1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Он очнулся! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 Он очнулся. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 - Слава богу. - Очнулся. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 ГОД НАЗАД 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Доброе утро. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Доброе утро. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Совершенно не согласен. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 Приходим в себя… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,790 И встреча на десять. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 Почему встреча до полудня? 12 00:02:43,708 --> 00:02:45,038 Ну не надо. 13 00:02:45,416 --> 00:02:46,326 Вы настояли. 14 00:02:46,708 --> 00:02:49,578 Сказали, что пора уже с этим разобраться. 15 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Господи. 16 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 Няня. 17 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Гувернантка. Вот. 18 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Гувернантка. 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Мисс Джессел. 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Я Питер Квинт. Я работаю с Генри. 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 Мистер Квинт. 22 00:03:20,833 --> 00:03:24,293 У вас… пятно. У плеча. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Дать вам минуту? 24 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Нет. 25 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Порядок. 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Он всё равно заметит. 27 00:03:32,458 --> 00:03:33,288 Ладно. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 - Прошу. - Спасибо. 29 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 Мистер Вингрейв, 30 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 это Ребекка Джессел. 31 00:03:44,583 --> 00:03:46,633 Я только что читала о вашей победе 32 00:03:46,708 --> 00:03:48,378 по делу Бейкера. 33 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 Невероятно впечатляет. 34 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 Читали где? 35 00:03:51,458 --> 00:03:52,828 В «Телеграф», конечно. 36 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 У вас пятно на блузке. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 Сколько лет детям? 38 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 Семь и девять? 39 00:04:04,541 --> 00:04:07,461 Думаю, переживать за блузки было бы нелепо. 40 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Действительно. 41 00:04:13,833 --> 00:04:18,333 Агентство сообщило вам о наших обстоятельствах? 42 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Да, и я ужасно сочувствую вашей потере. Я… 43 00:04:22,208 --> 00:04:24,248 не могу представить, каково детям… 44 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - У меня нет очков, Питер. - Конечно. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Ваши рекомендации безупречны. 46 00:04:32,208 --> 00:04:36,578 Лондонский университет, Школа восточных и африканских исследований. Да? 47 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Изучала русскую поэзию. 48 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 Еще учились в Лондонской школе экономики. 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,210 Это едва ли бастион русских бардов. 50 00:04:45,583 --> 00:04:47,423 Пробивалась в публичное право. 51 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 Сюрпризы продолжаются. 52 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 Скажите… 53 00:04:52,958 --> 00:04:54,748 Зачем устраиваться няней, 54 00:04:54,833 --> 00:04:56,793 если у вас совсем другие амбиции? 55 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Я смотрю на это иначе. 56 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 У меня это всегда хорошо получалось. 57 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 У меня пытливый ум. 58 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Я задаю вопросы о себе и об окружающем мире каждый день, 59 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 и люблю воспитывать это в детях. 60 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Надеюсь, это не проблема, мистер Квинт. 61 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Что думаете? 62 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Гувернантка. 63 00:05:28,500 --> 00:05:31,040 Верно. Это главный вопрос на повестке дня. 64 00:05:31,125 --> 00:05:32,955 Ты сказал «устраиваться няней». 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,785 Правда? 66 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 Оговорился. 67 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Ерунда, Питер. Мы оба знаем, что ты не оговариваешься. 68 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 Уверены, что это был он? 69 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 На сто процентов. 70 00:05:52,916 --> 00:05:57,416 И вчера у парапета тоже был он. Ханна говорит, это Питер Квинт. 71 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 - Они знают, кто он. - Я помню Квинта. 72 00:06:00,083 --> 00:06:02,463 Думал, он сейчас далеко, где-то на пляже. 73 00:06:02,541 --> 00:06:04,711 Дети, пожалуйста, идите наверх. 74 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 - Но… - Не спорьте. Наверх. 75 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Идите. 76 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 Квинт опустошил один из счетов мистера Вингрейва. 77 00:06:15,958 --> 00:06:17,418 Более 200 000 фунтов. 78 00:06:17,500 --> 00:06:20,250 Вряд ли он вернулся за столовым серебром. 79 00:06:20,500 --> 00:06:21,580 Кто еще его видел? 80 00:06:22,375 --> 00:06:24,035 Я сама нет, но… 81 00:06:24,500 --> 00:06:25,380 …я ей верю. 82 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 А дети? 83 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Нет, они тоже нет. 84 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Ну, я обошел дом и ничего не нашел. 85 00:06:31,916 --> 00:06:34,166 Наверное, моя машина его отпугнула. 86 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Кто бы он ни был. 87 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Заприте двери и окна и звоните, если он снова покажется. 88 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Сейчас мы мало что можем сделать. 89 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 И… это всё? 90 00:06:46,916 --> 00:06:48,076 Я всё проверил. 91 00:06:48,166 --> 00:06:50,286 Не знаю, что еще вы от меня ждете. 92 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Хоть что-нибудь. 93 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Послушайте… 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Я сделал обход. 95 00:07:00,375 --> 00:07:03,535 Питер, конечно, подонок, но он не опасен. 96 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Он вор. 97 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 Не давайте ему доступ к банковским счетам, 98 00:07:07,583 --> 00:07:09,173 и всё будет в порядке. 99 00:07:11,833 --> 00:07:13,503 Я позвоню мистеру Вингрейву. 100 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Может, он что-нибудь посоветует. 101 00:07:17,833 --> 00:07:21,253 Он многого ожидал от полиции, если мне не изменяет память. 102 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Думаю, у него остался выход на ваше начальство. 103 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Я проеду по территории еще раз. 104 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 По дороге назад. 105 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Мэм. 106 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 - Позвоните Генри? - Да, но он в двух часах езды. 107 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Позвоню Оуэну и Джейми. 108 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 Куда вы с этим? 109 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Я тоже сделаю обход. 110 00:08:14,791 --> 00:08:15,631 Мистер Квинт. 111 00:08:16,166 --> 00:08:17,496 Рада снова вас видеть. 112 00:08:18,166 --> 00:08:19,826 Взаимно, мисс Джессел. 113 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Боюсь, на этом участке дороги ловит не очень. 114 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Тогда выключим совсем. 115 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Итак… 116 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 …вы были за меня или против? 117 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Думаете, это имело значение? 118 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Ну, 119 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 вы сказали, что работаете с мистером Винегрейвом, но собеседование вели вы. 120 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Мне пришлось вас нанять. 121 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Я уже и ассистент, и шофер, и кормилица. 122 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Не нанял бы вас — был бы и няней. 123 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Сэр Генри не очень справляется? 124 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 Он хороший человек. 125 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Просто сейчас сложный период. 126 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Во что именно я ввязалась? 127 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 Ну, дети умные. 128 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 Хоть и немного странные. 129 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 Парень – темная лошадка, а девочка говорит с обоями. 130 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Я больше спрашивала о… 131 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 Как они справляются? 132 00:09:33,041 --> 00:09:35,001 Со всем, что случилось. 133 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Ну, знаете… 134 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 Их родители не вернулись домой. 135 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Вот и всё. 136 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 Кроме этого они мало что понимают. 137 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Здравствуй. 138 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Какой ты красивый цветочек. Как тебя зовут? 139 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Я Флора. 140 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 По-латыни это означает цветок. 141 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Конечно. 142 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - А ты, наверное, Майлз. - Здравствуйте. 143 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 А вы, должно быть, наша личная Мэри Поппинс. 144 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Ну, я не совсем совершенна, 145 00:10:22,916 --> 00:10:24,576 но я… 146 00:10:25,083 --> 00:10:26,503 …совершенно великолепна. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Ханна Гроуз. - Ребекка. 148 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 - Рада познакомиться. - И я рада. 149 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 А это Оуэн. 150 00:10:33,916 --> 00:10:35,126 - Очень приятно. - И… 151 00:10:35,208 --> 00:10:36,288 - Джейми. - Привет. 152 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Курить нельзя. 153 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Ты прав. 154 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Нравится? 155 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Открой. 156 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 И щелкни. 157 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 - Идем смотреть. - Вот так. 158 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Вы должны увидеть сад статуй. 159 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 - Пусть мисс Джессел отдохнет… - Всё в порядке. 160 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Хорошо. 161 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 Я обожаю сад статуй. 162 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 У нас есть цветы, конечно. 163 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 И многое другое. 164 00:11:17,125 --> 00:11:17,955 И всё это… 165 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 …совершенно великолепно. 166 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 Мисс Джессел подумала, 167 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 обходя Блай в первый раз, 168 00:11:29,166 --> 00:11:31,166 что не хочет его покидать никогда. 169 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 И в итоге… 170 00:11:35,416 --> 00:11:36,626 …ее желание сбылось. 171 00:12:04,458 --> 00:12:05,998 - Господи! - Господи! 172 00:12:12,541 --> 00:12:14,331 Поубивала из него кучу крыс. 173 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Буду рада добавить Питера Квинта в это число. 174 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Не в восторге от него? 175 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Не представляешь. 176 00:12:21,166 --> 00:12:21,996 Начинаю. 177 00:12:22,083 --> 00:12:23,963 Это правильная мысль. 178 00:12:24,041 --> 00:12:26,461 Пора преподать ему урок. 179 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Там уже смотрела? 180 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Ханна забыла потушить. 181 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Всегда зажигает и забывает о них. 182 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Когда-нибудь тут всё сгорит. 183 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Идем. 184 00:13:27,458 --> 00:13:28,998 Ни следа парапетного Пита. 185 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Хотите горячего шоколада? 186 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 И думать мерзко, что он может быть здесь. 187 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Мы можем остаться. На всякий случай. 188 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - Да! Ночевка! - Будет весело. 189 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Великолепно. - Ночевка. Будет весело. 190 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 А как же твоя мама? 191 00:13:44,833 --> 00:13:46,923 Всего на одну ночь. И она уже спит. 192 00:13:47,000 --> 00:13:47,960 Лучше останусь. 193 00:13:48,041 --> 00:13:50,501 - Вдруг Вы-Знаете-Кто появится. - Хорошо. 194 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Вы не пьете шоколад, миссис Гроуз. 195 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Можно мне? 196 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 - Нет, не то ночью не заснешь. - Да! 197 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 - Не будем спать! - Флора. 198 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 Это так здорово! 199 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Мы не будем спать всю ночь, будет совершенно… 200 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Как ему в голову могло прийти вернуться? 201 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 Это уж точно не из-за денег. 202 00:14:18,833 --> 00:14:20,673 Он же не мог уже всё спустить. 203 00:14:20,750 --> 00:14:22,080 Нет, спасибо, дорогой. 204 00:14:22,625 --> 00:14:25,415 Кто-то должен быть трезвым, чтобы встретить его. 205 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Тебе кочергу или дробовик? 206 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 Подсвечник из библиотеки. 207 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 Держи. 208 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 Что, если это он сюда звонит 209 00:14:35,583 --> 00:14:36,543 и вешает трубку? 210 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Я думала, кто-то балуется. 211 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Может, и нет. 212 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 Кому он может звонить? 213 00:14:44,875 --> 00:14:45,745 Может Бекке. 214 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Звонить мертвой? 215 00:14:48,166 --> 00:14:49,746 Он может этого не знать. 216 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Это не новость на всю страну. 217 00:14:57,875 --> 00:14:59,375 Он может ничего не знать. 218 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 Или потратил все деньги, или… 219 00:15:04,583 --> 00:15:05,883 …одумался. 220 00:15:07,458 --> 00:15:08,788 Или скучает по ней. 221 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 И вот… 222 00:15:12,833 --> 00:15:14,633 …он звонит время от времени. 223 00:15:15,291 --> 00:15:16,921 В надежде, что она ответит. 224 00:15:18,333 --> 00:15:19,423 А она не отвечает. 225 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Так что… 226 00:15:25,125 --> 00:15:26,495 …он решает вернуться, 227 00:15:27,083 --> 00:15:28,293 чтобы узнать почему. 228 00:15:32,416 --> 00:15:34,536 Это никому не сулит ничего хорошего. 229 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 Не хочу быть рядом, 230 00:15:37,791 --> 00:15:40,881 когда Питер Квинт узнает, что Ребекка Джессел мертва. 231 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 - Значит, они дружат? - Да. 232 00:15:50,833 --> 00:15:51,713 Они друзья. 233 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Лучшие друзья. 234 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 Куклы – это глупо. 235 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Куклы – это прекрасно. 236 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Можно выдумывать разных людей с разными историями. 237 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Привет, меня зовут Флора. 238 00:16:06,291 --> 00:16:07,421 Они не выдуманные. 239 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Я сделаю вас, мисс Джессел. 240 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 Какой ваш любимый цвет? 241 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 У меня нет любимого. Мне нравятся все. 242 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Тогда ваша будет со всеми цветами. 243 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Спасибо. 244 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Входите! 245 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Я не помешал? 246 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Я приехал по поручению сэра Генри, 247 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 нашел этот букет 248 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 и решил, что эти красивые цветы достойны красавицы. 249 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Так что держи, Флора. 250 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Большое спасибо. 251 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Они совершенно великолепны. 252 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 Мне никогда не дарили цветов. 253 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 А я думала, они для мисс Джессел. 254 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Вы теперь ужасно завидуете. 255 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Мы можем поделиться, да, Флора? 256 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Конечно. 257 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Вот вам цветок, пожалуйста. 258 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Спасибо, Флора. 259 00:16:59,250 --> 00:17:01,420 Пойдем поставим их в воду. 260 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 Сейчас придем. 261 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Ты ведь не разорил сад Джейми? 262 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 Если да, она очень разозлится. 263 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Она родилась разозленной. 264 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 И почему Флора ведет себя так глупо из-за дурацких цветов? 265 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Знаешь, что главное в этой жизни, Майлз? 266 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 - Не цветы. - Нет. 267 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Ключики. 268 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Представь… 269 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 Люди – это закрытые комнаты. 270 00:17:27,208 --> 00:17:28,538 У всех разные замки, 271 00:17:28,625 --> 00:17:30,825 и тебе нужно подобрать к ним ключик. 272 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 Например, как ключи от всех дверей 273 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 этого бессмысленно огромного дома. 274 00:17:38,875 --> 00:17:41,245 Разные ключи для разных дверей. 275 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Если хочешь открыть дверь, 276 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 нужно пробовать разные ключи, пока не найдешь тот, что подходит. 277 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Например, 278 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 для таких, как твой дядя, 279 00:17:52,291 --> 00:17:54,131 ключик – это деньги. 280 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Или лесть. 281 00:17:55,458 --> 00:17:56,828 Для лошадей – морковь. 282 00:17:57,375 --> 00:17:58,995 А для большинства женщин… 283 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 …это цветы. 284 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Тогда почему ты подарил цветы Флоре? 285 00:18:07,666 --> 00:18:08,496 Не Флоре. 286 00:18:18,500 --> 00:18:19,330 Всё работаете? 287 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Почти закончил. 288 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Не хочется ехать в таком ужасе. 289 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 И не надо. 290 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Выпейте чаю, пусть кончится. 291 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Хорошо. 292 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 И как вам здесь? 293 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 Да знаете, работа неплохая. 294 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Да. 295 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 Дети очень милые, 296 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 хоть и приходится иногда вытирать за ними грязь. 297 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Они уже два раза выходили из дома среди ночи. 298 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Нет, я имел в виду, как вам в доме? 299 00:18:56,833 --> 00:18:58,673 Как вам жизнь в усадьбе, 300 00:18:58,750 --> 00:19:01,130 с садом статуй, прислугой, 301 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 всем этим цирком? 302 00:19:02,833 --> 00:19:03,793 Ну я 303 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 едва ли хозяйка усадьбы. 304 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Утром я отстирывала свитер мальчика от рвоты. 305 00:19:12,458 --> 00:19:14,078 Простите, но это не смешно. 306 00:19:17,166 --> 00:19:19,206 Для такого умного человека… 307 00:19:20,958 --> 00:19:22,378 …это даже оскорбительно. 308 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Ничего страшного. 309 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Майлз очень хороший. 310 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Вы же не могли желать этого. 311 00:19:34,375 --> 00:19:37,955 Я не представляю, что маленькая Ребекка Джессел 312 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 смотрела в окно на звезды и мечтала, 313 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 что когда-нибудь будет отстирывать рвоту маленького богача, 314 00:19:45,875 --> 00:19:48,205 пока его опекун допивается до комы. 315 00:19:49,250 --> 00:19:50,710 Слишком уж вы хороши. 316 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Слишком хороши. 317 00:19:52,708 --> 00:19:54,128 И слишком умны. 318 00:19:56,125 --> 00:19:58,375 И пусть Генри этого не видит – я вижу. 319 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Увидел в первый же день. 320 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Сказал ему тогда: «когда-нибудь я буду работать на нее». 321 00:20:08,041 --> 00:20:09,381 Чего вы хотите? 322 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Все же чего-то хотят от этой жизни. 323 00:20:15,375 --> 00:20:18,415 Хотя высший класс и убедил нас, что это плохо. 324 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Так чего вы хотите, Ребекка? 325 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Я хочу быть адвокатом. 326 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Уже интереснее. 327 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 Не просто поверенным. 328 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 А судебным адвокатом, как мистер Вингрейв. 329 00:20:33,083 --> 00:20:35,043 Но сначала мне нужно ученичество. 330 00:20:36,166 --> 00:20:38,496 Три девушки на моем курсе его получили, 331 00:20:38,583 --> 00:20:40,333 и все бросили в течение года. 332 00:20:42,458 --> 00:20:45,708 Старики, которые лезут тебе под юбку 333 00:20:45,791 --> 00:20:47,461 каждый день, шесть месяцев, 334 00:20:47,541 --> 00:20:51,001 пока ты доказываешь им, что мозги у тебя не между ног. 335 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 И вы нашли другой путь. 336 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Ваши рекомендации безупречны. 337 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 Асторы, Брайсы, Греи из Норфолка – такие люди вас узнают, 338 00:21:03,375 --> 00:21:07,075 увидят, какие мозги и талант тратятся на заботу об их отпрысках. 339 00:21:07,166 --> 00:21:07,996 И теперь… 340 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 Теперь их жены или дети у вас на побегушках. 341 00:21:12,916 --> 00:21:15,496 А вы сосредоточены, продолжаете впечатлять, 342 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 чтобы перепрыгнуть через стариковские руки 343 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 и найти себе достойного наставника. 344 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Генри – королевский адвокат в сфере торгового законодательства. 345 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 Но вы это и так знали, правда? 346 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Я понял вас, Ребекка. 347 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Я понял. 348 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Итак… 349 00:21:44,875 --> 00:21:45,825 Почему ты здесь? 350 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 Почему я где? 351 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 На этой Земле? 352 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Почему я работаю на Генри или… 353 00:21:56,208 --> 00:21:57,628 …почему я здесь с тобой, 354 00:21:57,708 --> 00:22:00,288 когда должен был выехать в Лондон час назад? 355 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Давай по порядку. 356 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Почему я здесь, на Земле? 357 00:22:08,625 --> 00:22:11,035 Хочу оставить после себя больше, чем взял. 358 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Почему я работаю на Генри? 359 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Потому что, хоть, может, по мне и не сказать, 360 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 для меня тоже есть потолок, который не пробить. 361 00:22:23,166 --> 00:22:24,326 Я вырос там, 362 00:22:24,416 --> 00:22:27,036 откуда просто не попадают в хренов клуб. 363 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 А про то, 364 00:22:31,625 --> 00:22:32,535 почему я здесь… 365 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Я не знаю. 366 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Но я чувствую… 367 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 …надежду. 368 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 А со мной такое редко бывает. 369 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Мне пора. Прости. 370 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - Ты уверен? Дождь еще… - Ничего. 371 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 Худшее позади. 372 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Но спасибо за выпивку и компанию. 373 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 Пожалуйста. 374 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Спасибо… 375 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 …за разговор. 376 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Я уже давно по-настоящему ни с кем не говорил. 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,628 Спокойной ночи, Ребекка Джессел. 378 00:23:39,541 --> 00:23:41,211 Спокойной ночи, Питер Квинт. 379 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Ты как, ничего? 380 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Боже, прости пожалуйста. 381 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 Признаюсь, я давно нормально не спала. 382 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Что ж, миссис Гроуз, уже слишком поздно. 383 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Давай. 384 00:24:24,958 --> 00:24:26,458 Укладывайся и расслабься. 385 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Хочется на ее место? 386 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 Девушки в деревне от него без ума. 387 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 А он и не подозревает, что еще хуже. 388 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Они похожи на Бонни и Клайда. 389 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Да. 390 00:24:49,833 --> 00:24:51,503 Только Клайд поимел Бонни. 391 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Он сбежал. 392 00:24:54,541 --> 00:24:55,831 Она расплачивалась. 393 00:24:57,166 --> 00:24:59,496 И теперь он преследует мертвую женщину? 394 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Рискует тюрьмой ради той, кого бросил? 395 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Что-то не сходится. 396 00:25:05,375 --> 00:25:07,625 Неправильная любовь ломает тебе жизнь. 397 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Не отпускает. 398 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Заставляет делать кучу тупейшей фигни. 399 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 А эти двое… 400 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 Поверь, это была неправильная любовь. 401 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Такая была у нас у всех, по разным причинам. 402 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Но я видела, как он пролез ей в голову. 403 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Пустил там корни. 404 00:25:33,541 --> 00:25:36,331 Не знаю, почему многие путают любовь и владение… 405 00:25:38,458 --> 00:25:39,998 Но знаешь, что это значит? 406 00:25:40,958 --> 00:25:42,458 Он не просто привязал ее. 407 00:25:43,500 --> 00:25:44,830 Он связал себя самого. 408 00:25:46,458 --> 00:25:49,458 И я надеюсь, она будет являться этому ублюдку вечно. 409 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 Люди правда это путают. 410 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Любовь с обладанием. 411 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Да. 412 00:26:08,250 --> 00:26:10,210 Но как это может быть? 413 00:26:10,625 --> 00:26:14,075 Это же противоположности. Любить и владеть. 414 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Да. 415 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Они должны быть в постелях. 416 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Ой, да. 417 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Да. 418 00:26:29,958 --> 00:26:31,168 - Я отнесу. - Ага. 419 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Вставай. 420 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Спасибо. 421 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Ты круче всех. 422 00:26:42,250 --> 00:26:43,580 У меня был плохой сон. 423 00:26:44,166 --> 00:26:45,376 Я сделал вам плохое. 424 00:26:45,958 --> 00:26:49,128 - Расстроил вас. - Ты никогда меня не расстраиваешь. 425 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Есть черви? 426 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Нет. 427 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Вот ты врунишка! Я вижу две, вот тут! 428 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Не подглядывай, Майлз! Мисс Джессел, он жульничает! 429 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - Ты врешь, вот что жульничество! - Нет, не это! 430 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Хватит жульничать, Майлз. 431 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Питер! 432 00:28:19,458 --> 00:28:20,708 Что ты здесь делаешь? 433 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 И, что важнее, ты принес мне еще цветов? 434 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Нет. 435 00:28:26,625 --> 00:28:28,415 Твой дядя поручил мне дела, 436 00:28:28,500 --> 00:28:30,380 так что я приехал на пару дней. 437 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - Дней? - Точно. 438 00:28:31,958 --> 00:28:34,418 Миссис Гроуз готовит мне комнату. 439 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 Дядя Генри тоже придет? 440 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Не знаю. 441 00:28:42,625 --> 00:28:43,875 Что за хмурое лицо? 442 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Ничего. 443 00:28:47,583 --> 00:28:49,253 Знаешь, я тоже потерял отца. 444 00:28:50,083 --> 00:28:51,503 Был немного старше тебя. 445 00:28:51,583 --> 00:28:53,793 Отец из него был дерьмовый, но… 446 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Ты ее видел, да? 447 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Она была отцовская. 448 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 Напоминание о нём. 449 00:29:08,291 --> 00:29:10,001 Одно из немногих хороших. 450 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Дам-ка я ее 451 00:29:13,458 --> 00:29:14,668 тебе на хранение. 452 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Что скажешь? 453 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Только не спали дом, пожалуйста. 454 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Сыграем в карты! 455 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Только осторожнее с Майлзом, он грязный жулик! 456 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - Правда? - Но в остальном… 457 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 …это совершенно великолепно. 458 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 Да, а ты совершенно спятившая. 459 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Хватит, Майлз! 460 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Прости, зря я… 461 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Я не мог уснуть и… 462 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Доброе утро. 463 00:31:25,125 --> 00:31:26,165 Доброе утро. 464 00:31:27,958 --> 00:31:29,038 Он не показывался? 465 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Нет, я обошел вокруг. 466 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Всё спокойно. 467 00:31:33,958 --> 00:31:36,168 Знаешь, мистер МакКуини, мой сосед, 468 00:31:36,250 --> 00:31:37,920 может присмотреть за мамой. 469 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Я ему позвоню, а сам останусь, мало ли. 470 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Нет, правда. 471 00:31:42,166 --> 00:31:43,376 Мне ужасно неудобно. 472 00:31:43,458 --> 00:31:44,578 Всего на один день. 473 00:31:44,666 --> 00:31:46,786 Да и ей не помешает от меня отдых. 474 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 Может, сразу встанет на ноги. 475 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Спасибо, что спасаешь нас. 476 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Ты всегда спасаешь меня. 477 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Доброе утро, пора… 478 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Ты уже встал. 479 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 Как самочувствие? 480 00:32:27,291 --> 00:32:29,501 Превосходно. Даже чудесно. 481 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 Можно устроить пикник? 482 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Сегодня идеальный день. 483 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Когда найдем Флору, можно сразу пойти. 484 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Что значит «найдем»? Она не у себя? 485 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Флора? 486 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Я закончила. 487 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Хочу вам кое-что показать. 488 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Это вам. - Спасибо. 489 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Вы сказали, что любите все цвета, 490 00:33:09,500 --> 00:33:10,830 а Майлз говорит, 491 00:33:11,083 --> 00:33:13,633 что если смешать все цвета в мире, 492 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 получится черный. 493 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Что ж, она очень красивая. Мне очень нравится. 494 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Вы красивая. 495 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Питер тоже говорил это утром. 496 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Он остался на ночь, вы знаете? 497 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Ну, с ним тут весело. 498 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Флора! 499 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Флора? - Нет! 500 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Нет! 501 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 Нет! 502 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Нет! 503 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Температуры нет. 504 00:34:07,791 --> 00:34:09,211 Значит так, золотая моя. 505 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 До конца дня побудешь в постели. 506 00:34:13,041 --> 00:34:14,631 Она не могла успокоиться. 507 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Боюсь, такое уже случалось. 508 00:34:18,250 --> 00:34:20,170 Неудивительно, учитывая историю. 509 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 Да, конечно. 510 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 В общем, можете передать Генри, что они здоровы. 511 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 А они здоровы? 512 00:34:28,375 --> 00:34:30,825 В физическом смысле — да, 513 00:34:30,916 --> 00:34:33,036 а это всё, что я могу оценить. 514 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Не провожайте. 515 00:34:36,083 --> 00:34:38,293 - Всегда рад вас видеть, Ханна. - И я. 516 00:34:47,583 --> 00:34:49,673 Поверить не могу — он не приехал. 517 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 Я сказала ему, что дошло до врача! 518 00:34:52,791 --> 00:34:54,581 Сказал держать его в курсе. 519 00:34:55,083 --> 00:34:57,503 Разве что, если приедет патологоанатом. 520 00:34:57,583 --> 00:35:00,673 Только это заставит Генри Вингрейва вернуться в Блай. 521 00:35:00,750 --> 00:35:03,170 Про Квинта тоже: «Держи меня в курсе». 522 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Но я всё равно не понимаю. 523 00:35:06,166 --> 00:35:07,286 Она была у озера. 524 00:35:08,375 --> 00:35:09,745 Она же ненавидит озеро. 525 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Да. 526 00:35:11,666 --> 00:35:14,826 Майлз, дорогой, поможешь Оуэну с завтраком? 527 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Она не ненавидит озеро. 528 00:35:19,041 --> 00:35:20,671 Как можно ненавидеть озеро? 529 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Она всегда это говорит. 530 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Да. 531 00:35:26,833 --> 00:35:27,793 Но Флора лжет. 532 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Доброе утро. 533 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Очень доброе. 534 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Боже, мне нужно вставать. 535 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - Еще минутку. - Ну хватит, правда. 536 00:36:20,291 --> 00:36:21,461 Я серьезно, Пит. 537 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Вернись. 538 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Запомни, на чём остановились. 539 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Мне нужно идти. 540 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 Они подождут. 541 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Пожалуйста. 542 00:36:34,833 --> 00:36:36,633 Ты здесь еще на одну ночь, да? 543 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Да? 544 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Как минимум. 545 00:36:44,625 --> 00:36:47,955 Скажу Генри, дом взорвется, если не останусь на неделю. 546 00:36:49,041 --> 00:36:50,461 Тогда продолжим вечером. 547 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Подожди до вечера. 548 00:36:59,500 --> 00:37:00,580 Вернись в постель. 549 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 Пожалуйста. 550 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Терпение. 551 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Сегодня тебе снова готовить на семерых. 552 00:37:24,083 --> 00:37:25,793 Он еще остается? 553 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 Видимо. 554 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Хотя я не знаю, как долго. 555 00:37:31,541 --> 00:37:32,421 Что это? 556 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 Это бутылка особого бордо, 557 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 от него тебе башню снесет, Ханна. 558 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Хочешь бокал? 559 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 Ты был в винном погребе? 560 00:37:42,208 --> 00:37:43,078 Всё нормально. 561 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Генри одобрил. 562 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Оставлю вам попробовать. Это хороший год. 563 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 Я не могу. Мне нужно к детям! 564 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Я знаю. Ненадолго, пожалуйста. 565 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Они опять за своё. 566 00:38:00,541 --> 00:38:03,961 - Почему они таскают сюда грязь? - Пусть сами убирают. 567 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Им вообще сюда нельзя. Как и нам. 568 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Ничего, у нас есть разрешение. 569 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 - Дети… - Они заняты. 570 00:38:11,000 --> 00:38:12,830 Я позаботился об этом, слышишь? 571 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Хорошо. 572 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Ты мне доверяешь? 573 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Да, я тебе доверяю. 574 00:38:24,500 --> 00:38:25,460 - Что? - Подожди. 575 00:38:25,541 --> 00:38:27,131 - Что тут? - Это сюрприз. 576 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 Боже мой. 577 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Еще пара шагов. 578 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - У меня мало времени. - Я знаю. 579 00:38:33,708 --> 00:38:34,538 Всё. 580 00:38:34,750 --> 00:38:35,670 Открывай. 581 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 Чья она? 582 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Твоя. 583 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 Я не понимаю. 584 00:38:44,958 --> 00:38:47,788 Одна из моих задач – инвентаризация этого крыла. 585 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Кое-что отправляется на аукцион, но… 586 00:38:50,916 --> 00:38:53,206 Генри сказал, шуба твоя, если хочешь. 587 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 - Нет. - Да. 588 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Пришлось поуговаривать. 589 00:38:59,500 --> 00:39:00,330 Но… 590 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 Я умею убеждать. 591 00:39:04,166 --> 00:39:04,996 Но… 592 00:39:05,125 --> 00:39:07,035 - Она была… - Она ее не носила. 593 00:39:07,458 --> 00:39:09,828 Он уверен. Она ее ни разу не надевала. 594 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Не думай об этом. 595 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Примерь. 596 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Давай, примерь. 597 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 Нет. 598 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 Такой мех нужно… 599 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 …чувствовать на коже. 600 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 Хотя бы раз. С этим ничто не сравнится. 601 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 Позволь показать тебе 602 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 как ты красива. 603 00:40:43,250 --> 00:40:44,790 - Покажи. - Нет. 604 00:40:45,166 --> 00:40:46,126 Подожди. 605 00:41:07,333 --> 00:41:08,253 Прошу прощения. 606 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 Дети в саду, Ребекка. 607 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 - Одни. - Да, конечно. 608 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 - Да. Мне так жаль. - Они в порядке. 609 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 Блузка не помешает. 610 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Боже. 611 00:41:27,791 --> 00:41:28,711 Мне очень жаль. 612 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Это крыло закрыто. 613 00:41:37,666 --> 00:41:38,706 Осторожно, Ханна. 614 00:41:39,083 --> 00:41:41,673 - Ты знаешь, я могу… - Что? Уволить меня? 615 00:41:43,041 --> 00:41:44,961 О да, я хорошо это знаю, Питер. 616 00:41:45,666 --> 00:41:46,626 Он тебя слушает. 617 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Если захочешь, избавишься от всех нас. Но знаешь? 618 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Прямо сейчас мне плевать. 619 00:41:53,125 --> 00:41:54,165 Запомни – 620 00:41:54,708 --> 00:41:57,748 еще раз увижу, что ты копаешься в вещах Шарлотты, 621 00:41:57,833 --> 00:42:01,133 то Бог мне свидетель, я выволоку тебя из дома за ухо 622 00:42:01,208 --> 00:42:03,168 и брошу в это грязное озеро. 623 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Ты меня понял? 624 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Хорошо. 625 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Прибери здесь. 626 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Скоро ужин. 627 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 Господи, это же просто божественно! 628 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Торт будет незабываемый. 629 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Чего-то не хватает. Клубники или лимона? 630 00:42:39,708 --> 00:42:41,958 - Я первый, я старше. - Я лизну тесто! 631 00:42:42,041 --> 00:42:44,251 Конечно, все мои торты неплохие, 632 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 но этот на первом тесте. 633 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Все какие-то вялые. Нужен торт побольше. 634 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 - Дай попробовать! - Хорошо, давай. 635 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 Пробуй. 636 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Божественно. 637 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 - Но нужно добавить клубники. - Моя очередь. 638 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Лимона. Не хватает лимона. 639 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Вы все должны попробовать. Это потрясающе! 640 00:43:09,666 --> 00:43:10,496 Вот увидите. 641 00:43:10,666 --> 00:43:13,326 - Нужно больше клубники. - Лимона. 642 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Ладно, попробую. 643 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Только не Джейми, 644 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 а то на торт ничего не останется. 645 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Двинься. 646 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Клубника. 647 00:43:31,000 --> 00:43:31,880 Дорогая моя. 648 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Попробуй и улыбнись. 649 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 - Нет, я… - Пожалуйста. 650 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Иначе я обижусь. 651 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Давай. 652 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Ой, как так вышло? 653 00:43:42,208 --> 00:43:43,128 Не надо! 654 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Ты… - Нет. 655 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 …а-тесто-ванная женщина. 656 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Ради Бога. 657 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Божественно. Идеально так, как есть. 658 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Ты нам не помогла! 659 00:43:57,125 --> 00:43:58,035 Давай, Ребекка. 660 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Выше нос. 661 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Спасибо. 662 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Вкусно. 663 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Голосую за… 664 00:44:09,875 --> 00:44:10,705 …лимон. 665 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 И это королевский замес. 666 00:44:14,625 --> 00:44:16,495 Пит, всё зависит от тебя. 667 00:44:17,208 --> 00:44:18,538 Какая ответственность. 668 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Боже, очень вкусно. 669 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Мой голос за… 670 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 …клубнику. 671 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Съел, Майлз? 672 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Они наконец уснули. 673 00:44:40,916 --> 00:44:43,746 На Флоре теста еще на один торт. 674 00:44:44,916 --> 00:44:45,826 Что ты делаешь? 675 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Возвращаюсь в Лондон. 676 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 - О, я думала… - Да, но 677 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 вечер у нас не удался, да ведь, Ребекка? 678 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Когда ты вернешься? 679 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 Не знаю. 680 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 Ты надолго? 681 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Не знаю. 682 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Но ты не будешь скучать, правда? 683 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 В смысле? 684 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Просто… 685 00:45:12,958 --> 00:45:15,538 …раз ты флиртуешь с ним прямо передо мной, 686 00:45:16,000 --> 00:45:17,330 зачем мне оставаться? 687 00:45:20,541 --> 00:45:24,291 Проголодаешься без меня – Оуэн найдет, что положить тебе в рот. 688 00:45:24,375 --> 00:45:25,915 Раз уж тебе это нравится. 689 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 Ты сошел с ума? 690 00:45:28,166 --> 00:45:29,996 - О чём ты гово… - О мужчине, 691 00:45:30,083 --> 00:45:32,423 для которого ты только что открыла рот! 692 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Я сошел с ума? 693 00:45:35,666 --> 00:45:37,996 Хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез? 694 00:45:38,541 --> 00:45:41,081 Ты не хотела, чтобы старики лезли под юбку 695 00:45:41,166 --> 00:45:44,166 и смотрели в блузку, но если он не старый и потупее, 696 00:45:44,250 --> 00:45:46,250 ты сразу готова открывать рот? 697 00:45:46,750 --> 00:45:49,380 Ты хоть представляешь, как выглядела? 698 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 Он просто… 699 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - Он попросил попробовать тесто. - Твою мать! 700 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Ты наивна, когда нужно. 701 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Это полезно знать. 702 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 Полезно знать, что когда мужчина просит взять что-то в рот, 703 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 ты долго не ломаешься. 704 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Нет. Ты не понял. 705 00:46:14,708 --> 00:46:15,668 Ты не пропадешь. 706 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - …я дам знать. - Ханна, не оскорбляй меня. 707 00:46:29,416 --> 00:46:30,786 Оно было у меня во рту. 708 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Алло? 709 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Питер? 710 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Прошу внимания! 711 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 Флора! 712 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 Время историй! 713 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 Как ты себя чувствуешь? 714 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Боже, на тебе грим! 715 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Время историй. 716 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 - Да, истории! - Нет, истории. 717 00:47:08,166 --> 00:47:09,326 Прошу за мной. 718 00:47:13,625 --> 00:47:14,825 И всё нормально? 719 00:47:14,916 --> 00:47:16,746 Они быстро восстанавливаются. 720 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 Им приходится. 721 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 Ты не знаешь, что такое время историй. 722 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 - Нет. - Они у нас часто. 723 00:47:24,500 --> 00:47:26,170 - Покончим с этим. - Здорово. 724 00:47:27,166 --> 00:47:29,626 Время историй – специальность Флоры. 725 00:47:30,000 --> 00:47:31,380 Для них это терапия. 726 00:47:31,583 --> 00:47:34,253 Значит, она пережила то, что переживала. 727 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Ясно. - Внимание. 728 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Добро пожаловать на время историй. 729 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Вперед, Флора! 730 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Это не мое имя. 731 00:47:41,708 --> 00:47:42,878 Это не ее имя. 732 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Меня зовут Хвостик. 733 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 А кто ты, Хвостик? 734 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 Ну разумеется, я кошка. 735 00:47:48,208 --> 00:47:49,748 Кошка по имени Хвостик. 736 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 Я уже такое видел. 737 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 Котенком я упала с тележки с яблоками и стала бездомной. 738 00:47:56,333 --> 00:47:58,253 Я бродила, мяукала, 739 00:47:58,375 --> 00:48:03,575 шла на запах яблок, потому что думала, что там будет моя мама. 740 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Моя мама была яблочной кошкой. 741 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 И что ты сделала? 742 00:48:08,375 --> 00:48:10,535 Я нашла в лесу огромный свитер 743 00:48:11,041 --> 00:48:12,581 и вытянула из него пряжу. 744 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Распустила его до конца. 745 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Ах, как же я долго трудилась. 746 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Ох и долгое дело. 747 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 За нитку тянуть. 748 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Но я влезла в него, 749 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 и мне стало тепло. 750 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Я свернулась клубком. 751 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 Решив: тут мой дом. 752 00:48:29,750 --> 00:48:31,290 И вы, как мой брат, 753 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 не смотрите надменно… 754 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 Когда найден твой дом, 755 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 тебе прррросто великолепно. 756 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Браво! 757 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 А как зовут тебя? 758 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Я – Марионетка. 759 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 Кукла. 760 00:48:49,041 --> 00:48:50,631 А кто ты, кукла? 761 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Кукла Марионетка. 762 00:48:53,708 --> 00:48:57,958 Меня создал Клод. Он множество кукол смастерить постарался. 763 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Он их всех обожал, 764 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 хотя их было двадцать… 765 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Одна была не в себе, 766 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 другая… вечно глупила, 767 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 одна много смеялась, 768 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 другая… 769 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 …грустила… 770 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Клод уехал… 771 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 …однажды из дома 772 00:49:25,250 --> 00:49:26,790 и оставил кукол одних. 773 00:49:28,708 --> 00:49:29,748 Шли за днями дни. 774 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 И скоро 775 00:49:32,166 --> 00:49:33,786 про нитки забыли они. 776 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 А потом 777 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 они вовсе забыли о том, что куклами были. 778 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 Но потом… 779 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 …Клод вернулся. 780 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 Он был так рад. 781 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 Но они и его забыли. 782 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 И нитки свои. 783 00:49:59,791 --> 00:50:02,171 Он сказал, что сделал их, а они смеялись. 784 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Смеялись ему в лицо. 785 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 И ему было… 786 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 …так грустно. 787 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 А они всё смеялись. 788 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 Глупые куклы! 789 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Эти глупые куклы, 790 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 которые забыли! 791 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 И он потянул их за нитки. 792 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 И им было больно. 793 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Слава богу, Питер Квинт нас спас. 794 00:50:41,500 --> 00:50:43,880 Прости, Пит. Плохие новости – она мертва. 795 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Боже. 796 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 Да. Нет, да, он здесь, но… 797 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Одну минуту. 798 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 Это твой сосед. 799 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 Мистер МакКуини. 800 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Оуэн, мне так жаль. 801 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Мне ужасно жаль. 802 00:52:00,333 --> 00:52:01,753 Пойду зажгу свечу. 803 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Я так рада, 804 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 что ты осталась. 805 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Я тоже. 806 00:52:59,291 --> 00:53:00,501 Кто бы мог подумать? 807 00:54:56,791 --> 00:54:58,921 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко