1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,375
¡Está despierto!
3
00:01:16,458 --> 00:01:19,748
- Está despierto.
- Gracias a Dios.
4
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
UN AÑO ANTES
5
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Buenos días.
6
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Buenos días.
7
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Desde luego que no.
8
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
Para curar la resaca...
9
00:02:35,500 --> 00:02:36,880
y tu cita de las diez.
10
00:02:41,250 --> 00:02:43,290
Nadie antes del mediodía.
11
00:02:43,708 --> 00:02:45,038
No.
12
00:02:45,416 --> 00:02:46,326
Insististe tú.
13
00:02:46,708 --> 00:02:49,498
Dijiste que había que hacerlo
aunque suplicaras.
14
00:02:50,583 --> 00:02:51,583
Dios.
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
La niñera.
16
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Au pair. Toma.
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Au pair.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,383
Señorita Jessel.
19
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Soy Peter Quint. Trabajo con Henry.
20
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
Señor Quint.
21
00:03:20,833 --> 00:03:24,043
Tiene una mancha. Justo ahí.
22
00:03:24,375 --> 00:03:26,535
- Ah.
- ¿Quiere un momento?
23
00:03:27,375 --> 00:03:28,375
No.
24
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Ya está.
25
00:03:30,541 --> 00:03:31,711
Se dará cuenta.
26
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Vale.
27
00:03:33,958 --> 00:03:35,288
- Por favor.
- Gracias.
28
00:03:35,541 --> 00:03:38,171
Señor Wingrave, esta es Rebecca Jessel.
29
00:03:44,625 --> 00:03:48,375
He leído que ha ganado el caso Baker,
30
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
me quito el sombrero.
31
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
¿Leído dónde?
32
00:03:51,458 --> 00:03:52,878
En The Telegraph, claro.
33
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Tiene una mancha en la blusa.
34
00:04:00,166 --> 00:04:01,666
¿Los niños qué tienen...?
35
00:04:02,166 --> 00:04:03,376
¿Siete y nueve años?
36
00:04:04,541 --> 00:04:07,461
Tener la blusa impoluta
no me servirá de mucho.
37
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Pues no.
38
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
La agencia le ha hablado
de sus circunstancias, ¿no?
39
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Sí, y lo siento mucho por su pérdida.
40
00:04:22,291 --> 00:04:24,251
Pobres, no me imagino lo que...
41
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- No tengo las gafas, Peter.
- Claro.
42
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Sus referencias son impecables.
43
00:04:32,291 --> 00:04:35,631
Universidad de Londres,
Estudios Orientales y Africanos.
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,578
¿Estudió allí?
45
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Solo un curso de poesía rusa.
46
00:04:40,916 --> 00:04:45,416
Y en la Escuela de Economía de Londres.
No es lugar de rusos ni poetas.
47
00:04:45,583 --> 00:04:47,423
Quiero ser abogada.
48
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Las sorpresas continúan.
49
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
Entonces,
50
00:04:52,958 --> 00:04:56,788
¿por qué solicitar un trabajo de niñera
si tiene otras ambiciones?
51
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Yo no lo veo de esa forma.
52
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
Siempre se me ha dado bien, la verdad.
53
00:05:05,500 --> 00:05:07,170
Tengo una mente muy curiosa.
54
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Me hago preguntas sobre mí
y el mundo que me rodea todos los días,
55
00:05:11,333 --> 00:05:13,713
y me gusta estimular eso en los niños.
56
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Espero que no sea un problema,
señor Quint.
57
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
¿Qué te parece?
58
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Au pair.
59
00:05:28,500 --> 00:05:31,040
Sí. Ese era el objetivo principal de hoy.
60
00:05:31,125 --> 00:05:33,075
Lo has llamado trabajo de niñera.
61
00:05:33,625 --> 00:05:34,535
¿Sí?
62
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
Me he equivocado.
63
00:05:38,250 --> 00:05:41,460
Tonterías, Peter.
Tú no te equivocas, ambos lo sabemos.
64
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
¿Seguro que es él?
65
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Sin duda.
66
00:05:52,916 --> 00:05:57,416
También lo vi ayer, en el parapeto.
Hannah dice que se llama Peter Quint.
67
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
- Saben quién es.
- Me acuerdo de Quint.
68
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Creía que estaría en alguna playa.
69
00:06:02,541 --> 00:06:04,711
Niños, ¿por qué no subís arriba?
70
00:06:04,791 --> 00:06:06,631
- Pero...
- Sin rechistar. Va.
71
00:06:08,041 --> 00:06:09,041
Venga.
72
00:06:12,916 --> 00:06:15,916
Le robó dinero al señor Wingrave
hace un año.
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,460
Más de 200 000 libras.
74
00:06:17,541 --> 00:06:20,211
Cuesta creer que volviera
a por la cubertería.
75
00:06:20,666 --> 00:06:25,376
- ¿Lo ha visto alguien más?
- Yo no, pero... Seguro que tiene razón.
76
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
¿Los niños?
77
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
No, ellos tampoco.
78
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
He buscado, pero no lo he visto.
79
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Mis luces lo habrán asustado.
Fuera quien fuese.
80
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Cierren puertas y ventanas,
y llámennos si lo vuelven a ver.
81
00:06:39,750 --> 00:06:41,540
Poco más podemos hacer ahora.
82
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
¿Y ya está?
83
00:06:46,916 --> 00:06:48,166
Lo he buscado.
84
00:06:48,250 --> 00:06:50,130
¿Qué más quiere que haga?
85
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Cualquier cosa.
86
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Mire...
87
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
lo he buscado.
88
00:07:00,375 --> 00:07:03,535
Peter es un mal bicho,
pero no es peligroso.
89
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Es un ladrón.
90
00:07:05,083 --> 00:07:07,503
No le dé acceso a sus cuentas bancarias
91
00:07:07,583 --> 00:07:09,173
y no le pasará nada.
92
00:07:11,833 --> 00:07:13,423
Llamaré al señor Wingrave.
93
00:07:15,166 --> 00:07:17,166
A ver si tiene algún otro consejo.
94
00:07:17,916 --> 00:07:20,876
Esperaba mucho de la policía,
si mal no recuerdo.
95
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Seguro que sigue en contacto
con su superior.
96
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Daré otra vuelta por la propiedad.
97
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Al salir.
98
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Señora.
99
00:07:57,375 --> 00:08:00,205
- ¿Va a llamarlo?
- Sí, pero está a dos horas.
100
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Llamaré a Owen y a Jamie.
101
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
¿Adónde va con eso?
102
00:08:06,208 --> 00:08:07,538
Voy a buscar yo misma.
103
00:08:14,791 --> 00:08:15,791
Señor Quint.
104
00:08:16,166 --> 00:08:17,666
Un placer verle de nuevo.
105
00:08:18,166 --> 00:08:19,826
El placer es mío.
106
00:08:40,958 --> 00:08:44,418
Me temo que no se oyen
muchas emisoras en este tramo.
107
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
Pues apáguela.
108
00:08:50,666 --> 00:08:53,666
Dígame... ¿votó en mi contra o a mi favor?
109
00:08:54,708 --> 00:08:56,038
¿Cree que eso importa?
110
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Bueno...
111
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
dijo que trabajaba con el señor Wingrave,
pero usted hizo la entrevista.
112
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Yo debía contratarla.
113
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Soy el chico de los recados,
el chófer y el cuidador.
114
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
De no contratarla, también la niñera.
115
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
¿Sir Henry es muy desastre?
116
00:09:12,916 --> 00:09:14,036
Es un buen hombre.
117
00:09:14,500 --> 00:09:19,290
- Es solo que lo está pasando mal.
- ¿En qué me he metido exactamente?
118
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Bueno, los niños son listos.
119
00:09:21,666 --> 00:09:22,956
Aunque un poco raros.
120
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
El chico es algo reservado
y la niña no calla ni bajo el agua.
121
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Me refería más a...
122
00:09:31,541 --> 00:09:32,961
¿cómo lo llevan?
123
00:09:33,041 --> 00:09:35,001
Después de lo que han pasado.
124
00:09:35,583 --> 00:09:36,713
Ya sabe, es...
125
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Sus padres no han vuelto a casa.
126
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Eso es todo.
127
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
No entienden mucho más.
128
00:10:00,125 --> 00:10:01,415
Anda, hola.
129
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Qué bonita eres. ¿Cómo te llamas?
130
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Soy Flora.
131
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Significa 'flor' en latín.
132
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Claro que sí.
133
00:10:12,041 --> 00:10:14,331
- Y tú debes ser Miles.
- Hola.
134
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Usted debe ser
nuestra propia Mary Poppins.
135
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Bueno, no soy prácticamente perfecta,
136
00:10:22,916 --> 00:10:24,576
pero soy...
137
00:10:25,458 --> 00:10:27,078
realmente espléndida.
138
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
139
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
- Es un placer.
- Igualmente.
140
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Y este es Owen.
141
00:10:33,958 --> 00:10:35,288
- Encantada.
- Y...
142
00:10:35,375 --> 00:10:36,285
- Jamie.
- Hola.
143
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
No deberías fumar.
144
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Tienes razón.
145
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
¿Te gusta?
146
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Ábrelo.
147
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
Y aprieta.
148
00:10:58,750 --> 00:11:00,330
- Le enseñaré todo.
- Así.
149
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Debe ver el jardín de estatuas.
150
00:11:03,083 --> 00:11:05,753
- Deja que se acomode antes...
- No pasa nada.
151
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Vale.
152
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
El jardín de estatuas es mi favorito.
153
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
También hay flores, claro.
154
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
Y muchas más cosas.
155
00:11:17,125 --> 00:11:17,955
Y son...
156
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
realmente espléndidas.
157
00:11:24,000 --> 00:11:25,500
La señorita Jessel,
158
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
mientras caminaba por primera vez por Bly,
159
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
deseó no marcharse jamás.
160
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
Y resultó...
161
00:11:35,458 --> 00:11:36,578
que nunca lo haría.
162
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
- ¡Dios!
- ¡Joder!
163
00:12:12,541 --> 00:12:14,211
He disparado a muchas ratas.
164
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Estaré encantada de añadir
a Quint a la cuenta.
165
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
No te cae bien, supongo.
166
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Sabes poco.
167
00:12:21,166 --> 00:12:23,536
- Voy enterándome.
- Vas bien encaminada.
168
00:12:24,458 --> 00:12:26,248
Le daremos una lección.
169
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
¿Has buscado ahí?
170
00:12:53,541 --> 00:12:55,211
Las habrá dejado Hannah.
171
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Siempre las enciende y se olvida.
172
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Un día esto acabará en llamas.
173
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Vamos.
174
00:13:27,458 --> 00:13:29,078
Ni rastro de Pete Parapeto.
175
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
¿Quiere chocolate caliente?
176
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Me dan escalofríos
de pensar que está aquí.
177
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
¿Nos quedamos aquí esta noche?
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- ¡Fiesta de pijamas!
- ¡Sí!
179
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Sería espléndido.
- Sería divertido.
180
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
¿Y tu madre?
181
00:13:44,833 --> 00:13:46,883
Solo es una noche. Ya duerme.
182
00:13:46,958 --> 00:13:47,918
Mejor me quedo.
183
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Por si aparece.
- Sería genial.
184
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
No ha bebido nada, señora Grose.
185
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
¿Me lo da?
186
00:13:54,958 --> 00:13:56,828
No, no dormirás nada.
187
00:13:56,916 --> 00:13:59,206
- ¡Sí! Quedémonos despiertos.
- Flora.
188
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
¡Qué emocionante!
189
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Nos quedaremos despiertos,
será realmente...
190
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
¿Por qué narices habrá vuelto por aquí?
191
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
No será por más dinero.
No puede haberse gastado lo que robó.
192
00:14:20,750 --> 00:14:25,130
No, gracias. Alguien debe estar sobrio
para enfrentarse a él.
193
00:14:25,583 --> 00:14:29,423
- ¿El atizador o la escopeta?
- El candelabro en la biblioteca.
194
00:14:31,125 --> 00:14:31,955
Toma.
195
00:14:32,083 --> 00:14:35,133
¿Y si es el que ha estado llamando...
196
00:14:35,583 --> 00:14:36,503
y colgando?
197
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Creía que era algún gamberro.
198
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Bueno, quizá no.
199
00:14:42,375 --> 00:14:43,535
¿A quién llamaría?
200
00:14:44,875 --> 00:14:45,875
Quizá a Becca.
201
00:14:46,750 --> 00:14:49,960
- ¿A una mujer muerta?
- Quizá no sepa que está muerta.
202
00:14:54,541 --> 00:14:56,461
La noticia no trascendió.
203
00:14:57,875 --> 00:14:59,245
Quizá no sepa nada.
204
00:15:02,083 --> 00:15:04,213
O quizá se lo ha gastado todo, o...
205
00:15:04,583 --> 00:15:05,923
se ha arrepentido.
206
00:15:07,458 --> 00:15:08,828
Quizá la eche de menos.
207
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Por eso...
208
00:15:12,833 --> 00:15:14,793
llama a la casa de vez en cuando,
209
00:15:15,291 --> 00:15:17,081
esperando que ella conteste...
210
00:15:18,333 --> 00:15:19,503
pero nunca lo hace.
211
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Así que...
212
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
vuelve...
213
00:15:27,125 --> 00:15:28,165
para ver por qué.
214
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Pues eso no pinta bien para nadie.
215
00:15:36,375 --> 00:15:37,705
No quisiera estar aquí
216
00:15:37,791 --> 00:15:40,711
cuando Quint
se entere de que Rebecca está muerta.
217
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
- ¿Son amigos?
- Sí.
218
00:15:50,833 --> 00:15:51,713
Son amigos.
219
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Mejores amigos.
220
00:15:55,416 --> 00:15:57,126
Las muñecas son una tontería.
221
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Son fantásticas.
222
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Puedes inventarte a todo tipo de gente
y contar historias.
223
00:16:03,500 --> 00:16:07,420
- Hola, me llamo Flora.
- Pero no son inventados.
224
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Haré una de usted.
225
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
¿Su color favorito?
226
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
No tengo, me gustan todos.
227
00:16:17,083 --> 00:16:19,423
Pues haré una de todos los colores.
228
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Gracias.
229
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
¡Adelante!
230
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
¿Interrumpo?
231
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Vengo por un recado para sir Henry y...
232
00:16:29,500 --> 00:16:30,750
me las he encontrado,
233
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
y creo que solo una mujer preciosa
merece estas flores.
234
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Son para ti, Flora.
235
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Muchas gracias.
236
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Son realmente espléndidas.
237
00:16:42,083 --> 00:16:46,503
Nunca me habían regalado flores.
Creía que eran para la señorita Jessel.
238
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Y ahora está terriblemente celosa.
239
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora?
240
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Claro.
241
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Tenga una flor, por favor.
242
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Vaya, gracias, Flora.
243
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Vamos a ponerlas en agua, ¿vale?
Ahora volvemos.
244
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
No son del jardín de Jamie, ¿no?
245
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Se enfadará si son suyas.
246
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Ah, nació enfadada.
247
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
No sé por qué Flora se pone tan tonta
por unas flores tontas.
248
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
¿Sabes lo que importa en la vida, Miles?
249
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
- Las flores no.
- No.
250
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Las llaves.
251
00:17:23,833 --> 00:17:26,793
Verás...
la gente es como una habitación cerrada.
252
00:17:27,208 --> 00:17:30,538
Tienen distintas cerraduras,
y debes encontrar su llave.
253
00:17:31,375 --> 00:17:34,075
Por ejemplo, hay...
254
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
llaves para todas las puertas
de esta casa excesivamente grande.
255
00:17:39,250 --> 00:17:41,710
Llaves distintas para puertas distintas.
256
00:17:41,791 --> 00:17:43,751
Si quieres abrir una puerta,
257
00:17:44,500 --> 00:17:48,130
debes probar llaves distintas
para ver cuál funciona.
258
00:17:48,500 --> 00:17:49,580
Por ejemplo...
259
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
la gente como tu tío...
260
00:17:52,708 --> 00:17:56,918
Su llave es el dinero. O los halagos.
Para los caballos, las zanahorias.
261
00:17:57,291 --> 00:17:59,421
Y, para la mayoría de las mujeres...
262
00:18:01,333 --> 00:18:02,173
las flores.
263
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
¿Y por qué le has dado las flores a Flora?
264
00:18:07,666 --> 00:18:08,626
No lo he hecho.
265
00:18:18,500 --> 00:18:19,460
¿Sigues con eso?
266
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Ya casi acabo.
267
00:18:23,291 --> 00:18:25,291
Aunque no tengo ganas de irme así.
268
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Pues no lo hagas.
269
00:18:28,791 --> 00:18:30,581
Tómate un té mientras escampa.
270
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Vale.
271
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
¿Qué te parece?
272
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
El trabajo está bien.
273
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Sí.
274
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Los niños son adorables,
275
00:18:48,416 --> 00:18:51,576
aunque a veces me toque fregar
sus huellas de barro.
276
00:18:51,666 --> 00:18:56,416
- Ya es la segunda vez que salen de noche.
- Decía que qué te parece esto.
277
00:18:57,333 --> 00:19:01,133
Vivir en una mansión,
los jardines de estatuas, los sirvientes,
278
00:19:01,208 --> 00:19:02,748
esta ridiculez.
279
00:19:02,833 --> 00:19:05,633
Bueno, no es que...
sea la señora de la casa.
280
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
He pasado la mañana
limpiando el vómito de un suéter.
281
00:19:12,458 --> 00:19:13,958
Perdona, no tiene gracia.
282
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Para alguien tan lista como tú.
283
00:19:20,958 --> 00:19:22,378
Resulta hasta ofensivo.
284
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
No pasa nada.
285
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles es un encanto.
286
00:19:29,500 --> 00:19:31,420
No debe ser lo que querías.
287
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
No me imagino a la joven Rebecca Jessel
288
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
mirando por la ventana
y soñando con que un día
289
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
limpiará el vómito de un niño rico
290
00:19:45,875 --> 00:19:48,125
mientras su tutor cae en coma etílico.
291
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Vales más que eso.
292
00:19:51,458 --> 00:19:52,288
Mucho más.
293
00:19:53,125 --> 00:19:54,495
Y eres demasiado lista.
294
00:19:56,125 --> 00:19:58,325
Da igual que Henry no lo vea, yo sí.
295
00:19:58,833 --> 00:20:03,633
Lo vi nada más conocerte.
Le dije: "Algún día trabajaré para ella".
296
00:20:08,041 --> 00:20:09,171
Dime qué quieres.
297
00:20:11,458 --> 00:20:15,248
Todos quieren algo en la vida,
298
00:20:15,333 --> 00:20:18,753
pero nuestros superiores
nos han convencido de que es malo.
299
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
¿Qué quieres, Rebecca?
300
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Quiero ser abogada.
301
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Así se habla.
302
00:20:28,708 --> 00:20:30,498
Pero no una que asesora y ya.
303
00:20:30,583 --> 00:20:33,003
Una de verdad, como el señor Wingrave.
304
00:20:33,083 --> 00:20:35,043
Pero debo hacer una pasantía.
305
00:20:36,166 --> 00:20:40,326
Tres mujeres de mi promoción
consiguieron una y lo dejaron pronto.
306
00:20:42,458 --> 00:20:47,418
Un mar de viejos intentando meterte mano
a diario durante seis meses
307
00:20:47,500 --> 00:20:51,080
que creen
que tienes el cerebro entre las piernas.
308
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
¿Has tomado otra ruta?
309
00:20:56,666 --> 00:20:58,876
Tus referencias son impecables.
310
00:20:59,375 --> 00:21:02,995
Los Astor, los Bryce, los Gray de Norfolk.
Te diste a conocer.
311
00:21:03,375 --> 00:21:07,075
Mostraste tu inteligencia e ingenio
cuidando de sus herederos.
312
00:21:07,166 --> 00:21:08,076
Y ahora...
313
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
Ahora sus mujeres e hijos te buscan.
314
00:21:12,916 --> 00:21:15,326
Tú sigues concentrada, impresionando,
315
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
ignoras esas manos que tiran de ti
316
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
y encuentras a un digno mentor.
317
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry es toda una autoridad
en legislación comercial,
318
00:21:27,958 --> 00:21:29,668
pero ya lo sabías, ¿verdad?
319
00:21:32,083 --> 00:21:33,423
Te he calado, Rebecca.
320
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Te he calado.
321
00:21:42,375 --> 00:21:43,245
Dime...
322
00:21:44,875 --> 00:21:45,825
¿qué haces aquí?
323
00:21:47,625 --> 00:21:48,665
¿Aquí...
324
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
en este mundo?
325
00:21:52,291 --> 00:21:54,461
¿Trabajando para Henry?
326
00:21:54,541 --> 00:21:55,421
¿O...
327
00:21:56,208 --> 00:21:57,628
aquí contigo
328
00:21:57,708 --> 00:22:00,288
cuando debería haber vuelto ya a Londres?
329
00:22:03,416 --> 00:22:04,826
Una por una.
330
00:22:06,583 --> 00:22:11,043
¿Qué hago en este mundo?
Dejar más de lo que me llevo.
331
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
¿Qué hago trabajando para Henry?
332
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Quizá no lo veas, pero...
333
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
hay un límite que tampoco consigo superar.
334
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
Como crecí donde crecí,
no me aceptan en su puto club.
335
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Y...
336
00:22:31,625 --> 00:22:32,535
¿qué hago aquí?
337
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
No lo sé.
338
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Pero siento...
339
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
esperanza.
340
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
Y eso no me pasa a menudo.
341
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Debería irme. Lo siento.
342
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- ¿Seguro? Aún sigue...
- Sí, está bien.
343
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
Lo peor ha pasado.
344
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Pero gracias por la bebida y la compañía.
345
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
De nada.
346
00:23:27,416 --> 00:23:28,416
Gracias...
347
00:23:28,875 --> 00:23:30,075
por la conversación.
348
00:23:31,750 --> 00:23:34,080
Hacía mucho que no tenía una de verdad.
349
00:23:36,708 --> 00:23:38,498
Buenas noches, Rebecca Jessel.
350
00:23:39,541 --> 00:23:41,171
Buenas noches, Peter Quint.
351
00:24:08,500 --> 00:24:09,540
Oye, ¿estás bien?
352
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Dios, lo siento mucho.
353
00:24:16,000 --> 00:24:17,960
Hace días que no duermo bien.
354
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Pues ahora es demasiado tarde.
355
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Vamos.
356
00:24:24,958 --> 00:24:26,208
Apóyate y descansa.
357
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
¿Preferirías ser tú esa?
358
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
Todas están locas por él.
359
00:24:39,541 --> 00:24:41,921
Y ni lo sabe, que es aún peor.
360
00:24:46,041 --> 00:24:47,961
Parecen Bonnie y Clyde.
361
00:24:48,500 --> 00:24:51,500
Sí... pero aquí Clyde jodió a Bonnie.
362
00:24:53,041 --> 00:24:54,041
Él se escapó.
363
00:24:54,541 --> 00:24:55,791
Ella pagó el precio.
364
00:24:57,166 --> 00:24:59,326
¿Y ahora acosa a una muerta?
365
00:25:00,208 --> 00:25:04,288
¿La dejó y ahora arriesga
su libertad por ella? No tiene sentido.
366
00:25:05,375 --> 00:25:07,575
Un amor equivocado te trastorna.
367
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Te persigue.
368
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Te hace cometer estupideces.
369
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Y esos dos...
370
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
créeme, su amor no era del bueno.
371
00:25:23,625 --> 00:25:26,075
A todos nos ha pasado por alguna razón.
372
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Pero vi cómo él la encandiló.
373
00:25:30,208 --> 00:25:31,628
Cómo le comió la cabeza.
374
00:25:33,541 --> 00:25:36,331
Sé por qué muchos confunden
amor con posesión...
375
00:25:38,500 --> 00:25:39,830
pero eso significa...
376
00:25:40,958 --> 00:25:42,288
que no solo la atrapó.
377
00:25:43,500 --> 00:25:44,750
Se atrapó a sí mismo.
378
00:25:46,458 --> 00:25:49,288
Espero que atormente
a ese cabrón para siempre.
379
00:25:59,708 --> 00:26:01,248
Les pasa a algunos, ¿no?
380
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Confunden amor y posesión.
381
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Sí.
382
00:26:08,250 --> 00:26:10,000
Parece mentira.
383
00:26:11,083 --> 00:26:14,083
O sea, son opuestos.
El amor y la posesión.
384
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Sí.
385
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Deberían irse a la cama.
386
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Sí.
387
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Sí.
388
00:26:29,958 --> 00:26:31,288
- Yo los llevo.
- Vale.
389
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Arriba.
390
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Gracias.
391
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Eres la mejor.
392
00:26:42,291 --> 00:26:45,381
He tenido una pesadilla.
Le hacía daño, señora Grose.
393
00:26:45,958 --> 00:26:49,128
- Estaba triste por mi culpa.
- Eso no es posible.
394
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
¿Tienes corazones?
395
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
No.
396
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
¡Mentirosa! ¡Veo dos justo ahí!
397
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
¡Deja de mirar mis cartas! ¡Hace trampa!
398
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- ¡Mientes! ¡Eso sí que es trampa!
- No.
399
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Deja de hacer trampas, Miles.
400
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
¡Peter!
401
00:28:19,458 --> 00:28:20,668
¿Qué haces aquí?
402
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Y, más importante, ¿me traes más flores?
403
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
No.
404
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Vengo por unos recados para tu tío,
me quedaré unos días.
405
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- ¿Días?
- Así es.
406
00:28:31,958 --> 00:28:34,578
La señora Grose
me está preparando un cuarto.
407
00:28:35,708 --> 00:28:37,378
¿El tío Henry vendrá pronto?
408
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
No lo sé.
409
00:28:42,625 --> 00:28:43,785
¿Y esa cara?
410
00:28:45,791 --> 00:28:46,671
No es nada.
411
00:28:47,583 --> 00:28:49,253
Yo también perdí a mi padre.
412
00:28:50,125 --> 00:28:53,495
Era un poco mayor que tú.
No era buen padre, pero...
413
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Te suena esto, ¿verdad?
414
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Era de mi padre.
415
00:29:05,791 --> 00:29:07,081
Es una parte de él.
416
00:29:08,291 --> 00:29:10,131
Una de las pocas partes buenas.
417
00:29:12,041 --> 00:29:13,041
¿Y si...
418
00:29:13,458 --> 00:29:14,458
me lo guardas?
419
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
¿Quieres?
420
00:29:18,125 --> 00:29:20,125
Pero no quemes la casa, por favor.
421
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
¡Juguemos!
422
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Ten cuidado,
porque Miles es un tramposo de cuidado.
423
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- ¿Sí?
- Pero, aparte de eso...
424
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
es realmente espléndido.
425
00:29:33,291 --> 00:29:35,831
Sí, y tú estás realmente loca.
426
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
¡Para, Miles!
427
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Lo siento, no debería...
428
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
No podía dormir, y...
429
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Buenos días.
430
00:31:24,083 --> 00:31:26,173
Ah... buenos días.
431
00:31:27,916 --> 00:31:29,126
¿Algún rastro de él?
432
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
No, nada. He echado un vistazo rápido.
433
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Estamos seguros.
434
00:31:34,000 --> 00:31:37,960
Creo que mi vecino el señor McQueeny
podría cuidar de mi madre hoy.
435
00:31:38,041 --> 00:31:41,381
- Lo llamo y me quedo aquí, por si acaso.
- No.
436
00:31:42,208 --> 00:31:43,378
Me sentiría fatal.
437
00:31:43,458 --> 00:31:44,578
Es solo un día.
438
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
Le vendrá bien un día sin mí.
Le vendrá de maravilla, la verdad.
439
00:31:50,375 --> 00:31:52,165
Gracias por venir al rescate.
440
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Tú siempre lo haces.
441
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Es hora de levantarse...
442
00:32:21,916 --> 00:32:23,036
Ya estás en pie.
443
00:32:25,666 --> 00:32:26,876
¿Cómo te encuentras?
444
00:32:27,750 --> 00:32:29,790
Muy bien. De maravilla, de hecho.
445
00:32:29,875 --> 00:32:31,625
¿Podemos ir de pícnic?
446
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Hace un día maravilloso.
447
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Salgamos cuando encontremos a Flora.
448
00:32:37,583 --> 00:32:39,633
¿Cómo? ¿No está en su habitación?
449
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
¿Flora?
450
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Ya he acabado.
451
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Y quería enseñarle algo.
452
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Tenga.
- Gracias.
453
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Le gustan todos los colores,
454
00:33:09,500 --> 00:33:13,630
y Miles dice
que si juntas todos los colores del mundo,
455
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
sale negro.
456
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Bueno, es preciosa. Me encanta.
457
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Usted es preciosa.
458
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Hasta Peter lo ha dicho esta mañana.
459
00:33:23,333 --> 00:33:24,713
Se ha quedado a dormir.
460
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Bueno, me alegra que esté aquí.
461
00:33:44,458 --> 00:33:45,328
Flora.
462
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora.
- ¡No!
463
00:33:51,666 --> 00:33:52,536
¡No!
464
00:33:53,125 --> 00:33:56,955
¡No!
465
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Ni rastro de fiebre.
466
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Vamos a hacer una cosa.
467
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Te vas a pasar el día en la cama.
468
00:34:13,041 --> 00:34:14,631
No se calmaba.
469
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Me temo que ya había pasado.
470
00:34:18,375 --> 00:34:21,415
- Es normal, con lo que han pasado.
- Sí.
471
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Cuando hables con Henry,
dile que están bien.
472
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
¿Lo están?
473
00:34:28,375 --> 00:34:32,625
No tienen ningún problema físico,
me temo que es todo lo que puedo decir.
474
00:34:33,666 --> 00:34:34,876
Ya salgo yo.
475
00:34:36,083 --> 00:34:38,213
- Me alegra verte, Hannah.
- Y a mí.
476
00:34:47,625 --> 00:34:49,375
No me creo que no viniera.
477
00:34:50,083 --> 00:34:54,583
Le he dicho que había llamado al médico.
Me ha dicho que le tenga al tanto.
478
00:34:55,083 --> 00:34:57,583
Dile que has llamado a un forense,
y quizá.
479
00:34:57,708 --> 00:35:00,578
Nada más haría que Henry Wingrave
volviera a Bly.
480
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Dijo lo mismo cuando le conté lo de Quint.
481
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Pero no lo entiendo.
482
00:35:06,166 --> 00:35:07,286
Estaba en el lago.
483
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Pero odia el lago.
484
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Sí.
485
00:35:11,666 --> 00:35:14,826
Miles, ¿por qué no ayudas a Owen
con el desayuno?
486
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
No lo odia.
487
00:35:19,041 --> 00:35:20,631
¿Por qué iba a odiarlo?
488
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
No deja de decirlo.
489
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Claro.
490
00:35:26,833 --> 00:35:27,923
Pero Flora miente.
491
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Buenos días.
492
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Sí que lo son.
493
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Ay, tengo que levantarme.
494
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Un minuto.
- No, para. En serio.
495
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
En serio, Pete.
496
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Vuelve.
497
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Luego, ¿vale?
498
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Tengo que irme.
499
00:36:27,875 --> 00:36:28,785
Pueden esperar.
500
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Por favor.
501
00:36:34,833 --> 00:36:36,503
Te queda otra noche, ¿no?
502
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
¿No?
503
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Al menos.
504
00:36:44,708 --> 00:36:47,458
Diré que me tengo que quedar
toda la semana.
505
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Pues puedes esperar.
506
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Hasta esta noche.
507
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Vuelve a la cama.
508
00:37:02,250 --> 00:37:03,080
Por favor.
509
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Paciencia.
510
00:37:21,958 --> 00:37:26,078
- Te toca volver a cocinar para siete.
- ¿Se queda esta noche también?
511
00:37:26,166 --> 00:37:26,996
Eso parece.
512
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Aunque no sé hasta cuándo.
513
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
¿Qué es eso?
514
00:37:33,458 --> 00:37:36,128
Es un Burdeos muy específico,
515
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
y te chiflaría, Hannah.
516
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
¿Una copa?
517
00:37:39,791 --> 00:37:41,291
¿Has estado en la bodega?
518
00:37:42,208 --> 00:37:44,538
Sí, no pasa nada. Henry me dio permiso.
519
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Te dejo una copa si quieres,
es un muy buen año.
520
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
No puedo. ¡Debo volver!
521
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Lo sé. Solo unos minutos, por favor.
522
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Ya han vuelto a hacerlo.
523
00:38:00,541 --> 00:38:03,961
- ¿Por qué dejan barro aquí?
- Que lo limpien ellos.
524
00:38:04,416 --> 00:38:09,126
- No deberían entrar aquí. Ni nosotros.
- No pasa nada, tengo permiso.
525
00:38:09,208 --> 00:38:10,998
- Los niños...
- No molestarán.
526
00:38:11,083 --> 00:38:12,633
Me he asegurado, ¿vale?
527
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Vale.
528
00:38:16,250 --> 00:38:17,210
¿Confías en mí?
529
00:38:18,416 --> 00:38:20,036
Sí, confío en ti.
530
00:38:24,583 --> 00:38:27,133
- ¿Qué? ¿Qué haces?
- Espera. Es sorpresa.
531
00:38:27,208 --> 00:38:28,248
Madre mía.
532
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Vale, solo unos pasos más.
533
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- No tengo mucho tiempo.
- Lo sé.
534
00:38:33,708 --> 00:38:34,668
Vale.
535
00:38:34,750 --> 00:38:35,670
Abre los ojos.
536
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
¿De quién es?
537
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
Es tuyo.
538
00:38:43,208 --> 00:38:44,668
No lo entiendo.
539
00:38:44,958 --> 00:38:47,828
Estoy haciendo el inventario de esta ala.
540
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Algunas cosas se subastarán, pero...
541
00:38:50,916 --> 00:38:53,626
Henry dice que te lo puedes quedar,
si quieres.
542
00:38:53,750 --> 00:38:54,960
- Mentira.
- Que sí.
543
00:38:56,958 --> 00:38:58,248
Me costó convencerle.
544
00:38:59,500 --> 00:39:00,330
Pero...
545
00:39:00,708 --> 00:39:02,458
puedo ser persuasivo.
546
00:39:04,166 --> 00:39:07,036
- Pero... era de...
- No se lo ponía nunca.
547
00:39:07,458 --> 00:39:09,918
Lo dejó claro, no se lo ponía, así que...
548
00:39:10,833 --> 00:39:11,923
no te sientas mal.
549
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Pruébatelo.
550
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Venga, pruébatelo.
551
00:39:29,916 --> 00:39:30,956
No.
552
00:39:33,625 --> 00:39:35,035
Un abrigo de piel así...
553
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
debes sentirlo en la piel.
554
00:39:38,625 --> 00:39:40,785
Al menos una vez. No hay nada igual.
555
00:40:32,041 --> 00:40:33,381
Deja que te muestre...
556
00:40:33,916 --> 00:40:35,536
lo hermosa que eres.
557
00:40:43,250 --> 00:40:46,130
- A ver.
- No. No hasta el final.
558
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Perdonad.
559
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
Los niños están en el jardín.
560
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
- Solos.
- Sí, claro.
561
00:41:15,958 --> 00:41:18,168
- Claro, lo siento.
- Están bien.
562
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
La blusa, quizá.
563
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Ay, madre mía.
564
00:41:27,791 --> 00:41:28,631
Lo siento.
565
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Esta ala está prohibida.
566
00:41:37,666 --> 00:41:38,706
Cuidado, Hannah.
567
00:41:39,083 --> 00:41:41,633
- Puedo hacer...
- ¿Qué? ¿Que me despidan?
568
00:41:43,041 --> 00:41:44,961
Sí, lo sé muy bien, Peter.
569
00:41:45,666 --> 00:41:46,576
Él te escucha.
570
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Podrías echarnos a todos si quisieras.
Y ¿sabes qué?
571
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Ahora mismo, me da igual.
572
00:41:53,125 --> 00:41:54,245
Mira, si vuelvo...
573
00:41:54,791 --> 00:41:57,671
a verte aquí, con las cosas de Charlotte,
574
00:41:57,791 --> 00:42:03,081
te sacaré de esta casa de la oreja
y te echaré a ese lago asqueroso.
575
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
¿Me entiendes?
576
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Bien.
577
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Ahora, recoge esto.
578
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Es hora de cenar.
579
00:42:31,458 --> 00:42:34,418
¡Dios mío, esto está divino!
580
00:42:34,875 --> 00:42:36,825
La tarta va a estar de rechupete.
581
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Le falta algo. ¿Fresas o limón?
582
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Yo primero, soy mayor.
- ¡Dame masa!
583
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
Hice buenas tartas en mi época,
584
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
pero esta lo supera todo.
585
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Cuánta cara larga. Haré una más grande.
586
00:42:50,958 --> 00:42:53,128
- ¡Dame!
- Vale, toma.
587
00:42:53,250 --> 00:42:54,080
Venga.
588
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divino.
589
00:42:57,791 --> 00:43:00,041
- Pero ponle más fresas.
- Ahora yo.
590
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Le hace falta más limón.
591
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Probadlo, está increíble.
592
00:43:09,666 --> 00:43:10,576
Ya veréis.
593
00:43:10,666 --> 00:43:13,326
- Le faltan fresas.
- Limón.
594
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Vale, a ver.
595
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
No, Jamie no.
596
00:43:16,041 --> 00:43:18,081
Debe quedar para la tarta.
597
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
A un lado.
598
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Fresas.
599
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Vale, cielo.
600
00:43:32,208 --> 00:43:35,378
- Lo pruebas y me das una sonrisa. Venga.
- No.
601
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Me ofenderé si no.
602
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Toma.
603
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Porras.
604
00:43:42,208 --> 00:43:43,128
Para.
605
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Te pillé...
- No.
606
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
con la boca en la masa.
607
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Por el amor de Dios.
608
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Divina. Perfecta tal y cómo está.
609
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
¡Eso no me sirve!
610
00:43:57,125 --> 00:43:58,075
Venga, Rebecca.
611
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Abre.
612
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Gracias.
613
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Delicioso.
614
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Yo digo que...
615
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
limón.
616
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Uy, esto está muy reñido.
617
00:44:14,625 --> 00:44:16,495
Venga, Pete, tú desempatas.
618
00:44:17,208 --> 00:44:18,498
Ay, cuánta presión.
619
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Vaya, está increíble.
620
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Yo digo que...
621
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
fresas.
622
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
¡Chúpate esa, Miles!
623
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Por fin duermen.
624
00:44:40,916 --> 00:44:43,746
Flora está llena de masa
de los pies a la cabeza.
625
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
¿Qué pasa?
626
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Me vuelvo a Londres.
627
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- Creía...
- Ya.
628
00:44:51,416 --> 00:44:54,076
Esta noche ha sido una decepción
para los dos.
629
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
¿Cuándo vuelves?
630
00:44:57,458 --> 00:44:59,668
- No lo sé.
- ¿Tardarás mucho?
631
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
No estoy seguro.
632
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Pero estarás bien, ¿no?
633
00:45:07,541 --> 00:45:08,711
¿Qué quieres decir?
634
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Que...
635
00:45:12,958 --> 00:45:15,538
si vas a tontear con él delante de mí,
636
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
¿por qué iba a quedarme?
637
00:45:20,541 --> 00:45:24,081
Si te entra hambre,
que Owen te meta algo en la boca.
638
00:45:24,166 --> 00:45:25,916
Ya que te parece bien.
639
00:45:26,833 --> 00:45:28,083
¿Te has vuelto loco?
640
00:45:28,166 --> 00:45:32,286
- ¿De qué hablas?
- La has abierto para él hace dos horas.
641
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
¿Loco?
642
00:45:35,708 --> 00:45:37,628
Querías que te tomaran en serio.
643
00:45:38,541 --> 00:45:42,581
Viniste aquí porque no querías
que unos viejos te manosearan,
644
00:45:42,666 --> 00:45:45,996
pero, si son más jóvenes y tontos,
abres la boca sin más.
645
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
¿Tienes idea de lo que pareces?
646
00:45:51,041 --> 00:45:51,881
Solo...
647
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Me ha pedido que probara su masa.
- ¡Joder!
648
00:45:58,583 --> 00:45:59,963
Qué ingenua puedes ser.
649
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Es bueno saberlo.
650
00:46:05,416 --> 00:46:09,376
Es bueno saber que, cuando un hombre
quiere meterte algo en la boca,
651
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
no debe repetírtelo.
652
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Para nada. Lo estás malinterpretando.
653
00:46:14,708 --> 00:46:15,628
Te irá bien.
654
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Te aviso.
- Hannah, no me insultes.
655
00:46:29,416 --> 00:46:30,666
Solo ha sido la boca.
656
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
¿Diga?
657
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
¿Peter?
658
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
¡Atención, por favor!
659
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
¡Flora!
660
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
Es la hora del cuento.
661
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
¿Cómo te encuentras?
662
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Te has pintado la cara.
663
00:47:04,416 --> 00:47:05,746
Es la hora del cuento.
664
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- Uy, la hora del cuento.
- Bien.
665
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Vamos.
666
00:47:13,750 --> 00:47:16,750
- Como si nada.
- Se recuperan rápido estos dos.
667
00:47:17,416 --> 00:47:18,376
Ha hecho falta.
668
00:47:18,458 --> 00:47:21,378
Es verdad, es tu primera hora del cuento.
669
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
- Sí.
- Lo hacen mucho.
670
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
- Venga.
- Qué emoción.
671
00:47:27,166 --> 00:47:31,166
Esto es una especialidad de Flora.
Es como terapia para ellos.
672
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Significa que ha procesado algo.
673
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Vale.
- Atención.
674
00:47:35,875 --> 00:47:37,705
Es la hora del cuento.
675
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
¡Vamos, Flora!
676
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
No me llamo así.
677
00:47:41,708 --> 00:47:42,878
No se llama así.
678
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Me llamo Cuentos.
679
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
¿Y qué eres, Cuentos?
680
00:47:46,625 --> 00:47:48,075
Una gata, claro.
681
00:47:48,208 --> 00:47:51,378
Una gata llamada Cuentos.
Ya lo he visto todo.
682
00:47:51,833 --> 00:47:55,923
De pequeña, me caí de una carreta
de manzanas y no tenía dónde vivir.
683
00:47:56,333 --> 00:47:58,253
Paseaba y maullaba
684
00:47:58,333 --> 00:48:03,583
y seguía el olor de las manzanas
para quizá así encontrar a mi madre.
685
00:48:03,958 --> 00:48:05,918
Mi madre era una gata de manzana.
686
00:48:06,333 --> 00:48:07,753
¿Y qué hiciste?
687
00:48:08,375 --> 00:48:12,575
Encontré un suéter gigante en el bosque
y tiré del hilo.
688
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Lo deshilé todo.
689
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Tardé muchísimo.
690
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Un rollo de historia.
691
00:48:19,458 --> 00:48:20,878
La historia de un rollo.
692
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Pero, en cuanto acabé,
693
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
me pareció tan suave y calentito
694
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
que me tapé con él.
695
00:48:27,083 --> 00:48:29,633
Era un rollo de lana.
696
00:48:29,750 --> 00:48:33,880
Por favor, no reaccionen
como ha hecho mi extraño amiguito,
697
00:48:34,833 --> 00:48:36,383
porque, una vez terminado,
698
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
fue miau-mente espléndido.
699
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
¡Bien!
700
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
¿Y cómo te llamas tú?
701
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Soy Marioneto.
702
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
La marioneta.
703
00:48:49,041 --> 00:48:52,671
- ¿Y qué eres, marioneta?
- Una marioneta llamada Marioneto.
704
00:48:53,708 --> 00:48:55,578
Mi creador se llamaba Claude.
705
00:48:56,041 --> 00:48:57,961
Hacía marionetas sin parar.
706
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Le gustaban mucho,
707
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
aun teniendo 20.
708
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Una era demasiado tonta
709
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
y otra demasiado estúpida.
710
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Una se reía demasiado
711
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
y la otra...
712
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
más bien poco.
713
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Claude se fue...
714
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
de viaje un día
715
00:49:25,208 --> 00:49:27,128
y dejó a las marionetas en casa.
716
00:49:28,708 --> 00:49:29,828
Pasó el tiempo y...
717
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
pronto...
718
00:49:32,166 --> 00:49:33,786
olvidaron que tenían hilos.
719
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
Y, más tarde...
720
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
olvidaron hasta que eran marionetas.
721
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
Entonces...
722
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude volvió...
723
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
muy emocionado.
724
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
Pero ellas lo habían olvidado.
725
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
Y sus hilos.
726
00:49:59,791 --> 00:50:02,081
Se rieron cuando dijo que él las creó.
727
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Se rieron de él.
728
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
Y él quedó...
729
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
muy triste.
730
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Ellas siguieron riendo.
731
00:50:11,875 --> 00:50:13,245
¡Estúpidas marionetas!
732
00:50:14,708 --> 00:50:17,418
¡Esas estúpidas marionetas
que habían olvidado!
733
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Así que tiró de sus hilos.
734
00:50:23,875 --> 00:50:24,705
Les hizo daño.
735
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Menos mal, Peter Quint al rescate.
736
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Pete, malas noticias, está muerta.
737
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Dios.
738
00:50:49,041 --> 00:50:51,211
Sí, no. Está aquí. Un...
739
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Un momento.
740
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
Es tu vecino.
741
00:50:56,833 --> 00:50:57,923
El señor McQueeny.
742
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Lo siento mucho, Owen.
743
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Lo siento mucho.
744
00:52:00,333 --> 00:52:01,753
Voy a encender una vela.
745
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Me alegra...
746
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
que te quedaras.
747
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Y a mí.
748
00:52:59,291 --> 00:53:00,541
¿Quién iba a decirlo?
749
00:54:49,291 --> 00:54:51,291
Subtítulos: Juan Villena Mateos