1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Han er vågen!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
Han er vågen.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
-Gudskelov.
-Han er vågen.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
ET ÅR TIDLIGERE
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Godmorgen.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Godmorgen.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Det er det så absolut ikke.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
En reparations-sjus…
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,920
…og din aftale kl. 10.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Ingen før middag.
12
00:02:43,708 --> 00:02:46,628
Den går ikke. Du insisterede.
13
00:02:46,708 --> 00:02:49,918
Du sagde, at selvom du tiggede,
skulle vi gøre det her.
14
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
I guder.
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
Barnepigen.
16
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Au pairen. Her.
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Au pairen.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Miss Jessel.
19
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Peter Quint, jeg arbejder med Henry.
20
00:03:15,333 --> 00:03:16,423
Mr. Quint.
21
00:03:20,833 --> 00:03:24,293
Du har en plet. Lige der.
22
00:03:24,375 --> 00:03:25,415
Åh.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Vi kan vente?
24
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Nej.
25
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Det er klaret.
26
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Han vil bemærke det.
27
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Okay.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
-Værsgo.
-Tak.
29
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
Mr. Wingrave,
30
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
det er Rebecca Jessel.
31
00:03:44,583 --> 00:03:49,883
Jeg læste om din sejr i Baker-sagen.
Hatten af for det.
32
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
Læste hvor?
33
00:03:51,458 --> 00:03:53,248
I The Telegraph selvfølgelig.
34
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Du har en plet på blusen.
35
00:04:00,166 --> 00:04:01,626
Hvor gamle er børnene?
36
00:04:02,208 --> 00:04:03,168
Syv og ni år?
37
00:04:04,541 --> 00:04:07,501
Det hjælper nok ikke
at være pernitten med mit tøj.
38
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Så sandt.
39
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
Bureauet har vel fortalt dig
om omstændighederne?
40
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Ja, jeg kondolerer så inderligt. Jeg…
41
00:04:22,291 --> 00:04:24,251
…kan ikke forestille mig…
42
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
-Jeg har ikke mine læsebriller, Peter.
-Naturligvis.
43
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Du har upåklagelige referencer.
44
00:04:32,291 --> 00:04:36,581
University of London, orientalske
og afrikanske studier. Altså SOAS?
45
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Kun til timer i russisk poesi.
46
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
Og på London School of Economics.
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Næppe en højborg
for russisk eller skjalde.
48
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
For at lære om forvaltningsret.
49
00:04:49,041 --> 00:04:50,671
Overraskelserne fortsætter.
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,745
Så hvorfor søge barnepigejob,
51
00:04:54,833 --> 00:04:56,673
hvis du har andre ambitioner?
52
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Jeg ser nok ikke sådan på det.
53
00:05:02,208 --> 00:05:04,748
Jeg har helt ærligt
altid været god til det.
54
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Jeg er nysgerrig af natur.
55
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Jeg stiller altid spørgsmål
til mig selv og verden omkring mig,
56
00:05:11,333 --> 00:05:13,713
og det nyder jeg at fremelske hos børn.
57
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Det er vel ikke et problem, mr. Quint?
58
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Hvad synes du så?
59
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Au pair.
60
00:05:28,500 --> 00:05:32,750
-Korrekt. Det var dagens hovedfokus.
-Du kaldte det et barnepigejob.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,995
Gjorde jeg? Det var en fejl.
62
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Sludder, Peter.
Vi ved begge, du ikke begår fejl.
63
00:05:49,375 --> 00:05:52,825
-Er du sikker på, det var ham?
-Helt sikker.
64
00:05:52,916 --> 00:05:57,416
Jeg så ham også i går på brystværnet.
Hannah siger, han hedder Peter Quint.
65
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
-De kender ham.
-Jeg husker udmærket Quint.
66
00:06:00,083 --> 00:06:02,463
Jeg troede, han lå på en strand et sted.
67
00:06:02,541 --> 00:06:04,461
Børn, hvad med at gå ovenpå?
68
00:06:04,541 --> 00:06:06,631
-Men…
-Ingen debat. Op med jer.
69
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Afsted.
70
00:06:12,916 --> 00:06:17,416
Quint tømte en af mr. Wingraves konti
sidste år. Over 200.000 pund.
71
00:06:17,541 --> 00:06:20,381
Han kommer næppe tilbage
for at stjæle sølvtøjet.
72
00:06:20,625 --> 00:06:21,575
Så andre ham?
73
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
Nej, jeg gjorde ikke,
men … hun har sikkert ret.
74
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
Børnene?
75
00:06:27,833 --> 00:06:31,293
-De gjorde heller ikke.
-Jeg gik en runde og så ingenting.
76
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Mit lys skræmte ham nok væk,
hvem han end var.
77
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Lås døre og vinduer,
og ring, hvis I ser ham igen.
78
00:06:39,750 --> 00:06:41,790
Vi kan ikke gøre mere lige nu.
79
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Er det alt?
80
00:06:46,916 --> 00:06:50,286
Jeg gik en runde.
Jeg ved ikke, hvad jeg mere skal gøre.
81
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Hvad som helst.
82
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Hør…
83
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
…jeg gik en runde.
84
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
Peter er en lort, men ikke farlig.
85
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Han er en tyv.
86
00:07:05,083 --> 00:07:09,173
Lad ham ikke komme nær dine bankkonti,
så skal du nok klare dig.
87
00:07:11,833 --> 00:07:13,793
Jeg ringer også til mr. Wingrave.
88
00:07:15,166 --> 00:07:17,076
Måske har han et råd.
89
00:07:17,833 --> 00:07:21,293
Han forventede meget af politiet,
hvis jeg husker ret.
90
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Og han taler nok stadig
med din overordnede.
91
00:07:25,750 --> 00:07:28,290
Jeg kører endnu en tur
rundt på ejendommen.
92
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
På vejen hjem.
93
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Frue.
94
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
-Ringer du til Henry?
-Ja, men han er to timer væk.
95
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Jeg ringer til Owen og Jamie.
96
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
Hvad skal du med den?
97
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Jeg går min egen runde.
98
00:08:14,791 --> 00:08:17,421
Mr. Quint. Godt at se dig igen.
99
00:08:18,166 --> 00:08:19,826
I lige måde, miss Jessel.
100
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Der er desværre ikke mange kanaler
langs den vej her.
101
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
Så vær rar at slukke den.
102
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Så…
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
…var du for eller imod mig?
104
00:08:54,708 --> 00:08:57,288
-Åh, betyder det noget?
-Tja…
105
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
Du sagde, du arbejdede med mr. Wingrave,
men det føltes som din samtale.
106
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Jeg måtte antage dig.
107
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Jeg er stikirenddreng,
chauffør og babysitter.
108
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Antog jeg ikke dig,
var jeg også barnepige.
109
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Er Sir Henry ustruktureret?
110
00:09:12,500 --> 00:09:13,880
Han er en god mand.
111
00:09:14,500 --> 00:09:19,290
-Det er bare en hård tid lige nu.
-Hvad har jeg rodet mig ud i?
112
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Tja, børnene er kloge.
113
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
Om end en smule sære.
114
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
Drengen er lidt uberegnelig,
og pigen taler med tapetet.
115
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Jeg mener mere…
116
00:09:31,541 --> 00:09:35,001
…hvordan de klarer den efter alt det,
de har gennemgået?
117
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Det er…
118
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Forældrene kom ikke hjem.
119
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Det er alt.
120
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
De forstår ikke meget ud over det.
121
00:10:00,083 --> 00:10:04,713
Jamen goddag. Hvor er du en smuk blomst.
Hvad hedder du?
122
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Jeg hedder Flora.
123
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Det betyder blomst. På latin.
124
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Naturligvis.
125
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
-Og du må være Miles.
-Hej.
126
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Lad mig gætte.
Du må være vores egen Mary Poppins.
127
00:10:19,791 --> 00:10:24,581
Jeg er nu ikke praktisk taget perfekt,
men jeg er…
128
00:10:25,458 --> 00:10:26,498
…så pragtfuld.
129
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
-Hannah Grose.
-Rebecca.
130
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
-Dejligt at møde dig.
-I lige måde.
131
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Det er Owen.
132
00:10:33,958 --> 00:10:35,288
-Goddag, Owen.
-Og…
133
00:10:35,375 --> 00:10:36,285
-Jamie.
-Goddag.
134
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Du burde ikke ryge.
135
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Du har ret.
136
00:10:49,125 --> 00:10:50,075
Kan du lide den?
137
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Åbn den.
138
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
Og klik.
139
00:10:58,666 --> 00:11:00,326
-Jeg må vise dig alt.
-Sådan.
140
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Du skal se statuehaven.
141
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
-Lad miss Jessel komme på plads, før…
-Det er fint.
142
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Det er fint.
143
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
Statuehaven er mit yndlingssted.
144
00:11:14,000 --> 00:11:17,960
Der er naturligvis blomster og meget mere.
Og de er alle…
145
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
…så pragtfulde.
146
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Miss Jessel ønskede,
147
00:11:25,916 --> 00:11:28,496
da hun for første gang gik
på Bly-grunden,
148
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
at hun kunne blive der altid.
149
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
Og det endte med…
150
00:11:35,458 --> 00:11:36,538
…at blive sådan.
151
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
Kors!
152
00:12:12,541 --> 00:12:14,631
Jeg har skudt mange rotter med den.
153
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Jeg føjer gerne skide Peter Quint
til dødstallet.
154
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Du er ikke fan af ham?
155
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Du skulle bare vide.
156
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Jeg lærer.
157
00:12:22,083 --> 00:12:23,423
Du er på rette vej.
158
00:12:24,541 --> 00:12:26,541
Jeg tror, det er lærerigt for ham.
159
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Har du kigget dernede?
160
00:12:53,541 --> 00:12:55,541
Hannah må have ladet dem stå tændt.
161
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Hun tænder dem og glemmer dem altid.
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
En dag brænder stedet ned.
163
00:13:17,000 --> 00:13:17,830
Lad os gå.
164
00:13:27,458 --> 00:13:29,458
Ingen spor efter brystværns-Pete.
165
00:13:31,000 --> 00:13:32,080
Vil du have kakao?
166
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Jeg får myrekryb ved tanken om,
han kan være derude.
167
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Skal vi blive for en sikkerheds skyld?
168
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
-Pyjamasparty!
-Det bliver sjovt.
169
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
-Pragtfuldt.
-Pyjamasparty. Det bliver sjovt.
170
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
Hvad med din mor?
171
00:13:44,833 --> 00:13:46,883
Kun én nat. Hun sover allerede.
172
00:13:46,958 --> 00:13:49,628
Jeg bør være her,
hvis I-ved-hvem dukker op.
173
00:13:49,708 --> 00:13:52,878
-Skønt.
-Du har ikke rørt din kakao, mrs. Grose.
174
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Må jeg få den?
175
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
-Nej, så sover du ikke i nat.
-Ja!
176
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
-Vi holder os vågne!
-Flora.
177
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Det er så spændende.
178
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Vi holder os vågne,
og det bliver så pragt…
179
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Hvorfor ville han dog vise sig her igen?
180
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
Da ikke for at få flere penge.
Han kan ikke have brugt dem allerede.
181
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Åh, nej tak, skat.
182
00:14:22,791 --> 00:14:25,421
En af os må være ædru nok
til at takle ham.
183
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Ildrageren eller geværet?
184
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
Lysestagen i biblioteket.
185
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Værsgo.
186
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
Hvad nu, hvis det er ham,
der har ringet og lagt på?
187
00:14:36,958 --> 00:14:40,788
-Jeg troede, det var telefonfis.
-Måske ikke.
188
00:14:42,375 --> 00:14:43,875
Hvem ville han ringe til?
189
00:14:44,875 --> 00:14:45,745
Måske Becca.
190
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Til en død kvinde?
191
00:14:48,166 --> 00:14:50,326
Måske ved han ikke, hun er død.
192
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Det var kun en nyhed lokalt.
193
00:14:57,875 --> 00:14:59,245
Måske ved han intet.
194
00:15:02,083 --> 00:15:05,883
Eller han har brugt alle pengene
eller fået kolde fødder.
195
00:15:07,458 --> 00:15:08,828
Måske savner han hende.
196
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Så…
197
00:15:12,833 --> 00:15:14,753
…han ringer til huset nu og da
198
00:15:15,291 --> 00:15:16,961
og håber, hun svarer, men…
199
00:15:18,333 --> 00:15:19,463
…det sker aldrig.
200
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Derfor…
201
00:15:25,125 --> 00:15:26,535
…kommer han tilbage…
202
00:15:27,125 --> 00:15:28,205
…for at få svar.
203
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Det tyder ikke godt for nogen.
204
00:15:36,375 --> 00:15:40,575
Jeg vil ikke være der, når han opdager,
at Rebecca Jessel er død.
205
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
-Er de to venner?
-Ja. De er venner.
206
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Bedste venner.
207
00:15:55,416 --> 00:15:56,826
Dukker er latterlige.
208
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Dukker er vidunderlige.
209
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Man kan opdigte alle slags mennesker
og fortælle historier med dem.
210
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Goddag, jeg hedder Flora.
211
00:16:06,250 --> 00:16:07,420
De er ikke opdigtede.
212
00:16:08,875 --> 00:16:10,745
Jeg laver en af dig, miss Jessel.
213
00:16:11,333 --> 00:16:12,883
Hvad er din yndlingsfarve?
214
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Jeg har ingen. Jeg kan lide alle farverne.
215
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Så laver jeg en med alle farverne.
216
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Tak.
217
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Kom ind!
218
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Forstyrrer jeg?
219
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Jeg har et ærinde for sir Henry, og…
220
00:16:29,416 --> 00:16:34,126
…altså, jeg fandt disse og tænkte,
smukke blomster fortjener en smuk kvinde.
221
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Så de er til dig, Flora.
222
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Mange tak.
223
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
De er så pragtfulde.
224
00:16:42,083 --> 00:16:46,503
Ingen har givet mig blomster før.
Jeg troede, de var til miss Jessel,
225
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
og nu er du så frygteligt jaloux.
226
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Vi kan dele, ikke, Flora?
227
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Naturligvis.
228
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Tag bare en blomst.
229
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Jamen tak, Flora.
230
00:16:59,250 --> 00:17:02,670
Lad os sætte dem i vand, okay?
Jeg er straks tilbage.
231
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Du ødelagde ikke Jamies have, vel?
232
00:17:06,625 --> 00:17:10,535
-Ellers bliver hun vred.
-Åh, hun er født vred.
233
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Hvorfor bliver Flora så fjollet
over nogle dumme blomster?
234
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Ved du, hvad livet egentlig handler om?
235
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
-Ikke blomster.
-Nej.
236
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Nøgler.
237
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Ser du…
238
00:17:25,250 --> 00:17:27,130
…folk er som aflåste rum.
239
00:17:27,208 --> 00:17:31,168
Alle har forskellige låse, og man
må gætte sig til formen på nøglen.
240
00:17:31,375 --> 00:17:34,455
Ligesom der er
241
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
nøgler til alle dørene
i dette ubrugelige, unødigt store hus.
242
00:17:39,375 --> 00:17:41,705
Forskellige nøgler til forskellige døre.
243
00:17:41,791 --> 00:17:44,041
Vil man have nogen til at åbne en dør,
244
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
må man prøve forskellige nøgler,
til man finder den rigtige.
245
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
For eksempel…
246
00:17:50,666 --> 00:17:52,206
…folk som din onkel.
247
00:17:52,791 --> 00:17:57,291
Hans nøgle er penge eller smiger.
Hestes er gulerødder.
248
00:17:57,375 --> 00:17:59,285
Og kvinders, de fleste af dem…
249
00:18:00,916 --> 00:18:02,166
…er blomster.
250
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Hvorfor gav du så Flora blomsterne?
251
00:18:07,666 --> 00:18:08,876
Det gjorde jeg ikke.
252
00:18:18,500 --> 00:18:19,330
Stadig i gang?
253
00:18:20,416 --> 00:18:21,666
Jeg er næsten færdig.
254
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Jeg glæder mig ikke til at gå derud.
255
00:18:26,708 --> 00:18:27,828
Så bliv her.
256
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Drik te, til det er overstået.
257
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Okay.
258
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Hvad synes du om det?
259
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
Det er et fint job, faktisk.
260
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Ja.
261
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Børnene er rigtig søde,
262
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
selvom jeg må vaske
deres mudrede fodspor væk af og til.
263
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
To gange har de nu sneget sig ud
midt om natten.
264
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Jeg mener, hvad synes du om det hele?
265
00:18:57,333 --> 00:19:01,133
At bo på et gods, statuehaven,
koste rundt med tjenestefolk,
266
00:19:01,208 --> 00:19:03,788
-det latterlige i det hele.
-Jeg er…
267
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
…ikke just fruen på godset.
268
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
I morges vaskede jeg opkast
af drengens trøje.
269
00:19:12,458 --> 00:19:14,288
Beklager, det er ikke sjovt.
270
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
En, der er så klog, som du er.
271
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
Det er også stødende.
272
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Det er fint.
273
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles er så sød.
274
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Det kan da ikke være det, du ønskede.
275
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
Jeg kan ikke forestille mig
en ung Rebecca Jessel,
276
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
der ser ud ad vinduet
og drømmer om en dag
277
00:19:42,291 --> 00:19:48,211
at kunne vaske en rig unges bræk af,
imens hans værge drikker sig i hegnet.
278
00:19:49,333 --> 00:19:50,673
Det er du for god til.
279
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
For god.
280
00:19:53,208 --> 00:19:54,128
Og for klog.
281
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
Selvom Henry ikke ser det, så gør jeg.
282
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Jeg så det, straks du kom.
283
00:20:00,375 --> 00:20:03,705
Jeg sagde til ham:
"En dag arbejder jeg måske for hende."
284
00:20:08,041 --> 00:20:09,171
Hvad ønsker du?
285
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Altså, alle ønsker et eller andet i livet,
286
00:20:15,375 --> 00:20:18,495
og de herskende har overbevist os om,
at det er skidt.
287
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Hvad ønsker du så, Rebecca?
288
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Jeg ville være advokat.
289
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Det lyder bedre.
290
00:20:28,375 --> 00:20:32,995
Ikke jurist.
En rigtig advokat som mr. Wingrave.
291
00:20:33,083 --> 00:20:35,173
Men så skal jeg være fuldmægtig.
292
00:20:36,166 --> 00:20:40,326
Tre andre kvinder fra min årgang fik en,
som de forlod inden for et år.
293
00:20:42,458 --> 00:20:45,788
En flok gamle mænd,
der prøver at komme i bukserne på en
294
00:20:45,875 --> 00:20:47,415
hver dag i et halvt år,
295
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
imens man prøver at vise dem,
at ens hjerne ikke sidder der.
296
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
Så du går en anden vej?
297
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Dine referencer er jo upåklagelige.
298
00:20:59,375 --> 00:21:03,285
Familien Astor, Bryce, Gray fra Norfolk.
Den slags lærer en at kende.
299
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
Ser hjerneaktiviteten og styrken,
når man passer arvingerne.
300
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
Men nu…
301
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
Nu kæmper deres kone og barn om en.
302
00:21:12,916 --> 00:21:15,326
Men man bevarer fokus og imponerer,
303
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
og man springer over
de udstrakte hænder
304
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
og finder en, der er en værdig mentor.
305
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry er Queen's Counsel
og ekspert i handelsret,
306
00:21:27,958 --> 00:21:30,078
men det vidste du, da du søgte, ikke?
307
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Jeg kan se dig, Rebecca.
308
00:21:36,000 --> 00:21:36,920
Jeg kan se dig.
309
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Så…
310
00:21:44,833 --> 00:21:45,963
…hvad gør du her?
311
00:21:47,625 --> 00:21:48,745
Hvad jeg gør her…
312
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
…på Jorden?
313
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Hvad gør jeg i dette job for Henry,
eller…
314
00:21:56,208 --> 00:21:57,628
…hvad gør jeg her med dig,
315
00:21:57,708 --> 00:22:00,288
når jeg skulle være i London
for en time siden?
316
00:22:03,333 --> 00:22:04,883
Vi tager dem ét ad gangen.
317
00:22:06,583 --> 00:22:08,293
Hvad gør jeg her på Jorden?
318
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Jeg vil efterlade mere, end jeg tog.
319
00:22:11,125 --> 00:22:16,955
Hvad gør jeg i dette job for Henry?
Man kan måske ikke lige se det, men…
320
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
…der er også et loft,
jeg ikke kan bryde igennem.
321
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
Grundet min afstamning
er jeg bare ikke med i den skide klub.
322
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Så…
323
00:22:31,625 --> 00:22:32,825
…hvad gør jeg her?
324
00:22:41,125 --> 00:22:42,125
Det ved jeg ikke.
325
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Men jeg er…
326
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
…håbefuld.
327
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
Og det sker ikke ofte for mig.
328
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Jeg bør gå. Beklager.
329
00:23:05,833 --> 00:23:09,963
-Sikker? Regnen…
-Det er fint. Det værste er overstået.
330
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Men tak for drinken og selskabet.
331
00:23:17,416 --> 00:23:18,376
Det var så lidt.
332
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Tak…
333
00:23:28,875 --> 00:23:30,075
…for snakken.
334
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Det er længe siden
min sidste rigtige samtale.
335
00:23:36,708 --> 00:23:38,208
Godnat, Rebecca Jessel.
336
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Godnat, Peter Quint.
337
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Hej, er du okay?
338
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Åh, gud. Det er jeg ked af.
339
00:24:16,000 --> 00:24:18,330
Jeg har faktisk sovet dårligt
i dagevis.
340
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Tja, mrs. Grose, det er for sent nu.
341
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Kom.
342
00:24:24,958 --> 00:24:26,668
Sæt dig til rette og slap af.
343
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Ville du ønske, det var dig?
344
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
Alle piger i byen er vilde med ham.
345
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
Han ænser det ikke,
og det gør det endnu værre.
346
00:24:46,041 --> 00:24:49,171
-De ligner Bonnie og Clyde.
-Ja…
347
00:24:49,833 --> 00:24:51,833
…hvis Clyde tog røven på Bonnie.
348
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Han slap væk.
349
00:24:54,541 --> 00:24:55,711
Hun betalte prisen.
350
00:24:57,166 --> 00:24:59,326
Og? Så stalker han en død kvinde?
351
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Risikerer fængsel for en,
han ikke gad tage med?
352
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Det giver ingen mening.
353
00:25:05,375 --> 00:25:07,915
Den forkerte slags kærlighed
er ødelæggende.
354
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Jeg er med.
355
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Den får en til at gøre åndssvage ting.
356
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Og med de to…
357
00:25:20,375 --> 00:25:23,455
…tro mig, var det den forkerte slags.
358
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Det har vi alle prøvet
af forskellige grunde.
359
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Men jeg så, hvordan han krøb ind i hende.
360
00:25:30,250 --> 00:25:31,380
Helt ind.
361
00:25:33,541 --> 00:25:36,501
Jeg ved, hvorfor kærlighed forveksles
med besiddelse…
362
00:25:38,500 --> 00:25:39,880
…og hvad betyder det?
363
00:25:40,958 --> 00:25:42,628
Han fangede ikke bare hende…
364
00:25:43,500 --> 00:25:44,670
…men også sig selv.
365
00:25:46,458 --> 00:25:49,168
Jeg håber sgu,
hun hjemsøger ham for evigt.
366
00:25:59,708 --> 00:26:03,828
Det gør folk, ikke?
Forveksler kærlighed med besiddelse.
367
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Jo, de gør.
368
00:26:08,250 --> 00:26:10,130
Det burde ikke være muligt.
369
00:26:11,125 --> 00:26:14,075
De er jo modsætninger.
Kærlighed og ejerskab.
370
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Ja.
371
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
De burde være i seng.
372
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Åh, ja.
373
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Ja.
374
00:26:29,958 --> 00:26:31,078
-Jeg gør det.
-Okay.
375
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Op med dig.
376
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Tak.
377
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Du er den bedste.
378
00:26:42,291 --> 00:26:43,421
Jeg havde mareridt.
379
00:26:44,250 --> 00:26:45,170
Jeg sårede dig.
380
00:26:45,958 --> 00:26:49,128
-Det gjorde dig trist.
-Du gør mig aldrig trist.
381
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Alle dine hjerter.
382
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Fisk.
383
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Du lyver! Jeg kan se to lige der!
384
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Kig ikke i mine kort, Miles!
Miss Jessel, han snyder!
385
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
-Du lyver, og det er snyd!
-Nej!
386
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Hold op med at snyde, Miles.
387
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Peter!
388
00:28:19,541 --> 00:28:20,671
Hvad laver du her?
389
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Og endnu vigtigere:
Har du flere blomster til mig?
390
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Nej.
391
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Jeg har ærinder for din onkel,
så jeg skal være her nogle dage.
392
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
-Dage?
-Nemlig.
393
00:28:31,958 --> 00:28:34,418
Mrs. Grose gør et værelse klar lige nu.
394
00:28:35,708 --> 00:28:37,328
Kommer onkel Henry snart?
395
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Det ved jeg ikke.
396
00:28:42,625 --> 00:28:43,745
Hvorfor det ansigt?
397
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Ikke for noget.
398
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Jeg mistede jo også min far.
399
00:28:50,125 --> 00:28:53,705
Jeg var lidt ældre end jer.
Han var mest en sjuft, men…
400
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Du har set den her, ikke?
401
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Den tilhørte min far.
402
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
En lille del af ham.
403
00:29:08,291 --> 00:29:09,921
En af de få gode dele.
404
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Kunne du…
405
00:29:13,458 --> 00:29:14,458
…passe på den?
406
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Vil du det?
407
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Men brænd ikke huset ned, vel?
408
00:29:22,750 --> 00:29:24,380
Lad os spille kort!
409
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Men pas på,
for Miles snyder, så vandet driver.
410
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
-Er det sandt?
-Men ellers…
411
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
…er det så pragtfuldt.
412
00:29:33,291 --> 00:29:37,251
-Ja, og du er så skingrende skør.
-Hold op, Miles!
413
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Undskyld, jeg skulle ikke…
414
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Jeg kunne ikke sove, og…
415
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Godmorgen.
416
00:31:24,083 --> 00:31:26,173
Åh. Godmorgen.
417
00:31:28,000 --> 00:31:28,920
Har du set ham?
418
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Åh, nej. Slet ikke. Jeg gik en runde.
419
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Her er sikkert.
420
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Men måske kan mr. McQueeny ved siden af
se til mor i dag.
421
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Jeg ringer og bliver
for en sikkerheds skyld.
422
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Nej.
423
00:31:42,208 --> 00:31:44,578
-Det skal du ikke.
-Det er kun én dag.
424
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
Hun vil nok nyde en dag uden mig.
Det kan gøre udslaget.
425
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Tak, fordi du hjælper os.
426
00:31:52,875 --> 00:31:54,415
Du hjælper jo altid mig.
427
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Godmorgen, tid til at stå…
428
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Åh, du er oppe.
429
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
Hvordan har du det?
430
00:32:27,291 --> 00:32:31,631
Skønt. Vidunderligt, faktisk.
Kan vi tage på skovtur?
431
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
En prægtig dag til det.
432
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Når vi finder Flora,
laver vi noget særligt.
433
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Finder Flora? Er hun ikke på værelset?
434
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
435
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Jeg er færdig.
436
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Jeg ville vise dig noget.
437
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
-Værsgo.
-Tak.
438
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Du sagde, du kan lide alle farver,
439
00:33:09,500 --> 00:33:14,830
og Miles siger, at blander man
alle verdens farver, får man sort.
440
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Den er smuk. Jeg er vild med den.
441
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Du er smuk.
442
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Peter sagde det selv i morges.
443
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Han sov her i nat, ved du nok?
444
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Det er sjovt at have ham her.
445
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Flora.
446
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
-Flora.
-Nej!
447
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Nej!
448
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Nej!
449
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Nej!
450
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Ingen tegn på feber.
451
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Hør her, søde.
452
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Du skal blive i sengen i dag.
453
00:34:13,041 --> 00:34:14,581
Hun var utrøstelig.
454
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Det er desværre hændt før.
455
00:34:18,291 --> 00:34:21,751
-Forventeligt med den forhistorie.
-Tja.
456
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Hør, når du taler med Henry,
så sig, de har det fint.
457
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
Har de det?
458
00:34:28,375 --> 00:34:33,035
Tja, der er intet fysisk i vejen med dem,
og det er alt, jeg ved noget om.
459
00:34:33,666 --> 00:34:34,876
Jeg finder selv ud.
460
00:34:36,083 --> 00:34:38,633
-Altid godt at se dig, Hannah.
-I lige måde.
461
00:34:47,625 --> 00:34:49,375
Tænk, at han ikke kom.
462
00:34:50,041 --> 00:34:52,251
Jeg sagde sgu, jeg ringede til lægen.
463
00:34:52,791 --> 00:34:57,541
-Han sagde: "Hold mig opdateret."
-Sig, du ringer til bedemanden, så måske.
464
00:34:57,625 --> 00:35:00,575
Intet mindre ville få
Henry Wingrave til Bly.
465
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Samme svar til det med Quint:
"Hold mig opdateret."
466
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Men jeg forstår det stadig ikke.
467
00:35:06,166 --> 00:35:07,166
Hun var ved søen.
468
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Men hun hader søen.
469
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Ja.
470
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Miles, min kære,
hjælper du ikke Owen med morgenmaden?
471
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Hun hader ikke at være der.
472
00:35:19,041 --> 00:35:20,631
Hvorfor hade en sø?
473
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Hun taler altid om det.
474
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Klart.
475
00:35:26,833 --> 00:35:27,793
Men Flora lyver.
476
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Godmorgen.
477
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Ja, det er det.
478
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Sørens, jeg skal op.
479
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
-Nej, vent lidt.
-Nej, stop. Seriøst.
480
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
Jeg mener det, Pete.
481
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Kom tilbage.
482
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Fortsættelse følger, okay?
483
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Jeg må gå.
484
00:36:27,875 --> 00:36:28,785
De kan vente.
485
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Kom nu.
486
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Du er her en nat til, ikke?
487
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Ikke?
488
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Mindst.
489
00:36:44,708 --> 00:36:47,538
Jeg fortæller Henry, jeg må blive ugen ud.
490
00:36:49,041 --> 00:36:50,461
Så følger fortsættelsen.
491
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
I aften.
492
00:36:59,500 --> 00:37:00,460
Kom i seng igen.
493
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
Kom nu.
494
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Vær tålmodig.
495
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Du skal lave mad til syv igen i aften.
496
00:37:24,083 --> 00:37:28,923
-Åh, bliver han også i nat?
-Åbenbart. Men jeg ved ikke hvor længe.
497
00:37:31,500 --> 00:37:32,330
Hvad er det?
498
00:37:33,458 --> 00:37:38,458
En helt særlig bordeaux,
der vil blæse dig bagover, Hannah.
499
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Vil du smage?
500
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
Har du været i vinkælderen?
501
00:37:42,208 --> 00:37:44,578
Ja, det er fint. Med Henrys velsignelse.
502
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Jeg gemmer lidt til dig.
Det er en dejlig årgang.
503
00:37:54,041 --> 00:37:58,131
-Jeg kan ikke. Jeg må tilbage!
-Ja. Bare et par minutter, okay?
504
00:37:58,708 --> 00:38:02,378
De har gjort det igen.
De slæber konstant mudder ind!
505
00:38:02,458 --> 00:38:03,918
Lad dem gøre rent selv.
506
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
De bør slet ikke komme her.
Vi bør ikke være her.
507
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Vi har tilladelse oppefra.
508
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
-Børnene…
-Har det fint.
509
00:38:11,000 --> 00:38:12,630
Jeg har klaret det, okay?
510
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Okay.
511
00:38:16,250 --> 00:38:17,330
Stoler du på mig?
512
00:38:18,416 --> 00:38:19,996
Ja, det gør jeg.
513
00:38:24,583 --> 00:38:26,333
-Vent.
-Hvad laver du?
514
00:38:26,416 --> 00:38:28,286
-Det er en overraskelse.
-Kors.
515
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Bare et par trin til.
516
00:38:30,791 --> 00:38:32,881
-Jeg har kun kort tid.
-Det ved jeg.
517
00:38:33,708 --> 00:38:35,668
Okay. Åbn øjnene.
518
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
Hvis er det?
519
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
Det er din.
520
00:38:43,208 --> 00:38:44,878
Jeg er ikke med.
521
00:38:44,958 --> 00:38:47,578
Jeg skriver liste over tingene
i denne fløj.
522
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Noget skal bortauktioneres, men…
523
00:38:50,916 --> 00:38:53,666
…Henry sagde, du måtte få den.
524
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
-Vel gjorde han ej.
-Jo.
525
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Det krævede overtalelse.
526
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
Men jeg kan være overbevisende.
527
00:39:04,166 --> 00:39:07,376
-Men den tilhørte…
-Hun bar den aldrig.
528
00:39:07,458 --> 00:39:10,168
Han understregede,
at hun aldrig bar den, så…
529
00:39:10,833 --> 00:39:11,753
…det er fint.
530
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Prøv den.
531
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Kom nu, prøv den!
532
00:39:30,000 --> 00:39:30,960
Nej.
533
00:39:33,625 --> 00:39:34,825
Se, sådan en pels…
534
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
…skal mærkes på huden.
535
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
Mindst én gang i livet.
Det er mageløst.
536
00:40:32,041 --> 00:40:35,501
Lad mig vise dig, hvor smuk du er.
537
00:40:43,250 --> 00:40:46,130
-Så lad mig se.
-Nej. Først til sidst.
538
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Undskyld mig.
539
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
-Rebecca, børnene er i haven. Alene.
-Naturligvis.
540
00:41:15,625 --> 00:41:18,165
-Selvfølgelig. Beklager.
-De klarer sig.
541
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
Måske blusen?
542
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Du godeste.
543
00:41:27,791 --> 00:41:28,631
Beklager.
544
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Fløjen er forbudt område.
545
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Pas på, Hannah.
546
00:41:39,083 --> 00:41:41,503
-Du ved, jeg kan…
-Hvad? Få mig fyret?
547
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Åh, ja. Det ved jeg, Peter.
548
00:41:45,333 --> 00:41:47,043
Han lytter til dig.
549
00:41:47,125 --> 00:41:50,325
Du kunne få os alle ud,
hvis du ville, men ved du hvad?
550
00:41:50,416 --> 00:41:52,326
Lige nu er jeg ligeglad.
551
00:41:53,125 --> 00:41:54,625
Hvis jeg nogensinde
552
00:41:54,708 --> 00:41:58,748
finder dig her i Charlottes ting igen,
så Gud nåde og trøste dig.
553
00:41:58,833 --> 00:42:03,083
Jeg slæber dig ud herfra ved ørerne
og smider dig i den snavsede sø.
554
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Er du med?
555
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Godt.
556
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Og ryd så op her.
557
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Der er snart mad.
558
00:42:31,458 --> 00:42:36,708
Hold da op, hvor er det vidunderligt!
Det bliver en absurd kage.
559
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Den mangler noget. Jordbær eller citron?
560
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
-Først mig, jeg er ældst.
-Jeg vil smage dejen!
561
00:42:42,000 --> 00:42:46,790
Jeg har lavet gode kager i tidens løb,
men den her er dej-ligere.
562
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Humøret er lavt i dag.
Vi må have mere kage.
563
00:42:50,958 --> 00:42:54,078
-Lad mig smage!
-Okay, værsgo. Kom.
564
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Himmelsk.
565
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
-Men kom mere jordbær i.
-Min tur.
566
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Den mangler mere citron.
567
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Smag, allesammen. Den er fabelagtig!
568
00:43:09,666 --> 00:43:13,536
-I vil også synes, den mangler jordbær.
-Citron.
569
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Okay, lad mig smage.
570
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
Ikke Jamie.
Der skal være nok tilbage til kagen.
571
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Flyt dig.
572
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Jordbær.
573
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Okay, skat.
574
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Smag, og smil så.
575
00:43:33,958 --> 00:43:37,288
-Åh, nej…
-Kom nu. Du fornærmer mig.
576
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Sådan.
577
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Jeg er på spanden.
578
00:43:42,208 --> 00:43:43,418
Lad være.
579
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
-Du…
-Nej.
580
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
…dej-ser snart om.
581
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
For himlens skyld.
582
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Guddommelig. Perfekt, som den er.
583
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Det dur ikke!
584
00:43:57,125 --> 00:43:57,995
Kom, Rebecca.
585
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Op med humøret.
586
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Tak.
587
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Lækkert.
588
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Jeg vil sige…
589
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
…citron.
590
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Der er kamp til dejen her.
591
00:44:14,625 --> 00:44:16,325
Peter, du må afgøre det.
592
00:44:17,333 --> 00:44:18,503
Hvilket pres.
593
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
I guder, den er skøn.
594
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Jeg vil sige…
595
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
…jordbær.
596
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Tag den, Miles!
597
00:44:39,666 --> 00:44:43,576
De sover endelig.
Flora har kagedej over det hele.
598
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
Hvad sker der?
599
00:44:46,875 --> 00:44:48,825
Jeg tager tilbage til London.
600
00:44:49,541 --> 00:44:50,831
Åh, jeg troede…
601
00:44:50,916 --> 00:44:54,246
Tja, aftenen skuffede vist os begge, ikke?
602
00:44:55,541 --> 00:44:56,921
Hvornår kommer du igen?
603
00:44:57,458 --> 00:44:58,288
Ingen idé.
604
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Varer det længe?
605
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Jeg er ikke sikker.
606
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Men du klarer dig vist fint.
607
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Hvad mener du?
608
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Altså…
609
00:45:12,958 --> 00:45:17,328
…hvis du vil flirte med ham foran mig,
hvorfor skulle jeg så blive?
610
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Bliver du sulten, finder Owen nok noget,
du kan putte i munden.
611
00:45:24,333 --> 00:45:25,923
Det passer dig vist fint.
612
00:45:26,916 --> 00:45:28,076
Er du blevet skør?
613
00:45:28,166 --> 00:45:29,206
Hvad taler…
614
00:45:29,291 --> 00:45:33,501
Jeg taler om ham, du åbnede dig
fuldstændigt for tidligere. Skør!
615
00:45:35,750 --> 00:45:37,670
Folk skulle tage dig alvorligt.
616
00:45:38,666 --> 00:45:42,706
Du tog jobbet for at undgå,
at gamle mænd så dig som sexobjekt,
617
00:45:42,791 --> 00:45:46,291
men er de yngre og dummere,
åbner du bare op, når de beder om det.
618
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Ved du, hvad du ligner?
619
00:45:51,041 --> 00:45:55,211
-Han … bad mig bare smage dejen.
-For helvede da!
620
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Du er naiv, når du vil.
621
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Godt at vide.
622
00:46:05,416 --> 00:46:09,076
Godt at vide, at når mænd beder dig
putte noget i munden,
623
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
er du mere end villig.
624
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Det gjorde han ikke. Du misforstår.
625
00:46:14,708 --> 00:46:15,628
Du klarer dig.
626
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
-Jeg giver besked.
-Fornærm mig ikke.
627
00:46:29,416 --> 00:46:30,786
Det var kun i min mund.
628
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Hallo?
629
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter?
630
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Må jeg få jeres opmærksomhed?
631
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
Flora!
632
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
Velkommen til historietid.
633
00:47:00,416 --> 00:47:03,956
Hvordan har du det?
Hold da op, I har makeup på.
634
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Det er historietid.
635
00:47:05,833 --> 00:47:08,133
-Kors, historietid.
-Godt, historietid.
636
00:47:08,208 --> 00:47:09,328
Kom med.
637
00:47:13,625 --> 00:47:16,745
-Som var det aldrig sket.
-De kommer sig hurtigt.
638
00:47:17,416 --> 00:47:21,376
-Det er de vant til.
-Nå ja, det er din første historietid.
639
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
-Ja.
-De gør det tit.
640
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
-Få det overstået.
-Spændende.
641
00:47:27,166 --> 00:47:29,916
Historietid er Floras særkende.
642
00:47:30,000 --> 00:47:31,540
Det er ren terapi for dem.
643
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Hun bearbejder det, hun tumler med.
644
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
-Okay.
-Hør efter.
645
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Velkommen til historietid.
646
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Kom så, Flora!
647
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Det hedder jeg ikke.
648
00:47:41,708 --> 00:47:42,918
Det hedder hun ikke.
649
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Jeg hedder Kisser.
650
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
Hvad er du så, Kisser?
651
00:47:46,625 --> 00:47:48,075
En kat, naturligvis.
652
00:47:48,208 --> 00:47:51,378
En kat ved navn Kisser?
Nu har jeg hørt det med.
653
00:47:51,458 --> 00:47:55,328
Som killing faldt jeg af en æblevogn
og var hjemløs.
654
00:47:56,333 --> 00:47:58,293
Jeg gik omkring og miavede
655
00:47:58,375 --> 00:48:03,955
og fulgte lugten af æbler,
fordi jeg så måske fandt min mor.
656
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Hun var en æblekat.
657
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
Og hvad gjorde du så?
658
00:48:08,375 --> 00:48:10,535
Jeg fandt en kæmpe sweater i skoven
659
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
og trak i garnet.
660
00:48:12,875 --> 00:48:16,955
Jeg trevlede den helt op.
Det tog noget så lang tid.
661
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
En kattens historie.
662
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
Historien om en kat.
663
00:48:20,958 --> 00:48:24,878
Men da det var gjort,
var det så rart og varmt.
664
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Jeg puttede mig det.
665
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Det var uld, jeg kunne lide det.
666
00:48:29,750 --> 00:48:33,880
Reager nu ikke, som min ven, den strikke.
667
00:48:34,833 --> 00:48:40,423
For da målet var fuldt,
var det så kattens pragtfuldt.
668
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Sådan!
669
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
Hvad hedder du så?
670
00:48:46,291 --> 00:48:48,461
Jeg hedder Dåkke. Dukken.
671
00:48:49,041 --> 00:48:52,671
-Hvad er du så, dukke?
-En dukke ved navn Dåkke.
672
00:48:53,708 --> 00:48:55,958
Min skaber hed Claude.
673
00:48:56,041 --> 00:48:57,961
Han lavede hele tiden nye.
674
00:48:58,916 --> 00:49:00,916
Han elskede dem så højt,
675
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
endskønt han havde tyve.
676
00:49:03,458 --> 00:49:05,578
En var for fjollet,
677
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
og en var for dum.
678
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
En grinede for meget,
679
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
og den anden…
680
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
…for lidt.
681
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Claude drog ud…
682
00:49:23,083 --> 00:49:24,333
…på en rejse en dag
683
00:49:25,250 --> 00:49:27,080
og efterlod dukkerne derhjemme.
684
00:49:28,708 --> 00:49:29,748
Og som tiden gik…
685
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
…og snart
686
00:49:32,166 --> 00:49:33,786
glemte de, de havde snore.
687
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
Og senere…
688
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
…glemte de, at de egentlig var dukker.
689
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
Og så…
690
00:49:44,791 --> 00:49:46,131
…kom Claude tilbage…
691
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
…så spændt.
692
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
Men de havde glemt ham.
693
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
Og deres snore.
694
00:49:59,791 --> 00:50:01,961
De lo, da han sagde, han skabte dem.
695
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
De grinede ad ham.
696
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
Og han blev…
697
00:50:07,333 --> 00:50:08,333
…så ked af det.
698
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Men de grinede videre.
699
00:50:12,041 --> 00:50:13,251
De dumme dukker!
700
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
De dumme dukker,
701
00:50:16,291 --> 00:50:17,421
der havde glemt!
702
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Så han trak i deres snore.
703
00:50:23,875 --> 00:50:24,825
Det gjorde ondt.
704
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Gudskelov, reddet af Peter Quint.
705
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Beklager, Pete, men hun er død.
706
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Du godeste.
707
00:50:49,041 --> 00:50:52,461
Ja, nej. Ja, han er. Lige … et øjeblik.
708
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
Det er din nabo.
709
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
Mr. McQueeny.
710
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Det gør mig ondt, Owen.
711
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Det gør mig ondt.
712
00:52:00,458 --> 00:52:01,748
Jeg tænder et lys.
713
00:52:20,125 --> 00:52:21,205
Jeg er glad for…
714
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
…at du blev.
715
00:52:26,166 --> 00:52:27,126
Det er jeg også.
716
00:52:59,208 --> 00:53:00,828
Hvem skulle have troet det?
717
00:54:56,791 --> 00:54:58,791
Tekster af: Pia C. Hvid