1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Han er vågen! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 Han er vågen. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 -Gudskelov. -Han er vågen. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 ET ÅR TIDLIGERE 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Godmorgen. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Godmorgen. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Det er det så absolut ikke. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 En reparations-sjus… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,920 …og din aftale kl. 10. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 Ingen før middag. 12 00:02:43,708 --> 00:02:46,628 Den går ikke. Du insisterede. 13 00:02:46,708 --> 00:02:49,918 Du sagde, at selvom du tiggede, skulle vi gøre det her. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 I guder. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 Barnepigen. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pairen. Her. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pairen. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Miss Jessel. 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Peter Quint, jeg arbejder med Henry. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,423 Mr. Quint. 21 00:03:20,833 --> 00:03:24,293 Du har en plet. Lige der. 22 00:03:24,375 --> 00:03:25,415 Åh. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Vi kan vente? 24 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Nej. 25 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Det er klaret. 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Han vil bemærke det. 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Okay. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 -Værsgo. -Tak. 29 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 Mr. Wingrave, 30 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 det er Rebecca Jessel. 31 00:03:44,583 --> 00:03:49,883 Jeg læste om din sejr i Baker-sagen. Hatten af for det. 32 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 Læste hvor? 33 00:03:51,458 --> 00:03:53,248 I The Telegraph selvfølgelig. 34 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Du har en plet på blusen. 35 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 Hvor gamle er børnene? 36 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 Syv og ni år? 37 00:04:04,541 --> 00:04:07,501 Det hjælper nok ikke at være pernitten med mit tøj. 38 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Så sandt. 39 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 Bureauet har vel fortalt dig om omstændighederne? 40 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Ja, jeg kondolerer så inderligt. Jeg… 41 00:04:22,291 --> 00:04:24,251 …kan ikke forestille mig… 42 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 -Jeg har ikke mine læsebriller, Peter. -Naturligvis. 43 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Du har upåklagelige referencer. 44 00:04:32,291 --> 00:04:36,581 University of London, orientalske og afrikanske studier. Altså SOAS? 45 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Kun til timer i russisk poesi. 46 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 Og på London School of Economics. 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Næppe en højborg for russisk eller skjalde. 48 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 For at lære om forvaltningsret. 49 00:04:49,041 --> 00:04:50,671 Overraskelserne fortsætter. 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 Så hvorfor søge barnepigejob, 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,673 hvis du har andre ambitioner? 52 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Jeg ser nok ikke sådan på det. 53 00:05:02,208 --> 00:05:04,748 Jeg har helt ærligt altid været god til det. 54 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Jeg er nysgerrig af natur. 55 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Jeg stiller altid spørgsmål til mig selv og verden omkring mig, 56 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 og det nyder jeg at fremelske hos børn. 57 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Det er vel ikke et problem, mr. Quint? 58 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Hvad synes du så? 59 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 60 00:05:28,500 --> 00:05:32,750 -Korrekt. Det var dagens hovedfokus. -Du kaldte det et barnepigejob. 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,995 Gjorde jeg? Det var en fejl. 62 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Sludder, Peter. Vi ved begge, du ikke begår fejl. 63 00:05:49,375 --> 00:05:52,825 -Er du sikker på, det var ham? -Helt sikker. 64 00:05:52,916 --> 00:05:57,416 Jeg så ham også i går på brystværnet. Hannah siger, han hedder Peter Quint. 65 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 -De kender ham. -Jeg husker udmærket Quint. 66 00:06:00,083 --> 00:06:02,463 Jeg troede, han lå på en strand et sted. 67 00:06:02,541 --> 00:06:04,461 Børn, hvad med at gå ovenpå? 68 00:06:04,541 --> 00:06:06,631 -Men… -Ingen debat. Op med jer. 69 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Afsted. 70 00:06:12,916 --> 00:06:17,416 Quint tømte en af mr. Wingraves konti sidste år. Over 200.000 pund. 71 00:06:17,541 --> 00:06:20,381 Han kommer næppe tilbage for at stjæle sølvtøjet. 72 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 Så andre ham? 73 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 Nej, jeg gjorde ikke, men … hun har sikkert ret. 74 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 Børnene? 75 00:06:27,833 --> 00:06:31,293 -De gjorde heller ikke. -Jeg gik en runde og så ingenting. 76 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Mit lys skræmte ham nok væk, hvem han end var. 77 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Lås døre og vinduer, og ring, hvis I ser ham igen. 78 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Vi kan ikke gøre mere lige nu. 79 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Er det alt? 80 00:06:46,916 --> 00:06:50,286 Jeg gik en runde. Jeg ved ikke, hvad jeg mere skal gøre. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Hvad som helst. 82 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Hør… 83 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 …jeg gik en runde. 84 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Peter er en lort, men ikke farlig. 85 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Han er en tyv. 86 00:07:05,083 --> 00:07:09,173 Lad ham ikke komme nær dine bankkonti, så skal du nok klare dig. 87 00:07:11,833 --> 00:07:13,793 Jeg ringer også til mr. Wingrave. 88 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Måske har han et råd. 89 00:07:17,833 --> 00:07:21,293 Han forventede meget af politiet, hvis jeg husker ret. 90 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Og han taler nok stadig med din overordnede. 91 00:07:25,750 --> 00:07:28,290 Jeg kører endnu en tur rundt på ejendommen. 92 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 På vejen hjem. 93 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Frue. 94 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 -Ringer du til Henry? -Ja, men han er to timer væk. 95 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Jeg ringer til Owen og Jamie. 96 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 Hvad skal du med den? 97 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Jeg går min egen runde. 98 00:08:14,791 --> 00:08:17,421 Mr. Quint. Godt at se dig igen. 99 00:08:18,166 --> 00:08:19,826 I lige måde, miss Jessel. 100 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Der er desværre ikke mange kanaler langs den vej her. 101 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Så vær rar at slukke den. 102 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Så… 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 …var du for eller imod mig? 104 00:08:54,708 --> 00:08:57,288 -Åh, betyder det noget? -Tja… 105 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 Du sagde, du arbejdede med mr. Wingrave, men det føltes som din samtale. 106 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Jeg måtte antage dig. 107 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Jeg er stikirenddreng, chauffør og babysitter. 108 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Antog jeg ikke dig, var jeg også barnepige. 109 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Er Sir Henry ustruktureret? 110 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 Han er en god mand. 111 00:09:14,500 --> 00:09:19,290 -Det er bare en hård tid lige nu. -Hvad har jeg rodet mig ud i? 112 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Tja, børnene er kloge. 113 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 Om end en smule sære. 114 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 Drengen er lidt uberegnelig, og pigen taler med tapetet. 115 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Jeg mener mere… 116 00:09:31,541 --> 00:09:35,001 …hvordan de klarer den efter alt det, de har gennemgået? 117 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Det er… 118 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 Forældrene kom ikke hjem. 119 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Det er alt. 120 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 De forstår ikke meget ud over det. 121 00:10:00,083 --> 00:10:04,713 Jamen goddag. Hvor er du en smuk blomst. Hvad hedder du? 122 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Jeg hedder Flora. 123 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Det betyder blomst. På latin. 124 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Naturligvis. 125 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 -Og du må være Miles. -Hej. 126 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Lad mig gætte. Du må være vores egen Mary Poppins. 127 00:10:19,791 --> 00:10:24,581 Jeg er nu ikke praktisk taget perfekt, men jeg er… 128 00:10:25,458 --> 00:10:26,498 …så pragtfuld. 129 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 -Hannah Grose. -Rebecca. 130 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 -Dejligt at møde dig. -I lige måde. 131 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Det er Owen. 132 00:10:33,958 --> 00:10:35,288 -Goddag, Owen. -Og… 133 00:10:35,375 --> 00:10:36,285 -Jamie. -Goddag. 134 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Du burde ikke ryge. 135 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Du har ret. 136 00:10:49,125 --> 00:10:50,075 Kan du lide den? 137 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Åbn den. 138 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 Og klik. 139 00:10:58,666 --> 00:11:00,326 -Jeg må vise dig alt. -Sådan. 140 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Du skal se statuehaven. 141 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 -Lad miss Jessel komme på plads, før… -Det er fint. 142 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Det er fint. 143 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 Statuehaven er mit yndlingssted. 144 00:11:14,000 --> 00:11:17,960 Der er naturligvis blomster og meget mere. Og de er alle… 145 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 …så pragtfulde. 146 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 Miss Jessel ønskede, 147 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 da hun for første gang gik på Bly-grunden, 148 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 at hun kunne blive der altid. 149 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 Og det endte med… 150 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 …at blive sådan. 151 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 Kors! 152 00:12:12,541 --> 00:12:14,631 Jeg har skudt mange rotter med den. 153 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Jeg føjer gerne skide Peter Quint til dødstallet. 154 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Du er ikke fan af ham? 155 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Du skulle bare vide. 156 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Jeg lærer. 157 00:12:22,083 --> 00:12:23,423 Du er på rette vej. 158 00:12:24,541 --> 00:12:26,541 Jeg tror, det er lærerigt for ham. 159 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Har du kigget dernede? 160 00:12:53,541 --> 00:12:55,541 Hannah må have ladet dem stå tændt. 161 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Hun tænder dem og glemmer dem altid. 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 En dag brænder stedet ned. 163 00:13:17,000 --> 00:13:17,830 Lad os gå. 164 00:13:27,458 --> 00:13:29,458 Ingen spor efter brystværns-Pete. 165 00:13:31,000 --> 00:13:32,080 Vil du have kakao? 166 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Jeg får myrekryb ved tanken om, han kan være derude. 167 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Skal vi blive for en sikkerheds skyld? 168 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 -Pyjamasparty! -Det bliver sjovt. 169 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 -Pragtfuldt. -Pyjamasparty. Det bliver sjovt. 170 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 Hvad med din mor? 171 00:13:44,833 --> 00:13:46,883 Kun én nat. Hun sover allerede. 172 00:13:46,958 --> 00:13:49,628 Jeg bør være her, hvis I-ved-hvem dukker op. 173 00:13:49,708 --> 00:13:52,878 -Skønt. -Du har ikke rørt din kakao, mrs. Grose. 174 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Må jeg få den? 175 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 -Nej, så sover du ikke i nat. -Ja! 176 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 -Vi holder os vågne! -Flora. 177 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 Det er så spændende. 178 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Vi holder os vågne, og det bliver så pragt… 179 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Hvorfor ville han dog vise sig her igen? 180 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 Da ikke for at få flere penge. Han kan ikke have brugt dem allerede. 181 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Åh, nej tak, skat. 182 00:14:22,791 --> 00:14:25,421 En af os må være ædru nok til at takle ham. 183 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Ildrageren eller geværet? 184 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 Lysestagen i biblioteket. 185 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Værsgo. 186 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 Hvad nu, hvis det er ham, der har ringet og lagt på? 187 00:14:36,958 --> 00:14:40,788 -Jeg troede, det var telefonfis. -Måske ikke. 188 00:14:42,375 --> 00:14:43,875 Hvem ville han ringe til? 189 00:14:44,875 --> 00:14:45,745 Måske Becca. 190 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Til en død kvinde? 191 00:14:48,166 --> 00:14:50,326 Måske ved han ikke, hun er død. 192 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Det var kun en nyhed lokalt. 193 00:14:57,875 --> 00:14:59,245 Måske ved han intet. 194 00:15:02,083 --> 00:15:05,883 Eller han har brugt alle pengene eller fået kolde fødder. 195 00:15:07,458 --> 00:15:08,828 Måske savner han hende. 196 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Så… 197 00:15:12,833 --> 00:15:14,753 …han ringer til huset nu og da 198 00:15:15,291 --> 00:15:16,961 og håber, hun svarer, men… 199 00:15:18,333 --> 00:15:19,463 …det sker aldrig. 200 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Derfor… 201 00:15:25,125 --> 00:15:26,535 …kommer han tilbage… 202 00:15:27,125 --> 00:15:28,205 …for at få svar. 203 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Det tyder ikke godt for nogen. 204 00:15:36,375 --> 00:15:40,575 Jeg vil ikke være der, når han opdager, at Rebecca Jessel er død. 205 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 -Er de to venner? -Ja. De er venner. 206 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Bedste venner. 207 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 Dukker er latterlige. 208 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Dukker er vidunderlige. 209 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Man kan opdigte alle slags mennesker og fortælle historier med dem. 210 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Goddag, jeg hedder Flora. 211 00:16:06,250 --> 00:16:07,420 De er ikke opdigtede. 212 00:16:08,875 --> 00:16:10,745 Jeg laver en af dig, miss Jessel. 213 00:16:11,333 --> 00:16:12,883 Hvad er din yndlingsfarve? 214 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Jeg har ingen. Jeg kan lide alle farverne. 215 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Så laver jeg en med alle farverne. 216 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Tak. 217 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Kom ind! 218 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Forstyrrer jeg? 219 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Jeg har et ærinde for sir Henry, og… 220 00:16:29,416 --> 00:16:34,126 …altså, jeg fandt disse og tænkte, smukke blomster fortjener en smuk kvinde. 221 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Så de er til dig, Flora. 222 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Mange tak. 223 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 De er så pragtfulde. 224 00:16:42,083 --> 00:16:46,503 Ingen har givet mig blomster før. Jeg troede, de var til miss Jessel, 225 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 og nu er du så frygteligt jaloux. 226 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Vi kan dele, ikke, Flora? 227 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Naturligvis. 228 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Tag bare en blomst. 229 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Jamen tak, Flora. 230 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Lad os sætte dem i vand, okay? Jeg er straks tilbage. 231 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Du ødelagde ikke Jamies have, vel? 232 00:17:06,625 --> 00:17:10,535 -Ellers bliver hun vred. -Åh, hun er født vred. 233 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Hvorfor bliver Flora så fjollet over nogle dumme blomster? 234 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Ved du, hvad livet egentlig handler om? 235 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 -Ikke blomster. -Nej. 236 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Nøgler. 237 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Ser du… 238 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 …folk er som aflåste rum. 239 00:17:27,208 --> 00:17:31,168 Alle har forskellige låse, og man må gætte sig til formen på nøglen. 240 00:17:31,375 --> 00:17:34,455 Ligesom der er 241 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 nøgler til alle dørene i dette ubrugelige, unødigt store hus. 242 00:17:39,375 --> 00:17:41,705 Forskellige nøgler til forskellige døre. 243 00:17:41,791 --> 00:17:44,041 Vil man have nogen til at åbne en dør, 244 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 må man prøve forskellige nøgler, til man finder den rigtige. 245 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 For eksempel… 246 00:17:50,666 --> 00:17:52,206 …folk som din onkel. 247 00:17:52,791 --> 00:17:57,291 Hans nøgle er penge eller smiger. Hestes er gulerødder. 248 00:17:57,375 --> 00:17:59,285 Og kvinders, de fleste af dem… 249 00:18:00,916 --> 00:18:02,166 …er blomster. 250 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Hvorfor gav du så Flora blomsterne? 251 00:18:07,666 --> 00:18:08,876 Det gjorde jeg ikke. 252 00:18:18,500 --> 00:18:19,330 Stadig i gang? 253 00:18:20,416 --> 00:18:21,666 Jeg er næsten færdig. 254 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Jeg glæder mig ikke til at gå derud. 255 00:18:26,708 --> 00:18:27,828 Så bliv her. 256 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Drik te, til det er overstået. 257 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Okay. 258 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Hvad synes du om det? 259 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 Det er et fint job, faktisk. 260 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Ja. 261 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Børnene er rigtig søde, 262 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 selvom jeg må vaske deres mudrede fodspor væk af og til. 263 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 To gange har de nu sneget sig ud midt om natten. 264 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Jeg mener, hvad synes du om det hele? 265 00:18:57,333 --> 00:19:01,133 At bo på et gods, statuehaven, koste rundt med tjenestefolk, 266 00:19:01,208 --> 00:19:03,788 -det latterlige i det hele. -Jeg er… 267 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 …ikke just fruen på godset. 268 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 I morges vaskede jeg opkast af drengens trøje. 269 00:19:12,458 --> 00:19:14,288 Beklager, det er ikke sjovt. 270 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 En, der er så klog, som du er. 271 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 Det er også stødende. 272 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Det er fint. 273 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles er så sød. 274 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Det kan da ikke være det, du ønskede. 275 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 Jeg kan ikke forestille mig en ung Rebecca Jessel, 276 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 der ser ud ad vinduet og drømmer om en dag 277 00:19:42,291 --> 00:19:48,211 at kunne vaske en rig unges bræk af, imens hans værge drikker sig i hegnet. 278 00:19:49,333 --> 00:19:50,673 Det er du for god til. 279 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 For god. 280 00:19:53,208 --> 00:19:54,128 Og for klog. 281 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 Selvom Henry ikke ser det, så gør jeg. 282 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Jeg så det, straks du kom. 283 00:20:00,375 --> 00:20:03,705 Jeg sagde til ham: "En dag arbejder jeg måske for hende." 284 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Hvad ønsker du? 285 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Altså, alle ønsker et eller andet i livet, 286 00:20:15,375 --> 00:20:18,495 og de herskende har overbevist os om, at det er skidt. 287 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Hvad ønsker du så, Rebecca? 288 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Jeg ville være advokat. 289 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Det lyder bedre. 290 00:20:28,375 --> 00:20:32,995 Ikke jurist. En rigtig advokat som mr. Wingrave. 291 00:20:33,083 --> 00:20:35,173 Men så skal jeg være fuldmægtig. 292 00:20:36,166 --> 00:20:40,326 Tre andre kvinder fra min årgang fik en, som de forlod inden for et år. 293 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 En flok gamle mænd, der prøver at komme i bukserne på en 294 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 hver dag i et halvt år, 295 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 imens man prøver at vise dem, at ens hjerne ikke sidder der. 296 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 Så du går en anden vej? 297 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Dine referencer er jo upåklagelige. 298 00:20:59,375 --> 00:21:03,285 Familien Astor, Bryce, Gray fra Norfolk. Den slags lærer en at kende. 299 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 Ser hjerneaktiviteten og styrken, når man passer arvingerne. 300 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Men nu… 301 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 Nu kæmper deres kone og barn om en. 302 00:21:12,916 --> 00:21:15,326 Men man bevarer fokus og imponerer, 303 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 og man springer over de udstrakte hænder 304 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 og finder en, der er en værdig mentor. 305 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry er Queen's Counsel og ekspert i handelsret, 306 00:21:27,958 --> 00:21:30,078 men det vidste du, da du søgte, ikke? 307 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Jeg kan se dig, Rebecca. 308 00:21:36,000 --> 00:21:36,920 Jeg kan se dig. 309 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Så… 310 00:21:44,833 --> 00:21:45,963 …hvad gør du her? 311 00:21:47,625 --> 00:21:48,745 Hvad jeg gør her… 312 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 …på Jorden? 313 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Hvad gør jeg i dette job for Henry, eller… 314 00:21:56,208 --> 00:21:57,628 …hvad gør jeg her med dig, 315 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 når jeg skulle være i London for en time siden? 316 00:22:03,333 --> 00:22:04,883 Vi tager dem ét ad gangen. 317 00:22:06,583 --> 00:22:08,293 Hvad gør jeg her på Jorden? 318 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Jeg vil efterlade mere, end jeg tog. 319 00:22:11,125 --> 00:22:16,955 Hvad gør jeg i dette job for Henry? Man kan måske ikke lige se det, men… 320 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 …der er også et loft, jeg ikke kan bryde igennem. 321 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Grundet min afstamning er jeg bare ikke med i den skide klub. 322 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Så… 323 00:22:31,625 --> 00:22:32,825 …hvad gør jeg her? 324 00:22:41,125 --> 00:22:42,125 Det ved jeg ikke. 325 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Men jeg er… 326 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 …håbefuld. 327 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 Og det sker ikke ofte for mig. 328 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Jeg bør gå. Beklager. 329 00:23:05,833 --> 00:23:09,963 -Sikker? Regnen… -Det er fint. Det værste er overstået. 330 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Men tak for drinken og selskabet. 331 00:23:17,416 --> 00:23:18,376 Det var så lidt. 332 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Tak… 333 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 …for snakken. 334 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Det er længe siden min sidste rigtige samtale. 335 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Godnat, Rebecca Jessel. 336 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Godnat, Peter Quint. 337 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Hej, er du okay? 338 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Åh, gud. Det er jeg ked af. 339 00:24:16,000 --> 00:24:18,330 Jeg har faktisk sovet dårligt i dagevis. 340 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Tja, mrs. Grose, det er for sent nu. 341 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Kom. 342 00:24:24,958 --> 00:24:26,668 Sæt dig til rette og slap af. 343 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Ville du ønske, det var dig? 344 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 Alle piger i byen er vilde med ham. 345 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Han ænser det ikke, og det gør det endnu værre. 346 00:24:46,041 --> 00:24:49,171 -De ligner Bonnie og Clyde. -Ja… 347 00:24:49,833 --> 00:24:51,833 …hvis Clyde tog røven på Bonnie. 348 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Han slap væk. 349 00:24:54,541 --> 00:24:55,711 Hun betalte prisen. 350 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 Og? Så stalker han en død kvinde? 351 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Risikerer fængsel for en, han ikke gad tage med? 352 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Det giver ingen mening. 353 00:25:05,375 --> 00:25:07,915 Den forkerte slags kærlighed er ødelæggende. 354 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Jeg er med. 355 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Den får en til at gøre åndssvage ting. 356 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Og med de to… 357 00:25:20,375 --> 00:25:23,455 …tro mig, var det den forkerte slags. 358 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Det har vi alle prøvet af forskellige grunde. 359 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Men jeg så, hvordan han krøb ind i hende. 360 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Helt ind. 361 00:25:33,541 --> 00:25:36,501 Jeg ved, hvorfor kærlighed forveksles med besiddelse… 362 00:25:38,500 --> 00:25:39,880 …og hvad betyder det? 363 00:25:40,958 --> 00:25:42,628 Han fangede ikke bare hende… 364 00:25:43,500 --> 00:25:44,670 …men også sig selv. 365 00:25:46,458 --> 00:25:49,168 Jeg håber sgu, hun hjemsøger ham for evigt. 366 00:25:59,708 --> 00:26:03,828 Det gør folk, ikke? Forveksler kærlighed med besiddelse. 367 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Jo, de gør. 368 00:26:08,250 --> 00:26:10,130 Det burde ikke være muligt. 369 00:26:11,125 --> 00:26:14,075 De er jo modsætninger. Kærlighed og ejerskab. 370 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Ja. 371 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 De burde være i seng. 372 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Åh, ja. 373 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Ja. 374 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 -Jeg gør det. -Okay. 375 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Op med dig. 376 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Tak. 377 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Du er den bedste. 378 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 Jeg havde mareridt. 379 00:26:44,250 --> 00:26:45,170 Jeg sårede dig. 380 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 -Det gjorde dig trist. -Du gør mig aldrig trist. 381 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Alle dine hjerter. 382 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Fisk. 383 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Du lyver! Jeg kan se to lige der! 384 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Kig ikke i mine kort, Miles! Miss Jessel, han snyder! 385 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 -Du lyver, og det er snyd! -Nej! 386 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Hold op med at snyde, Miles. 387 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Peter! 388 00:28:19,541 --> 00:28:20,671 Hvad laver du her? 389 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Og endnu vigtigere: Har du flere blomster til mig? 390 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Nej. 391 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Jeg har ærinder for din onkel, så jeg skal være her nogle dage. 392 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 -Dage? -Nemlig. 393 00:28:31,958 --> 00:28:34,418 Mrs. Grose gør et værelse klar lige nu. 394 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 Kommer onkel Henry snart? 395 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Det ved jeg ikke. 396 00:28:42,625 --> 00:28:43,745 Hvorfor det ansigt? 397 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Ikke for noget. 398 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 Jeg mistede jo også min far. 399 00:28:50,125 --> 00:28:53,705 Jeg var lidt ældre end jer. Han var mest en sjuft, men… 400 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Du har set den her, ikke? 401 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Den tilhørte min far. 402 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 En lille del af ham. 403 00:29:08,291 --> 00:29:09,921 En af de få gode dele. 404 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Kunne du… 405 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 …passe på den? 406 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Vil du det? 407 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Men brænd ikke huset ned, vel? 408 00:29:22,750 --> 00:29:24,380 Lad os spille kort! 409 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Men pas på, for Miles snyder, så vandet driver. 410 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 -Er det sandt? -Men ellers… 411 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 …er det så pragtfuldt. 412 00:29:33,291 --> 00:29:37,251 -Ja, og du er så skingrende skør. -Hold op, Miles! 413 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Undskyld, jeg skulle ikke… 414 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Jeg kunne ikke sove, og… 415 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Godmorgen. 416 00:31:24,083 --> 00:31:26,173 Åh. Godmorgen. 417 00:31:28,000 --> 00:31:28,920 Har du set ham? 418 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Åh, nej. Slet ikke. Jeg gik en runde. 419 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Her er sikkert. 420 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Men måske kan mr. McQueeny ved siden af se til mor i dag. 421 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Jeg ringer og bliver for en sikkerheds skyld. 422 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Nej. 423 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 -Det skal du ikke. -Det er kun én dag. 424 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Hun vil nok nyde en dag uden mig. Det kan gøre udslaget. 425 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Tak, fordi du hjælper os. 426 00:31:52,875 --> 00:31:54,415 Du hjælper jo altid mig. 427 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Godmorgen, tid til at stå… 428 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Åh, du er oppe. 429 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 Hvordan har du det? 430 00:32:27,291 --> 00:32:31,631 Skønt. Vidunderligt, faktisk. Kan vi tage på skovtur? 431 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 En prægtig dag til det. 432 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Når vi finder Flora, laver vi noget særligt. 433 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Finder Flora? Er hun ikke på værelset? 434 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 435 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Jeg er færdig. 436 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Jeg ville vise dig noget. 437 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 -Værsgo. -Tak. 438 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Du sagde, du kan lide alle farver, 439 00:33:09,500 --> 00:33:14,830 og Miles siger, at blander man alle verdens farver, får man sort. 440 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Den er smuk. Jeg er vild med den. 441 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Du er smuk. 442 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Peter sagde det selv i morges. 443 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Han sov her i nat, ved du nok? 444 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Det er sjovt at have ham her. 445 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Flora. 446 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 -Flora. -Nej! 447 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Nej! 448 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 Nej! 449 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Nej! 450 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Ingen tegn på feber. 451 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Hør her, søde. 452 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Du skal blive i sengen i dag. 453 00:34:13,041 --> 00:34:14,581 Hun var utrøstelig. 454 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Det er desværre hændt før. 455 00:34:18,291 --> 00:34:21,751 -Forventeligt med den forhistorie. -Tja. 456 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Hør, når du taler med Henry, så sig, de har det fint. 457 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 Har de det? 458 00:34:28,375 --> 00:34:33,035 Tja, der er intet fysisk i vejen med dem, og det er alt, jeg ved noget om. 459 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Jeg finder selv ud. 460 00:34:36,083 --> 00:34:38,633 -Altid godt at se dig, Hannah. -I lige måde. 461 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 Tænk, at han ikke kom. 462 00:34:50,041 --> 00:34:52,251 Jeg sagde sgu, jeg ringede til lægen. 463 00:34:52,791 --> 00:34:57,541 -Han sagde: "Hold mig opdateret." -Sig, du ringer til bedemanden, så måske. 464 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 Intet mindre ville få Henry Wingrave til Bly. 465 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Samme svar til det med Quint: "Hold mig opdateret." 466 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Men jeg forstår det stadig ikke. 467 00:35:06,166 --> 00:35:07,166 Hun var ved søen. 468 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Men hun hader søen. 469 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Ja. 470 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Miles, min kære, hjælper du ikke Owen med morgenmaden? 471 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Hun hader ikke at være der. 472 00:35:19,041 --> 00:35:20,631 Hvorfor hade en sø? 473 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Hun taler altid om det. 474 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Klart. 475 00:35:26,833 --> 00:35:27,793 Men Flora lyver. 476 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Godmorgen. 477 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Ja, det er det. 478 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Sørens, jeg skal op. 479 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 -Nej, vent lidt. -Nej, stop. Seriøst. 480 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 Jeg mener det, Pete. 481 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Kom tilbage. 482 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Fortsættelse følger, okay? 483 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Jeg må gå. 484 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 De kan vente. 485 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Kom nu. 486 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Du er her en nat til, ikke? 487 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Ikke? 488 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Mindst. 489 00:36:44,708 --> 00:36:47,538 Jeg fortæller Henry, jeg må blive ugen ud. 490 00:36:49,041 --> 00:36:50,461 Så følger fortsættelsen. 491 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 I aften. 492 00:36:59,500 --> 00:37:00,460 Kom i seng igen. 493 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 Kom nu. 494 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Vær tålmodig. 495 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Du skal lave mad til syv igen i aften. 496 00:37:24,083 --> 00:37:28,923 -Åh, bliver han også i nat? -Åbenbart. Men jeg ved ikke hvor længe. 497 00:37:31,500 --> 00:37:32,330 Hvad er det? 498 00:37:33,458 --> 00:37:38,458 En helt særlig bordeaux, der vil blæse dig bagover, Hannah. 499 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Vil du smage? 500 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 Har du været i vinkælderen? 501 00:37:42,208 --> 00:37:44,578 Ja, det er fint. Med Henrys velsignelse. 502 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Jeg gemmer lidt til dig. Det er en dejlig årgang. 503 00:37:54,041 --> 00:37:58,131 -Jeg kan ikke. Jeg må tilbage! -Ja. Bare et par minutter, okay? 504 00:37:58,708 --> 00:38:02,378 De har gjort det igen. De slæber konstant mudder ind! 505 00:38:02,458 --> 00:38:03,918 Lad dem gøre rent selv. 506 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 De bør slet ikke komme her. Vi bør ikke være her. 507 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Vi har tilladelse oppefra. 508 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 -Børnene… -Har det fint. 509 00:38:11,000 --> 00:38:12,630 Jeg har klaret det, okay? 510 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Okay. 511 00:38:16,250 --> 00:38:17,330 Stoler du på mig? 512 00:38:18,416 --> 00:38:19,996 Ja, det gør jeg. 513 00:38:24,583 --> 00:38:26,333 -Vent. -Hvad laver du? 514 00:38:26,416 --> 00:38:28,286 -Det er en overraskelse. -Kors. 515 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Bare et par trin til. 516 00:38:30,791 --> 00:38:32,881 -Jeg har kun kort tid. -Det ved jeg. 517 00:38:33,708 --> 00:38:35,668 Okay. Åbn øjnene. 518 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 Hvis er det? 519 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Det er din. 520 00:38:43,208 --> 00:38:44,878 Jeg er ikke med. 521 00:38:44,958 --> 00:38:47,578 Jeg skriver liste over tingene i denne fløj. 522 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Noget skal bortauktioneres, men… 523 00:38:50,916 --> 00:38:53,666 …Henry sagde, du måtte få den. 524 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 -Vel gjorde han ej. -Jo. 525 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Det krævede overtalelse. 526 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 Men jeg kan være overbevisende. 527 00:39:04,166 --> 00:39:07,376 -Men den tilhørte… -Hun bar den aldrig. 528 00:39:07,458 --> 00:39:10,168 Han understregede, at hun aldrig bar den, så… 529 00:39:10,833 --> 00:39:11,753 …det er fint. 530 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Prøv den. 531 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Kom nu, prøv den! 532 00:39:30,000 --> 00:39:30,960 Nej. 533 00:39:33,625 --> 00:39:34,825 Se, sådan en pels… 534 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 …skal mærkes på huden. 535 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 Mindst én gang i livet. Det er mageløst. 536 00:40:32,041 --> 00:40:35,501 Lad mig vise dig, hvor smuk du er. 537 00:40:43,250 --> 00:40:46,130 -Så lad mig se. -Nej. Først til sidst. 538 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Undskyld mig. 539 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 -Rebecca, børnene er i haven. Alene. -Naturligvis. 540 00:41:15,625 --> 00:41:18,165 -Selvfølgelig. Beklager. -De klarer sig. 541 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 Måske blusen? 542 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Du godeste. 543 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 Beklager. 544 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Fløjen er forbudt område. 545 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Pas på, Hannah. 546 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 -Du ved, jeg kan… -Hvad? Få mig fyret? 547 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Åh, ja. Det ved jeg, Peter. 548 00:41:45,333 --> 00:41:47,043 Han lytter til dig. 549 00:41:47,125 --> 00:41:50,325 Du kunne få os alle ud, hvis du ville, men ved du hvad? 550 00:41:50,416 --> 00:41:52,326 Lige nu er jeg ligeglad. 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,625 Hvis jeg nogensinde 552 00:41:54,708 --> 00:41:58,748 finder dig her i Charlottes ting igen, så Gud nåde og trøste dig. 553 00:41:58,833 --> 00:42:03,083 Jeg slæber dig ud herfra ved ørerne og smider dig i den snavsede sø. 554 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Er du med? 555 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Godt. 556 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Og ryd så op her. 557 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Der er snart mad. 558 00:42:31,458 --> 00:42:36,708 Hold da op, hvor er det vidunderligt! Det bliver en absurd kage. 559 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Den mangler noget. Jordbær eller citron? 560 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 -Først mig, jeg er ældst. -Jeg vil smage dejen! 561 00:42:42,000 --> 00:42:46,790 Jeg har lavet gode kager i tidens løb, men den her er dej-ligere. 562 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Humøret er lavt i dag. Vi må have mere kage. 563 00:42:50,958 --> 00:42:54,078 -Lad mig smage! -Okay, værsgo. Kom. 564 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Himmelsk. 565 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 -Men kom mere jordbær i. -Min tur. 566 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Den mangler mere citron. 567 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Smag, allesammen. Den er fabelagtig! 568 00:43:09,666 --> 00:43:13,536 -I vil også synes, den mangler jordbær. -Citron. 569 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Okay, lad mig smage. 570 00:43:15,000 --> 00:43:18,080 Ikke Jamie. Der skal være nok tilbage til kagen. 571 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Flyt dig. 572 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Jordbær. 573 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Okay, skat. 574 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Smag, og smil så. 575 00:43:33,958 --> 00:43:37,288 -Åh, nej… -Kom nu. Du fornærmer mig. 576 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Sådan. 577 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Jeg er på spanden. 578 00:43:42,208 --> 00:43:43,418 Lad være. 579 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 -Du… -Nej. 580 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 …dej-ser snart om. 581 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 For himlens skyld. 582 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Guddommelig. Perfekt, som den er. 583 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Det dur ikke! 584 00:43:57,125 --> 00:43:57,995 Kom, Rebecca. 585 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Op med humøret. 586 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Tak. 587 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Lækkert. 588 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Jeg vil sige… 589 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 …citron. 590 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Der er kamp til dejen her. 591 00:44:14,625 --> 00:44:16,325 Peter, du må afgøre det. 592 00:44:17,333 --> 00:44:18,503 Hvilket pres. 593 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 I guder, den er skøn. 594 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Jeg vil sige… 595 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 …jordbær. 596 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Tag den, Miles! 597 00:44:39,666 --> 00:44:43,576 De sover endelig. Flora har kagedej over det hele. 598 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Hvad sker der? 599 00:44:46,875 --> 00:44:48,825 Jeg tager tilbage til London. 600 00:44:49,541 --> 00:44:50,831 Åh, jeg troede… 601 00:44:50,916 --> 00:44:54,246 Tja, aftenen skuffede vist os begge, ikke? 602 00:44:55,541 --> 00:44:56,921 Hvornår kommer du igen? 603 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 Ingen idé. 604 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 Varer det længe? 605 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Jeg er ikke sikker. 606 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Men du klarer dig vist fint. 607 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Hvad mener du? 608 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Altså… 609 00:45:12,958 --> 00:45:17,328 …hvis du vil flirte med ham foran mig, hvorfor skulle jeg så blive? 610 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Bliver du sulten, finder Owen nok noget, du kan putte i munden. 611 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 Det passer dig vist fint. 612 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 Er du blevet skør? 613 00:45:28,166 --> 00:45:29,206 Hvad taler… 614 00:45:29,291 --> 00:45:33,501 Jeg taler om ham, du åbnede dig fuldstændigt for tidligere. Skør! 615 00:45:35,750 --> 00:45:37,670 Folk skulle tage dig alvorligt. 616 00:45:38,666 --> 00:45:42,706 Du tog jobbet for at undgå, at gamle mænd så dig som sexobjekt, 617 00:45:42,791 --> 00:45:46,291 men er de yngre og dummere, åbner du bare op, når de beder om det. 618 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Ved du, hvad du ligner? 619 00:45:51,041 --> 00:45:55,211 -Han … bad mig bare smage dejen. -For helvede da! 620 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Du er naiv, når du vil. 621 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Godt at vide. 622 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 Godt at vide, at når mænd beder dig putte noget i munden, 623 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 er du mere end villig. 624 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Det gjorde han ikke. Du misforstår. 625 00:46:14,708 --> 00:46:15,628 Du klarer dig. 626 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 -Jeg giver besked. -Fornærm mig ikke. 627 00:46:29,416 --> 00:46:30,786 Det var kun i min mund. 628 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Hallo? 629 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter? 630 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Må jeg få jeres opmærksomhed? 631 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 Flora! 632 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 Velkommen til historietid. 633 00:47:00,416 --> 00:47:03,956 Hvordan har du det? Hold da op, I har makeup på. 634 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Det er historietid. 635 00:47:05,833 --> 00:47:08,133 -Kors, historietid. -Godt, historietid. 636 00:47:08,208 --> 00:47:09,328 Kom med. 637 00:47:13,625 --> 00:47:16,745 -Som var det aldrig sket. -De kommer sig hurtigt. 638 00:47:17,416 --> 00:47:21,376 -Det er de vant til. -Nå ja, det er din første historietid. 639 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 -Ja. -De gør det tit. 640 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 -Få det overstået. -Spændende. 641 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 Historietid er Floras særkende. 642 00:47:30,000 --> 00:47:31,540 Det er ren terapi for dem. 643 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Hun bearbejder det, hun tumler med. 644 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 -Okay. -Hør efter. 645 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Velkommen til historietid. 646 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Kom så, Flora! 647 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Det hedder jeg ikke. 648 00:47:41,708 --> 00:47:42,918 Det hedder hun ikke. 649 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Jeg hedder Kisser. 650 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 Hvad er du så, Kisser? 651 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 En kat, naturligvis. 652 00:47:48,208 --> 00:47:51,378 En kat ved navn Kisser? Nu har jeg hørt det med. 653 00:47:51,458 --> 00:47:55,328 Som killing faldt jeg af en æblevogn og var hjemløs. 654 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Jeg gik omkring og miavede 655 00:47:58,375 --> 00:48:03,955 og fulgte lugten af æbler, fordi jeg så måske fandt min mor. 656 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Hun var en æblekat. 657 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 Og hvad gjorde du så? 658 00:48:08,375 --> 00:48:10,535 Jeg fandt en kæmpe sweater i skoven 659 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 og trak i garnet. 660 00:48:12,875 --> 00:48:16,955 Jeg trevlede den helt op. Det tog noget så lang tid. 661 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 En kattens historie. 662 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 Historien om en kat. 663 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 Men da det var gjort, var det så rart og varmt. 664 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Jeg puttede mig det. 665 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Det var uld, jeg kunne lide det. 666 00:48:29,750 --> 00:48:33,880 Reager nu ikke, som min ven, den strikke. 667 00:48:34,833 --> 00:48:40,423 For da målet var fuldt, var det så kattens pragtfuldt. 668 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Sådan! 669 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 Hvad hedder du så? 670 00:48:46,291 --> 00:48:48,461 Jeg hedder Dåkke. Dukken. 671 00:48:49,041 --> 00:48:52,671 -Hvad er du så, dukke? -En dukke ved navn Dåkke. 672 00:48:53,708 --> 00:48:55,958 Min skaber hed Claude. 673 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 Han lavede hele tiden nye. 674 00:48:58,916 --> 00:49:00,916 Han elskede dem så højt, 675 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 endskønt han havde tyve. 676 00:49:03,458 --> 00:49:05,578 En var for fjollet, 677 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 og en var for dum. 678 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 En grinede for meget, 679 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 og den anden… 680 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 …for lidt. 681 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Claude drog ud… 682 00:49:23,083 --> 00:49:24,333 …på en rejse en dag 683 00:49:25,250 --> 00:49:27,080 og efterlod dukkerne derhjemme. 684 00:49:28,708 --> 00:49:29,748 Og som tiden gik… 685 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 …og snart 686 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 glemte de, de havde snore. 687 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 Og senere… 688 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 …glemte de, at de egentlig var dukker. 689 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 Og så… 690 00:49:44,791 --> 00:49:46,131 …kom Claude tilbage… 691 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 …så spændt. 692 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 Men de havde glemt ham. 693 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 Og deres snore. 694 00:49:59,791 --> 00:50:01,961 De lo, da han sagde, han skabte dem. 695 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 De grinede ad ham. 696 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 Og han blev… 697 00:50:07,333 --> 00:50:08,333 …så ked af det. 698 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Men de grinede videre. 699 00:50:12,041 --> 00:50:13,251 De dumme dukker! 700 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 De dumme dukker, 701 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 der havde glemt! 702 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Så han trak i deres snore. 703 00:50:23,875 --> 00:50:24,825 Det gjorde ondt. 704 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Gudskelov, reddet af Peter Quint. 705 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Beklager, Pete, men hun er død. 706 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Du godeste. 707 00:50:49,041 --> 00:50:52,461 Ja, nej. Ja, han er. Lige … et øjeblik. 708 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 Det er din nabo. 709 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 Mr. McQueeny. 710 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Det gør mig ondt, Owen. 711 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Det gør mig ondt. 712 00:52:00,458 --> 00:52:01,748 Jeg tænder et lys. 713 00:52:20,125 --> 00:52:21,205 Jeg er glad for… 714 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 …at du blev. 715 00:52:26,166 --> 00:52:27,126 Det er jeg også. 716 00:52:59,208 --> 00:53:00,828 Hvem skulle have troet det? 717 00:54:56,791 --> 00:54:58,791 Tekster af: Pia C. Hvid