:05:20,168 Paitsi ehkä Carsonille. Mutta tule, niin katsotaan. 53 00:05:20,250 --> 00:05:24,830 Sitä pitää tietysti pienentää ja ehkä lyhentääkin. 54 00:05:26,166 --> 00:05:28,996 Mutta katsotaanpa nyt aluksi. 55 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Se on kaunis. Minä… 56 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 En tiedä, mitä sanoa. 57 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Sano vain: 58 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Huomenta, rouva O'Mara." 59 00:06:06,000 --> 00:06:06,960 Oletko pukeissa? 60 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Sisään. 61 00:06:15,000 --> 00:06:17,960 Näytätpä… -Pystyn siistiytymään tarvittaessa. 62 00:06:19,375 --> 00:06:23,165 Hautajaiset alkavat neljältä. Owen pyysi tulemaan ajoissa. 63 00:06:25,291 --> 00:06:30,631 Tuohan on aikamoinen mekko. -Minulla ei ole muuta mustaa. 64 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Inhoan sitä. 65 00:06:33,166 --> 00:06:36,036 Näyttää kyllä vähän siltä, että yrität sokeerata. 66 00:06:36,541 --> 00:06:38,711 En toki moiti ajatusta. 67 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 Haluan vain tukea Owenia. -Ei häntä haittaa. 68 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Ei sinun tarvitse tulla, jos et halua. 69 00:06:45,750 --> 00:06:49,460 Eikö? -Niin hän sanoi aika selvästi. 70 00:06:50,625 --> 00:06:54,995 Selvä. Se on itse asiassa helpotus. 71 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Minullakin oli hautajaiset. 72 00:06:59,541 --> 00:07:03,131 Siitä ei ole kovin kauan. Tuntuu, että tämä on… 73 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Kuulehan, Poppanen. 74 00:07:05,708 --> 00:07:06,668 On vapaapäiväsi. 75 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Usko pois, en tarvitse seuralaista Owenin äidin hautajaisiin. 76 00:07:12,291 --> 00:07:14,581 Hyvä on. 77 00:07:15,125 --> 00:07:18,125 Autatko sitten riisumaan? -Jestas. 78 00:07:18,208 --> 00:07:23,248 Ihan oikeasti. Tarkoitan vetoketjua. -Aivan. 79 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Kiitos. 80 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Nipistinkö? 81 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Et. Anteeksi. 82 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Selvä. 83 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 Palaan parin tunnin päästä. -Selvä. 84 00:07:40,458 --> 00:07:45,128 Jos kuulen, ettet ole ottanut rennosti, seuraukset ovat vakavat. 85 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Selvä. 86 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Hei, neiti Clayton. 87 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Luulin, että menit hautajaisiin. 88 00:08:31,791 --> 00:08:35,041 En mennytkään vaan päätin jäädä kotiin. 89 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Minäkään en pidä hautajaisista. 90 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Mitä puuhaat täällä? 91 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 Hierrevedoksia. 92 00:08:48,916 --> 00:08:52,246 Haluan jäljentää kaikki hautakivet kesän aikana. 93 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Neiti Clayton? 94 00:08:57,333 --> 00:09:00,213 Onko Owenin äiti siellä? -Missä? 95 00:09:00,291 --> 00:09:01,791 Hautajaisissa. 96 00:09:03,416 --> 00:09:06,626 Eiköhän. -Äiti ja isä eivät olleet. 97 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 He kuolivat kaukana täältä. 98 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 Piti haudata tyhjät arkut. 99 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Mutta meidän piti teeskennellä. 100 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 Minusta se oli aika höpsöä. 101 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Kuule. 102 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 Vanhempasi rakastivat sinua niin paljon, 103 00:09:24,958 --> 00:09:27,038 että tavallaan he ovat aina täällä. 104 00:09:28,375 --> 00:09:29,245 Eivätkä ole. 105 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 Valitan, neiti Clayton, 106 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 mutta eivät ole. 107 00:09:35,041 --> 00:09:36,251 Olen jo etsinyt. 108 00:09:36,750 --> 00:09:40,630 Mutta voimme teeskennellä, jos sinulle tulee siitä parempi olo. 109 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Tulehan, kultaseni. Pöksysi kastuvat. 110 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Mitä? 111 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Mikä on… Hetkinen! 112 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Rouva Grose, housuni kastuivat hautausmaalla, 113 00:10:00,583 --> 00:10:06,003 ja neiti Clayton puhui pöksyistä. Amerikassa "pöksyt" eivät ole alkkarit. 114 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Onpa hassua. 115 00:10:09,041 --> 00:10:11,831 Pissasin muka pöksyyn kuin vauva. 116 00:10:12,833 --> 00:10:17,003 Neiti Clayton, teen sinulle vedoksen. Et ole nähnyt tätä. 117 00:10:17,583 --> 00:10:22,383 Käytän sinistä, koska se on silmiesi väri. Siitä tulee loistava. 118 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Selvä. 119 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Sinäkään et siis mennyt hautajaisiin. 120 00:10:29,916 --> 00:10:33,126 En. Kylän kirkko ei sovi minulle. 121 00:10:33,833 --> 00:10:38,963 En ole käynyt siellä… Jestas, vihkiäisteni jälkeen. 122 00:10:40,083 --> 00:10:43,963 Kunnioitin kyllä Owenin äitiä, mutta hän oli jo poissa. 123 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 Dementia on julma sairaus. 124 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Owen oli sanonut Jamielle, ettei meidän tarvinnut mennä. 125 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Niin, aivan. 126 00:10:52,416 --> 00:10:56,826 Kunnioitan muistoa omalla tavallani. Hautajaiset ovat eläviä varten. 127 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Jokainen päättää itse omasta sietokyvystään. 128 00:11:08,458 --> 00:11:13,248 No niin. Tulehan. Laitetaanpa illallinen alulle. 129 00:11:14,083 --> 00:11:18,383 Minä ja Miles autamme. Voin pilkkoa. -En anna sinun pilkkoa. 130 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 Au pair huomasi, ettei sytyttänyt kynttilää menettämiensä muistolle - 131 00:11:26,666 --> 00:11:29,916 vaan hyvittääkseen ne hetket, kun ei muistellut heitä. 132 00:11:30,000 --> 00:11:33,830 Vastikään hän oli jopa ollut iloinen, kun oli unohtanut heidät. 133 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD - 1645–1680 35-VUOTIAS 134 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 Sinähän sanoit tekeväsi lempiruokaamme. 135 00:11:52,625 --> 00:11:55,535 En teidän vaan Owenin lempiruokaa. 136 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Mutta Owen ei ole täällä. 137 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 Hei, kaikki. -Hei. 138 00:12:01,916 --> 00:12:04,826 Millaista oli? -Tiedäthän sinä. Ratkiriemukasta. 139 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 Saisiko teetä? -Minä voin keittää. 140 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 Älä! 141 00:12:10,458 --> 00:12:11,828 Minä keitän. 142 00:12:11,916 --> 00:12:15,536 Katsokaa, etteivät nämä kaksi leikkaa sormiaan irti. 143 00:12:18,041 --> 00:12:22,581 Owen teki parhaansa. Harva edes muistaa hänen äitiään ennen sairautta. 144 00:12:23,916 --> 00:12:27,206 Ikävä sanoa, mutta jollain tasolla tämä on kai helpotus. 145 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Siis Owenille. 146 00:12:30,666 --> 00:12:33,746 Vaikuttiko hän helpottuneelta? 147 00:12:34,500 --> 00:12:38,920 Ei hän vaikuttanut oikein miltään. On kai sokissa. 148 00:12:42,083 --> 00:12:43,503 Minä olisin helpottunut. 149 00:12:44,375 --> 00:12:48,415 Menettää nyt itsensä vähän kerrallaan joka päivä. 150 00:12:49,541 --> 00:12:53,541 Kristus. Ampukaa mieluummin, niin kärsimykseni olisi ohi. 151 00:12:54,500 --> 00:12:58,830 Se ei ole reilua kenellekään. -En usko reiluudella olevan väliä. 152 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Aivan, voita. 153 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 Poppanen, oletko kunnossa? 154 00:13:42,416 --> 00:13:44,536 Olen. Kaikki hyvin. 155 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 Pieni hetki vain. 156 00:14:27,916 --> 00:14:29,876 Voi luoja. -Jestas. 157 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 Mitä nyt? 158 00:14:31,625 --> 00:14:36,035 Luulin häntä Peter Quintiksi. -Naurettavaa. Olen paljon komeampi. 159 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Rauhassa, Poppanen. 160 00:14:39,125 --> 00:14:41,915 Voi luoja. Anteeksi, Owen. 161 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Aika vaikuttavaa. Mitään ei sattunut. 162 00:14:45,916 --> 00:14:50,166 Miksi säikyttelet viattomia amerikkalaisia etkä ole hautajaisissa? 163 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Oli pakko lähteä. 164 00:14:53,000 --> 00:14:58,130 Menin autoon enkä edes tajunnut ajavani tänne ennen kuin saavuin. 165 00:14:58,791 --> 00:15:01,581 Minun pitäisi kai palata, koska… 166 00:15:01,666 --> 00:15:03,746 Ruoka on melkein valmis. 167 00:15:04,541 --> 00:15:06,791 Söisit vähän. Et varmasti ole syönyt. 168 00:15:07,791 --> 00:15:11,211 Rouva Grose, mistä tiesit Owenin tulevan? 169 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Hän teki lempiruokaasi. 170 00:15:15,583 --> 00:15:19,003 Tulehan. Anna muiden kokata sinulle vuorostaan. 171 00:15:22,916 --> 00:15:24,536 Olin saada sydänkohtauksen. 172 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Voi, Dani. Katsohan sinua. 173 00:15:44,958 --> 00:15:48,288 Olisinpa säästänyt mekkoni. Taisin polttaa sen. 174 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Huonon avioliiton muistoja. 175 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Onneksi Daniellella ei ole minun miesmakuni. 176 00:15:55,625 --> 00:15:59,825 Edmundin onneksi. Hän on tässä onnekas osapuoli. 177 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 Ilokseni hän myös tietää sen. 178 00:16:02,333 --> 00:16:04,543 Sinulla on hyvät hartiat. 179 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Kiitos. 180 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Hääkampaus hiukset ylhäällä korostaisi niitä. 181 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 Karen, älä nyt. -Annoitko Miken nähdä mekkosi? 182 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 En, mutta… -Daniellen isä auttoi mekon valinnassa. 183 00:16:18,416 --> 00:16:22,246 Ja miten kävikään? -Ei siitä voi syyttää mekkoa. 184 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 Rouva Grose sanoi, että shepherd's pie on suosikkisi. 185 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 Halusin tuoda sen sinulle, 186 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 koska sinä olet minun suosikkini. 187 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Kiitos, kultaseni. 188 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Tämä on hyvää. 189 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Muistin, mitä opetit. 190 00:16:52,291 --> 00:16:55,541 Vähän hiivauutelevitettä kastikkeeseen. Sen maistaa. 191 00:16:55,625 --> 00:16:59,325 Äitini teki tätä ennen kuin lähti työmatkoille. 192 00:17:00,125 --> 00:17:01,875 Se säilyi hyvin jääkaapissa. 193 00:17:03,958 --> 00:17:05,288 Anteeksi, toivun yhä. 194 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Kimppuuni hyökättiin. 195 00:17:08,791 --> 00:17:12,421 Heti etuovella. -Olen kovin pahoillani. 196 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Älä nyt. Ei hän voi sille mitään. 197 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 Hän on amerikkalainen. Hehän ovat villi-ihmisiä. 198 00:17:18,208 --> 00:17:22,878 Lähdetkö nyt pois, kun et enää hoida äitiäsi? 199 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Oletko kyllästynyt minuun? -En ole! 200 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Myöntäkää pois, että olette. 201 00:17:27,083 --> 00:17:30,213 Rouva Grose ei malta odottaa pääsevänsä minusta. 202 00:17:30,291 --> 00:17:34,581 Totta. Olen liian vanha sietämään sinua koko päivän keittiössäni. 203 00:17:35,083 --> 00:17:36,793 Ei, hän pitää sinusta. 204 00:17:37,458 --> 00:17:41,078 Oikeasti. Rouva Grose, kerro hänelle. -Syö nyt vain. 205 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Tiedäthän, ettet kuole. 206 00:17:52,583 --> 00:17:53,503 Mitä tarkoitat? 207 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Kun äiti ja isä kuolivat, minäkin luulin kuolevani. 208 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 Olin varma siitä. 209 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Mutta sitten mietin, 210 00:18:05,000 --> 00:18:06,540 että ehkä olin jo kuollut. 211 00:18:07,833 --> 00:18:11,333 Muut vain eivät tienneet, koska kuljin ympäriinsä kuolleena. 212 00:18:11,416 --> 00:18:14,786 Kaikki näkivät ja kuulivat minut yhä. Se oli kauheaa. 213 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Se vain tuntui kuolemalta, 214 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 koska olinkin yhä elossa. 215 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 Muuten ei voi tuntea niin. 216 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 En ollut kuollut. 217 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Olin vain tosi surullinen. 218 00:18:31,750 --> 00:18:36,000 Sitten sain tietää salaisuuden, eikä tarvinnut olla enää surullinen. 219 00:18:39,458 --> 00:18:40,788 Minkä salaisuuden? 220 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Kuollut ei ole sama kuin poissa. 221 00:18:45,000 --> 00:18:48,170 Siksi ei tarvitse olla surullinen. 222 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Neiti Clayton, minun pitäisi saada lasi viiniä. 223 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Olen eri mieltä. 224 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 Teillä kaikilla on. 225 00:19:06,708 --> 00:19:09,998 Sitä paitsi Peter antoi minulle joskus viiniä. 226 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Emmekö ikinä pääse Peter Quintista? 227 00:19:12,416 --> 00:19:16,246 Äitini laimensi sitä vedellä ja antoi minulle puoli lasia. 228 00:19:16,333 --> 00:19:19,083 Niin minunkin äitini, paitsi ilman vettä. 229 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 Ranskassa tehdään niin. 230 00:19:21,916 --> 00:19:25,916 En halua laimennettua. Haluan kunnon helvetin juoman! 231 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Ei käy! 232 00:19:37,250 --> 00:19:39,580 Hyvää yötä, Owen. -Hyvää yötä. 233 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Vauhtia. Kumpikin. 234 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Kuulkaa, 235 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 pidän tuosta nuoresta naisesta. 236 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Neiti Clayton. 237 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 Ole kiltti äläkä koske nukkekotiini. 238 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Minulla on hyvin tarkka järjestelmä. 239 00:21:07,666 --> 00:21:08,496 Anteeksi. 240 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Otit Peterin. 241 00:21:18,416 --> 00:21:20,706 Flora. -Niin? 242 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Oletteko sinä tai Miles - 243 00:21:27,875 --> 00:21:31,915 nähneet Peter Quintia hänen lähdettyään? 244 00:21:33,583 --> 00:21:37,173 Oletteko ehkä päästäneet hänet sisään? 245 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 En ole vihainen. 246 00:21:44,250 --> 00:21:49,000 Haluaisin vain kuulla totuuden. -Ei. Emme tietenkään. 247 00:21:50,166 --> 00:21:53,996 Emme päästä häntä sisään. Se ei toimi niin. 248 00:21:57,375 --> 00:21:58,205 Mitä katsot? 249 00:22:00,208 --> 00:22:03,038 Anteeksi? -Teet niin usein. 250 00:22:03,125 --> 00:22:07,165 Katsot olkapääni yli. Mitä siellä on? -En tiedä, mitä tarkoitat. 251 00:22:17,416 --> 00:22:19,286 Sepä oli aikamoinen show. 252 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Mikä? 253 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Me kaksi olemme samanlaisia. 254 00:22:24,791 --> 00:22:28,211 Olemmeko? -Kyllä olemme. 255 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 Eräällä merkittävällä tavalla. 256 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Minullakaan ei ollut vanhempia. 257 00:22:41,625 --> 00:22:45,035 Isäni kuoli, kun olin suunnilleen Floran ikäinen. 258 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 Ja äitini - 259 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 oli elossa, mutta - 260 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 hän ei ollut enää läsnä. 261 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Minun piti olla usein itselleni vanhempi. 262 00:23:00,875 --> 00:23:01,955 Sellaiset lapset - 263 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 kuin sinä - 264 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 ja minä - 265 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 ja Flora - 266 00:23:10,250 --> 00:23:14,330 ovat erityisiä. Vartumme muita lapsia nopeammin. 267 00:23:15,583 --> 00:23:20,713 Vielä erityisempää on se, että saamme valita läheisemme aikuiset. 268 00:23:21,208 --> 00:23:24,998 Ainakin enimmäkseen. -Onhan se aika erityistä. 269 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Haluan sinun tietävän, että minä ymmärrän. 270 00:23:30,125 --> 00:23:36,285 Kun puhut vähän aikuismaisemmin tai haluat olla aikuinen, minä ymmärrän. 271 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Olin samanlainen. 272 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Menetitkö sinäkin jonkun? 273 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Menetin. 274 00:23:48,583 --> 00:23:50,963 Olen menettänyt ihmisiä monella tavalla. 275 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Mutta… 276 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Sinulla on mahtavia aikuisia. 277 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Hienoja ihmisiä, joista valita perheesi. 278 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Jos haluat. 279 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Hyvää yötä. 280 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Olemme ulkona, ja sinä tulet mukaan. 281 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Siinä hän onkin. 282 00:24:52,875 --> 00:24:56,125 Otahan. Nämä viinit olivat kellarissa jo syntyessäsi. 283 00:24:56,208 --> 00:24:57,578 Hannah, annahan pullo. 284 00:25:04,208 --> 00:25:05,288 Hannah. 285 00:25:07,375 --> 00:25:09,375 Mihin katosit? -Anteeksi. 286 00:25:09,875 --> 00:25:13,075 Olen ollut usein ajatuksissani viime aikoina. 287 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 Kiitos. 288 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Hei. 289 00:25:46,041 --> 00:25:48,581 Hellitä tai satutat itseäsi. 290 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Anteeksi. Yritän lopettaa. 291 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Kuule, onhan tässä vaikka mitä. 292 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Häiden suunnittelu on ihmisen stressaavimpia kokemuksia. 293 00:26:00,458 --> 00:26:01,668 Mutta pärjäät hyvin. 294 00:26:03,416 --> 00:26:07,376 Halusin vain sallia meille illan, jolloin ei tarvitse puhua siitä. 295 00:26:13,000 --> 00:26:18,210 Itse asiassa ajattelin, että voisimme vähentää sitä kaikkea. 296 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Ehkäpä… 297 00:26:21,291 --> 00:26:24,881 Minusta meidän ei pitäisi mennä liiallisuuksiin. 298 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Luulin, että halusit isot häät. 299 00:26:29,666 --> 00:26:35,036 Jos et halua, sekin sopii aivan hyvin. -Luulin haluavani. 300 00:26:35,958 --> 00:26:38,418 Toivoin, että haluaisin. 301 00:26:39,000 --> 00:26:42,710 Mutta se kaikki on vain tosi kallista, 302 00:26:42,791 --> 00:26:47,251 ja siinä on liikaa järjesteltävää. 303 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 Tosi moni saattaa pettyä. -Ei hätää. Sovittu. 304 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Luulin jo hetken, ettet edes halua mennä naimisiin. 305 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 306 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 En voi. 307 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 Mitä minä tein? 308 00:27:11,916 --> 00:27:13,576 Et mitään. -Mitä en tehnyt? 309 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 Kyse ei ole siitä. -Mistä sitten? 310 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Kiitos. 311 00:27:39,958 --> 00:27:43,418 Tässä ei ole järkeä. -Olisi pitänyt sanoa jotain aiemmin. 312 00:27:43,500 --> 00:27:46,630 Niinkö luulet? -En halunnut satuttaa sinua ja äitiäsi. 313 00:27:47,916 --> 00:27:48,786 Ja perhettäsi. 314 00:27:50,041 --> 00:27:52,041 Hääsuunnitelmat vain jatkuivat. 315 00:27:52,541 --> 00:27:57,381 Jumalauta. -Luulin vain olevani itsekäs. 316 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Kunhan vain odottaisin, se tuntuisi lopulta oikealta. 317 00:28:01,000 --> 00:28:05,880 Et muka halunnut satuttaa minua. -Lisäksi minä rakastan sinua. 318 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Todella paljon. 319 00:28:10,666 --> 00:28:15,036 Siltikin. Tämä ei vain ole… -Painu vittuun, Danielle. 320 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Miksi teet minulle näin? 321 00:28:21,833 --> 00:28:24,543 Minä en… Eddie. 322 00:28:26,708 --> 00:28:28,168 Selvä. 323 00:28:28,250 --> 00:28:30,380 Eddie. -Päästä irti. 324 00:28:30,458 --> 00:28:32,328 Anteeksi. -Teit jo tarpeeksi! 325 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Anteeksi. 326 00:28:37,041 --> 00:28:39,381 Eddie! 327 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 328 00:29:11,416 --> 00:29:16,246 Hemmetti, sotilas kaatui. Owen, ole kiltti ja ojenna uusi pullo. 329 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Pidän nuotioista. Ihan kuin olisin taas pikkutyttö. 330 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 Mutta arvostan kyllä aikuisten juomia. 331 00:29:28,833 --> 00:29:32,333 Ennen vanhaan, siis tosi kauan sitten, 332 00:29:33,166 --> 00:29:38,326 tähän aikaan vuodesta koottiin valtavia kokkoja ja puhuttiin menehtyneistä. 333 00:29:39,666 --> 00:29:44,326 Pahoja henkiä karkotettiin uhraamalla tuleen lähinnä vanhoja luita. 334 00:29:44,416 --> 00:29:48,326 Nyt muistan. Siksi sen nimi on bonfire. 335 00:29:48,916 --> 00:29:52,326 Kuten olin sanomassa, siksi sen nimi on bonfire. 336 00:29:53,458 --> 00:29:55,998 Muinaisenglannin sanoista luu ja tuli. 337 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Pimeys häädettiin polttamalla vanha luukasa, 338 00:29:59,583 --> 00:30:05,333 koska tästä eteenpäin pimeys syvenee ja yöt pitenevät. 339 00:30:06,375 --> 00:30:11,575 Pimeänä vuodenaikana pitää tukea toisiaan, koska omat voimat ovat rajalliset. 340 00:30:14,875 --> 00:30:18,375 No, onko teillä vanhoja luita uhrattavana? 341 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Voin aloittaa. 342 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 Rebecca. 343 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Rebecca Jessel. 344 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Luoja, siitä on melkein vuosi. 345 00:30:42,750 --> 00:30:45,000 Olemme keskittyneet väärään henkilöön. 346 00:30:46,333 --> 00:30:51,423 Missä Rebecca onkin, hän on kymmenkertaisesti sen miehen arvoinen. 347 00:30:52,166 --> 00:30:55,746 Hän oli älykäs ja kaunis. 348 00:30:56,791 --> 00:30:58,581 Ja häntä rangaistiin siitä. 349 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 En tiedä, miksi älykkäitä nuoria naisia rangaistaan aina. 350 00:31:05,250 --> 00:31:06,080 Rebecca. 351 00:31:09,375 --> 00:31:10,495 Minun vuoroni. 352 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Herra ja rouva Wingrave. 353 00:31:17,916 --> 00:31:20,746 Dominic ja Charlotte olivat hyviä ihmisiä. 354 00:31:21,833 --> 00:31:24,503 Vanhanaikaisia, ystävällisiä ihmisiä. 355 00:31:26,208 --> 00:31:27,578 Lapset kaipaavat heitä. 356 00:31:29,125 --> 00:31:30,455 Mikään ei muuta sitä. 357 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Ei koskaan. 358 00:31:33,875 --> 00:31:39,495 Mutta tässä on Dani Clayton. Hän on outo mutta vahvempi kuin luulee. 359 00:31:39,583 --> 00:31:43,883 Hän jos kuka saa Milesin ja Floran taas tolalleen. 360 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Olen iloinen hänestä. 361 00:31:46,666 --> 00:31:47,956 Ja hekin olisivat. 362 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 Entä sinä, Poppanen? 363 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Ei, kiitos. 364 00:32:06,958 --> 00:32:07,788 Selvä. 365 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Ei sinun tarvitse. 366 00:32:15,000 --> 00:32:17,460 Minun äitini. 367 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 368 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Hän oli 67-vuotias. 369 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Joskus loppua kohti hän unohti sen. 370 00:32:31,250 --> 00:32:33,830 Kutsui minua isäni tai veljensä nimellä. 371 00:32:34,958 --> 00:32:39,208 Yritin esittää, etten tiennyt, kuka minun kuului olla. 372 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Siitä ei puhuttu hautajaisissa. 373 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Koko asiaa vain - 374 00:32:49,291 --> 00:32:51,921 siloteltiin ja kaunisteltiin. 375 00:32:54,875 --> 00:32:56,915 Ikäviä juttuja ei mainittu. 376 00:32:57,458 --> 00:33:00,958 Eikä hyviäkään, kuten sitä, miten hauska äiti oli. 377 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Joskus hän - 378 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 iski silmää aamiaispöydässä. 379 00:33:11,208 --> 00:33:14,828 Hän oli perso makealle ja hänellä oli räkättävä nauru. 380 00:33:17,708 --> 00:33:23,078 Ja hän rakasti minua niin kovaa, että sattui. 381 00:33:25,250 --> 00:33:28,130 Joskus se sattui, tein sitten mitä tahansa. 382 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Hän oli poissa kauan ennen kuolemaansa. 383 00:33:33,875 --> 00:33:35,035 Kaipaan häntä. 384 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Hän oli ankkurini. 385 00:33:41,458 --> 00:33:45,248 Ja kaipa hän oli myös taakkani. 386 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Kristus. 387 00:33:51,916 --> 00:33:55,706 Hän oli kovin pieni loppua kohti. 388 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 Mutta silti - 389 00:34:00,250 --> 00:34:02,630 kovin raskas, enkä minä… 390 00:34:03,958 --> 00:34:07,418 En voinut muuta kuin antaa hänen pitää kiinni, 391 00:34:07,958 --> 00:34:10,128 kunnes oli aika päästää irti. 392 00:34:12,416 --> 00:34:14,036 Pian päästän itsekin irti. 393 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Otan osaa. 394 00:35:48,583 --> 00:35:51,043 Otan osaa. -Kiitos. 395 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 Otan osaa, Danielle. 396 00:35:55,125 --> 00:35:58,955 Hän oli hieno nuori mies, ja olitte upea pari. 397 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Kiitos. 398 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Anteeksi. 399 00:36:12,291 --> 00:36:16,461 Pärjäät hyvin, kultaseni. -Otan osaa. 400 00:36:22,500 --> 00:36:26,000 Teit hänet onnelliseksi aina loppuun asti. Muista se. 401 00:36:34,375 --> 00:36:37,535 Olet tosi urhea. Olen ylpeä sinusta. 402 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Anteeksi! 403 00:37:17,666 --> 00:37:18,626 Olen pahoillani. 404 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Anteeksi. 405 00:37:44,083 --> 00:37:49,673 Au pair oli ollut väsynyt kovin kauan. Mutta edes tajuamatta etukäteen - 406 00:37:49,750 --> 00:37:53,250 hän huomasi itse noudattavansa Milesille antamaansa neuvoa. 407 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Hän oli valinnut itselleen läheisen, jonka seurassa sai olla väsynyt. 408 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Tämä voisi auttaa häntä häätämään pimeyden. 409 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 En kysy, oletko kunnossa, koska en halua kuulla valheita. 410 00:38:14,708 --> 00:38:15,628 Mikä on vialla? 411 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Luulin nähneeni - 412 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Peter Quintin. 413 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 Mutta se ei ollut hän. -Ei tietenkään. 414 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Olen ennenkin - 415 00:38:30,041 --> 00:38:33,001 nähnyt asioita, joita ei oikeasti ole. 416 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Mitä muuta? 417 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 No… 418 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Minä - 419 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 taisin - 420 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 kertoa sulhasestani jo aiemmin. 421 00:38:55,875 --> 00:38:58,325 Niin kerroitkin. 422 00:38:59,625 --> 00:39:04,705 Toivoinkin, että puhuisimme siitä. -Niin. 423 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Me - 424 00:39:11,333 --> 00:39:14,293 olimme kihloissa, ja hän kuoli. 425 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Hän kuoli, 426 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 mutta joskus minä - 427 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 näen hänet. 428 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 En ole kertonut sitä kenellekään. 429 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Olen - 430 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 kovin pahoillani. 431 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Olimme eroamassa. 432 00:39:53,000 --> 00:39:58,420 Me olimme jo… Minä olin jo eronnut hänestä - 433 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 juuri ennen. 434 00:40:04,708 --> 00:40:07,918 Siis juuri ennen sitä. 435 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Jestas. Samana päivänäkö? 436 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Niin. 437 00:40:18,125 --> 00:40:19,535 Onko hän täällä nyt? 438 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Ei ole. 439 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Hyvä. 440 00:40:32,625 --> 00:40:35,575 Koska hoitelen hänet puolestasi, jos on pakko. 441 00:40:38,083 --> 00:40:42,793 Kuulehan, kuollut poikaystävä. Luovuta jo. Se on ohi! 442 00:40:49,125 --> 00:40:53,285 Ihan tosi, Poppanen. Miten pysyt yhä jaloillasi? 443 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Pidätkö minua hulluna? 444 00:40:59,041 --> 00:41:01,581 Olet yllättävän järjissäsi kaiken kaikkiaan. 445 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Kuule. 446 00:41:07,541 --> 00:41:11,581 Tiedän, miltä tuntuu, kun ei löydä… 447 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Oletko varma? 448 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Olen. 449 00:41:38,875 --> 00:41:39,825 Selvä. 450 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Niin. 451 00:41:43,958 --> 00:41:44,958 En tiedä, mitä… 452 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 En tiedä, mitä sanoa. -Älä huoli. 453 00:41:49,041 --> 00:41:51,501 Se on minun syytäni. Anteeksi. 454 00:41:52,875 --> 00:41:53,705 Jamie. 455 00:41:53,791 --> 00:41:57,711 Sinähän juuri kerroit minulle, ettet ole valmis tähän. 456 00:41:58,291 --> 00:42:01,331 Mennään nyt vain takaisin. 457 00:42:02,541 --> 00:42:06,541 Ehkä joskus toiste. Jokin toinen kerta. 458 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Mutta puutarhuri ei vielä ymmärtänyt, 459 00:42:17,333 --> 00:42:22,293 että au pair oli käskenyt itsensä odottaa jotain toista kertaa - 460 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 jo vuosikausia. 461 00:42:28,416 --> 00:42:29,826 Hei, Danielle. 462 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Et ole vastannut puhelimeen, joten päätin tulla käymään. 463 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Anteeksi, Judy. 464 00:42:37,916 --> 00:42:41,496 On ollut hankalaa. -Tietysti. 465 00:42:41,583 --> 00:42:43,713 Kultaseni, olen huolissani. 466 00:42:44,875 --> 00:42:48,575 Et kuulemma pidä huolta itsestäsi. Sinun pitää syödä. 467 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Toin lasagnea. 468 00:42:52,125 --> 00:42:55,035 Lempiruokaani. Kiitos. -Eipä kestä. 469 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 Toin jotain muutakin. 470 00:42:59,458 --> 00:43:04,078 Tämä on vähän höpsöä, mutta ehkä haluaisit pitää nämä. 471 00:43:10,000 --> 00:43:14,880 En minä. Valitan, mutta… -Etkö? Ne palautettiin sairaalasta. 472 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 En kestä katsoa niitä. 473 00:43:18,250 --> 00:43:20,670 Mutten voi heittää niitä poiskaan. 474 00:43:21,291 --> 00:43:22,791 Ole kiltti. -Totta kai. 475 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Kiitos. 476 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle. 477 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Tiedäthän, että olet yhä tärkeä osa tätä perhettä. 478 00:43:34,875 --> 00:43:37,955 Tarkoitan sitä todella. Tulehan tänne. 479 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Voi, kultapieni. 480 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Kuule, minun pitää hoitaa vähän asioita. 481 00:43:53,416 --> 00:43:57,746 Niin, tietysti. Ole kiltti ja tule syömään milloin vain. 482 00:43:58,333 --> 00:44:02,213 Selvä. Tulen piakkoin. -Hyvä. Olet rakas. 483 00:44:02,291 --> 00:44:05,501 No niin. Heippa sitten. -Heippa, kultaseni. 484 00:44:18,416 --> 00:44:24,496 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. Sinä ja minä, kun vielä voimme. 485 00:44:25,375 --> 00:44:28,285 Anteeksi keskeytys, mutta muutun pian kurpitsaksi. 486 00:44:29,125 --> 00:44:32,785 Owen, on aika lähteä kotiin. -On siis jo myöhä. 487 00:44:37,875 --> 00:44:41,875 Jätän juohyväiseni. -Luoja, mikä heitto jopa sinulta. 488 00:44:43,458 --> 00:44:46,038 Aja varovasti. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 489 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 Kaikki hyvin. 490 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Katso nyt itseäsi. 491 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Neiti Clayton? 492 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles. 493 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Neiti Clayton. 494 00:46:17,041 --> 00:46:21,001 Mitä hel… Mitä hittoa teette alakerrassa? 495 00:46:22,375 --> 00:46:27,455 Flora näki painajaista. -Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn. 496 00:46:29,333 --> 00:46:34,793 Ei ihan vielä. Minua pelottaa. Se oli hirveä uni. 497 00:46:34,875 --> 00:46:38,665 Teidän pitää mennä sänkyyn. -En suostu. 498 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 Mitä tapahtui? 499 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Komerossa oli jotain kamalaa. Se piti meteliä. 500 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Se tuli sieltä ja meni… 501 00:46:56,833 --> 00:46:59,503 Jokin olio meni sänkyni alle. 502 00:47:00,500 --> 00:47:06,420 Se tiesi nimeni, kurkotti kohti ja sanoi haluavansa tehdä kamalia asioita. 503 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Sen kädet olivat luita. 504 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Kuulostaa kamalalta. 505 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Se oli äitini. 506 00:47:19,250 --> 00:47:22,380 Olen kovin pahoillani, Flora. 507 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Kuulostaa kauhealta unelta. 508 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn. 509 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Hetken päästä. 510 00:47:34,166 --> 00:47:39,916 En halua mennä ihan vielä. Minua pelotti, mutta voin jo paremmin. 511 00:47:41,416 --> 00:47:44,786 Enää muutama minuutti. 512 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Hetki vain. 513 00:47:49,500 --> 00:47:52,920 Kuule, saisinko lasin maitoa? 514 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Totta kai. 515 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Anteeksi. 516 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Älä nyt. 517 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Ei hätää. Ei ole mitään pelättävää. 518 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 Totta. -Niin. 519 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 Hyvää yötä, kultapieni. 520 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Tästä puhutaan aamulla. 521 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Olemmekin sitten kahden. 522 00:51:28,625 --> 00:51:30,625 Tekstitys: Kaisa Innes