1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,375
Kendine geldi!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
Kendine geldi.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
-Şükürler olsun.
-Kendine geldi.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
BİR SENE ÖNCE
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,666
Günaydın.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,958
Günaydın.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Hiç de aydın değil.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,133
İçin, kendinize gelin.
10
00:02:35,500 --> 00:02:37,080
Bu da saat on randevunuz.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Öğleden önce kimseyle görüşemem.
12
00:02:43,708 --> 00:02:46,628
Caymak yok, çok kati konuştunuz.
13
00:02:46,708 --> 00:02:49,578
Yalvarsanız da
bu işi halletmemizi söylediniz.
14
00:02:50,583 --> 00:02:51,583
Tanrım.
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
Dadı.
16
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Mürebbiye. Buyurun.
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Mürebbiye.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Bayan Jessel.
19
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Adım Peter Quint, Henry'yle çalışıyorum.
20
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Bay Quint.
21
00:03:20,833 --> 00:03:23,463
Gömleğiniz leke olmuş. Şurası.
22
00:03:25,500 --> 00:03:28,170
-Vakit lazım mı?
-Gerek yok.
23
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Çözüldü.
24
00:03:30,458 --> 00:03:33,208
-Lekeyi fark edecektir.
-Etsin.
25
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
-Buyurun.
-Sağ olun.
26
00:03:35,541 --> 00:03:38,671
Bay Wingrave, Rebecca Jessel burada.
27
00:03:44,583 --> 00:03:48,293
Baker davasında
elde ettiğiniz başarıyı okudum,
28
00:03:48,375 --> 00:03:49,875
size şapka çıkarıyorum.
29
00:03:49,958 --> 00:03:52,828
-Nerede okudun?
-Telegraph'ta tabii.
30
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Bluzunda leke var.
31
00:04:00,166 --> 00:04:03,166
Çocuklar kaç yaşındaydı? Yedi ve dokuz mu?
32
00:04:04,541 --> 00:04:07,961
Bluz konusunda pimpirikli olmanın
bir faydası olmayacaktır.
33
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Doğru.
34
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
İstihdam bürosu
mevcut durumdan bahsetmiştir umarım.
35
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Evet, başınız sağ olsun.
36
00:04:21,791 --> 00:04:24,251
Zavallı çocukların neler çektiğini...
37
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
-Peter, yakın gözlüğüm yok.
-Alayım.
38
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Referanslarınız mükemmel.
39
00:04:32,250 --> 00:04:35,630
Londra Üniversitesi,
Oryantal ve Afrika Çalışmaları Okulu.
40
00:04:35,708 --> 00:04:39,248
-Orada mı okudunuz?
-Bir Rus şiir dersi aldım.
41
00:04:40,916 --> 00:04:45,496
Ya Londra Ekonomi Okulu?
Orada ne Ruslara yer var ne şiire.
42
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Kamu hukukuyla ilgileniyorum.
43
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Sürpriz üstüne sürpriz.
44
00:04:51,875 --> 00:04:56,825
Eğer başka bir hedefiniz varsa
neden dadılığa başvurdunuz?
45
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Ben meseleye farklı bakıyorum.
46
00:05:02,291 --> 00:05:05,171
Açıkçası bu işte hep iyi olmuşumdur.
47
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Öğrenmeye meraklı bir insanım.
48
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Her gün kendime benliğimle
ve dünyayla ilgili sorular sorarım
49
00:05:11,333 --> 00:05:14,173
ve çocuklarda da
bu merakı uyandırmayı severim.
50
00:05:15,333 --> 00:05:19,043
Umarım sizin için sorun değildir
Bay Quint.
51
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Ne düşünüyorsunuz?
52
00:05:26,333 --> 00:05:27,333
Mürebbiye.
53
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Evet, bugünün odak noktası o.
54
00:05:31,208 --> 00:05:32,788
"Dadılık" dedin.
55
00:05:33,666 --> 00:05:35,996
Öyle mi? Hata etmişim.
56
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Yemezler Peter.
Sen hata yapmazsın, biliyoruz.
57
00:05:49,375 --> 00:05:52,825
-O muydu, emin misiniz?
-Kesinlikle eminim.
58
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Aynı adamı dün burçta da gördüm.
59
00:05:55,750 --> 00:05:58,170
-Adı Peter Quint'miş.
-Biliyorlar.
60
00:05:58,250 --> 00:06:00,040
Quint'i unutmama imkân mı var?
61
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Dünyanın bir ucunda
bir kumsaldadır diyordum.
62
00:06:02,541 --> 00:06:04,421
Çocuklar, siz yukarıya çıkın.
63
00:06:04,500 --> 00:06:06,630
-Ama...
-İtiraz yok, yukarı.
64
00:06:08,041 --> 00:06:09,041
Hadi.
65
00:06:12,916 --> 00:06:17,456
Quint geçen sene Bay Wingrave'in
200.000 sterlinlik bir hesabını boşalttı.
66
00:06:17,541 --> 00:06:20,131
Gümüşleri çalmaya döneceğini sanmam.
67
00:06:20,708 --> 00:06:25,378
-Başka gören oldu mu?
-Ben görmedim ama eminim Dani haklıdır.
68
00:06:26,291 --> 00:06:29,081
-Ya çocuklar?
-Hayır, onlar da görmedi.
69
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Araziyi taradım, kimse yok.
70
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Her kimdiyse
muhtemelen farları görüp korkmuştur.
71
00:06:35,875 --> 00:06:39,665
Kapıları, pencereleri kilitleyin
ve adamı yine görürseniz arayın.
72
00:06:39,750 --> 00:06:41,790
Şimdilik elimizden gelen bu.
73
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Bu kadar mı yani?
74
00:06:46,916 --> 00:06:50,286
Araziyi aradım.
Başka ne bekliyorsunuz, bilmem.
75
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Ne olursa.
76
00:06:56,083 --> 00:06:59,293
Bakın, araziyi taradım.
77
00:07:00,375 --> 00:07:04,995
Peter hergelenin tekidir
ama tehlikeli değildir, sadece eli uzun.
78
00:07:05,083 --> 00:07:09,173
Banka hesaplarınıza erişim vermeyin,
güvende olursunuz.
79
00:07:11,833 --> 00:07:13,503
Bay Wingrave'i de arayayım.
80
00:07:15,166 --> 00:07:17,206
Bakalım onun bir tavsiyesi var mı?
81
00:07:17,833 --> 00:07:21,253
Yanlış hatırlamıyorsam
polisten beklentisi büyüktü.
82
00:07:21,333 --> 00:07:24,133
Muhtemelen amirinizle
hâlen iletişim hâlindedir.
83
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Evin etrafını bir daha arayayım.
84
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Sonra da giderim.
85
00:07:31,208 --> 00:07:32,208
Hanımefendi.
86
00:07:57,333 --> 00:07:58,923
Henry'yi arayacak mısın?
87
00:07:59,000 --> 00:08:02,580
Evet ama Henry iki saat mesafede.
Owen ve Jamie'yi arıyorum.
88
00:08:04,583 --> 00:08:07,503
-Nereye böyle?
-Bir de kendim tarayacağım.
89
00:08:14,791 --> 00:08:17,421
Bay Quint, sizi tekrar görmek güzel.
90
00:08:18,166 --> 00:08:19,996
O zevk bana ait Bayan Jessel.
91
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Maalesef bu bölgede çeken
pek radyo istasyonu yok.
92
00:08:45,291 --> 00:08:46,881
Mahzuru yoksa kapatın.
93
00:08:50,500 --> 00:08:53,670
Aleyhime miydiniz lehime mi?
94
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Sizce bir önemi var mı?
95
00:08:56,458 --> 00:08:59,628
Bay Wingrave'le çalıştığınızı söylediniz
96
00:08:59,708 --> 00:09:02,708
ama mülakatı siz yaptınız sayılır.
97
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Sizi işe almam şarttı.
98
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Hâlihazırda hizmetçileri,
şoförleri, bakıcıları benim.
99
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Sizi almasam dadılık da bana kalırdı.
100
00:09:10,541 --> 00:09:13,921
-Sör Henry pek kendinde değil mi?
-Kendisi iyi adamdır.
101
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Ama kötü bir dönemden geçiyor.
102
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Nasıl bir işe bulaştım ben böyle?
103
00:09:19,375 --> 00:09:22,915
Çocukların ikisi de zekidir
ama biraz tuhaflardır.
104
00:09:24,083 --> 00:09:28,543
Oğlan kapalı kutu gibidir,
kızsa duvarlarla konuşuyor.
105
00:09:29,125 --> 00:09:32,955
Asıl merak ettiğim
nasıl başa çıktıklarıydı.
106
00:09:33,041 --> 00:09:35,541
Hele ki tüm yaşadıklarından sonra.
107
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Yani...
108
00:09:38,541 --> 00:09:42,081
Anne babaları gidip dönmedi, o kadar.
109
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
Bunun ötesini idrak edemiyorlar.
110
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Merhabalar.
111
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Sen ne güzel, çiçek gibi bir kızsın.
Adın ne bakayım?
112
00:10:04,791 --> 00:10:06,001
Benim adım Flora.
113
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Latince "çiçek" demek.
114
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Hiç şaşırmadım.
115
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
-Sen de Miles olmalısın.
-Merhaba.
116
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Tahmin edeyim,
Mary Poppins'imiz mi olacaksınız?
117
00:10:19,791 --> 00:10:22,831
Aslına bakarsanız o kadar mükemmel değilim
118
00:10:22,916 --> 00:10:26,496
ama ben de ziyadesiyle harikuladeyimdir.
119
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
-Hannah Grose.
-Rebecca.
120
00:10:29,250 --> 00:10:31,790
-Çok memnun oldum.
-Ben de öyle.
121
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
Bu da Owen.
122
00:10:33,958 --> 00:10:35,378
-Memnun oldum.
-Bu da...
123
00:10:35,458 --> 00:10:36,288
-Jamie.
-Selam.
124
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Sigara içmemelisin.
125
00:10:43,833 --> 00:10:44,833
Haklısın.
126
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
Beğendin mi?
127
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Aç.
128
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Çak.
129
00:10:58,666 --> 00:11:00,326
-Her yeri görün.
-İşte böyle.
130
00:11:00,416 --> 00:11:02,746
Heykel bahçesini görmelisiniz.
131
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
-Bırak da Bayan Jessel soluklansın...
-Sorun değil.
132
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Peki madem.
133
00:11:11,083 --> 00:11:13,923
Heykel bahçesi en sevdiğim yer.
134
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
Çiçeklerle, bir sürü şeyle dolu.
135
00:11:17,125 --> 00:11:20,495
Hepsi de ziyadesiyle harikulade.
136
00:11:24,000 --> 00:11:28,500
Bayan Jessel,
Bly'ın bahçelerinde ilk kez gezinirken
137
00:11:29,166 --> 00:11:31,206
buradan hiç ayrılmamayı diledi.
138
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
Nihayetinde...
139
00:11:35,458 --> 00:11:36,538
...öyle de oldu.
140
00:12:04,458 --> 00:12:05,998
-Siktir!
-Tanrım!
141
00:12:12,541 --> 00:12:14,291
Bununla az sıçan vurmadım.
142
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Peter Quint'i listeme seve seve eklerim.
143
00:12:17,833 --> 00:12:20,543
-Pek sevmiyordun galiba.
-Sevmemek hafif kalır.
144
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Fark ettim.
145
00:12:22,083 --> 00:12:26,463
İyi düşünmüşsün.
Peter'a sağlam bir ders şart.
146
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Şu tarafa baktın mı?
147
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Hannah mumları söndürmemiş.
148
00:12:56,166 --> 00:12:58,126
Yakıp yakıp unutuyor.
149
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Bu gidişle burası yanıp kül olacak.
150
00:13:16,958 --> 00:13:17,958
Gidelim.
151
00:13:27,458 --> 00:13:29,248
Burççu Pete'den iz yok.
152
00:13:30,958 --> 00:13:32,668
Sıcak çikolata ister misiniz?
153
00:13:33,208 --> 00:13:35,918
Burada olabileceğini düşününce
kanım çekiliyor.
154
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
-Her ihtimale karşı burada kalsak?
-Evet!
155
00:13:38,458 --> 00:13:42,878
-Evet, yatıya kalın, harikulade olur.
-Yatıya kalın, eğleniriz.
156
00:13:42,958 --> 00:13:46,878
-Annen ne olacak?
-Altı üstü bir gece. Uyumuştur bile.
157
00:13:46,958 --> 00:13:50,498
-Kalsam daha iyi, olur da adam çıkagelir.
-Harika olur.
158
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Sıcak çikolatanız duruyor Bayan Grose.
159
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Ben içsem?
160
00:13:54,958 --> 00:13:58,708
-Olmaz, tüm gece uyuyamazsın.
-Tüm gece ayakta kalalım.
161
00:13:58,791 --> 00:14:01,041
-Flora...
-Çok heyecanlı.
162
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Tüm gece ayakta kalacağız
ve bu ziyadesiyle...
163
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Ne sebeple buraya dönmüş olabilir?
164
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
Para için olamaz.
Çaldıklarını şimdiden bitirmiş olamaz.
165
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Yok, sağ ol canım.
166
00:14:22,791 --> 00:14:25,421
En azından birimiz
Peter'a karşı ayık olsun.
167
00:14:25,500 --> 00:14:29,250
-Tüfek mi istersin, karağı mı?
-Kütüphanedeki şamdanı isterim.
168
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Al bakalım.
169
00:14:32,083 --> 00:14:36,883
Ya malikâneyi arayıp duran,
biz açınca da kapatan oysa?
170
00:14:36,958 --> 00:14:40,788
-O aramalar telefon şakası değil mi?
-Belki de değildir.
171
00:14:42,375 --> 00:14:45,825
-Kimi arıyor olabilir ki?
-Belki Becca'yı arıyordur.
172
00:14:46,750 --> 00:14:49,960
-Ölmüş kadını niye arasın?
-Belki öldüğünü bilmiyordur.
173
00:14:54,500 --> 00:14:56,460
Haber il dışına pek yayılmadı.
174
00:14:57,875 --> 00:14:59,575
Belki Peter bilmiyordur.
175
00:15:02,083 --> 00:15:06,003
Belki tüm parasını harcamıştır
ya da fikrini değiştirmiştir.
176
00:15:07,458 --> 00:15:09,208
Belki Rebecca'yı özlüyordur.
177
00:15:11,250 --> 00:15:17,000
Belki o yüzden ara sıra burayı arıyor,
Rebecca'nın açmasını umuyordur
178
00:15:18,333 --> 00:15:19,633
ama tabii açmıyor.
179
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Nihayetinde...
180
00:15:25,125 --> 00:15:28,165
...Peter sebebini öğrenmek için
dönmüş olabilir.
181
00:15:32,416 --> 00:15:34,536
Bu, kimse için hayra alamet olmaz.
182
00:15:36,375 --> 00:15:40,705
Rebecca'nın öldüğünü öğrendiğinde
burada olmak istemem.
183
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
-Bu ikisi arkadaş mı?
-Evet, arkadaşlar.
184
00:15:53,208 --> 00:15:54,328
En iyi arkadaşlar.
185
00:15:55,416 --> 00:15:59,126
-Oyuncak bebekler çok saçma.
-Bebekler harikadır.
186
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Türlü türlü karakterler hayal edip
bebeklerle hikâyeler anlatırsın.
187
00:16:03,500 --> 00:16:07,420
-Merhaba, benim adım Flora.
-Ama onlar hayal değil ki.
188
00:16:09,000 --> 00:16:12,880
Sizden bir tane yapacağım Bayan Jessel.
En sevdiğiniz renk ne?
189
00:16:14,125 --> 00:16:19,415
-Ben renk ayırt etmem, hepsini severim.
-O zaman size rengârenk bir bebek yaparım.
190
00:16:19,500 --> 00:16:20,540
Teşekkür ederim.
191
00:16:21,541 --> 00:16:24,001
-Gir.
-Bölüyor muyum?
192
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Sör Henry'nin bir işi için geldim.
193
00:16:29,583 --> 00:16:34,133
Bunları görünce böyle güzel çiçeklerin
güzel bir kadına yaraşacağını düşündüm.
194
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Bunlar sana Flora.
195
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Çok teşekkür ederim.
196
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Ziyadesiyle harikuladeler.
197
00:16:42,083 --> 00:16:44,423
Daha önce hiç çiçek almamıştım.
198
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
Çiçekler Bayan Jessel'a sanmıştım.
199
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Eminim çok kıskanmışsınızdır.
200
00:16:49,416 --> 00:16:52,916
-Ama paylaşmak güzeldir, değil mi Flora?
-Elbette öyle.
201
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Bir tanesi sizin olsun.
202
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Teşekkür ederim Flora.
203
00:16:59,250 --> 00:17:01,750
Hadi gidip bunları suya koyalım.
204
00:17:01,833 --> 00:17:02,673
Hemen döneriz.
205
00:17:04,375 --> 00:17:08,495
Jamie'nin çiçekleri değil, değil mi?
Kopardıysan çok sinirlenir.
206
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Jamie hep sinirli.
207
00:17:10,625 --> 00:17:14,415
Flora birkaç aptal çiçek için
niye bu kadar saçmaladı, anlamadım.
208
00:17:14,500 --> 00:17:17,330
Hayatın asıl amacı nedir,
biliyor musun Miles?
209
00:17:18,708 --> 00:17:20,458
-Çiçek değil.
-Hayır, değil.
210
00:17:21,416 --> 00:17:22,666
Anahtarlardır.
211
00:17:23,833 --> 00:17:27,133
İnsanlar kilitli odalar gibidir.
212
00:17:27,208 --> 00:17:31,038
Hepsinin kilidi farklıdır,
anahtarın şeklini tahmin etmen gerekir.
213
00:17:31,458 --> 00:17:33,208
Mesela burada,
214
00:17:33,291 --> 00:17:38,791
bu lüzumsuz derecede büyük evde
tüm kapıların farklı anahtarı olması gibi.
215
00:17:39,375 --> 00:17:41,705
Her kapının farklı bir anahtarı var.
216
00:17:41,791 --> 00:17:43,881
Birinin kapıyı açmasını istiyorsan
217
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
doğru anahtarı bulana kadar
farklı anahtarlar denemen gerek.
218
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Mesela...
219
00:17:50,708 --> 00:17:55,378
Amcan gibi insanların anahtarı
ya paradır ya pohpohlanmak.
220
00:17:55,458 --> 00:17:57,288
Atların anahtarı havuçtur.
221
00:17:57,375 --> 00:17:58,995
Birçok kadınınkiyse...
222
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
...çiçektir.
223
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
O zaman çiçekleri niye Flora'ya verdin?
224
00:18:07,666 --> 00:18:08,826
Ona vermedim ki.
225
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Hâlâ bitmedi mi?
226
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Bitti sayılır.
227
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Gerçi şu havada çıkasım yok.
228
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Çıkma o zaman.
229
00:18:28,750 --> 00:18:30,580
Yağmur dinene kadar bir çay iç.
230
00:18:32,500 --> 00:18:33,500
Olur.
231
00:18:39,750 --> 00:18:41,540
Nasıl buldun bakalım?
232
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
Gayet iyi bir iş.
233
00:18:44,666 --> 00:18:45,666
Alırım.
234
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Çocuklar çok tatlı.
235
00:18:48,416 --> 00:18:51,536
Gerçi bazen çamurlu ayak izlerini
silmem gerekiyor.
236
00:18:51,625 --> 00:18:54,415
İki kez gece yarısı dışarı kaçtılar.
237
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Hayır, durumu nasıl buldun?
238
00:18:57,375 --> 00:19:02,745
Malikânede yaşamak, heykel dolu bahçeler,
emirler yağdırmak, tüm bu şaşaa.
239
00:19:02,833 --> 00:19:05,753
Evin hanımı olduğum söylenemez.
240
00:19:06,625 --> 00:19:09,825
Sabahı oğlanın kazağından
kusmuk temizleyerek geçirdim.
241
00:19:12,458 --> 00:19:14,288
Kusura bakma ama komik değil.
242
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Senin kadar zeki bir kadın.
243
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
Hatta hakaret sayılır.
244
00:19:23,083 --> 00:19:26,793
Dert değil, Miles çok tatlı bir çocuk.
245
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Eminim hayalin bu değildi.
246
00:19:34,375 --> 00:19:39,415
Genç Rebecca Jessel
penceresinden dışarı, göğe bakıp
247
00:19:39,500 --> 00:19:41,580
hayal kurduğu zaman
248
00:19:42,291 --> 00:19:44,631
vasisi alkol komasına girmek üzereyken
249
00:19:44,708 --> 00:19:48,248
bir zengin çocuğunun kusmuğunu
temizleyeceğini düşünmemiştir.
250
00:19:49,333 --> 00:19:52,633
Bu iş için fazla vasıflısın, hem de çok.
251
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Çok da zekisin.
252
00:19:56,125 --> 00:20:00,285
Henry göremese de ben görüyorum.
Seni görür görmez anlamıştım.
253
00:20:00,791 --> 00:20:04,001
Henry'ye söyledim,
"Bir gün işverenim olabilir." dedim.
254
00:20:08,041 --> 00:20:09,381
Ne istediğini söyle.
255
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Herkes bu hayatta bir şey ister
256
00:20:15,375 --> 00:20:18,745
ve nedense bunun
kötü bir şey olduğuna ikna edilmişiz.
257
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Sen ne istiyorsun Rebecca?
258
00:20:24,916 --> 00:20:28,286
-Avukat olmak istiyorum.
-İşte şimdi oldu.
259
00:20:28,375 --> 00:20:32,995
Müşavir değil, gerçek bir avukat.
Aynı Bay Wingrave gibi.
260
00:20:33,083 --> 00:20:35,293
Ama önce staj bulmam gerek.
261
00:20:36,166 --> 00:20:40,536
Benim dönemimden üç kadın başardı
ama hepsi ilk yıl bıraktı.
262
00:20:42,458 --> 00:20:47,418
Sen beyninin bacak aranda olmadığını
altı ay boyunca ispatlamaya çalışırken
263
00:20:47,500 --> 00:20:51,380
ihtiyar adamların
elini eteğinin altına sokmaya çalışması...
264
00:20:53,416 --> 00:20:54,826
Başka bir yol mu buldun?
265
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Referansların mükemmel.
266
00:20:59,375 --> 00:21:03,285
Astor'lar, Bryce'lar,
Norfolk'lu Gray'ler gibi ailelerle tanışıp
267
00:21:03,375 --> 00:21:07,165
vârislerinin bakımını üstlendin,
zekânı, hünerlerini gördüler.
268
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Şimdi bir de
269
00:21:09,291 --> 00:21:12,831
karıları ya da çocukları
sana referans oluyor.
270
00:21:12,916 --> 00:21:15,416
İşine odaklanıp insanları etkilersen
271
00:21:16,416 --> 00:21:21,536
tüm o tacizcileri ekarte edip
seni eğitecek iyi birini bulabilirsin.
272
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry hem Krallık avukatı
hem ticaret mevzuatında uzman
273
00:21:27,958 --> 00:21:30,038
ama bunu biliyordun, değil mi?
274
00:21:32,166 --> 00:21:33,416
Seni çözdüm Rebecca.
275
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Seni çözdüm.
276
00:21:42,416 --> 00:21:43,416
Sen söyle...
277
00:21:44,875 --> 00:21:45,955
Neden buradasın?
278
00:21:47,625 --> 00:21:48,785
"Burada" derken...
279
00:21:50,041 --> 00:21:51,211
Bu dünyada mı?
280
00:21:52,291 --> 00:21:54,581
Yoksa neden mi Henry'ye çalışıyorum?
281
00:21:54,666 --> 00:21:57,626
Yoksa bir saat önce
Londra'da olmam gerekirken
282
00:21:57,708 --> 00:22:00,288
neden mi burada seninleyim?
283
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Teker teker cevaplayayım.
284
00:22:06,583 --> 00:22:08,673
Neden bu dünyadayım?
285
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Aldığımdan fazlasını vermek için.
286
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Neden Henry'ye çalışıyorum?
287
00:22:13,500 --> 00:22:17,080
Çünkü dışarıdan belli olmuyor olabilir
288
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
ama benim de aşamadığım engeller var.
289
00:22:23,166 --> 00:22:27,376
Benim geldiğim yerden geliyorsan
onların arasında kabul görmen imkânsız.
290
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Peki...
291
00:22:31,625 --> 00:22:32,745
Neden buradayım?
292
00:22:41,125 --> 00:22:42,125
Bilmiyorum.
293
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Ama ben...
294
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
Umutluyum.
295
00:22:51,541 --> 00:22:53,831
Sık hissettiğim bir duygu değildir.
296
00:23:02,583 --> 00:23:04,293
Gitmem gerek, kusura bakma.
297
00:23:05,833 --> 00:23:09,963
-Emin misin? Yağmur hâlâ...
-Olsun, biraz dindi sayılır.
298
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Ama içki ve arkadaşlığın için
teşekkür ederim.
299
00:23:17,416 --> 00:23:18,416
Rica ederim.
300
00:23:27,416 --> 00:23:30,076
Bu sohbet için teşekkürler.
301
00:23:31,666 --> 00:23:34,456
Gerçek bir sohbet etmeyeli
uzun zaman olmuştu.
302
00:23:36,708 --> 00:23:41,288
-İyi geceler Rebecca Jessel.
-İyi geceler Peter Quint.
303
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
İyi misin?
304
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Tanrım, kusuruma bakma.
305
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
Günlerdir deliksiz bir uyku çekemedim.
306
00:24:19,416 --> 00:24:22,036
Eh, Bayan Grose, artık çok geç.
307
00:24:22,708 --> 00:24:23,708
Hadi.
308
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Koy kafayı, dinlen.
309
00:24:29,875 --> 00:24:31,995
Yerinde olmak istemez miydin?
310
00:24:36,750 --> 00:24:38,710
Köydeki her kız Owen'a yanık.
311
00:24:39,541 --> 00:24:42,211
Daha kötüsü Owen'ın dünyadan haberi yok.
312
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Bonnie ve Clyde'a benziyorlar.
313
00:24:48,333 --> 00:24:51,583
Evet, Clyde'ın Bonnie'ye
kazık attığı versiyonu.
314
00:24:53,041 --> 00:24:55,881
Peter kaçtı, bedelini Rebecca ödedi.
315
00:24:57,166 --> 00:24:59,456
Ne yani? Bir hayaletin mi peşinde?
316
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Yanına almadığı biri için
riske mi giriyor?
317
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Hiç mantıklı değil.
318
00:25:05,375 --> 00:25:07,705
Yanlış aşk insanın ağzına sıçar.
319
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
Peşinden gelir.
320
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Sana çok aptalca şeyler yaptırır.
321
00:25:18,125 --> 00:25:19,455
İkisinin aşkıysa...
322
00:25:20,375 --> 00:25:23,455
İnan bana, çok yanlış bir aşktı.
323
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Hepimiz yanlış bir aşka kapılmışızdır.
324
00:25:26,166 --> 00:25:29,036
Ama Peter'ın
kızın içine nasıl işlediğini gördüm.
325
00:25:30,250 --> 00:25:31,540
Derinlerine sızdı.
326
00:25:33,541 --> 00:25:36,461
İnsanlar âşık olmakla
sahip olmayı karıştırıyor.
327
00:25:38,500 --> 00:25:39,830
Ama ne oldu dersin?
328
00:25:40,958 --> 00:25:44,998
Peter sadece Rebecca'yı değil,
kendini de kapana kıstırdı.
329
00:25:46,458 --> 00:25:49,628
Umarım Rebecca
ebediyen o pisliğe musallat olur.
330
00:25:59,708 --> 00:26:01,248
Karıştırıyorlar, değil mi?
331
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Âşık olmakla sahip olmayı.
332
00:26:06,333 --> 00:26:07,673
Evet, karıştırıyorlar.
333
00:26:08,250 --> 00:26:10,540
Bence karıştırılacak bir şey değil.
334
00:26:11,166 --> 00:26:14,246
İkisi birbirinin zıddı, aşk ve sahiplik.
335
00:26:18,458 --> 00:26:19,458
Evet.
336
00:26:23,166 --> 00:26:26,456
-Yataklarına yatsalar iyi olacak.
-Evet, doğru.
337
00:26:27,041 --> 00:26:28,041
Evet, tabii.
338
00:26:29,958 --> 00:26:31,288
-Ben götürürüm.
-Tamam.
339
00:26:33,500 --> 00:26:35,670
-Gel bakalım.
-Sağ ol.
340
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Çok harikasın.
341
00:26:42,291 --> 00:26:43,501
Bir kâbus gördüm.
342
00:26:44,291 --> 00:26:45,421
Canınızı yakmıştım.
343
00:26:45,958 --> 00:26:49,128
-Sizi üzmüştüm.
-Sen beni üzmezsin ki bıdık.
344
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Kupan var mı?
345
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Yok.
346
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Çok yalancısın!
İki tane kupan var, işte şurada.
347
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Elime bakma Miles!
Bayan Jessel, Miles hile yapıyor.
348
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
-Yalan söylüyorsun, asıl hile o.
-Değil!
349
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Hile yapmayı kes Miles.
350
00:28:18,375 --> 00:28:20,665
Peter, burada ne işin var?
351
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Daha önemlisi, bana çiçek getirdin mi?
352
00:28:25,083 --> 00:28:26,083
Maalesef.
353
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
Amcan bazı işlerini halletmem için
beni birkaç günlüğüne buraya gönderdi.
354
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
-Birkaç gün mü?
-Evet.
355
00:28:31,958 --> 00:28:34,418
Bayan Grose odamı hazırlıyor bile.
356
00:28:35,708 --> 00:28:37,328
Henry amca da gelecek mi?
357
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Bilmiyorum.
358
00:28:42,625 --> 00:28:43,745
Bu surat ne böyle?
359
00:28:45,791 --> 00:28:46,671
Yok bir şey.
360
00:28:47,583 --> 00:28:49,423
Ben de babamı kaybettim.
361
00:28:50,125 --> 00:28:54,125
Senden biraz daha büyüktüm,
babam da çok iyi bir adam değildi ama...
362
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Bunu görmüştün, değil mi?
363
00:29:02,833 --> 00:29:04,293
Bu babamın çakmağıydı.
364
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
Ondan bir parça.
365
00:29:08,291 --> 00:29:10,331
Hatta tek iyi parçası diyebilirim.
366
00:29:12,041 --> 00:29:14,541
Bunu benim için sen saklar mısın?
367
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
İster misin?
368
00:29:18,125 --> 00:29:19,955
Ama evi yakıp kül etmek yok.
369
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Kâğıt oynayalım.
370
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Ama dikkatli olman lazım
çünkü Miles sahtekârın teki.
371
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
-Öyle mi?
-Ama onun dışında...
372
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
Oyun ziyadesiyle harikulade.
373
00:29:33,291 --> 00:29:37,251
-Sen de ziyadesiyle delisin.
-Kes şunu Miles!
374
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Kusura bakma, gelmemeliydim...
375
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Uyuyamadım da...
376
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Günaydın.
377
00:31:25,125 --> 00:31:26,285
Sana da günaydın.
378
00:31:28,000 --> 00:31:32,170
-Peter'dan iz var mı?
-Hiç iz yok, etrafı taradım.
379
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Güvendeyiz.
380
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Bugün anneme
komşumuz Bay McQueeny göz kulak olabilir.
381
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Ona haber verip burada kalabilirim.
382
00:31:40,500 --> 00:31:44,580
-Hiç gerek yok, çok mahcup olurum.
-Altı üstü bir gün.
383
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
Bensiz geçireceği bir gün
anneme sandığımdan daha iyi gelebilir.
384
00:31:50,291 --> 00:31:54,541
-Yardımımıza koştuğun için sağ ol.
-Sen de benimkine koşuyorsun.
385
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Günaydın, kalkma vakti...
386
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Çoktan kalkmışsın.
387
00:32:25,666 --> 00:32:27,206
Nasılsın bakalım?
388
00:32:27,791 --> 00:32:29,791
Müthişim, hatta mükemmelim.
389
00:32:29,875 --> 00:32:31,625
Bugün piknik yapabilir miyiz?
390
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Tam piknik havası.
391
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Flora'yı bulunca piknik yapalım.
392
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Flora'yı bulunca mı? Odasında değil mi?
393
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
394
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Bitirdim.
395
00:32:59,083 --> 00:33:01,253
Size bir şey göstermek istiyorum.
396
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
-Alın.
-Teşekkür ederim.
397
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
Tüm renkleri sevdiğinizi söylemiştiniz
398
00:33:09,500 --> 00:33:14,830
ve Miles tüm renklerin karışımının
siyah olduğunu söyledi.
399
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Çok güzel olmuş. Bayıldım.
400
00:33:18,666 --> 00:33:20,326
Siz de güzelsiniz.
401
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Peter da bu sabah öyle dedi.
402
00:33:23,416 --> 00:33:25,036
Gece burada kaldı.
403
00:33:25,666 --> 00:33:27,956
Onu burada ağırlamak eğlenceli.
404
00:33:44,583 --> 00:33:45,583
Flora.
405
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
-Flora.
-Hayır!
406
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Hayır!
407
00:33:53,125 --> 00:33:56,625
Hayır!
408
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Ateşi yok.
409
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Şöyle yapacağız.
410
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Günün kalanında istirahat edeceksin.
411
00:34:13,041 --> 00:34:17,211
-Bir türlü sakinleştiremedim.
-Ne yazık ki bu ilk değil.
412
00:34:18,291 --> 00:34:21,751
-Yaşadıklarından sonra gayet normal.
-Aynen öyle.
413
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Henry'yle konuştuğunuzda
çocukların iyi olduğunu söyleyin.
414
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
İyiler mi peki?
415
00:34:28,375 --> 00:34:32,785
Bedenen bir sorunları yok
ve değerlendirebileceğim tek şey o.
416
00:34:33,666 --> 00:34:35,126
Ben kendim çıkarım.
417
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
-Seni görmek güzeldi Hannah.
-Sizi de öyle.
418
00:34:47,625 --> 00:34:49,375
Gelmemesine inanamıyorum.
419
00:34:50,041 --> 00:34:54,581
Doktoru aradığımı söyledim,
anca "Beni haberdar et." dedi.
420
00:34:55,083 --> 00:34:57,543
Adli tabibi aradığını söyle, belki gelir.
421
00:34:57,625 --> 00:35:00,575
Ondan azı Henry'yi Bly'a getirmeye yetmez.
422
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Quint'e de tepkisi aynıydı, "Haberdar et."
423
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Hâlâ aklım almıyor.
424
00:35:06,166 --> 00:35:09,746
Göl kenarındaydı ama gölden nefret ediyor.
425
00:35:09,833 --> 00:35:10,833
Evet.
426
00:35:11,625 --> 00:35:15,125
Miles, gidip kahvaltıyı hazırlamasında
Owen'a yardım etsene.
427
00:35:15,208 --> 00:35:16,958
Gölden nefret etmiyor ki.
428
00:35:19,000 --> 00:35:20,880
Gölün nefret edilecek nesi var?
429
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Sürekli gölden bahsediyor.
430
00:35:25,333 --> 00:35:27,923
Doğru ama Flora yalancıdır.
431
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Günaydın.
432
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Hem de çok aydın.
433
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Olamaz, kalkmam lazım.
434
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
-Biraz daha kal.
-Olmaz, ciddiyim.
435
00:36:20,291 --> 00:36:22,711
-Çok ciddiyim Pete.
-Yatağa dön.
436
00:36:23,625 --> 00:36:26,625
Kaldığımız yeri unutma,
benim gitmem lazım.
437
00:36:27,875 --> 00:36:30,205
Çocuklar bekleyebilir. Lütfen.
438
00:36:34,500 --> 00:36:36,790
Bir gece daha buradasın, değil mi?
439
00:36:39,541 --> 00:36:40,541
Değil mi?
440
00:36:42,208 --> 00:36:43,208
En azından.
441
00:36:44,708 --> 00:36:47,958
Henry'ye tüm hafta kalmazsam
evin infilak edeceğini söylerim.
442
00:36:49,041 --> 00:36:50,501
Kaldığımız yeri unutma.
443
00:36:51,416 --> 00:36:52,706
Bu geceye kadar.
444
00:36:59,500 --> 00:37:00,880
Yatağa dön.
445
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
Lütfen.
446
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Sabırlı ol.
447
00:37:22,125 --> 00:37:25,785
-Bu akşam yemek yedi kişilik olacak.
-Bu gece de mi kalıyor?
448
00:37:25,875 --> 00:37:28,915
Öyleymiş. Gerçi ne kadar kalır, bilmem.
449
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
O ne öyle?
450
00:37:33,458 --> 00:37:38,458
Bu çok özel bir Bordeaux şarabı,
aklını başından alır Hannah.
451
00:37:38,541 --> 00:37:41,461
-İster misin?
-Şarap mahzenine mi indin?
452
00:37:42,208 --> 00:37:44,498
Evet, sorun değil. Henry'nin izni var.
453
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
İstersen bir kadeh bırakırım,
çok iyi bir mahsul.
454
00:37:54,041 --> 00:37:58,131
-Olmaz, dönmem lazım.
-Biliyorum, sadece birkaç dakika.
455
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Yine aynı şey.
456
00:38:00,541 --> 00:38:03,961
-Neden burayı çamura buluyorlar?
-Bırak onlar temizlesin.
457
00:38:04,416 --> 00:38:06,956
Buraya girmeleri yasak.
Biz de girmemeliyiz.
458
00:38:07,041 --> 00:38:09,131
Merak etme, patrondan iznimiz var.
459
00:38:09,208 --> 00:38:11,038
-Çocuklar...
-Keyifleri yerinde.
460
00:38:11,125 --> 00:38:12,705
Hallettim, tamam mı?
461
00:38:13,791 --> 00:38:14,791
Peki.
462
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
Bana güveniyor musun?
463
00:38:18,416 --> 00:38:20,416
Evet, güveniyorum.
464
00:38:24,583 --> 00:38:25,423
-Ne?
-Dur.
465
00:38:25,500 --> 00:38:27,130
-Ne yapıyorsun?
-Sürpriz.
466
00:38:27,208 --> 00:38:30,708
-Tanrım...
-Tamam, birkaç adım daha.
467
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
-Çok vaktim yok.
-Biliyorum.
468
00:38:33,708 --> 00:38:35,668
Tamam, gözlerini aç.
469
00:38:39,375 --> 00:38:40,375
Kimin bu?
470
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
Senin.
471
00:38:43,208 --> 00:38:44,878
Anlamıyorum.
472
00:38:44,958 --> 00:38:48,168
Projelerimden biri
bu kanadın envanterini çıkarmak.
473
00:38:48,250 --> 00:38:53,670
Bazı şeyler müzayedeye çıkacak
ama Henry istersen bunu almana izin verdi.
474
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
-Yok canım.
-Gerçekten.
475
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Razı etmek zor oldu.
476
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim.
477
00:39:04,166 --> 00:39:07,376
-Ama bunun sahibi...
-Bu kürkü hiç giymedi.
478
00:39:07,458 --> 00:39:10,078
Henry hiç giymediği
bir kürk olmasını istedi.
479
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
Üzülme.
480
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Denesene.
481
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Hadi, dene!
482
00:39:30,000 --> 00:39:31,040
Öyle olmaz.
483
00:39:33,625 --> 00:39:37,625
Böyle bir kürkü
çıplak teninin üstünde hissetmen gerek.
484
00:39:38,625 --> 00:39:41,075
En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat.
485
00:40:32,041 --> 00:40:35,921
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
486
00:40:43,291 --> 00:40:46,131
-Bakayım.
-Olmaz, bitince bakarsın.
487
00:41:07,333 --> 00:41:08,333
Affedersiniz.
488
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
-Rebecca, çocuklar bahçede yalnız.
-Hemen geliyorum.
489
00:41:15,958 --> 00:41:18,458
-Tabii, çok özür dilerim.
-Bir şeyleri yok.
490
00:41:21,416 --> 00:41:23,996
-Bluzunu alsan iyi olabilir.
-Tanrım...
491
00:41:27,791 --> 00:41:28,791
Çok özür dilerim.
492
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Bu kanada girmek yasak.
493
00:41:37,625 --> 00:41:38,995
Ayağını denk al Hannah.
494
00:41:39,083 --> 00:41:41,503
-Gerekirse seni...
-Ne? Kovdurur musun?
495
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Bunun gayet farkındayım Peter.
496
00:41:45,666 --> 00:41:48,916
Henry seni dinliyor.
İstesen hepimizi kovdurursun.
497
00:41:49,000 --> 00:41:52,330
Ama söyleyeyim, şu an umurumda bile değil.
498
00:41:53,125 --> 00:41:57,705
Seni bir daha burada,
Charlotte'ın eşyaları arasında bulursam
499
00:41:57,791 --> 00:42:03,081
yemin ederim, seni kulağından tutup
kapı dışarı eder, gölün dibine atarım.
500
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Anlaşıldı mı?
501
00:42:12,625 --> 00:42:13,625
Güzel.
502
00:42:14,750 --> 00:42:18,000
Burayı toparla, yemeğe az kaldı.
503
00:42:31,458 --> 00:42:34,788
Aman Tanrım, bu muhteşem!
504
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
İnanılmaz bir pasta olacak.
505
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Ama bir eksiği var. Çilek mi, limon mu?
506
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
-Önce büyükler.
-Ben de tadacağım.
507
00:42:42,000 --> 00:42:44,580
Zamanında çok iyi pastalar yaptım
508
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
ama bu pastaya herkes hasta.
509
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Suratlar asık. Daha büyük pasta lazım.
510
00:42:50,958 --> 00:42:53,168
-Ben tadayım!
-Peki, al bakalım.
511
00:42:53,250 --> 00:42:54,250
Hadi.
512
00:42:56,291 --> 00:43:00,041
-Muhteşem ama çileği eksik.
-Sıra bende.
513
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Limon. Asıl eksiği o.
514
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Hepiniz tadın, çok lezzetli!
515
00:43:09,666 --> 00:43:13,536
-Göreceksiniz, çileği eksik.
-Limonu eksik.
516
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Peki, tadına bakayım.
517
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
Hayır, Jamie olmaz.
Pasta yapacak hamur kalmaz.
518
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
Çekil.
519
00:43:27,333 --> 00:43:28,333
Çilek.
520
00:43:31,000 --> 00:43:33,880
Hadi bakalım. Tadına bak, yüzün gülsün.
521
00:43:33,958 --> 00:43:37,168
-Almayayım...
-Hadi ama. Lütfen, alınıyorum ama.
522
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
Al bakalım.
523
00:43:41,000 --> 00:43:43,420
-Yaptığım işe bak.
-Sakın ha.
524
00:43:43,500 --> 00:43:46,080
-Hamurdan kadın oldun.
-Yapma...
525
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Hayret bir şeysin.
526
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Muhteşem olmuş. Bu hâliyle mükemmel.
527
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Olur mu öyle?
528
00:43:57,125 --> 00:43:58,125
Hadi Rebecca.
529
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Yüzün gülsün.
530
00:44:02,208 --> 00:44:03,208
Sağ ol.
531
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Leziz.
532
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Bence...
533
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
Limon.
534
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Kıran kırana bir pasta muharebesi.
535
00:44:14,625 --> 00:44:18,665
-Pete, beraberliği sen bozacaksın.
-Eyvah, baskı büyük.
536
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Vay be, harikaymış.
537
00:44:32,166 --> 00:44:33,166
Bence...
538
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
Çilek.
539
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Al işte Miles!
540
00:44:39,666 --> 00:44:43,786
Sonunda uyudular.
Flora'nın üstü başı hamur içinde.
541
00:44:44,916 --> 00:44:45,916
Ne oluyor?
542
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Londra'ya dönüyorum.
543
00:44:49,541 --> 00:44:53,921
-Sanmıştım ki...
-İkimizin gecesi de hayal kırıklığı oldu.
544
00:44:55,541 --> 00:44:58,671
-Ne zaman döneceksin?
-Bilmiyorum.
545
00:44:58,750 --> 00:45:01,830
-Uzun sürer mi?
-Kestiremiyorum.
546
00:45:03,083 --> 00:45:05,333
Ama idare edersin, değil mi?
547
00:45:07,541 --> 00:45:08,751
Bu ne demek?
548
00:45:11,083 --> 00:45:12,083
Yani...
549
00:45:12,958 --> 00:45:15,918
Madem gözümün önünde
o adamla flörtleşeceksin,
550
00:45:16,000 --> 00:45:17,670
kalmamın manası ne?
551
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Ben yokken iştahın açılırsa
Owen ağzına tıkacak bir şey bulur.
552
00:45:24,333 --> 00:45:25,963
Nasıl olsa dert etmiyorsun.
553
00:45:26,916 --> 00:45:28,626
Delirdin mi sen? Ne demek bu?
554
00:45:28,708 --> 00:45:32,328
İki saat önce
önünde ağzını ayırdığın adamı diyorum.
555
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
Delirdim, ha?
556
00:45:35,708 --> 00:45:38,078
Ciddiye alınmak istiyordun.
557
00:45:38,166 --> 00:45:42,576
Bu işe ihtiyarlar eteğinin altına,
bluzunun altına bakmasın diye girmiştin
558
00:45:42,666 --> 00:45:46,166
ama adam genç ve aptal olunca
dudakları ayırıveriyorsun, ha?
559
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Neye benzediğinin farkında mısın?
560
00:45:51,125 --> 00:45:55,205
-Hamurun tadına bakmamı istedi.
-Hay sikeyim!
561
00:45:58,583 --> 00:46:02,213
İsteyince safa yatmakta iyisin.
Bunu bildiğim iyi oldu.
562
00:46:05,416 --> 00:46:09,076
Bir adam senden
ağzına bir şey sokmanı istediğinde
563
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
ikiletmiyorsun demek.
564
00:46:11,583 --> 00:46:15,923
-Öyle bir şey istemedi, yanlış anladın.
-Başının çaresine bakarsın.
565
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
-Haberin olsun.
-Hannah, bana hakaret etme.
566
00:46:29,416 --> 00:46:30,746
Ağzımdaydı.
567
00:46:41,416 --> 00:46:42,416
Alo?
568
00:46:49,750 --> 00:46:50,750
Peter?
569
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Dikkatinizi bize verin!
570
00:46:57,791 --> 00:47:00,331
-Flora!
-Hikâye gecesine hoş geldiniz.
571
00:47:00,416 --> 00:47:03,956
Nasılsın bakayım?
Vay canına, makyaj yapmışsın.
572
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Hikâye gecesi.
573
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
-Tanrım, hikâye gecesi.
-Olamaz...
574
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Gelin hadi.
575
00:47:13,625 --> 00:47:18,285
-Sanki hiç olmamış gibi.
-Bu ikisi çabuk toparlar. Mecburlar.
576
00:47:18,375 --> 00:47:21,375
Doğru ya, bu ilk hikâye gecen.
577
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
-Evet.
-Sık sık yaparlar.
578
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
-Yapalım da bitsin.
-Heyecanlı.
579
00:47:27,166 --> 00:47:29,916
Hikâye gecesi Flora'nın yarattığı bir şey.
580
00:47:30,000 --> 00:47:34,250
Bir nevi terapi gibi.
Aklındakileri böylece sindirmiş oluyor.
581
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
-Anladım.
-Dikkat!
582
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Hikâye gecesine hoş geldiniz.
583
00:47:37,791 --> 00:47:40,961
-Hadi Flora!
-Benim adım Flora değil.
584
00:47:41,708 --> 00:47:44,538
-Adı Flora değil.
-Benim adım Kuyruklu Masal.
585
00:47:44,625 --> 00:47:48,125
-Peki sen nesin Kuyruklu Masal?
-Kediyim tabii.
586
00:47:48,208 --> 00:47:51,378
Kuyruklu Masal adlı bir kedi mi?
Bunu da gördüm ya...
587
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
Yavru bir kediyken
elma arabasından düşüp evsiz kaldım.
588
00:47:56,333 --> 00:47:58,293
Dolanıp miyavladım
589
00:47:58,375 --> 00:48:03,955
ve bir gün annemi bulma umuduyla
aldığım her elma kokusunun peşine gittim.
590
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Annem elma kedisiydi.
591
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
Peki sonra ne yaptın?
592
00:48:08,375 --> 00:48:12,785
Ormanın ortasında koca bir kazak buldum
ve kazağın ipliğine asıldım.
593
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Çeke çeke hepsini söktüm.
594
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
O kadar uzun sürdü ki.
595
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Masalın ipliği.
596
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
İpliğin masalı.
597
00:48:20,958 --> 00:48:24,878
Ama söktüm hepsini,
o kadar güzel ve sıcacıktı ki.
598
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Sarıp sarmaladım kendimi.
599
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Sıcacıktı, tam sevdiğim gibi.
600
00:48:29,750 --> 00:48:33,960
Ama tepkiniz olmasın
bu tuhaf, ufak dostumunki gibi.
601
00:48:34,833 --> 00:48:40,423
Çünkü iplik tamamen söküldüğünde
"miyavdesiyle" harikuladeydi.
602
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Yaşasın!
603
00:48:44,541 --> 00:48:46,211
Peki senin adın ne?
604
00:48:46,291 --> 00:48:48,461
Ben Bıdık, kuklayım.
605
00:48:49,041 --> 00:48:52,671
-Peki sen nesin kukla?
-Bıdık adlı bir kuklayım.
606
00:48:53,708 --> 00:48:57,958
Beni Claude Usta yarattı,
kukla üstüne kukla yapardı.
607
00:48:58,916 --> 00:49:02,536
Çok severdi kuklalarını,
gerçi 20 kuklası vardı.
608
00:49:03,458 --> 00:49:05,578
Bir tanesi çok şapşaldı,
609
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
öteki çok aptal.
610
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Biri çok gülerdi,
611
00:49:11,916 --> 00:49:12,916
diğeriyse...
612
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
...çok az.
613
00:49:20,875 --> 00:49:24,285
Claude Usta bir gün gitti alıp başını.
614
00:49:25,250 --> 00:49:27,000
Kuklalar bir başlarına kaldı.
615
00:49:28,708 --> 00:49:29,918
Zaman geçtikçe
616
00:49:31,083 --> 00:49:33,923
iplerinin varlığını unuttular.
617
00:49:35,583 --> 00:49:39,633
Bir süre sonra da kukla olduklarını.
618
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Sonra...
619
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude Usta döndü.
620
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
Heyecanlıydı.
621
00:49:51,041 --> 00:49:53,041
Ama kuklalar onu unutmuştu.
622
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
İplerini de öyle.
623
00:49:59,791 --> 00:50:02,131
"Sizi ben yarattım." deyince güldüler.
624
00:50:03,375 --> 00:50:04,705
Ona güldüler.
625
00:50:05,750 --> 00:50:08,290
Claude Usta'yı kapladı bir keder.
626
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Ama gülmeye devam ettiler.
627
00:50:11,875 --> 00:50:13,245
Aptal kuklalar!
628
00:50:14,708 --> 00:50:17,418
Her şeyi unutan aptal kuklalar!
629
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
Claude iplerini çekti.
630
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
Canları yandı.
631
00:50:30,375 --> 00:50:32,495
Şükürler olsun, Peter Quint yetişti.
632
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Kusura bakma Pete, Rebecca öldü.
633
00:50:46,666 --> 00:50:47,666
Tanrım.
634
00:50:49,041 --> 00:50:52,461
Evet, tabii, kendisi burada. Bir saniye...
635
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
Komşun arıyor.
636
00:50:56,833 --> 00:50:57,833
Bay McQueeny.
637
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Gerçekten çok üzgünüm Owen.
638
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Çok üzgünüm.
639
00:51:59,958 --> 00:52:01,748
Gidip mum yakacağım.
640
00:52:20,125 --> 00:52:22,785
Kalmana gerçekten çok sevindim.
641
00:52:26,166 --> 00:52:27,166
Ben de öyle.
642
00:52:59,291 --> 00:53:00,501
Kim bilebilirdi ki?
643
00:54:51,375 --> 00:54:55,785
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ