1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,375 ¡Está despierto! 3 00:01:16,458 --> 00:01:19,748 - Está despierto. - Gracias a Dios. 4 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 UN AÑO ANTES 5 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Buenos días. 6 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Buenos días. 7 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Desde luego que no. 8 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 Para curar la resaca... 9 00:02:35,500 --> 00:02:36,880 y tu cita de las diez. 10 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 Nadie antes del mediodía. 11 00:02:43,708 --> 00:02:45,038 No. 12 00:02:45,416 --> 00:02:46,326 Insististe tú. 13 00:02:46,708 --> 00:02:49,498 Dijiste que había que hacerlo aunque suplicaras. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,583 Dios. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 La niñera. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pair. Toma. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pair. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,383 Señorita Jessel. 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Soy Peter Quint. Trabajo con Henry. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 Señor Quint. 21 00:03:20,833 --> 00:03:24,043 Tiene una mancha. Justo ahí. 22 00:03:24,375 --> 00:03:26,535 - Ah. - ¿Quiere un momento? 23 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 No. 24 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Ya está. 25 00:03:30,541 --> 00:03:31,711 Se dará cuenta. 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Vale. 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,288 - Por favor. - Gracias. 28 00:03:35,541 --> 00:03:38,171 Señor Wingrave, esta es Rebecca Jessel. 29 00:03:44,625 --> 00:03:48,375 He leído que ha ganado el caso Baker, 30 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 me quito el sombrero. 31 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 ¿Leído dónde? 32 00:03:51,458 --> 00:03:52,878 En The Telegraph, claro. 33 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Tiene una mancha en la blusa. 34 00:04:00,166 --> 00:04:01,666 ¿Los niños qué tienen...? 35 00:04:02,166 --> 00:04:03,376 ¿Siete y nueve años? 36 00:04:04,541 --> 00:04:07,461 Tener la blusa impoluta no me servirá de mucho. 37 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Pues no. 38 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 La agencia le ha hablado de sus circunstancias, ¿no? 39 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Sí, y lo siento mucho por su pérdida. 40 00:04:22,291 --> 00:04:24,251 Pobres, no me imagino lo que... 41 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - No tengo las gafas, Peter. - Claro. 42 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Sus referencias son impecables. 43 00:04:32,291 --> 00:04:35,631 Universidad de Londres, Estudios Orientales y Africanos. 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,578 ¿Estudió allí? 45 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Solo un curso de poesía rusa. 46 00:04:40,916 --> 00:04:45,416 Y en la Escuela de Economía de Londres. No es lugar de rusos ni poetas. 47 00:04:45,583 --> 00:04:47,423 Quiero ser abogada. 48 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 Las sorpresas continúan. 49 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 Entonces, 50 00:04:52,958 --> 00:04:56,788 ¿por qué solicitar un trabajo de niñera si tiene otras ambiciones? 51 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Yo no lo veo de esa forma. 52 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 Siempre se me ha dado bien, la verdad. 53 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 Tengo una mente muy curiosa. 54 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Me hago preguntas sobre mí y el mundo que me rodea todos los días, 55 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 y me gusta estimular eso en los niños. 56 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Espero que no sea un problema, señor Quint. 57 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 ¿Qué te parece? 58 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 59 00:05:28,500 --> 00:05:31,040 Sí. Ese era el objetivo principal de hoy. 60 00:05:31,125 --> 00:05:33,075 Lo has llamado trabajo de niñera. 61 00:05:33,625 --> 00:05:34,535 ¿Sí? 62 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 Me he equivocado. 63 00:05:38,250 --> 00:05:41,460 Tonterías, Peter. Tú no te equivocas, ambos lo sabemos. 64 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 ¿Seguro que es él? 65 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Sin duda. 66 00:05:52,916 --> 00:05:57,416 También lo vi ayer, en el parapeto. Hannah dice que se llama Peter Quint. 67 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 - Saben quién es. - Me acuerdo de Quint. 68 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Creía que estaría en alguna playa. 69 00:06:02,541 --> 00:06:04,711 Niños, ¿por qué no subís arriba? 70 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 - Pero... - Sin rechistar. Va. 71 00:06:08,041 --> 00:06:09,041 Venga. 72 00:06:12,916 --> 00:06:15,916 Le robó dinero al señor Wingrave hace un año. 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,460 Más de 200 000 libras. 74 00:06:17,541 --> 00:06:20,211 Cuesta creer que volviera a por la cubertería. 75 00:06:20,666 --> 00:06:25,376 - ¿Lo ha visto alguien más? - Yo no, pero... Seguro que tiene razón. 76 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 ¿Los niños? 77 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 No, ellos tampoco. 78 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 He buscado, pero no lo he visto. 79 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Mis luces lo habrán asustado. Fuera quien fuese. 80 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Cierren puertas y ventanas, y llámennos si lo vuelven a ver. 81 00:06:39,750 --> 00:06:41,540 Poco más podemos hacer ahora. 82 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 ¿Y ya está? 83 00:06:46,916 --> 00:06:48,166 Lo he buscado. 84 00:06:48,250 --> 00:06:50,130 ¿Qué más quiere que haga? 85 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Cualquier cosa. 86 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Mire... 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 lo he buscado. 88 00:07:00,375 --> 00:07:03,535 Peter es un mal bicho, pero no es peligroso. 89 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Es un ladrón. 90 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 No le dé acceso a sus cuentas bancarias 91 00:07:07,583 --> 00:07:09,173 y no le pasará nada. 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,423 Llamaré al señor Wingrave. 93 00:07:15,166 --> 00:07:17,166 A ver si tiene algún otro consejo. 94 00:07:17,916 --> 00:07:20,876 Esperaba mucho de la policía, si mal no recuerdo. 95 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Seguro que sigue en contacto con su superior. 96 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Daré otra vuelta por la propiedad. 97 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Al salir. 98 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Señora. 99 00:07:57,375 --> 00:08:00,205 - ¿Va a llamarlo? - Sí, pero está a dos horas. 100 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Llamaré a Owen y a Jamie. 101 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 ¿Adónde va con eso? 102 00:08:06,208 --> 00:08:07,538 Voy a buscar yo misma. 103 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 Señor Quint. 104 00:08:16,166 --> 00:08:17,666 Un placer verle de nuevo. 105 00:08:18,166 --> 00:08:19,826 El placer es mío. 106 00:08:40,958 --> 00:08:44,418 Me temo que no se oyen muchas emisoras en este tramo. 107 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Pues apáguela. 108 00:08:50,666 --> 00:08:53,666 Dígame... ¿votó en mi contra o a mi favor? 109 00:08:54,708 --> 00:08:56,038 ¿Cree que eso importa? 110 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Bueno... 111 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 dijo que trabajaba con el señor Wingrave, pero usted hizo la entrevista. 112 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Yo debía contratarla. 113 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Soy el chico de los recados, el chófer y el cuidador. 114 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 De no contratarla, también la niñera. 115 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 ¿Sir Henry es muy desastre? 116 00:09:12,916 --> 00:09:14,036 Es un buen hombre. 117 00:09:14,500 --> 00:09:19,290 - Es solo que lo está pasando mal. - ¿En qué me he metido exactamente? 118 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Bueno, los niños son listos. 119 00:09:21,666 --> 00:09:22,956 Aunque un poco raros. 120 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 El chico es algo reservado y la niña no calla ni bajo el agua. 121 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Me refería más a... 122 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 ¿cómo lo llevan? 123 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 Después de lo que han pasado. 124 00:09:35,583 --> 00:09:36,713 Ya sabe, es... 125 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 Sus padres no han vuelto a casa. 126 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Eso es todo. 127 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 No entienden mucho más. 128 00:10:00,125 --> 00:10:01,415 Anda, hola. 129 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Qué bonita eres. ¿Cómo te llamas? 130 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Soy Flora. 131 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Significa 'flor' en latín. 132 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Claro que sí. 133 00:10:12,041 --> 00:10:14,331 - Y tú debes ser Miles. - Hola. 134 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Usted debe ser nuestra propia Mary Poppins. 135 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Bueno, no soy prácticamente perfecta, 136 00:10:22,916 --> 00:10:24,576 pero soy... 137 00:10:25,458 --> 00:10:27,078 realmente espléndida. 138 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 139 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 - Es un placer. - Igualmente. 140 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Y este es Owen. 141 00:10:33,958 --> 00:10:35,288 - Encantada. - Y... 142 00:10:35,375 --> 00:10:36,285 - Jamie. - Hola. 143 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 No deberías fumar. 144 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Tienes razón. 145 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 ¿Te gusta? 146 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Ábrelo. 147 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 Y aprieta. 148 00:10:58,750 --> 00:11:00,330 - Le enseñaré todo. - Así. 149 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Debe ver el jardín de estatuas. 150 00:11:03,083 --> 00:11:05,753 - Deja que se acomode antes... - No pasa nada. 151 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Vale. 152 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 El jardín de estatuas es mi favorito. 153 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 También hay flores, claro. 154 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 Y muchas más cosas. 155 00:11:17,125 --> 00:11:17,955 Y son... 156 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 realmente espléndidas. 157 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 La señorita Jessel, 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,500 mientras caminaba por primera vez por Bly, 159 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 deseó no marcharse jamás. 160 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 Y resultó... 161 00:11:35,458 --> 00:11:36,578 que nunca lo haría. 162 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 - ¡Dios! - ¡Joder! 163 00:12:12,541 --> 00:12:14,211 He disparado a muchas ratas. 164 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Estaré encantada de añadir a Quint a la cuenta. 165 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 No te cae bien, supongo. 166 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Sabes poco. 167 00:12:21,166 --> 00:12:23,536 - Voy enterándome. - Vas bien encaminada. 168 00:12:24,458 --> 00:12:26,248 Le daremos una lección. 169 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 ¿Has buscado ahí? 170 00:12:53,541 --> 00:12:55,211 Las habrá dejado Hannah. 171 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Siempre las enciende y se olvida. 172 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Un día esto acabará en llamas. 173 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Vamos. 174 00:13:27,458 --> 00:13:29,078 Ni rastro de Pete Parapeto. 175 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 ¿Quiere chocolate caliente? 176 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Me dan escalofríos de pensar que está aquí. 177 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 ¿Nos quedamos aquí esta noche? 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - ¡Fiesta de pijamas! - ¡Sí! 179 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Sería espléndido. - Sería divertido. 180 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 ¿Y tu madre? 181 00:13:44,833 --> 00:13:46,883 Solo es una noche. Ya duerme. 182 00:13:46,958 --> 00:13:47,918 Mejor me quedo. 183 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Por si aparece. - Sería genial. 184 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 No ha bebido nada, señora Grose. 185 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 ¿Me lo da? 186 00:13:54,958 --> 00:13:56,828 No, no dormirás nada. 187 00:13:56,916 --> 00:13:59,206 - ¡Sí! Quedémonos despiertos. - Flora. 188 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 ¡Qué emocionante! 189 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Nos quedaremos despiertos, será realmente... 190 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 ¿Por qué narices habrá vuelto por aquí? 191 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 No será por más dinero. No puede haberse gastado lo que robó. 192 00:14:20,750 --> 00:14:25,130 No, gracias. Alguien debe estar sobrio para enfrentarse a él. 193 00:14:25,583 --> 00:14:29,423 - ¿El atizador o la escopeta? - El candelabro en la biblioteca. 194 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 Toma. 195 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 ¿Y si es el que ha estado llamando... 196 00:14:35,583 --> 00:14:36,503 y colgando? 197 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Creía que era algún gamberro. 198 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Bueno, quizá no. 199 00:14:42,375 --> 00:14:43,535 ¿A quién llamaría? 200 00:14:44,875 --> 00:14:45,875 Quizá a Becca. 201 00:14:46,750 --> 00:14:49,960 - ¿A una mujer muerta? - Quizá no sepa que está muerta. 202 00:14:54,541 --> 00:14:56,461 La noticia no trascendió. 203 00:14:57,875 --> 00:14:59,245 Quizá no sepa nada. 204 00:15:02,083 --> 00:15:04,213 O quizá se lo ha gastado todo, o... 205 00:15:04,583 --> 00:15:05,923 se ha arrepentido. 206 00:15:07,458 --> 00:15:08,828 Quizá la eche de menos. 207 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Por eso... 208 00:15:12,833 --> 00:15:14,793 llama a la casa de vez en cuando, 209 00:15:15,291 --> 00:15:17,081 esperando que ella conteste... 210 00:15:18,333 --> 00:15:19,503 pero nunca lo hace. 211 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Así que... 212 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 vuelve... 213 00:15:27,125 --> 00:15:28,165 para ver por qué. 214 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Pues eso no pinta bien para nadie. 215 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 No quisiera estar aquí 216 00:15:37,791 --> 00:15:40,711 cuando Quint se entere de que Rebecca está muerta. 217 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 - ¿Son amigos? - Sí. 218 00:15:50,833 --> 00:15:51,713 Son amigos. 219 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Mejores amigos. 220 00:15:55,416 --> 00:15:57,126 Las muñecas son una tontería. 221 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Son fantásticas. 222 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Puedes inventarte a todo tipo de gente y contar historias. 223 00:16:03,500 --> 00:16:07,420 - Hola, me llamo Flora. - Pero no son inventados. 224 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Haré una de usted. 225 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 ¿Su color favorito? 226 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 No tengo, me gustan todos. 227 00:16:17,083 --> 00:16:19,423 Pues haré una de todos los colores. 228 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Gracias. 229 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 ¡Adelante! 230 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 ¿Interrumpo? 231 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Vengo por un recado para sir Henry y... 232 00:16:29,500 --> 00:16:30,750 me las he encontrado, 233 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 y creo que solo una mujer preciosa merece estas flores. 234 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Son para ti, Flora. 235 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Muchas gracias. 236 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Son realmente espléndidas. 237 00:16:42,083 --> 00:16:46,503 Nunca me habían regalado flores. Creía que eran para la señorita Jessel. 238 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Y ahora está terriblemente celosa. 239 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora? 240 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Claro. 241 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Tenga una flor, por favor. 242 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Vaya, gracias, Flora. 243 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Vamos a ponerlas en agua, ¿vale? Ahora volvemos. 244 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 No son del jardín de Jamie, ¿no? 245 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 Se enfadará si son suyas. 246 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Ah, nació enfadada. 247 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 No sé por qué Flora se pone tan tonta por unas flores tontas. 248 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 ¿Sabes lo que importa en la vida, Miles? 249 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 - Las flores no. - No. 250 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Las llaves. 251 00:17:23,833 --> 00:17:26,793 Verás... la gente es como una habitación cerrada. 252 00:17:27,208 --> 00:17:30,538 Tienen distintas cerraduras, y debes encontrar su llave. 253 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 Por ejemplo, hay... 254 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 llaves para todas las puertas de esta casa excesivamente grande. 255 00:17:39,250 --> 00:17:41,710 Llaves distintas para puertas distintas. 256 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Si quieres abrir una puerta, 257 00:17:44,500 --> 00:17:48,130 debes probar llaves distintas para ver cuál funciona. 258 00:17:48,500 --> 00:17:49,580 Por ejemplo... 259 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 la gente como tu tío... 260 00:17:52,708 --> 00:17:56,918 Su llave es el dinero. O los halagos. Para los caballos, las zanahorias. 261 00:17:57,291 --> 00:17:59,421 Y, para la mayoría de las mujeres... 262 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 las flores. 263 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 ¿Y por qué le has dado las flores a Flora? 264 00:18:07,666 --> 00:18:08,626 No lo he hecho. 265 00:18:18,500 --> 00:18:19,460 ¿Sigues con eso? 266 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Ya casi acabo. 267 00:18:23,291 --> 00:18:25,291 Aunque no tengo ganas de irme así. 268 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Pues no lo hagas. 269 00:18:28,791 --> 00:18:30,581 Tómate un té mientras escampa. 270 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Vale. 271 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 ¿Qué te parece? 272 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 El trabajo está bien. 273 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Sí. 274 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Los niños son adorables, 275 00:18:48,416 --> 00:18:51,576 aunque a veces me toque fregar sus huellas de barro. 276 00:18:51,666 --> 00:18:56,416 - Ya es la segunda vez que salen de noche. - Decía que qué te parece esto. 277 00:18:57,333 --> 00:19:01,133 Vivir en una mansión, los jardines de estatuas, los sirvientes, 278 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 esta ridiculez. 279 00:19:02,833 --> 00:19:05,633 Bueno, no es que... sea la señora de la casa. 280 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 He pasado la mañana limpiando el vómito de un suéter. 281 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Perdona, no tiene gracia. 282 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Para alguien tan lista como tú. 283 00:19:20,958 --> 00:19:22,378 Resulta hasta ofensivo. 284 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 No pasa nada. 285 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles es un encanto. 286 00:19:29,500 --> 00:19:31,420 No debe ser lo que querías. 287 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 No me imagino a la joven Rebecca Jessel 288 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 mirando por la ventana y soñando con que un día 289 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 limpiará el vómito de un niño rico 290 00:19:45,875 --> 00:19:48,125 mientras su tutor cae en coma etílico. 291 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Vales más que eso. 292 00:19:51,458 --> 00:19:52,288 Mucho más. 293 00:19:53,125 --> 00:19:54,495 Y eres demasiado lista. 294 00:19:56,125 --> 00:19:58,325 Da igual que Henry no lo vea, yo sí. 295 00:19:58,833 --> 00:20:03,633 Lo vi nada más conocerte. Le dije: "Algún día trabajaré para ella". 296 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Dime qué quieres. 297 00:20:11,458 --> 00:20:15,248 Todos quieren algo en la vida, 298 00:20:15,333 --> 00:20:18,753 pero nuestros superiores nos han convencido de que es malo. 299 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 ¿Qué quieres, Rebecca? 300 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Quiero ser abogada. 301 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Así se habla. 302 00:20:28,708 --> 00:20:30,498 Pero no una que asesora y ya. 303 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 Una de verdad, como el señor Wingrave. 304 00:20:33,083 --> 00:20:35,043 Pero debo hacer una pasantía. 305 00:20:36,166 --> 00:20:40,326 Tres mujeres de mi promoción consiguieron una y lo dejaron pronto. 306 00:20:42,458 --> 00:20:47,418 Un mar de viejos intentando meterte mano a diario durante seis meses 307 00:20:47,500 --> 00:20:51,080 que creen que tienes el cerebro entre las piernas. 308 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 ¿Has tomado otra ruta? 309 00:20:56,666 --> 00:20:58,876 Tus referencias son impecables. 310 00:20:59,375 --> 00:21:02,995 Los Astor, los Bryce, los Gray de Norfolk. Te diste a conocer. 311 00:21:03,375 --> 00:21:07,075 Mostraste tu inteligencia e ingenio cuidando de sus herederos. 312 00:21:07,166 --> 00:21:08,076 Y ahora... 313 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 Ahora sus mujeres e hijos te buscan. 314 00:21:12,916 --> 00:21:15,326 Tú sigues concentrada, impresionando, 315 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 ignoras esas manos que tiran de ti 316 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 y encuentras a un digno mentor. 317 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry es toda una autoridad en legislación comercial, 318 00:21:27,958 --> 00:21:29,668 pero ya lo sabías, ¿verdad? 319 00:21:32,083 --> 00:21:33,423 Te he calado, Rebecca. 320 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Te he calado. 321 00:21:42,375 --> 00:21:43,245 Dime... 322 00:21:44,875 --> 00:21:45,825 ¿qué haces aquí? 323 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 ¿Aquí... 324 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 en este mundo? 325 00:21:52,291 --> 00:21:54,461 ¿Trabajando para Henry? 326 00:21:54,541 --> 00:21:55,421 ¿O... 327 00:21:56,208 --> 00:21:57,628 aquí contigo 328 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 cuando debería haber vuelto ya a Londres? 329 00:22:03,416 --> 00:22:04,826 Una por una. 330 00:22:06,583 --> 00:22:11,043 ¿Qué hago en este mundo? Dejar más de lo que me llevo. 331 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 ¿Qué hago trabajando para Henry? 332 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Quizá no lo veas, pero... 333 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 hay un límite que tampoco consigo superar. 334 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Como crecí donde crecí, no me aceptan en su puto club. 335 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Y... 336 00:22:31,625 --> 00:22:32,535 ¿qué hago aquí? 337 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 No lo sé. 338 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Pero siento... 339 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 esperanza. 340 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 Y eso no me pasa a menudo. 341 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Debería irme. Lo siento. 342 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - ¿Seguro? Aún sigue... - Sí, está bien. 343 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 Lo peor ha pasado. 344 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Pero gracias por la bebida y la compañía. 345 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 De nada. 346 00:23:27,416 --> 00:23:28,416 Gracias... 347 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 por la conversación. 348 00:23:31,750 --> 00:23:34,080 Hacía mucho que no tenía una de verdad. 349 00:23:36,708 --> 00:23:38,498 Buenas noches, Rebecca Jessel. 350 00:23:39,541 --> 00:23:41,171 Buenas noches, Peter Quint. 351 00:24:08,500 --> 00:24:09,540 Oye, ¿estás bien? 352 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Dios, lo siento mucho. 353 00:24:16,000 --> 00:24:17,960 Hace días que no duermo bien. 354 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Pues ahora es demasiado tarde. 355 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Vamos. 356 00:24:24,958 --> 00:24:26,208 Apóyate y descansa. 357 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 ¿Preferirías ser tú esa? 358 00:24:36,791 --> 00:24:38,541 Todas están locas por él. 359 00:24:39,541 --> 00:24:41,921 Y ni lo sabe, que es aún peor. 360 00:24:46,041 --> 00:24:47,961 Parecen Bonnie y Clyde. 361 00:24:48,500 --> 00:24:51,500 Sí... pero aquí Clyde jodió a Bonnie. 362 00:24:53,041 --> 00:24:54,041 Él se escapó. 363 00:24:54,541 --> 00:24:55,791 Ella pagó el precio. 364 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 ¿Y ahora acosa a una muerta? 365 00:25:00,208 --> 00:25:04,288 ¿La dejó y ahora arriesga su libertad por ella? No tiene sentido. 366 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 Un amor equivocado te trastorna. 367 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Te persigue. 368 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Te hace cometer estupideces. 369 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Y esos dos... 370 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 créeme, su amor no era del bueno. 371 00:25:23,625 --> 00:25:26,075 A todos nos ha pasado por alguna razón. 372 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Pero vi cómo él la encandiló. 373 00:25:30,208 --> 00:25:31,628 Cómo le comió la cabeza. 374 00:25:33,541 --> 00:25:36,331 Sé por qué muchos confunden amor con posesión... 375 00:25:38,500 --> 00:25:39,830 pero eso significa... 376 00:25:40,958 --> 00:25:42,288 que no solo la atrapó. 377 00:25:43,500 --> 00:25:44,750 Se atrapó a sí mismo. 378 00:25:46,458 --> 00:25:49,288 Espero que atormente a ese cabrón para siempre. 379 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 Les pasa a algunos, ¿no? 380 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Confunden amor y posesión. 381 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Sí. 382 00:26:08,250 --> 00:26:10,000 Parece mentira. 383 00:26:11,083 --> 00:26:14,083 O sea, son opuestos. El amor y la posesión. 384 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Sí. 385 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Deberían irse a la cama. 386 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Sí. 387 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Sí. 388 00:26:29,958 --> 00:26:31,288 - Yo los llevo. - Vale. 389 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Arriba. 390 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Gracias. 391 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Eres la mejor. 392 00:26:42,291 --> 00:26:45,381 He tenido una pesadilla. Le hacía daño, señora Grose. 393 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 - Estaba triste por mi culpa. - Eso no es posible. 394 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 ¿Tienes corazones? 395 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 No. 396 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 ¡Mentirosa! ¡Veo dos justo ahí! 397 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 ¡Deja de mirar mis cartas! ¡Hace trampa! 398 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - ¡Mientes! ¡Eso sí que es trampa! - No. 399 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Deja de hacer trampas, Miles. 400 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 ¡Peter! 401 00:28:19,458 --> 00:28:20,668 ¿Qué haces aquí? 402 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Y, más importante, ¿me traes más flores? 403 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 No. 404 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Vengo por unos recados para tu tío, me quedaré unos días. 405 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - ¿Días? - Así es. 406 00:28:31,958 --> 00:28:34,578 La señora Grose me está preparando un cuarto. 407 00:28:35,708 --> 00:28:37,378 ¿El tío Henry vendrá pronto? 408 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 No lo sé. 409 00:28:42,625 --> 00:28:43,785 ¿Y esa cara? 410 00:28:45,791 --> 00:28:46,671 No es nada. 411 00:28:47,583 --> 00:28:49,253 Yo también perdí a mi padre. 412 00:28:50,125 --> 00:28:53,495 Era un poco mayor que tú. No era buen padre, pero... 413 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Te suena esto, ¿verdad? 414 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Era de mi padre. 415 00:29:05,791 --> 00:29:07,081 Es una parte de él. 416 00:29:08,291 --> 00:29:10,131 Una de las pocas partes buenas. 417 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 ¿Y si... 418 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 me lo guardas? 419 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 ¿Quieres? 420 00:29:18,125 --> 00:29:20,125 Pero no quemes la casa, por favor. 421 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 ¡Juguemos! 422 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Ten cuidado, porque Miles es un tramposo de cuidado. 423 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - ¿Sí? - Pero, aparte de eso... 424 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 es realmente espléndido. 425 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Sí, y tú estás realmente loca. 426 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 ¡Para, Miles! 427 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Lo siento, no debería... 428 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 No podía dormir, y... 429 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Buenos días. 430 00:31:24,083 --> 00:31:26,173 Ah... buenos días. 431 00:31:27,916 --> 00:31:29,126 ¿Algún rastro de él? 432 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 No, nada. He echado un vistazo rápido. 433 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Estamos seguros. 434 00:31:34,000 --> 00:31:37,960 Creo que mi vecino el señor McQueeny podría cuidar de mi madre hoy. 435 00:31:38,041 --> 00:31:41,381 - Lo llamo y me quedo aquí, por si acaso. - No. 436 00:31:42,208 --> 00:31:43,378 Me sentiría fatal. 437 00:31:43,458 --> 00:31:44,578 Es solo un día. 438 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Le vendrá bien un día sin mí. Le vendrá de maravilla, la verdad. 439 00:31:50,375 --> 00:31:52,165 Gracias por venir al rescate. 440 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Tú siempre lo haces. 441 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Es hora de levantarse... 442 00:32:21,916 --> 00:32:23,036 Ya estás en pie. 443 00:32:25,666 --> 00:32:26,876 ¿Cómo te encuentras? 444 00:32:27,750 --> 00:32:29,790 Muy bien. De maravilla, de hecho. 445 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 ¿Podemos ir de pícnic? 446 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Hace un día maravilloso. 447 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Salgamos cuando encontremos a Flora. 448 00:32:37,583 --> 00:32:39,633 ¿Cómo? ¿No está en su habitación? 449 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 ¿Flora? 450 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Ya he acabado. 451 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Y quería enseñarle algo. 452 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Tenga. - Gracias. 453 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Le gustan todos los colores, 454 00:33:09,500 --> 00:33:13,630 y Miles dice que si juntas todos los colores del mundo, 455 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 sale negro. 456 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Bueno, es preciosa. Me encanta. 457 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Usted es preciosa. 458 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Hasta Peter lo ha dicho esta mañana. 459 00:33:23,333 --> 00:33:24,713 Se ha quedado a dormir. 460 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Bueno, me alegra que esté aquí. 461 00:33:44,458 --> 00:33:45,328 Flora. 462 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora. - ¡No! 463 00:33:51,666 --> 00:33:52,536 ¡No! 464 00:33:53,125 --> 00:33:56,955 ¡No! 465 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Ni rastro de fiebre. 466 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Vamos a hacer una cosa. 467 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Te vas a pasar el día en la cama. 468 00:34:13,041 --> 00:34:14,631 No se calmaba. 469 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Me temo que ya había pasado. 470 00:34:18,375 --> 00:34:21,415 - Es normal, con lo que han pasado. - Sí. 471 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Cuando hables con Henry, dile que están bien. 472 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 ¿Lo están? 473 00:34:28,375 --> 00:34:32,625 No tienen ningún problema físico, me temo que es todo lo que puedo decir. 474 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Ya salgo yo. 475 00:34:36,083 --> 00:34:38,213 - Me alegra verte, Hannah. - Y a mí. 476 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 No me creo que no viniera. 477 00:34:50,083 --> 00:34:54,583 Le he dicho que había llamado al médico. Me ha dicho que le tenga al tanto. 478 00:34:55,083 --> 00:34:57,583 Dile que has llamado a un forense, y quizá. 479 00:34:57,708 --> 00:35:00,578 Nada más haría que Henry Wingrave volviera a Bly. 480 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Dijo lo mismo cuando le conté lo de Quint. 481 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Pero no lo entiendo. 482 00:35:06,166 --> 00:35:07,286 Estaba en el lago. 483 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Pero odia el lago. 484 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Sí. 485 00:35:11,666 --> 00:35:14,826 Miles, ¿por qué no ayudas a Owen con el desayuno? 486 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 No lo odia. 487 00:35:19,041 --> 00:35:20,631 ¿Por qué iba a odiarlo? 488 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 No deja de decirlo. 489 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Claro. 490 00:35:26,833 --> 00:35:27,923 Pero Flora miente. 491 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Buenos días. 492 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Sí que lo son. 493 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Ay, tengo que levantarme. 494 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - Un minuto. - No, para. En serio. 495 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 En serio, Pete. 496 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Vuelve. 497 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Luego, ¿vale? 498 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Tengo que irme. 499 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 Pueden esperar. 500 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Por favor. 501 00:36:34,833 --> 00:36:36,503 Te queda otra noche, ¿no? 502 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 ¿No? 503 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Al menos. 504 00:36:44,708 --> 00:36:47,458 Diré que me tengo que quedar toda la semana. 505 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Pues puedes esperar. 506 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Hasta esta noche. 507 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Vuelve a la cama. 508 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 Por favor. 509 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Paciencia. 510 00:37:21,958 --> 00:37:26,078 - Te toca volver a cocinar para siete. - ¿Se queda esta noche también? 511 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 Eso parece. 512 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Aunque no sé hasta cuándo. 513 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 ¿Qué es eso? 514 00:37:33,458 --> 00:37:36,128 Es un Burdeos muy específico, 515 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 y te chiflaría, Hannah. 516 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 ¿Una copa? 517 00:37:39,791 --> 00:37:41,291 ¿Has estado en la bodega? 518 00:37:42,208 --> 00:37:44,538 Sí, no pasa nada. Henry me dio permiso. 519 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Te dejo una copa si quieres, es un muy buen año. 520 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 No puedo. ¡Debo volver! 521 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Lo sé. Solo unos minutos, por favor. 522 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Ya han vuelto a hacerlo. 523 00:38:00,541 --> 00:38:03,961 - ¿Por qué dejan barro aquí? - Que lo limpien ellos. 524 00:38:04,416 --> 00:38:09,126 - No deberían entrar aquí. Ni nosotros. - No pasa nada, tengo permiso. 525 00:38:09,208 --> 00:38:10,998 - Los niños... - No molestarán. 526 00:38:11,083 --> 00:38:12,633 Me he asegurado, ¿vale? 527 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Vale. 528 00:38:16,250 --> 00:38:17,210 ¿Confías en mí? 529 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Sí, confío en ti. 530 00:38:24,583 --> 00:38:27,133 - ¿Qué? ¿Qué haces? - Espera. Es sorpresa. 531 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 Madre mía. 532 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Vale, solo unos pasos más. 533 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - No tengo mucho tiempo. - Lo sé. 534 00:38:33,708 --> 00:38:34,668 Vale. 535 00:38:34,750 --> 00:38:35,670 Abre los ojos. 536 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 ¿De quién es? 537 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Es tuyo. 538 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 No lo entiendo. 539 00:38:44,958 --> 00:38:47,828 Estoy haciendo el inventario de esta ala. 540 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Algunas cosas se subastarán, pero... 541 00:38:50,916 --> 00:38:53,626 Henry dice que te lo puedes quedar, si quieres. 542 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 - Mentira. - Que sí. 543 00:38:56,958 --> 00:38:58,248 Me costó convencerle. 544 00:38:59,500 --> 00:39:00,330 Pero... 545 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 puedo ser persuasivo. 546 00:39:04,166 --> 00:39:07,036 - Pero... era de... - No se lo ponía nunca. 547 00:39:07,458 --> 00:39:09,918 Lo dejó claro, no se lo ponía, así que... 548 00:39:10,833 --> 00:39:11,923 no te sientas mal. 549 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Pruébatelo. 550 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Venga, pruébatelo. 551 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 No. 552 00:39:33,625 --> 00:39:35,035 Un abrigo de piel así... 553 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 debes sentirlo en la piel. 554 00:39:38,625 --> 00:39:40,785 Al menos una vez. No hay nada igual. 555 00:40:32,041 --> 00:40:33,381 Deja que te muestre... 556 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 lo hermosa que eres. 557 00:40:43,250 --> 00:40:46,130 - A ver. - No. No hasta el final. 558 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Perdonad. 559 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 Los niños están en el jardín. 560 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 - Solos. - Sí, claro. 561 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 - Claro, lo siento. - Están bien. 562 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 La blusa, quizá. 563 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Ay, madre mía. 564 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 Lo siento. 565 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Esta ala está prohibida. 566 00:41:37,666 --> 00:41:38,706 Cuidado, Hannah. 567 00:41:39,083 --> 00:41:41,633 - Puedo hacer... - ¿Qué? ¿Que me despidan? 568 00:41:43,041 --> 00:41:44,961 Sí, lo sé muy bien, Peter. 569 00:41:45,666 --> 00:41:46,576 Él te escucha. 570 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Podrías echarnos a todos si quisieras. Y ¿sabes qué? 571 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Ahora mismo, me da igual. 572 00:41:53,125 --> 00:41:54,245 Mira, si vuelvo... 573 00:41:54,791 --> 00:41:57,671 a verte aquí, con las cosas de Charlotte, 574 00:41:57,791 --> 00:42:03,081 te sacaré de esta casa de la oreja y te echaré a ese lago asqueroso. 575 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 ¿Me entiendes? 576 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Bien. 577 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Ahora, recoge esto. 578 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Es hora de cenar. 579 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 ¡Dios mío, esto está divino! 580 00:42:34,875 --> 00:42:36,825 La tarta va a estar de rechupete. 581 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Le falta algo. ¿Fresas o limón? 582 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Yo primero, soy mayor. - ¡Dame masa! 583 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 Hice buenas tartas en mi época, 584 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 pero esta lo supera todo. 585 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Cuánta cara larga. Haré una más grande. 586 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 - ¡Dame! - Vale, toma. 587 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 Venga. 588 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Divino. 589 00:42:57,791 --> 00:43:00,041 - Pero ponle más fresas. - Ahora yo. 590 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Le hace falta más limón. 591 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Probadlo, está increíble. 592 00:43:09,666 --> 00:43:10,576 Ya veréis. 593 00:43:10,666 --> 00:43:13,326 - Le faltan fresas. - Limón. 594 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Vale, a ver. 595 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 No, Jamie no. 596 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 Debe quedar para la tarta. 597 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 A un lado. 598 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Fresas. 599 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Vale, cielo. 600 00:43:32,208 --> 00:43:35,378 - Lo pruebas y me das una sonrisa. Venga. - No. 601 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Me ofenderé si no. 602 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Toma. 603 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Porras. 604 00:43:42,208 --> 00:43:43,128 Para. 605 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Te pillé... - No. 606 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 con la boca en la masa. 607 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Por el amor de Dios. 608 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Divina. Perfecta tal y cómo está. 609 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 ¡Eso no me sirve! 610 00:43:57,125 --> 00:43:58,075 Venga, Rebecca. 611 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Abre. 612 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Gracias. 613 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Delicioso. 614 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Yo digo que... 615 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 limón. 616 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Uy, esto está muy reñido. 617 00:44:14,625 --> 00:44:16,495 Venga, Pete, tú desempatas. 618 00:44:17,208 --> 00:44:18,498 Ay, cuánta presión. 619 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Vaya, está increíble. 620 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Yo digo que... 621 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 fresas. 622 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 ¡Chúpate esa, Miles! 623 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Por fin duermen. 624 00:44:40,916 --> 00:44:43,746 Flora está llena de masa de los pies a la cabeza. 625 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 ¿Qué pasa? 626 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Me vuelvo a Londres. 627 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 - Creía... - Ya. 628 00:44:51,416 --> 00:44:54,076 Esta noche ha sido una decepción para los dos. 629 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 ¿Cuándo vuelves? 630 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 - No lo sé. - ¿Tardarás mucho? 631 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 No estoy seguro. 632 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Pero estarás bien, ¿no? 633 00:45:07,541 --> 00:45:08,711 ¿Qué quieres decir? 634 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Que... 635 00:45:12,958 --> 00:45:15,538 si vas a tontear con él delante de mí, 636 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 ¿por qué iba a quedarme? 637 00:45:20,541 --> 00:45:24,081 Si te entra hambre, que Owen te meta algo en la boca. 638 00:45:24,166 --> 00:45:25,916 Ya que te parece bien. 639 00:45:26,833 --> 00:45:28,083 ¿Te has vuelto loco? 640 00:45:28,166 --> 00:45:32,286 - ¿De qué hablas? - La has abierto para él hace dos horas. 641 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 ¿Loco? 642 00:45:35,708 --> 00:45:37,628 Querías que te tomaran en serio. 643 00:45:38,541 --> 00:45:42,581 Viniste aquí porque no querías que unos viejos te manosearan, 644 00:45:42,666 --> 00:45:45,996 pero, si son más jóvenes y tontos, abres la boca sin más. 645 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 ¿Tienes idea de lo que pareces? 646 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 Solo... 647 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - Me ha pedido que probara su masa. - ¡Joder! 648 00:45:58,583 --> 00:45:59,963 Qué ingenua puedes ser. 649 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Es bueno saberlo. 650 00:46:05,416 --> 00:46:09,376 Es bueno saber que, cuando un hombre quiere meterte algo en la boca, 651 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 no debe repetírtelo. 652 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Para nada. Lo estás malinterpretando. 653 00:46:14,708 --> 00:46:15,628 Te irá bien. 654 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Te aviso. - Hannah, no me insultes. 655 00:46:29,416 --> 00:46:30,666 Solo ha sido la boca. 656 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 ¿Diga? 657 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 ¿Peter? 658 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 ¡Atención, por favor! 659 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 ¡Flora! 660 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 Es la hora del cuento. 661 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 ¿Cómo te encuentras? 662 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Te has pintado la cara. 663 00:47:04,416 --> 00:47:05,746 Es la hora del cuento. 664 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 - Uy, la hora del cuento. - Bien. 665 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Vamos. 666 00:47:13,750 --> 00:47:16,750 - Como si nada. - Se recuperan rápido estos dos. 667 00:47:17,416 --> 00:47:18,376 Ha hecho falta. 668 00:47:18,458 --> 00:47:21,378 Es verdad, es tu primera hora del cuento. 669 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 - Sí. - Lo hacen mucho. 670 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 - Venga. - Qué emoción. 671 00:47:27,166 --> 00:47:31,166 Esto es una especialidad de Flora. Es como terapia para ellos. 672 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Significa que ha procesado algo. 673 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Vale. - Atención. 674 00:47:35,875 --> 00:47:37,705 Es la hora del cuento. 675 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 ¡Vamos, Flora! 676 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 No me llamo así. 677 00:47:41,708 --> 00:47:42,878 No se llama así. 678 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Me llamo Cuentos. 679 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 ¿Y qué eres, Cuentos? 680 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 Una gata, claro. 681 00:47:48,208 --> 00:47:51,378 Una gata llamada Cuentos. Ya lo he visto todo. 682 00:47:51,833 --> 00:47:55,923 De pequeña, me caí de una carreta de manzanas y no tenía dónde vivir. 683 00:47:56,333 --> 00:47:58,253 Paseaba y maullaba 684 00:47:58,333 --> 00:48:03,583 y seguía el olor de las manzanas para quizá así encontrar a mi madre. 685 00:48:03,958 --> 00:48:05,918 Mi madre era una gata de manzana. 686 00:48:06,333 --> 00:48:07,753 ¿Y qué hiciste? 687 00:48:08,375 --> 00:48:12,575 Encontré un suéter gigante en el bosque y tiré del hilo. 688 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Lo deshilé todo. 689 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Tardé muchísimo. 690 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Un rollo de historia. 691 00:48:19,458 --> 00:48:20,878 La historia de un rollo. 692 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Pero, en cuanto acabé, 693 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 me pareció tan suave y calentito 694 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 que me tapé con él. 695 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 Era un rollo de lana. 696 00:48:29,750 --> 00:48:33,880 Por favor, no reaccionen como ha hecho mi extraño amiguito, 697 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 porque, una vez terminado, 698 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 fue miau-mente espléndido. 699 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 ¡Bien! 700 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 ¿Y cómo te llamas tú? 701 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Soy Marioneto. 702 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 La marioneta. 703 00:48:49,041 --> 00:48:52,671 - ¿Y qué eres, marioneta? - Una marioneta llamada Marioneto. 704 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 Mi creador se llamaba Claude. 705 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 Hacía marionetas sin parar. 706 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Le gustaban mucho, 707 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 aun teniendo 20. 708 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Una era demasiado tonta 709 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 y otra demasiado estúpida. 710 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Una se reía demasiado 711 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 y la otra... 712 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 más bien poco. 713 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Claude se fue... 714 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 de viaje un día 715 00:49:25,208 --> 00:49:27,128 y dejó a las marionetas en casa. 716 00:49:28,708 --> 00:49:29,828 Pasó el tiempo y... 717 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 pronto... 718 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 olvidaron que tenían hilos. 719 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 Y, más tarde... 720 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 olvidaron hasta que eran marionetas. 721 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 Entonces... 722 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude volvió... 723 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 muy emocionado. 724 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 Pero ellas lo habían olvidado. 725 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 Y sus hilos. 726 00:49:59,791 --> 00:50:02,081 Se rieron cuando dijo que él las creó. 727 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Se rieron de él. 728 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 Y él quedó... 729 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 muy triste. 730 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Ellas siguieron riendo. 731 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 ¡Estúpidas marionetas! 732 00:50:14,708 --> 00:50:17,418 ¡Esas estúpidas marionetas que habían olvidado! 733 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Así que tiró de sus hilos. 734 00:50:23,875 --> 00:50:24,705 Les hizo daño. 735 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Menos mal, Peter Quint al rescate. 736 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Pete, malas noticias, está muerta. 737 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Dios. 738 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 Sí, no. Está aquí. Un... 739 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Un momento. 740 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 Es tu vecino. 741 00:50:56,833 --> 00:50:57,923 El señor McQueeny. 742 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Lo siento mucho, Owen. 743 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Lo siento mucho. 744 00:52:00,333 --> 00:52:01,753 Voy a encender una vela. 745 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Me alegra... 746 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 que te quedaras. 747 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Y a mí. 748 00:52:59,291 --> 00:53:00,541 ¿Quién iba a decirlo? 749 00:54:49,291 --> 00:54:51,291 Subtítulos: Juan Villena Mateos