1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Συνήλθε!
3
00:01:16,458 --> 00:01:17,288
Συνήλθε.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,575
-Δόξα τω Θεώ.
-Συνήλθε.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Καλημέρα.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Καλημέρα.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Πού την είδες;
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
Λίγο γιατρικό…
10
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
και το ραντεβού των δέκα.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Κανένα ραντεβού μέχρι τις δώδεκα.
12
00:02:43,708 --> 00:02:45,328
Δεν υπάρχει περίπτωση.
13
00:02:45,416 --> 00:02:46,626
Εσείς επιμένατε.
14
00:02:46,708 --> 00:02:49,708
Ακόμη κι αν ικετεύατε, είπατε,
πρέπει να το κάνουμε.
15
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Χριστέ μου.
16
00:02:53,333 --> 00:02:54,253
Η νταντά.
17
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Γκουβερνάντα. Ορίστε.
18
00:02:57,500 --> 00:03:00,380
Γκουβερνάντα…
19
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Δεσποινίς Τζέσελ.
20
00:03:12,916 --> 00:03:15,246
Πίτερ Κουίντ. Δουλεύω με τον Χένρι.
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Κύριε Κουίντ.
22
00:03:20,833 --> 00:03:23,463
Έχετε έναν λεκέ… εκεί πέρα.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Θέλετε χρόνο;
24
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Όχι.
25
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Τακτοποιήθηκε.
26
00:03:30,541 --> 00:03:31,711
Θα τον δει, ξέρετε.
27
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Δεν πειράζει.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
29
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
Κύριε Γουίνγκρεϊβ,
30
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
η Ρεμπέκα Τζέσελ.
31
00:03:44,583 --> 00:03:46,633
Διάβασα για την επιτυχία σας
32
00:03:46,708 --> 00:03:48,378
στην υπόθεση Μπέικερ.
33
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
Τα συγχαρητήριά μου.
34
00:03:49,958 --> 00:03:50,958
Πού το διαβάσατε;
35
00:03:51,500 --> 00:03:52,880
Στην Τέλεγκραφ, φυσικά.
36
00:03:54,458 --> 00:03:56,458
Έχετε έναν λεκέ στο πουκάμισό σας.
37
00:04:00,125 --> 00:04:01,665
Τι ηλικία έχουν τα παιδιά;
38
00:04:02,208 --> 00:04:03,168
Εφτά και εννιά;
39
00:04:04,541 --> 00:04:07,541
Δεν θα έχει νόημα
να με απασχολούν τα πουκάμισά μου.
40
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Πράγματι.
41
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
Το γραφείο σάς εξήγησε
τις συνθήκες, εικάζω.
42
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Ναι, και λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
43
00:04:22,333 --> 00:04:24,293
Δεν μπορώ να διανοηθώ τι περνάνε…
44
00:04:24,375 --> 00:04:27,455
-Δεν έχω τα γυαλιά της πρεσβυωπίας.
-Μάλιστα.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Έχετε άψογες περγαμηνές.
46
00:04:32,291 --> 00:04:36,581
Πανεπιστήμιο Λονδίνου,
Σχολή Ανατολικών και Αφρικανικών Σπουδών;
47
00:04:37,791 --> 00:04:39,251
Για μάθημα ρωσικής ποίησης.
48
00:04:40,916 --> 00:04:45,496
Η Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου
απέχει από τη Ρωσία και την ποίηση.
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Κατέληξα στο δημόσιο δίκαιο.
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,670
Οι εκπλήξεις συνεχίζονται.
51
00:04:51,875 --> 00:04:54,745
Τότε… γιατί θέλετε τη θέση της νταντάς;
52
00:04:54,833 --> 00:04:56,673
Αφού έχετε άλλες φιλοδοξίες.
53
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Υποθέτω ότι δεν το βλέπω έτσι.
54
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
Πάντα ήμουν καλή σε αυτό το πόστο.
55
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Είμαι ανήσυχο πνεύμα,
56
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
αμφισβητώ τον εαυτό μου
και τον κόσμο γύρω μου καθημερινά.
57
00:05:11,333 --> 00:05:13,713
Και μου αρέσει να το εμφυσώ στα παιδιά.
58
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Ελπίζω ότι δεν θα αποτελέσει πρόβλημα,
κε Κουίντ.
59
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Πώς σας φάνηκε;
60
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Γκουβερνάντα.
61
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Ακριβώς, ήταν ο βασικός στόχος της μέρας.
62
00:05:31,208 --> 00:05:32,878
Είπες ότι ήταν θέση νταντάς.
63
00:05:33,625 --> 00:05:34,785
Αλήθεια;
64
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
Λάθος μου.
65
00:05:38,250 --> 00:05:41,460
Ανοησίες, Πίτερ.
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν κάνεις λάθη.
66
00:05:49,333 --> 00:05:51,133
Είστε σίγουρη ότι είναι αυτός;
67
00:05:51,208 --> 00:05:52,828
Απολύτως.
68
00:05:52,916 --> 00:05:57,416
Τον είδα και χτες, στο παραπέτο.
Η Χάνα λέει ότι τον λένε Πίτερ Κουίντ.
69
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
-Το ξέρουν.
-Τον θυμάμαι καλά τον Κουίντ.
70
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Πώς και δεν είναι σε κάνα ερημικό νησί;
71
00:06:02,541 --> 00:06:04,711
Παιδιά, γιατί δεν πάτε επάνω;
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,631
-Μα…
-Δεν έχει μα, επάνω τώρα.
73
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Ελάτε.
74
00:06:12,916 --> 00:06:15,916
Ο Κουίντ πέρσι άδειασε λογαριασμό
του κου Γουίνγκρεϊβ.
75
00:06:16,000 --> 00:06:17,460
Πάνω από 200.000 λίρες.
76
00:06:17,541 --> 00:06:21,581
Δεν περίμενα να γυρίσει για τα υπόλοιπα.
Τον είδε κανένας άλλος;
77
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
Όχι, εγώ δεν τον είδα, αλλά…
δεν κάνει λάθος.
78
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
Τα παιδιά;
79
00:06:27,833 --> 00:06:29,133
Όχι, ούτε αυτά.
80
00:06:29,208 --> 00:06:31,288
Έκανα έρευνα και δεν είδα τίποτα.
81
00:06:31,916 --> 00:06:34,126
Μάλλον θα τον τρόμαξε ο φακός.
82
00:06:34,208 --> 00:06:35,288
Όποιος κι αν ήταν.
83
00:06:36,000 --> 00:06:39,710
Κλειδώστε πόρτες και παράθυρα.
Ειδοποιήστε μας αν τον ξαναδείτε.
84
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
85
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Δηλαδή… αυτό ήταν;
86
00:06:46,916 --> 00:06:49,996
Έκανα έρευνα.
Δεν ξέρω τι άλλο περιμένετε να κάνω.
87
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Οτιδήποτε.
88
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Κοιτάξτε…
89
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Έκανα έρευνα.
90
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Ο Πίτερ είναι κωλόπαιδο,
αλλά όχι επικίνδυνος.
91
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Κλέφτης είναι.
92
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Μην του δώσετε πρόσβαση στα χρήματά σας
93
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
και δεν θα πάθετε τίποτα.
94
00:07:11,833 --> 00:07:13,793
Θα ειδοποιήσω τον κο Γουίνγκρεϊβ.
95
00:07:15,166 --> 00:07:17,076
Ίσως έχει να προτείνει κάτι.
96
00:07:17,958 --> 00:07:21,378
Είχε προσδοκίες απ' την αστυνομία,
αν δεν με απατά η μνήμη μου.
97
00:07:21,458 --> 00:07:24,128
Θα έχει κρατήσει επαφή
με τον προϊστάμενό σας.
98
00:07:25,750 --> 00:07:28,210
Θα κάνω άλλη μια βόλτα
γύρω απ' το κτήμα…
99
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
φεύγοντας.
100
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Κυρία μου.
101
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
-Θα πάρεις τον Χένρι;
-Ναι, αλλά απέχει δύο ώρες.
102
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Θα πάρω τον Όουεν και την Τζέιμι.
103
00:08:04,666 --> 00:08:05,786
Πού πας μ' αυτό;
104
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Να κάνω τη δική μου έρευνα.
105
00:08:14,791 --> 00:08:17,331
Κύριε Κουίντ. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
106
00:08:18,166 --> 00:08:19,746
Η χαρά είναι όλη δική μου.
107
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Δεν πιάνουν πολλοί σταθμοί
σε αυτά τα μέρη, δυστυχώς.
108
00:08:45,291 --> 00:08:46,961
Κλείσ' το, τότε, αν μπορείς.
109
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Λοιπόν;
110
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
Εσύ ήσουν υπέρ ή κατά;
111
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Νομίζεις ότι έχει σημασία;
112
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Βασικά…
113
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
Είπες ότι δουλεύεις για τον Γουίνγκρεϊβ,
αλλά εσύ κατεύθυνες τη συνέντευξη.
114
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Έπρεπε να σε προσλάβω.
115
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Είμαι ήδη χαμάλης, σοφέρ και νταντά.
116
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Σε προσέλαβα
για να μη γίνω και γκουβερνάντα.
117
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Τα κάνει μαντάρα ο Χένρι;
118
00:09:13,000 --> 00:09:14,420
Είναι καλός άνθρωπος.
119
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Μόνο που περνάει ζόρια.
120
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Πού ακριβώς πήγα κι έμπλεξα;
121
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Τα παιδιά είναι έξυπνα.
122
00:09:21,750 --> 00:09:23,420
Αν και και λίγο περίεργα.
123
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
Ο μικρός είναι μυστικοπαθής.
Και η μικρή μιλάει στις ταπετσαρίες.
124
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Εννοούσα…
125
00:09:31,541 --> 00:09:32,961
πώς τα πάνε;
126
00:09:33,041 --> 00:09:35,001
Μετά από όλα όσα πέρασαν.
127
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Ξέρεις τώρα…
128
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Οι γονείς τους δεν γύρισαν σπίτι.
129
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Αυτό μόνο.
130
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
Δεν αντιλαμβάνονται κάτι παραπάνω.
131
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Γεια σου.
132
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Τι πανέμορφο λουλούδι είσαι εσύ!
Πώς σε λένε;
133
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Με λένε Φλόρα.
134
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Στα λατινικά σημαίνει λουλούδι.
135
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Φυσικά.
136
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
-Κι εσύ θα είσαι ο Μάιλς.
-Γεια σας.
137
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Θα μαντέψω.
Είστε η προσωπική μας Μαίρη Πόπινς.
138
00:10:19,791 --> 00:10:22,831
Δεν είμαι σχεδόν τέλεια,
139
00:10:22,916 --> 00:10:26,496
αλλά είμαι… πραγματικά θεσπέσια.
140
00:10:28,125 --> 00:10:29,165
Χάνα Γκρόουζ.
141
00:10:29,250 --> 00:10:30,580
-Ρεμπέκα.
-Χάρηκα πολύ.
142
00:10:30,666 --> 00:10:32,876
-Παρομοίως.
-Αυτός είναι ο Όουεν.
143
00:10:33,958 --> 00:10:35,378
-Χαίρω πολύ.
-Και η…
144
00:10:35,458 --> 00:10:36,288
-Τζέιμι.
-Γεια.
145
00:10:40,166 --> 00:10:41,496
Δεν κάνει να καπνίζεις.
146
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Πολύ σωστά.
147
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Σ' αρέσει;
148
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Άνοιξέ τον.
149
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
Και πάτα.
150
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
Πρέπει να σας τα δείξω όλα.
151
00:11:00,416 --> 00:11:02,626
Ιδίως τον κήπο με τα αγάλματα.
152
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
-Άσε τη δεσποινίδα να τακτοποιηθεί…
-Δεν πειράζει.
153
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Εντάξει.
154
00:11:11,125 --> 00:11:13,915
Λατρεύω τον κήπο με τα αγάλματα!
155
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
Έχει και λουλούδια, φυσικά. Και όχι μόνο.
156
00:11:17,125 --> 00:11:18,035
Κι είναι όλα…
157
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
πραγματικά θεσπέσια.
158
00:11:24,000 --> 00:11:28,380
Η δεσποινίς Τζέσελ συνειδητοποίησε,
καθώς περιφερόταν στο Μπλάι πρώτη φορά,
159
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
ότι ευχόταν να μη φύγει ποτέ.
160
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
Και όπως αποδείχτηκε…
161
00:11:35,458 --> 00:11:36,578
δεν θα έφευγε ποτέ.
162
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
-Χριστέ μου!
-Χριστέ μου!
163
00:12:12,541 --> 00:12:17,751
Έχω καθαρίσει αρουραίους με αυτό.
Θα χαρώ να προσθέσω τον Κουίντ στο σκορ.
164
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Δεν είσαι θαυμάστριά του.
165
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Και πού να 'ξερες.
166
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Μαθαίνω.
167
00:12:22,083 --> 00:12:23,423
Καλά το πας.
168
00:12:24,541 --> 00:12:26,131
Θα πάρει ένα καλό μάθημα.
169
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
Έψαξες προς τα 'κεί;
170
00:12:53,541 --> 00:12:55,461
Μάλλον η Χάνα τ' άφησε αναμμένα.
171
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Τα ανάβει και τα ξεχνάει.
172
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Μια μέρα θα πάρει φωτιά εδώ.
173
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Πάμε.
174
00:13:27,458 --> 00:13:29,128
Άφαντος ο Πιτ του παραπέτου.
175
00:13:31,041 --> 00:13:32,081
Θέλετε σοκολάτα;
176
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Ανατριχιάζω στη σκέψη
ότι βρίσκεται εκεί έξω.
177
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Λέω να μείνουμε απόψε, για σιγουριά.
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
-Ναι! Κοιμηθείτε εδώ.
-Τέλεια!
179
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
-Θεσπέσια.
-Θα 'ναι ωραία να μείνετε εδώ.
180
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
Και η μητέρα σου;
181
00:13:44,833 --> 00:13:47,923
Ένα βράδυ είναι. Και ήδη κοιμάται.
Καλύτερα να μείνω.
182
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
-Σε περίπτωση που έχουμε επισκέψεις.
-Υπέροχα.
183
00:13:51,083 --> 00:13:52,883
Δεν ήπιατε καθόλου σοκολάτα.
184
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Να την πιω εγώ;
185
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
-Όχι, δεν θα κοιμάσαι μετά.
-Ναι!
186
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
-Να μην κοιμηθούμε καθόλου!
-Φλόρα.
187
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Τι συναρπαστικό!
188
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Δεν θα κοιμηθούμε καθόλου
και θα είναι πραγματικά…
189
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Τι στο καλό τον έπιασε
κι εμφανίστηκε ξαφνικά;
190
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
Δεν ήρθε για λεφτά, πάντως.
Αποκλείεται να 'φαγε κιόλας τα κλεμμένα.
191
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Όχι, ευχαριστώ.
192
00:14:22,791 --> 00:14:25,421
Κάποιος πρέπει να παραμείνει νηφάλιος.
193
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Σκαλιστήρι ή καραμπίνα;
194
00:14:27,791 --> 00:14:29,501
Το κηροπήγιο της βιβλιοθήκης.
195
00:14:31,125 --> 00:14:31,955
Ορίστε.
196
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
Μήπως αυτός είναι που τηλεφωνεί σπίτι
και το κλείνει χωρίς να μιλήσει;
197
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Νόμιζα ότι ήταν φάρσες.
198
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Μπορεί και να μην είναι.
199
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
Και σε ποιον τηλεφωνεί;
200
00:14:44,875 --> 00:14:45,825
Στην Μπέκα ίσως.
201
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Σε μια νεκρή;
202
00:14:48,166 --> 00:14:49,746
Ίσως δεν ξέρει ότι πέθανε.
203
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Το θέμα δεν πήρε πολλή δημοσιότητα.
204
00:14:57,875 --> 00:14:59,285
Μπορεί να μην έχει ιδέα.
205
00:15:02,083 --> 00:15:04,003
Ίσως να έφαγε όλα τα λεφτά…
206
00:15:04,583 --> 00:15:05,883
ή να μετάνιωσε.
207
00:15:07,458 --> 00:15:08,788
Μπορεί να του λείπει.
208
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Γι' αυτό…
209
00:15:12,833 --> 00:15:14,633
παίρνει τηλέφωνο πού και πού,
210
00:15:15,291 --> 00:15:17,081
ελπίζοντας να το σηκώσει αυτή,
211
00:15:18,333 --> 00:15:19,713
κάτι που δεν συμβαίνει.
212
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Και…
213
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
γύρισε…
214
00:15:27,125 --> 00:15:28,165
να μάθει γιατί.
215
00:15:32,416 --> 00:15:34,376
Σκούρα τα πράγματα για όλους μας.
216
00:15:36,375 --> 00:15:40,625
Δεν θέλω να 'μαι μπροστά όταν ο Κουίντ
μάθει ότι η Ρεμπέκα Τζέσελ πέθανε.
217
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
-Αυτοί οι δύο είναι φίλοι;
-Ναι. Είναι φίλοι.
218
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Κολλητοί.
219
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
Οι κούκλες είναι γελοίες.
220
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Οι κούκλες είναι υπέροχες.
221
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Μπορείς να επινοήσεις ένα σωρό ανθρώπους
και να πεις παραμύθια.
222
00:16:03,500 --> 00:16:06,210
Γεια σου, με λένε Φλόρα.
223
00:16:06,291 --> 00:16:07,421
Δεν τις επινόησα.
224
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Θα φτιάξω τη δική σας κούκλα.
225
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Το αγαπημένο σας χρώμα;
226
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Δεν έχω αγαπημένο χρώμα, μ' αρέσουν όλα.
227
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Τότε, θα φτιάξω μια κούκλα
με όλα τα χρώματα.
228
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Σ' ευχαριστώ.
229
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Περάστε.
230
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Διακόπτω;
231
00:16:25,708 --> 00:16:28,418
Ήρθα να κάνω μια δουλειά
για τον κύριο Χένρι…
232
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
και βρήκα αυτά.
233
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
Σκέφτηκα ότι σε τόσο όμορφα άνθη
αξίζει μια όμορφη γυναίκα.
234
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Για σένα, Φλόρα.
235
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Ευχαριστώ πολύ.
236
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Είναι πραγματικά θεσπέσια.
237
00:16:42,083 --> 00:16:46,503
Δεν μου έχουν ξαναχαρίσει λουλούδια.
Νόμιζα ότι ήταν για τη δίδα Τζέσελ.
238
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Και τώρα ζηλεύετε φρικτά.
239
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Μπορούμε, όμως, να τα μοιραστούμε, έτσι;
240
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Φυσικά.
241
00:16:53,500 --> 00:16:55,540
Ορίστε ένα λουλούδι.
242
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
243
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Πάμε να τα βάλουμε στο νερό. Ερχόμαστε.
244
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Τα 'κλεψες απ' τον κήπο της Τζέιμι;
245
00:17:06,625 --> 00:17:10,535
-Θα θυμώσει.
-Αυτή η γυναίκα γεννήθηκε θυμωμένη.
246
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Δεν ξέρω γιατί η Φλόρα κάνει έτσι
για μερικά χαζά λουλούδια.
247
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Ξέρεις ποια είναι η ουσία της ζωής, Μάιλς;
248
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
-Όχι τα λουλούδια.
-Όχι.
249
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Τα κλειδιά.
250
00:17:23,833 --> 00:17:27,133
Βλέπεις… στους ανθρώπους αρέσουν
τα κλειδωμένα δωμάτια.
251
00:17:27,208 --> 00:17:30,828
Το καθένα έχει κλειδαριά.
Πρέπει να μαντέψεις το σχήμα του κλειδιού.
252
00:17:31,375 --> 00:17:34,455
Όπως, για παράδειγμα,
253
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
υπάρχουν κλειδιά για όλες τις πόρτες
σε αυτό το ασκόπως τεράστιο σπίτι.
254
00:17:38,875 --> 00:17:41,705
Διαφορετικά κλειδιά
για διαφορετικές πόρτες.
255
00:17:41,791 --> 00:17:43,751
Αν θες να ανοίξεις μια πόρτα,
256
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
πρέπει να δοκιμάσεις διάφορα κλειδιά,
μέχρι να βρεις ποιο κάνει.
257
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Για παράδειγμα…
258
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
ο θείος σου.
259
00:17:52,291 --> 00:17:54,131
Το κλειδί του είναι τα λεφτά.
260
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Ή η κολακεία.
261
00:17:55,458 --> 00:17:57,288
Για τα άλογα είναι τα καρότα.
262
00:17:57,375 --> 00:17:59,285
Για τις περισσότερες γυναίκες…
263
00:18:01,333 --> 00:18:02,463
είναι τα λουλούδια.
264
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Τότε, γιατί έδωσες τα λουλούδια στη Φλόρα;
265
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
Δεν της τα έδωσα.
266
00:18:18,500 --> 00:18:19,460
Ακόμη εδώ;
267
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Σχεδόν τέλειωσα.
268
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Αν και πού να τρέχω με τέτοιο καιρό.
269
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Μείνε.
270
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Πιες τσάι μέχρι να κοπάσει.
271
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Εντάξει.
272
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται;
273
00:18:42,333 --> 00:18:44,083
Είναι καλή δουλειά.
274
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Ναι.
275
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Τα παιδιά είναι πολύ γλυκά,
276
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
αν και ενίοτε πρέπει να σφουγγαρίζω
τις λάσπες τους.
277
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Δύο φορές έχουν βγει κρυφά μες στη νύχτα.
278
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Ρωτάω πώς σου φαίνεται όλο αυτό.
279
00:18:57,375 --> 00:19:01,125
Το να ζεις σε έπαυλη, με κήπους
γεμάτους αγάλματα, με υπηρέτες,
280
00:19:01,208 --> 00:19:02,748
όλη αυτήν τη γελοιότητα.
281
00:19:02,833 --> 00:19:03,793
Καλά…
282
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
δεν είμαι και η αρχόντισσα.
283
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Τα πρωινά καθαρίζω εμετούς
απ' τα ρούχα του μικρού.
284
00:19:12,458 --> 00:19:14,288
Συγγνώμη, δεν είναι αστείο.
285
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Για κάποια τόσο έξυπνη σαν εσένα.
286
00:19:20,958 --> 00:19:23,748
-Είναι προσβλητικό.
-Μια χαρά είναι.
287
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Ο Μάιλς είναι γλυκό αγόρι.
288
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Δεν πιστεύω ότι είναι αυτό που ήθελες.
289
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
Δεν μπορώ να φανταστώ
μια νεαρή Ρεμπέκα Τζέσελ
290
00:19:38,125 --> 00:19:41,705
να ατενίζει έξω απ' το παράθυρό της
και να ονειρεύεται…
291
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
ότι κάποτε θα καθαρίζει
τα ξερατά ενός πλουσιόπαιδου,
292
00:19:45,875 --> 00:19:48,285
ενώ ο κηδεμόνας λιποθυμάει απ' το μεθύσι.
293
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Είσαι πολύ καλή.
294
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Υπερβολικά καλή.
295
00:19:53,208 --> 00:19:54,168
Και πολύ έξυπνη.
296
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
Δεν το βλέπει ο Χένρι, αλλά το βλέπω εγώ.
297
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Από την πρώτη μέρα.
298
00:20:00,375 --> 00:20:03,625
Του είπα
"Μια μέρα μπορεί να γίνω υπάλληλός της".
299
00:20:08,041 --> 00:20:09,171
Πες μου τι θέλεις.
300
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Θέλω να πω… όλοι θέλουν κάτι στη ζωή.
301
00:20:15,375 --> 00:20:18,705
Αλλά τα ανώτερα στρώματα μας έπεισαν
ότι αυτό είναι κακό.
302
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Εσύ τι θέλεις, Ρεμπέκα;
303
00:20:24,916 --> 00:20:26,826
Θέλω να γίνω δικηγόρος.
304
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Τώρα μιλάμε σοβαρά.
305
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Όχι νομική σύμβουλος.
306
00:20:30,583 --> 00:20:33,083
Μαχόμενη δικηγόρος,
σαν τον κο Γουίνγκρεϊβ.
307
00:20:33,166 --> 00:20:35,036
Πρώτα πρέπει να κάνω άσκηση.
308
00:20:36,166 --> 00:20:40,326
Τρεις συμφοιτήτριές μου βρήκαν άσκηση
κι έφυγαν όλες τον πρώτο χρόνο.
309
00:20:42,458 --> 00:20:45,788
Ένα μάτσο γέροι να προσπαθούν
να σε χουφτώσουν,
310
00:20:45,875 --> 00:20:48,495
επί έξι μήνες,
ενώ προσπαθείς να τους πείσεις
311
00:20:48,583 --> 00:20:51,213
ότι το μυαλό σου
δεν είναι ανάμεσα στα πόδια.
312
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
Κι ακολουθείς άλλη τακτική.
313
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Γιατί έχεις άψογες περγαμηνές.
314
00:20:59,375 --> 00:21:02,785
Οι αριστοκράτες αυτού του τόπου
θα σε γνωρίσουν,
315
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
θα αναγνωρίσουν την ευφυΐα
που ανατρέφει τους διαδόχους τους.
316
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
Τώρα, όμως…
317
00:21:09,291 --> 00:21:12,831
έχεις τη σύζυγό τους ή το παιδί τους
να εκτελεί οδηγίες σου.
318
00:21:12,916 --> 00:21:15,826
Μένεις συγκεντρωμένη,
συνεχίζεις να εντυπωσιάζεις,
319
00:21:16,416 --> 00:21:21,536
προσπερνάς όλα τα χέρια που χουφτώνουν
και βρίσκεις έναν άξιο μέντορα.
320
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Ο Χένρι είναι νομικός περιωπής,
αυθεντία στο εμπορικό δίκαιο,
321
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
αλλά το ήξερες όταν έκανες αίτηση.
322
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Σε έχω καταλάβει, Ρεμπέκα.
323
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Σε έχω καταλάβει.
324
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Λοιπόν;
325
00:21:44,833 --> 00:21:45,923
Εσύ τι κάνεις εδώ;
326
00:21:47,625 --> 00:21:48,705
Τι κάνω εδώ…
327
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
στον πλανήτη;
328
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Τι κάνω στη δουλειά αυτή με τον Χένρι;
Ή…
329
00:21:56,208 --> 00:22:00,288
τι κάνω εδώ μαζί σου,
ενώ έπρεπε να είχα φύγει πριν μία ώρα;
330
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Μία μία οι απαντήσεις.
331
00:22:06,583 --> 00:22:08,133
Τι κάνω στον πλανήτη;
332
00:22:08,708 --> 00:22:11,038
Θέλω να αφήσω περισσότερα από όσα πήρα.
333
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Τι κάνω σε αυτήν τη δουλειά με τον Χένρι;
334
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Αν και δεν φαίνεται εκ πρώτης όψεως,
335
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
υπάρχει μια οροφή
που oύτε εγώ μπορώ να προσπελάσω.
336
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
Λόγω της καταγωγής μου,
δεν ανήκω στην κωλολέσχη τους.
337
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Επομένως…
338
00:22:31,625 --> 00:22:32,575
τι κάνω εδώ;
339
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
Δεν ξέρω.
340
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Νιώθω, όμως…
341
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
αισιόδοξος.
342
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
Και αυτό δεν μου συμβαίνει συχνά.
343
00:23:02,583 --> 00:23:03,503
Πρέπει να φύγω.
344
00:23:03,583 --> 00:23:04,503
Συγγνώμη.
345
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
-Σίγουρα; Γιατί ακόμη…
-Όχι, δεν πειράζει.
346
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
Κόπασε αρκετά.
347
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Ευχαριστώ, όμως,
για το ρόφημα και τη συντροφιά.
348
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
Παρακαλώ.
349
00:23:27,416 --> 00:23:29,496
Ευχαριστώ… για την κουβέντα.
350
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Είχα πολύ καιρό να κάνω
μια ουσιαστική συζήτηση.
351
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Καληνύχτα, Ρεμπέκα Τζέσελ.
352
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Καληνύχτα, Πίτερ Κουίντ.
353
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Είσαι καλά;
354
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Θεέ μου, χίλια συγγνώμη!
355
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Εδώ και μέρες δεν κοιμάμαι καλά.
356
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Κυρία Γκρόουζ, είναι πολύ αργά τώρα.
357
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Έλα.
358
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Αφέσου και χαλάρωσε.
359
00:24:29,875 --> 00:24:31,875
Προτιμούσες να 'σουν στη θέση της;
360
00:24:36,750 --> 00:24:38,710
Όλες στο χωριό λιώνουν γι' αυτόν.
361
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
Το χειρότερο είναι
ότι αυτός δεν το ξέρει καν.
362
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Μοιάζουν με τους Μπόνι και Κλάιντ.
363
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Ναι…
364
00:24:49,833 --> 00:24:51,793
Αν ο Κλάιντ πούλησε την Μπόνι.
365
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Αυτός ξέφυγε.
366
00:24:54,541 --> 00:24:55,791
Και την πλήρωσε αυτή.
367
00:24:57,166 --> 00:24:59,576
Και τι κάνει τώρα; Παραμονεύει μια νεκρή;
368
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Ρισκάρει να πάει φυλακή
για κάποια που άφησε πίσω;
369
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Δεν είναι λογικό.
370
00:25:05,375 --> 00:25:07,575
Ο λάθος έρωτας μπορεί να σε τρελάνει.
371
00:25:08,625 --> 00:25:09,535
Σε στιγματίζει.
372
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Σε ωθεί να κάνεις πολύ μεγάλες μαλακίες.
373
00:25:18,125 --> 00:25:19,205
Κι αυτοί οι δύο…
374
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
πίστεψέ με, ήταν λάθος έρωτας.
375
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Όλοι πέσαμε στον λάθος έρωτα
κάποια στιγμή.
376
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Εγώ, όμως, είδα πώς τρύπωσε μέσα της.
377
00:25:30,250 --> 00:25:31,380
Χώθηκε βαθιά.
378
00:25:33,541 --> 00:25:36,211
Πολλοί μπερδεύουν
τον έρωτα με την ιδιοκτησία.
379
00:25:38,416 --> 00:25:39,826
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
380
00:25:40,958 --> 00:25:42,498
Δεν παγίδευσε μόνο εκείνη.
381
00:25:43,500 --> 00:25:44,750
Παγιδεύτηκε κι αυτός.
382
00:25:46,458 --> 00:25:49,288
Εύχομαι να τον στοιχειώνει για πάντα
τον καριόλη.
383
00:25:59,708 --> 00:26:03,828
Το κάνουν αυτό οι άνθρωποι, έτσι;
Μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία.
384
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Ναι, το κάνουν.
385
00:26:08,250 --> 00:26:09,960
Δεν θα 'πρεπε, όμως.
386
00:26:11,125 --> 00:26:14,205
Ο έρωτας και η ιδιοκτησία
είναι αντίθετες έννοιες.
387
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Ναι.
388
00:26:23,166 --> 00:26:25,326
Θα 'πρεπε να 'ναι στο κρεβάτι τους.
389
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Ναι.
390
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Όντως.
391
00:26:29,958 --> 00:26:31,458
-Θα την πάω εγώ.
-Εντάξει.
392
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Έλα.
393
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Ευχαριστώ.
394
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Είσαι η καλύτερη.
395
00:26:42,291 --> 00:26:43,421
Είδα εφιάλτη.
396
00:26:44,250 --> 00:26:45,170
Σας έκανα κακό.
397
00:26:45,958 --> 00:26:49,288
-Σας στεναχώρησα.
-Δεν με στεναχωρείς ποτέ, κουκλάκι μου.
398
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Έχεις κούπες;
399
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Όχι.
400
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Τι ψεύτρα που είσαι, είδα δύο! Να τες!
401
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Μην κοιτάς τα χαρτιά μου.
Δεσποινίς Τζέσελ, κλέβει!
402
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
-Λες ψέματα, εσύ κλέβεις.
-Όχι.
403
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Μην κλέβεις, Μάιλς.
404
00:28:18,375 --> 00:28:20,665
Πίτερ! Τι κάνεις εδώ;
405
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Το σημαντικότερο είναι
αν μου έφερες λουλούδια.
406
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Όχι.
407
00:28:26,625 --> 00:28:30,325
Ο θείος σου μ' έστειλε εδώ λίγες μέρες
για κάποιες δουλειές.
408
00:28:30,416 --> 00:28:31,876
-Μέρες;
-Ακριβώς.
409
00:28:31,958 --> 00:28:34,288
Η κα Γκρόουζ ετοιμάζει το δωμάτιό μου.
410
00:28:35,708 --> 00:28:37,328
Θα έρθει ο θείος Χένρι;
411
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Δεν ξέρω.
412
00:28:42,625 --> 00:28:43,875
Τι μούτρα είναι αυτά;
413
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Τίποτα.
414
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου.
415
00:28:50,125 --> 00:28:51,495
Ήμουν λίγο μεγαλύτερος.
416
00:28:51,583 --> 00:28:53,383
Αν και ήταν αχώνευτος…
417
00:28:59,750 --> 00:29:01,330
Τον έχεις δει τον αναπτήρα.
418
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Ήταν του μπαμπά μου.
419
00:29:05,791 --> 00:29:07,001
Είναι κάτι δικό του.
420
00:29:08,291 --> 00:29:09,831
Απ' τα ελάχιστα ευχάριστα.
421
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Προτείνω…
422
00:29:13,458 --> 00:29:14,998
να τον κρατήσεις λίγο.
423
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Θα το 'θελες;
424
00:29:18,125 --> 00:29:19,915
Μόνο μην κάψεις το σπίτι.
425
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Και τώρα, χαρτιά!
426
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Πρέπει να προσέχεις,
γιατί ο Μάιλς είναι απαίσιος ζαβολιάρης.
427
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
-Αλήθεια;
-Κατά τ' άλλα…
428
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
είναι πραγματικά θεσπέσια.
429
00:29:33,291 --> 00:29:35,831
Κι εσύ είσαι πραγματικά τρελή.
430
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Κόφ' το, Μάιλς!
431
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Συγγνώμη, δεν έπρεπε…
432
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Δεν μου κολλούσε ύπνος και…
433
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Καλημέρα.
434
00:31:25,125 --> 00:31:26,165
Καλημέρα.
435
00:31:28,000 --> 00:31:29,080
Τον είδες πουθενά;
436
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Όχι, πουθενά. Έκανα μια γρήγορη έρευνα.
437
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Σώοι κι ασφαλείς.
438
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Ο κος Μακουίνι, ο γείτονάς μου,
μπορεί να προσέχει τη μαμά μου σήμερα.
439
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Μπορώ να τον ειδοποιήσω και να μείνω.
440
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Όχι, αλήθεια.
441
00:31:42,208 --> 00:31:43,288
Θα νιώσω άσχημα.
442
00:31:43,375 --> 00:31:44,575
Μια μέρα είναι μόνο.
443
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
Ίσως της κάνει καλό να μη με δει μια μέρα.
Ίσως παίξει καθοριστικό ρόλο.
444
00:31:50,333 --> 00:31:52,173
Ευχαριστούμε, μας σώζεις.
445
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Εσύ πάντα σώζεις εμένα.
446
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Καλημέρα! Ώρα να…
447
00:32:21,875 --> 00:32:22,875
Σηκώθηκες κιόλας.
448
00:32:25,666 --> 00:32:26,746
Πώς νιώθεις;
449
00:32:27,291 --> 00:32:31,631
Απίθανα. Εξαιρετικά, εδώ που τα λέμε.
Μπορούμε να πάμε για πικνίκ;
450
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Κάνει υπέροχη μέρα.
451
00:32:34,458 --> 00:32:36,958
Να την απολαύσουμε,
αφού βρούμε τη Φλόρα.
452
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
Τι εννοείς; Δεν είναι στο δωμάτιό της;
453
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Φλόρα;
454
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Τελείωσα.
455
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Ήθελα να σας δείξω κάτι.
456
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
457
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Όλα τα χρώματα είναι τα αγαπημένα σας.
458
00:33:09,500 --> 00:33:13,630
Ο Μάιλς λέει ότι αν ανακατέψεις
όλα τα χρώματα του κόσμου,
459
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
βγαίνει μαύρο.
460
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Είναι πανέμορφο. Το λατρεύω.
461
00:33:18,666 --> 00:33:20,326
Εσείς είστε πανέμορφη.
462
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Το είπε κι ο Πίτερ σήμερα το πρωί.
463
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Έμεινε εδώ το βράδυ.
464
00:33:25,125 --> 00:33:27,785
Είναι ωραία που τον έχουμε εδώ.
465
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Φλόρα.
466
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
-Φλόρα.
-Όχι!
467
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Όχι!
468
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Όχι!
469
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Όχι!
470
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Καθόλου πυρετό.
471
00:34:07,791 --> 00:34:09,331
Παρ' όλα αυτά, γλυκιά μου,
472
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
θα περάσεις όλη τη μέρα στο κρεβάτι.
473
00:34:13,041 --> 00:34:14,501
Ήταν απαρηγόρητη.
474
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Δεν είναι η πρώτη φορά, δυστυχώς.
475
00:34:18,291 --> 00:34:20,171
Λογικό, μετά απ' όσα πέρασαν.
476
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
Ναι.
477
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Όταν μιλήσεις με τον Χένρι,
πες του ότι είπα ότι είναι καλά.
478
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
Είναι όντως καλά;
479
00:34:28,375 --> 00:34:32,575
Σωματικώς είναι μια χαρά,
μόνο επ' αυτού έχω άποψη, δυστυχώς.
480
00:34:33,666 --> 00:34:34,876
Θα φύγω τώρα.
481
00:34:36,083 --> 00:34:38,213
-Χάρηκα που σε είδα, Χάνα.
-Επίσης.
482
00:34:47,625 --> 00:34:49,375
Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε.
483
00:34:50,125 --> 00:34:51,955
Του είπα ότι θα φώναζα γιατρό.
484
00:34:52,791 --> 00:34:54,461
Είπε "Κράτα με ενήμερο".
485
00:34:55,083 --> 00:34:57,633
Άμα φωνάξεις ιατροδικαστή,
ίσως ξεκουνηθεί.
486
00:34:57,708 --> 00:35:00,578
Τότε και μόνο τότε,
ίσως επιστρέψει στο Μπλάι.
487
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Όταν του είπα για τον Κουίντ,
το ίδιο απάντησε.
488
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Δεν καταλαβαίνω, όμως.
489
00:35:06,166 --> 00:35:07,576
Ήταν στη λίμνη.
490
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Ενώ τη μισεί τη λίμνη.
491
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Ναι.
492
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Μάιλς, αγάπη μου, βοήθησε τον Όουεν
να ετοιμάσει το πρωινό.
493
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Δεν τη μισεί τη λίμνη.
494
00:35:19,041 --> 00:35:21,001
Γιατί να μισεί κάποιος μια λίμνη;
495
00:35:21,958 --> 00:35:23,498
Αυτό λέει συνέχεια.
496
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Φυσικά.
497
00:35:26,833 --> 00:35:27,833
Αλλά λέει ψέματα.
498
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Καλημέρα.
499
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Είναι καλή.
500
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Θεέ μου, πρέπει να σηκωθώ.
501
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
-Κάτσε λίγο.
-Όχι, σταμάτα. Σοβαρά.
502
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
Σοβαρολογώ, Πιτ.
503
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Μη σηκώνεσαι.
504
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Κάνε υπομονή.
505
00:36:25,458 --> 00:36:26,578
Πρέπει να σηκωθώ.
506
00:36:27,875 --> 00:36:30,205
Μπορούν να περιμένουν. Σε παρακαλώ.
507
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Θα μείνεις κι απόψε, έτσι;
508
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Έτσι;
509
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Σίγουρα.
510
00:36:44,708 --> 00:36:47,958
Θα πω στον Χένρι ότι αν δεν μείνω,
θα γκρεμιστεί το σπίτι.
511
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Τότε, κάνε υπομονή.
512
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Μέχρι απόψε.
513
00:36:59,500 --> 00:37:00,880
Γύρνα στο κρεβάτι.
514
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
Σε παρακαλώ.
515
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Υπομονή.
516
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Πάλι για εφτά θα μαγειρέψεις σήμερα.
517
00:37:24,083 --> 00:37:26,083
Θα μείνει και σήμερα;
518
00:37:26,166 --> 00:37:28,916
Έτσι φαίνεται.
Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει αυτό.
519
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
Τι είναι αυτό;
520
00:37:33,458 --> 00:37:36,128
Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μπορντό,
521
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
που θα σου πάρει τα μυαλά, Χάνα.
522
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Θες ένα ποτήρι;
523
00:37:39,458 --> 00:37:41,248
Πήγες στο κελάρι;
524
00:37:42,208 --> 00:37:44,708
Ναι, δεν υπάρχει θέμα.
Ο Χένρι έδωσε άδεια.
525
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Θα σου κρατήσω λίγο,
είναι υπέροχης εσοδείας.
526
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Δεν μπορώ. Πρέπει να γυρίσω.
527
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Το ξέρω. Λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ.
528
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Πάλι τα ίδια.
529
00:38:00,541 --> 00:38:04,331
-Συνέχεια βάζουν λάσπες μέσα. Γιατί;
-Βάλ' τα να καθαρίσουν.
530
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Δεν πρέπει να έρχονται εδώ.
Ούτε εμείς θα 'πρεπε.
531
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Δεν πειράζει, έχουμε άδεια.
532
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
-Τα παιδιά…
-Εντάξει είναι.
533
00:38:11,000 --> 00:38:12,630
Το κανόνισα. Εντάξει;
534
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Εντάξει.
535
00:38:16,250 --> 00:38:17,210
Με εμπιστεύεσαι;
536
00:38:18,416 --> 00:38:20,416
Ναι, σ' εμπιστεύομαι.
537
00:38:24,583 --> 00:38:25,423
-Τι;
-Περίμενε.
538
00:38:25,500 --> 00:38:27,130
-Τι κάνεις;
-Είναι έκπληξη.
539
00:38:27,208 --> 00:38:28,248
Θεέ μου.
540
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Μερικά βήματα ακόμα.
541
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
-Δεν έχω πολύ χρόνο.
-Το ξέρω.
542
00:38:33,708 --> 00:38:35,668
Εντάξει. Άνοιξέ τα.
543
00:38:39,375 --> 00:38:40,375
Τίνος είναι;
544
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
Δική σου.
545
00:38:43,166 --> 00:38:44,076
Δεν καταλαβαίνω.
546
00:38:44,958 --> 00:38:48,168
Ένα απ' τα καθήκοντά μου
είναι η απογραφή της πτέρυγας.
547
00:38:48,250 --> 00:38:50,210
Κάποια θα δημοπρατηθούν, αλλά…
548
00:38:50,916 --> 00:38:53,666
Δική σου, λέει ο Χένρι, αν τη θες.
549
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
-Αποκλείεται.
-Κι όμως.
550
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Χρειάστηκε λίγη πειθώ.
551
00:38:59,500 --> 00:39:00,630
Αλλά…
552
00:39:00,708 --> 00:39:02,458
έχω πειθώ όταν πρέπει.
553
00:39:04,166 --> 00:39:06,326
Μα… ανήκε στη…
554
00:39:06,416 --> 00:39:08,786
Δεν τη φόρεσε ποτέ. Ήταν σίγουρος.
555
00:39:08,875 --> 00:39:09,995
Δεν τη φόρεσε ποτέ.
556
00:39:10,833 --> 00:39:11,923
Μη νιώθεις άσχημα.
557
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Δοκίμασέ τη.
558
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Έλα, δοκίμασέ τη!
559
00:39:29,500 --> 00:39:30,960
Όχι.
560
00:39:33,625 --> 00:39:34,915
Μια τέτοια γούνα…
561
00:39:36,000 --> 00:39:37,830
πρέπει να τη νιώσεις στο δέρμα.
562
00:39:38,625 --> 00:39:41,165
Έστω μία φορά στη ζωή σου.
Ανεπανάληπτη αίσθηση.
563
00:40:32,041 --> 00:40:33,381
Άσε με να σου δείξω…
564
00:40:33,958 --> 00:40:35,418
πόσο όμορφη είσαι.
565
00:40:43,250 --> 00:40:45,080
-Για να δω.
-Όχι.
566
00:40:45,166 --> 00:40:46,126
Θα περιμένεις.
567
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Με συγχωρείτε.
568
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
-Τα παιδιά είναι στο γκαζόν. Μόνα τους.
-Μάλιστα.
569
00:41:15,625 --> 00:41:18,035
-Μάλιστα, συγγνώμη.
-Δεν παθαίνουν τίποτα.
570
00:41:20,916 --> 00:41:23,076
Το πουκάμισό σου, ίσως.
571
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Θεέ μου.
572
00:41:27,791 --> 00:41:28,631
Συγγνώμη.
573
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Η πτέρυγα είναι κλειστή.
574
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Πρόσεχε, Χάνα.
575
00:41:39,083 --> 00:41:41,793
-Ξέρεις ότι μπορώ…
-Να κανονίσεις να απολυθώ;
576
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Ναι, το ξέρω πολύ καλά, Πίτερ.
577
00:41:45,333 --> 00:41:47,043
Τον έχεις του χεριού σου.
578
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Όλους μπορείς να μας διώξεις.
Ξέρεις, όμως, κάτι;
579
00:41:50,333 --> 00:41:52,423
Αυτήν τη στιγμή δεν μ' ενδιαφέρει.
580
00:41:53,125 --> 00:41:54,165
Εάν τυχόν…
581
00:41:54,708 --> 00:41:57,668
σε ξαναβρώ εδώ μέσα,
μες στα πράγματα της Σάρλοτ,
582
00:41:57,750 --> 00:42:01,130
μάρτυς μου ο Θεός, θα σε σύρω έξω
τραβώντας σε απ' το αφτί
583
00:42:01,208 --> 00:42:03,038
και θα σε ρίξω στην παλιολίμνη.
584
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Με καταλαβαίνεις;
585
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Ωραία.
586
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Τακτοποίησε εδώ.
587
00:42:17,000 --> 00:42:18,330
Σε λίγο τρώμε βραδινό.
588
00:42:31,458 --> 00:42:34,788
Θεέ μου, είναι θεϊκή!
589
00:42:34,875 --> 00:42:36,705
Θα γίνει μια απίστευτη τούρτα!
590
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Κάτι της λείπει. Φράουλα ή λεμόνι;
591
00:42:39,708 --> 00:42:42,418
-Εγώ πρώτος, είμαι μεγαλύτερος.
-Θέλω να δοκιμάσω.
592
00:42:42,500 --> 00:42:46,790
Έχω φτιάξει καλές τούρτες στα νιάτα μου,
αλλά αυτή βγήκε σκέτη γλύκα.
593
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Μούτρα βλέπω.
Θα χρειαστούμε μεγάλη τούρτα.
594
00:42:50,958 --> 00:42:53,128
-Θέλω να δοκιμάσω!
-Άντε, έλα.
595
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Θεϊκή.
596
00:42:57,875 --> 00:43:00,035
-Θέλει κι άλλη φράουλα.
-Σειρά μου.
597
00:43:04,041 --> 00:43:05,751
Λεμόνι, θέλει κι άλλο λεμόνι.
598
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Πρέπει να δοκιμάσετε, είναι υπέροχη.
599
00:43:09,666 --> 00:43:12,746
Θα συμφωνήσετε μαζί μου.
Θέλει κι άλλη φράουλα.
600
00:43:12,833 --> 00:43:14,923
-Λεμόνι!
-Για να δοκιμάσω.
601
00:43:15,000 --> 00:43:17,500
Όχι η Τζέιμι. Μετά δεν θα μείνει τούρτα.
602
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Κάνε άκρη.
603
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Φράουλα.
604
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Εντάξει, αγάπη.
605
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Δοκιμάζεις και χαμογελάς.
606
00:43:33,958 --> 00:43:35,578
-Όχι…
-Έλα τώρα.
607
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Θα το πάρω προσωπικά.
608
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Ορίστε.
609
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Γκάφα.
610
00:43:42,208 --> 00:43:43,418
Μη…
611
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
-Τώρα είσαι…
-Όχι…
612
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
Σκέτη γλύκα!
613
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Για όνομα του Θεού.
614
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Είναι θεϊκή. Τέλεια έτσι όπως είναι.
615
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Δεν βοηθάς.
616
00:43:57,125 --> 00:43:57,995
Έλα, Ρεμπέκα.
617
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Πλησίασε.
618
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Ευχαριστώ.
619
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Πεντανόστιμη.
620
00:44:08,375 --> 00:44:09,785
Εγώ λέω…
621
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
λεμόνι.
622
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Εδώ έχουμε βασιλική γλυκομαχία.
623
00:44:14,625 --> 00:44:16,745
Έλα, Πιτ, εσύ θα αποφασίσεις.
624
00:44:16,833 --> 00:44:18,713
Δεν ξέρω, είναι μεγάλη ευθύνη.
625
00:44:28,125 --> 00:44:29,625
Θεέ μου, είναι εκπληκτική.
626
00:44:32,166 --> 00:44:33,076
Λέω…
627
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
φράουλα.
628
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Πάρ' τα, Μάιλς!
629
00:44:39,666 --> 00:44:43,916
Επιτέλους, κοιμήθηκαν.
Μα τον Θεό, η Φλόρα είναι μες στην τούρτα.
630
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
Τι συμβαίνει;
631
00:44:46,875 --> 00:44:47,995
Γυρίζω στο Λονδίνο.
632
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
-Νόμιζα ότι…
-Ναι…
633
00:44:51,416 --> 00:44:53,916
Ήταν απογοητευτική βραδιά
και για τους δύο.
634
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Πότε θα γυρίσεις;
635
00:44:57,458 --> 00:44:59,668
-Δεν ξέρω.
-Θα κάνεις καιρό;
636
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Δεν είμαι σίγουρος.
637
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Αλλά τι ανάγκη έχεις εσύ;
638
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Τι εννοείς;
639
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Εννοώ…
640
00:45:12,958 --> 00:45:15,418
αφού φλερτάρεις μαζί του μπροστά μου,
641
00:45:16,000 --> 00:45:17,630
γιατί να μείνω να το βλέπω;
642
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Κι αν πεινάσεις όσο λείπω,
ο Όουεν θα σου μπουκώσει το στόμα.
643
00:45:24,333 --> 00:45:25,923
Αφού δεν σε πειράζει.
644
00:45:26,916 --> 00:45:28,626
Τρελάθηκες; Τι λες…
645
00:45:28,708 --> 00:45:32,918
Λέω ότι του άνοιξες το στόμα σου
πριν από δύο ώρες! Εγώ τρελάθηκα;
646
00:45:35,791 --> 00:45:37,791
Κι ήθελες να σε πάρουν στα σοβαρά.
647
00:45:38,166 --> 00:45:42,666
Είπες ότι ήθελες τη δουλειά αυτή
για να μη σε χουφτώνουν οι γέροι,
648
00:45:42,750 --> 00:45:45,960
αλλά μόλις ένας νεαρός λέει να ανοίξεις,
υπακούς, έτσι;
649
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Συνειδητοποιείς τι εντύπωση έδωσες;
650
00:45:51,041 --> 00:45:55,211
-Ζήτησε μόνο να δοκιμάσω το μίγμα του.
-Γαμώτο!
651
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Είσαι αφελής όταν θες.
652
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Τώρα ξέρω.
653
00:46:05,416 --> 00:46:09,246
Ξέρω ότι όταν ένας άντρας
σου ζητάει να βάλεις κάτι στο στόμα σου,
654
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
κάνεις ό,τι σου πει.
655
00:46:12,625 --> 00:46:14,625
Δεν μου το ζήτησε, δεν κατάλαβες.
656
00:46:14,708 --> 00:46:15,708
Δεν έχεις ανάγκη.
657
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
-Θα σου πω.
-Χάνα, μη με προσβάλλεις.
658
00:46:29,416 --> 00:46:30,536
Στο στόμα μου ήταν.
659
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Εμπρός;
660
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Πίτερ;
661
00:46:55,833 --> 00:46:57,753
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
662
00:46:57,833 --> 00:47:00,333
-Φλόρα!
-Η ώρα του παραμυθιού!
663
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
Πώς νιώθεις;
664
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Βρήκες τα καλλυντικά!
665
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Είναι η ώρα του παραμυθιού.
666
00:47:05,833 --> 00:47:08,753
-Η ώρα του παραμυθιού…
-Ελάτε.
667
00:47:13,625 --> 00:47:16,785
-Σαν να μη συνέβη τίποτα.
-Επανέρχονται γρήγορα.
668
00:47:17,416 --> 00:47:18,286
Αναγκαστικά.
669
00:47:18,375 --> 00:47:21,375
Είναι η πρώτη σου φορά
στην ώρα του παραμυθιού.
670
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
-Ναι.
-Το κάνουν συχνά.
671
00:47:24,458 --> 00:47:26,168
-Άντε να τελειώνουμε.
-Συναρπαστικό.
672
00:47:27,166 --> 00:47:29,916
Είναι ειδικότητα της Φλόρα
η ώρα του παραμυθιού.
673
00:47:30,000 --> 00:47:31,380
Είναι σαν ψυχοθεραπεία.
674
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Έχει επεξεργαστεί όσα την απασχολούν.
675
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
-Μάλιστα.
-Προσοχή.
676
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Καλώς ήρθατε στην ώρα του παραμυθιού.
677
00:47:37,791 --> 00:47:39,421
Πάμε, Φλόρα!
678
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Δεν με λένε έτσι.
679
00:47:41,708 --> 00:47:42,918
Δεν τη λένε έτσι.
680
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Με λένε Παραμυθένια.
681
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
Τι είσαι, Παραμυθένια;
682
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
Γάτα, φυσικά.
683
00:47:48,208 --> 00:47:50,168
Μια γάτα που τη λένε Παραμυθένια;
684
00:47:50,250 --> 00:47:51,380
Αυτό μας έλειπε.
685
00:47:51,458 --> 00:47:55,328
Ψιψίνα, έπεσα από ένα μηλοκασόνι.
Δεν είχα πού να μείνω.
686
00:47:56,333 --> 00:47:58,293
Περιπλανιόμουν και νιαούριζα.
687
00:47:58,375 --> 00:48:02,995
Πάντα ακολουθούσα τη μυρωδιά των μήλων,
ελπίζοντας να βρω τη μαμά μου.
688
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Η μαμά μου ήταν μηλογατόνι.
689
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
Και τι έκανες;
690
00:48:08,375 --> 00:48:12,785
Βρήκα ένα τεράστιο πουλόβερ στο δάσος
και ξήλωσα το νήμα του.
691
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Το ξήλωσα ολόκληρο.
692
00:48:15,125 --> 00:48:16,955
Πόσον καιρό μου πήρε!
693
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Το νήμα της ιστορίας.
694
00:48:19,625 --> 00:48:20,875
Η ιστορία του νήματος.
695
00:48:20,958 --> 00:48:24,878
Όταν τελείωσα, όμως,
ήταν ωραίο και ζεστό.
696
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Το τύλιξα γύρω μου.
697
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Με ζέσταινε, μου άρεσε.
698
00:48:29,750 --> 00:48:33,880
Και μάλιστα, μην αντιδράτε,
σαν τον περίεργο μικρό μου φίλο,
699
00:48:34,833 --> 00:48:36,333
γιατί όταν τελείωσε,
700
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
ήταν νιαουριστικά θεσπέσιο.
701
00:48:41,000 --> 00:48:41,960
Ναι!
702
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
Εσένα πώς σε λένε;
703
00:48:46,291 --> 00:48:48,461
Είμαι ο Μαριονέτ, η μαριονέτα.
704
00:48:49,041 --> 00:48:52,671
-Και τι είσαι, μαριονέτα;
-Μια μαριονέτα που τη λένε Μαριονέτ.
705
00:48:53,708 --> 00:48:57,958
Δημιουργός μου ήταν ο Κλοντ.
Έφτιαχνε μαριονέτες σωρό.
706
00:48:58,916 --> 00:49:00,916
Τις αγαπούσε πολύ,
707
00:49:01,000 --> 00:49:02,630
αν κι είχε καμιά εικοσαριά.
708
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Είχε μια ανόητη,
709
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
μια άλλη χαζoύλα.
710
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Μια που γελούσε πολύ.
711
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
Και η άλλη…
712
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
ήτανε μικρή.
713
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Ο Κλοντ έφυγε μακριά…
714
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
ταξίδι μια μέρα.
715
00:49:25,250 --> 00:49:26,880
Άφησε σπίτι τις μαριονέτες.
716
00:49:28,708 --> 00:49:29,918
Ο καιρός περνούσε…
717
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
και σύντομα
718
00:49:32,166 --> 00:49:33,786
ξέχασαν ότι είχαν νήματα.
719
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
Και αργότερα…
720
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
ξέχασαν ότι ήταν μαριονέτες.
721
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
Και μετά…
722
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
επέστρεψε ο Κλοντ…
723
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
ενθουσιασμένος.
724
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
Αλλά τον είχαν ξεχάσει.
725
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
Όπως και τα νήματά τους.
726
00:49:59,791 --> 00:50:02,421
Γέλασαν όταν είπε
ότι τις είχε φτιάξει αυτός.
727
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Γελούσαν μαζί του.
728
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
Κι ήταν…
729
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
πολύ θλιμμένος.
730
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Αλλά συνέχισαν να γελούν.
731
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
Οι χαζές οι μαριονέτες!
732
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Οι χαζές οι μαριονέτες
733
00:50:16,291 --> 00:50:17,421
που είχαν ξεχάσει!
734
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Και τους ξήλωσε τα νήματα.
735
00:50:23,875 --> 00:50:24,785
Και πόνεσαν.
736
00:50:30,375 --> 00:50:32,495
Πάλι καλά, μας έσωσε ο Πίτερ Κουίντ.
737
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Έχω άσχημα νέα, Πιτ. Πέθανε.
738
00:50:46,666 --> 00:50:47,666
Θεέ μου!
739
00:50:49,041 --> 00:50:51,211
Ναι… Όχι, εδώ είναι.
740
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Ένα λεπτό.
741
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
Ο γείτονάς σου.
742
00:50:56,833 --> 00:50:57,923
Ο κύριος Μακουίνι.
743
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Λυπάμαι πολύ, Όουεν.
744
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Λυπάμαι πολύ.
745
00:52:00,500 --> 00:52:01,750
Θα ανάψω ένα κεράκι.
746
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Χαίρομαι πολύ…
747
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
που έμεινες.
748
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Κι εγώ.
749
00:52:59,291 --> 00:53:00,631
Ποιος να μου το 'λεγε;
750
00:54:51,375 --> 00:54:55,785
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη