1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Он очнулся!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
Он очнулся.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
- Слава богу.
- Очнулся.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
ГОД НАЗАД
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Доброе утро.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Доброе утро.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Совершенно не согласен.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
Приходим в себя…
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,790
И встреча на десять.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,290
Почему встреча до полудня?
12
00:02:43,708 --> 00:02:45,038
Ну не надо.
13
00:02:45,416 --> 00:02:46,326
Вы настояли.
14
00:02:46,708 --> 00:02:49,578
Сказали,
что пора уже с этим разобраться.
15
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Господи.
16
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
Няня.
17
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Гувернантка. Вот.
18
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Гувернантка.
19
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Мисс Джессел.
20
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Я Питер Квинт. Я работаю с Генри.
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
Мистер Квинт.
22
00:03:20,833 --> 00:03:24,293
У вас… пятно. У плеча.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Дать вам минуту?
24
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Нет.
25
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Порядок.
26
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Он всё равно заметит.
27
00:03:32,458 --> 00:03:33,288
Ладно.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,208
- Прошу.
- Спасибо.
29
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
Мистер Вингрейв,
30
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
это Ребекка Джессел.
31
00:03:44,583 --> 00:03:46,633
Я только что читала о вашей победе
32
00:03:46,708 --> 00:03:48,378
по делу Бейкера.
33
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
Невероятно впечатляет.
34
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
Читали где?
35
00:03:51,458 --> 00:03:52,828
В «Телеграф», конечно.
36
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
У вас пятно на блузке.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,626
Сколько лет детям?
38
00:04:02,208 --> 00:04:03,168
Семь и девять?
39
00:04:04,541 --> 00:04:07,461
Думаю,
переживать за блузки было бы нелепо.
40
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
Действительно.
41
00:04:13,833 --> 00:04:18,333
Агентство сообщило вам
о наших обстоятельствах?
42
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Да, и я ужасно сочувствую вашей потере.
Я…
43
00:04:22,208 --> 00:04:24,248
не могу представить, каково детям…
44
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- У меня нет очков, Питер.
- Конечно.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Ваши рекомендации безупречны.
46
00:04:32,208 --> 00:04:36,578
Лондонский университет, Школа восточных
и африканских исследований. Да?
47
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Изучала русскую поэзию.
48
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
Еще учились
в Лондонской школе экономики.
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,210
Это едва ли бастион русских бардов.
50
00:04:45,583 --> 00:04:47,423
Пробивалась в публичное право.
51
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Сюрпризы продолжаются.
52
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
Скажите…
53
00:04:52,958 --> 00:04:54,748
Зачем устраиваться няней,
54
00:04:54,833 --> 00:04:56,793
если у вас совсем другие амбиции?
55
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Я смотрю на это иначе.
56
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
У меня это всегда хорошо получалось.
57
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
У меня пытливый ум.
58
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Я задаю вопросы о себе
и об окружающем мире каждый день,
59
00:05:11,333 --> 00:05:13,713
и люблю воспитывать это в детях.
60
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Надеюсь, это не проблема, мистер Квинт.
61
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Что думаете?
62
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Гувернантка.
63
00:05:28,500 --> 00:05:31,040
Верно.
Это главный вопрос на повестке дня.
64
00:05:31,125 --> 00:05:32,955
Ты сказал «устраиваться няней».
65
00:05:33,625 --> 00:05:34,785
Правда?
66
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
Оговорился.
67
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Ерунда, Питер.
Мы оба знаем, что ты не оговариваешься.
68
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Уверены, что это был он?
69
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
На сто процентов.
70
00:05:52,916 --> 00:05:57,416
И вчера у парапета тоже был он.
Ханна говорит, это Питер Квинт.
71
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
- Они знают, кто он.
- Я помню Квинта.
72
00:06:00,083 --> 00:06:02,463
Думал, он сейчас далеко,
где-то на пляже.
73
00:06:02,541 --> 00:06:04,711
Дети, пожалуйста, идите наверх.
74
00:06:04,791 --> 00:06:06,631
- Но…
- Не спорьте. Наверх.
75
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Идите.
76
00:06:12,916 --> 00:06:15,876
Квинт опустошил один из счетов
мистера Вингрейва.
77
00:06:15,958 --> 00:06:17,418
Более 200 000 фунтов.
78
00:06:17,500 --> 00:06:20,250
Вряд ли он вернулся
за столовым серебром.
79
00:06:20,500 --> 00:06:21,580
Кто еще его видел?
80
00:06:22,375 --> 00:06:24,035
Я сама нет, но…
81
00:06:24,500 --> 00:06:25,380
…я ей верю.
82
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
А дети?
83
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Нет, они тоже нет.
84
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Ну, я обошел дом и ничего не нашел.
85
00:06:31,916 --> 00:06:34,166
Наверное, моя машина его отпугнула.
86
00:06:34,250 --> 00:06:35,290
Кто бы он ни был.
87
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Заприте двери и окна и звоните,
если он снова покажется.
88
00:06:39,750 --> 00:06:41,790
Сейчас мы мало что можем сделать.
89
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
И… это всё?
90
00:06:46,916 --> 00:06:48,076
Я всё проверил.
91
00:06:48,166 --> 00:06:50,286
Не знаю, что еще вы от меня ждете.
92
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Хоть что-нибудь.
93
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Послушайте…
94
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Я сделал обход.
95
00:07:00,375 --> 00:07:03,535
Питер, конечно, подонок,
но он не опасен.
96
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
Он вор.
97
00:07:05,083 --> 00:07:07,503
Не давайте ему доступ
к банковским счетам,
98
00:07:07,583 --> 00:07:09,173
и всё будет в порядке.
99
00:07:11,833 --> 00:07:13,503
Я позвоню мистеру Вингрейву.
100
00:07:15,166 --> 00:07:17,076
Может, он что-нибудь посоветует.
101
00:07:17,833 --> 00:07:21,253
Он многого ожидал от полиции,
если мне не изменяет память.
102
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Думаю, у него остался выход
на ваше начальство.
103
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Я проеду по территории еще раз.
104
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
По дороге назад.
105
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Мэм.
106
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
- Позвоните Генри?
- Да, но он в двух часах езды.
107
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Позвоню Оуэну и Джейми.
108
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
Куда вы с этим?
109
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Я тоже сделаю обход.
110
00:08:14,791 --> 00:08:15,631
Мистер Квинт.
111
00:08:16,166 --> 00:08:17,496
Рада снова вас видеть.
112
00:08:18,166 --> 00:08:19,826
Взаимно, мисс Джессел.
113
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
Боюсь,
на этом участке дороги ловит не очень.
114
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
Тогда выключим совсем.
115
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Итак…
116
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
…вы были за меня или против?
117
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Думаете, это имело значение?
118
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Ну,
119
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
вы сказали, что работаете с мистером
Винегрейвом, но собеседование вели вы.
120
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Мне пришлось вас нанять.
121
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Я уже и ассистент,
и шофер, и кормилица.
122
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Не нанял бы вас — был бы и няней.
123
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Сэр Генри не очень справляется?
124
00:09:12,500 --> 00:09:13,880
Он хороший человек.
125
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Просто сейчас сложный период.
126
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Во что именно я ввязалась?
127
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Ну, дети умные.
128
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
Хоть и немного странные.
129
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
Парень – темная лошадка,
а девочка говорит с обоями.
130
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Я больше спрашивала о…
131
00:09:31,541 --> 00:09:32,961
Как они справляются?
132
00:09:33,041 --> 00:09:35,001
Со всем, что случилось.
133
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Ну, знаете…
134
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Их родители не вернулись домой.
135
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Вот и всё.
136
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
Кроме этого они мало что понимают.
137
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Здравствуй.
138
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Какой ты красивый цветочек.
Как тебя зовут?
139
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Я Флора.
140
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
По-латыни это означает цветок.
141
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Конечно.
142
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- А ты, наверное, Майлз.
- Здравствуйте.
143
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
А вы, должно быть,
наша личная Мэри Поппинс.
144
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Ну, я не совсем совершенна,
145
00:10:22,916 --> 00:10:24,576
но я…
146
00:10:25,083 --> 00:10:26,503
…совершенно великолепна.
147
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Ханна Гроуз.
- Ребекка.
148
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
- Рада познакомиться.
- И я рада.
149
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
А это Оуэн.
150
00:10:33,916 --> 00:10:35,126
- Очень приятно.
- И…
151
00:10:35,208 --> 00:10:36,288
- Джейми.
- Привет.
152
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Курить нельзя.
153
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Ты прав.
154
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Нравится?
155
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Открой.
156
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
И щелкни.
157
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
- Идем смотреть.
- Вот так.
158
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Вы должны увидеть сад статуй.
159
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Пусть мисс Джессел отдохнет…
- Всё в порядке.
160
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Хорошо.
161
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
Я обожаю сад статуй.
162
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
У нас есть цветы, конечно.
163
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
И многое другое.
164
00:11:17,125 --> 00:11:17,955
И всё это…
165
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
…совершенно великолепно.
166
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Мисс Джессел подумала,
167
00:11:25,916 --> 00:11:28,496
обходя Блай в первый раз,
168
00:11:29,166 --> 00:11:31,166
что не хочет его покидать никогда.
169
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
И в итоге…
170
00:11:35,416 --> 00:11:36,626
…ее желание сбылось.
171
00:12:04,458 --> 00:12:05,998
- Господи!
- Господи!
172
00:12:12,541 --> 00:12:14,331
Поубивала из него кучу крыс.
173
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Буду рада добавить
Питера Квинта в это число.
174
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Не в восторге от него?
175
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Не представляешь.
176
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Начинаю.
177
00:12:22,083 --> 00:12:23,963
Это правильная мысль.
178
00:12:24,041 --> 00:12:26,461
Пора преподать ему урок.
179
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Там уже смотрела?
180
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Ханна забыла потушить.
181
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Всегда зажигает и забывает о них.
182
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Когда-нибудь тут всё сгорит.
183
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Идем.
184
00:13:27,458 --> 00:13:28,998
Ни следа парапетного Пита.
185
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Хотите горячего шоколада?
186
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
И думать мерзко,
что он может быть здесь.
187
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Мы можем остаться. На всякий случай.
188
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Да! Ночевка!
- Будет весело.
189
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Великолепно.
- Ночевка. Будет весело.
190
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
А как же твоя мама?
191
00:13:44,833 --> 00:13:46,923
Всего на одну ночь. И она уже спит.
192
00:13:47,000 --> 00:13:47,960
Лучше останусь.
193
00:13:48,041 --> 00:13:50,501
- Вдруг Вы-Знаете-Кто появится.
- Хорошо.
194
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Вы не пьете шоколад, миссис Гроуз.
195
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Можно мне?
196
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
- Нет, не то ночью не заснешь.
- Да!
197
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
- Не будем спать!
- Флора.
198
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
Это так здорово!
199
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Мы не будем спать всю ночь,
будет совершенно…
200
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Как ему в голову
могло прийти вернуться?
201
00:14:16,666 --> 00:14:18,746
Это уж точно не из-за денег.
202
00:14:18,833 --> 00:14:20,673
Он же не мог уже всё спустить.
203
00:14:20,750 --> 00:14:22,080
Нет, спасибо, дорогой.
204
00:14:22,625 --> 00:14:25,415
Кто-то должен быть трезвым,
чтобы встретить его.
205
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Тебе кочергу или дробовик?
206
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
Подсвечник из библиотеки.
207
00:14:31,125 --> 00:14:31,955
Держи.
208
00:14:32,083 --> 00:14:35,133
Что, если это он сюда звонит
209
00:14:35,583 --> 00:14:36,543
и вешает трубку?
210
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Я думала, кто-то балуется.
211
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Может, и нет.
212
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
Кому он может звонить?
213
00:14:44,875 --> 00:14:45,745
Может Бекке.
214
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Звонить мертвой?
215
00:14:48,166 --> 00:14:49,746
Он может этого не знать.
216
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Это не новость на всю страну.
217
00:14:57,875 --> 00:14:59,375
Он может ничего не знать.
218
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
Или потратил все деньги, или…
219
00:15:04,583 --> 00:15:05,883
…одумался.
220
00:15:07,458 --> 00:15:08,788
Или скучает по ней.
221
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
И вот…
222
00:15:12,833 --> 00:15:14,633
…он звонит время от времени.
223
00:15:15,291 --> 00:15:16,921
В надежде, что она ответит.
224
00:15:18,333 --> 00:15:19,423
А она не отвечает.
225
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Так что…
226
00:15:25,125 --> 00:15:26,495
…он решает вернуться,
227
00:15:27,083 --> 00:15:28,293
чтобы узнать почему.
228
00:15:32,416 --> 00:15:34,536
Это никому не сулит ничего хорошего.
229
00:15:36,375 --> 00:15:37,705
Не хочу быть рядом,
230
00:15:37,791 --> 00:15:40,881
когда Питер Квинт узнает,
что Ребекка Джессел мертва.
231
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
- Значит, они дружат?
- Да.
232
00:15:50,833 --> 00:15:51,713
Они друзья.
233
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
Лучшие друзья.
234
00:15:55,416 --> 00:15:56,826
Куклы – это глупо.
235
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Куклы – это прекрасно.
236
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Можно выдумывать разных людей
с разными историями.
237
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Привет, меня зовут Флора.
238
00:16:06,291 --> 00:16:07,421
Они не выдуманные.
239
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Я сделаю вас, мисс Джессел.
240
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Какой ваш любимый цвет?
241
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
У меня нет любимого.
Мне нравятся все.
242
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Тогда ваша будет со всеми цветами.
243
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Спасибо.
244
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Входите!
245
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Я не помешал?
246
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Я приехал по поручению сэра Генри,
247
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
нашел этот букет
248
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
и решил, что эти красивые цветы
достойны красавицы.
249
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Так что держи, Флора.
250
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Большое спасибо.
251
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Они совершенно великолепны.
252
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
Мне никогда не дарили цветов.
253
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
А я думала, они для мисс Джессел.
254
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Вы теперь ужасно завидуете.
255
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Мы можем поделиться, да, Флора?
256
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Конечно.
257
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Вот вам цветок, пожалуйста.
258
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Спасибо, Флора.
259
00:16:59,250 --> 00:17:01,420
Пойдем поставим их в воду.
260
00:17:01,833 --> 00:17:02,673
Сейчас придем.
261
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Ты ведь не разорил сад Джейми?
262
00:17:06,625 --> 00:17:08,495
Если да, она очень разозлится.
263
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Она родилась разозленной.
264
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
И почему Флора ведет себя так глупо
из-за дурацких цветов?
265
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Знаешь,
что главное в этой жизни, Майлз?
266
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
- Не цветы.
- Нет.
267
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Ключики.
268
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Представь…
269
00:17:25,250 --> 00:17:27,130
Люди – это закрытые комнаты.
270
00:17:27,208 --> 00:17:28,538
У всех разные замки,
271
00:17:28,625 --> 00:17:30,825
и тебе нужно подобрать к ним ключик.
272
00:17:31,375 --> 00:17:34,075
Например, как ключи от всех дверей
273
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
этого бессмысленно огромного дома.
274
00:17:38,875 --> 00:17:41,245
Разные ключи для разных дверей.
275
00:17:41,791 --> 00:17:43,751
Если хочешь открыть дверь,
276
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
нужно пробовать разные ключи,
пока не найдешь тот, что подходит.
277
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Например,
278
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
для таких, как твой дядя,
279
00:17:52,291 --> 00:17:54,131
ключик – это деньги.
280
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Или лесть.
281
00:17:55,458 --> 00:17:56,828
Для лошадей – морковь.
282
00:17:57,375 --> 00:17:58,995
А для большинства женщин…
283
00:18:01,333 --> 00:18:02,173
…это цветы.
284
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Тогда почему ты подарил цветы Флоре?
285
00:18:07,666 --> 00:18:08,496
Не Флоре.
286
00:18:18,500 --> 00:18:19,330
Всё работаете?
287
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
Почти закончил.
288
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Не хочется ехать в таком ужасе.
289
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
И не надо.
290
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Выпейте чаю, пусть кончится.
291
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Хорошо.
292
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
И как вам здесь?
293
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
Да знаете, работа неплохая.
294
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Да.
295
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Дети очень милые,
296
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
хоть и приходится иногда
вытирать за ними грязь.
297
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Они уже два раза
выходили из дома среди ночи.
298
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Нет, я имел в виду, как вам в доме?
299
00:18:56,833 --> 00:18:58,673
Как вам жизнь в усадьбе,
300
00:18:58,750 --> 00:19:01,130
с садом статуй, прислугой,
301
00:19:01,208 --> 00:19:02,748
всем этим цирком?
302
00:19:02,833 --> 00:19:03,793
Ну я
303
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
едва ли хозяйка усадьбы.
304
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Утром я отстирывала
свитер мальчика от рвоты.
305
00:19:12,458 --> 00:19:14,078
Простите, но это не смешно.
306
00:19:17,166 --> 00:19:19,206
Для такого умного человека…
307
00:19:20,958 --> 00:19:22,378
…это даже оскорбительно.
308
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Ничего страшного.
309
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Майлз очень хороший.
310
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Вы же не могли желать этого.
311
00:19:34,375 --> 00:19:37,955
Я не представляю,
что маленькая Ребекка Джессел
312
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
смотрела в окно на звезды и мечтала,
313
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
что когда-нибудь будет отстирывать
рвоту маленького богача,
314
00:19:45,875 --> 00:19:48,205
пока его опекун допивается до комы.
315
00:19:49,250 --> 00:19:50,710
Слишком уж вы хороши.
316
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Слишком хороши.
317
00:19:52,708 --> 00:19:54,128
И слишком умны.
318
00:19:56,125 --> 00:19:58,375
И пусть Генри этого не видит – я вижу.
319
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Увидел в первый же день.
320
00:20:00,375 --> 00:20:03,625
Сказал ему тогда:
«когда-нибудь я буду работать на нее».
321
00:20:08,041 --> 00:20:09,381
Чего вы хотите?
322
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Все же чего-то хотят от этой жизни.
323
00:20:15,375 --> 00:20:18,415
Хотя высший класс и убедил нас,
что это плохо.
324
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Так чего вы хотите, Ребекка?
325
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Я хочу быть адвокатом.
326
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Уже интереснее.
327
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Не просто поверенным.
328
00:20:30,583 --> 00:20:33,003
А судебным адвокатом,
как мистер Вингрейв.
329
00:20:33,083 --> 00:20:35,043
Но сначала мне нужно ученичество.
330
00:20:36,166 --> 00:20:38,496
Три девушки на моем курсе его получили,
331
00:20:38,583 --> 00:20:40,333
и все бросили в течение года.
332
00:20:42,458 --> 00:20:45,708
Старики, которые лезут тебе под юбку
333
00:20:45,791 --> 00:20:47,461
каждый день, шесть месяцев,
334
00:20:47,541 --> 00:20:51,001
пока ты доказываешь им,
что мозги у тебя не между ног.
335
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
И вы нашли другой путь.
336
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Ваши рекомендации безупречны.
337
00:20:59,375 --> 00:21:02,785
Асторы, Брайсы, Греи из Норфолка –
такие люди вас узнают,
338
00:21:03,375 --> 00:21:07,075
увидят, какие мозги и талант
тратятся на заботу об их отпрысках.
339
00:21:07,166 --> 00:21:07,996
И теперь…
340
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
Теперь их жены или дети
у вас на побегушках.
341
00:21:12,916 --> 00:21:15,496
А вы сосредоточены,
продолжаете впечатлять,
342
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
чтобы перепрыгнуть
через стариковские руки
343
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
и найти себе достойного наставника.
344
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Генри – королевский адвокат
в сфере торгового законодательства.
345
00:21:27,958 --> 00:21:30,038
Но вы это и так знали, правда?
346
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Я понял вас, Ребекка.
347
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Я понял.
348
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Итак…
349
00:21:44,875 --> 00:21:45,825
Почему ты здесь?
350
00:21:47,625 --> 00:21:48,665
Почему я где?
351
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
На этой Земле?
352
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Почему я работаю на Генри или…
353
00:21:56,208 --> 00:21:57,628
…почему я здесь с тобой,
354
00:21:57,708 --> 00:22:00,288
когда должен был выехать в Лондон
час назад?
355
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Давай по порядку.
356
00:22:06,583 --> 00:22:08,133
Почему я здесь, на Земле?
357
00:22:08,625 --> 00:22:11,035
Хочу оставить после себя больше,
чем взял.
358
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Почему я работаю на Генри?
359
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Потому что, хоть, может,
по мне и не сказать,
360
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
для меня тоже есть потолок,
который не пробить.
361
00:22:23,166 --> 00:22:24,326
Я вырос там,
362
00:22:24,416 --> 00:22:27,036
откуда просто не попадают
в хренов клуб.
363
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
А про то,
364
00:22:31,625 --> 00:22:32,535
почему я здесь…
365
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
Я не знаю.
366
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Но я чувствую…
367
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
…надежду.
368
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
А со мной такое редко бывает.
369
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Мне пора. Прости.
370
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- Ты уверен? Дождь еще…
- Ничего.
371
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
Худшее позади.
372
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Но спасибо за выпивку и компанию.
373
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
Пожалуйста.
374
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Спасибо…
375
00:23:28,875 --> 00:23:30,075
…за разговор.
376
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Я уже давно
по-настоящему ни с кем не говорил.
377
00:23:36,708 --> 00:23:38,628
Спокойной ночи, Ребекка Джессел.
378
00:23:39,541 --> 00:23:41,211
Спокойной ночи, Питер Квинт.
379
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Ты как, ничего?
380
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Боже, прости пожалуйста.
381
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
Признаюсь, я давно нормально не спала.
382
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Что ж, миссис Гроуз,
уже слишком поздно.
383
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Давай.
384
00:24:24,958 --> 00:24:26,458
Укладывайся и расслабься.
385
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Хочется на ее место?
386
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
Девушки в деревне от него без ума.
387
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
А он и не подозревает, что еще хуже.
388
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Они похожи на Бонни и Клайда.
389
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Да.
390
00:24:49,833 --> 00:24:51,503
Только Клайд поимел Бонни.
391
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Он сбежал.
392
00:24:54,541 --> 00:24:55,831
Она расплачивалась.
393
00:24:57,166 --> 00:24:59,496
И теперь он преследует мертвую женщину?
394
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Рискует тюрьмой ради той, кого бросил?
395
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Что-то не сходится.
396
00:25:05,375 --> 00:25:07,625
Неправильная любовь ломает тебе жизнь.
397
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Не отпускает.
398
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Заставляет делать кучу тупейшей фигни.
399
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
А эти двое…
400
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
Поверь, это была неправильная любовь.
401
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Такая была у нас у всех,
по разным причинам.
402
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Но я видела, как он пролез ей в голову.
403
00:25:30,250 --> 00:25:31,380
Пустил там корни.
404
00:25:33,541 --> 00:25:36,331
Не знаю,
почему многие путают любовь и владение…
405
00:25:38,458 --> 00:25:39,998
Но знаешь, что это значит?
406
00:25:40,958 --> 00:25:42,458
Он не просто привязал ее.
407
00:25:43,500 --> 00:25:44,830
Он связал себя самого.
408
00:25:46,458 --> 00:25:49,458
И я надеюсь,
она будет являться этому ублюдку вечно.
409
00:25:59,708 --> 00:26:01,248
Люди правда это путают.
410
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Любовь с обладанием.
411
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Да.
412
00:26:08,250 --> 00:26:10,210
Но как это может быть?
413
00:26:10,625 --> 00:26:14,075
Это же противоположности.
Любить и владеть.
414
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Да.
415
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Они должны быть в постелях.
416
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Ой, да.
417
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Да.
418
00:26:29,958 --> 00:26:31,168
- Я отнесу.
- Ага.
419
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Вставай.
420
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Спасибо.
421
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
Ты круче всех.
422
00:26:42,250 --> 00:26:43,580
У меня был плохой сон.
423
00:26:44,166 --> 00:26:45,376
Я сделал вам плохое.
424
00:26:45,958 --> 00:26:49,128
- Расстроил вас.
- Ты никогда меня не расстраиваешь.
425
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Есть черви?
426
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Нет.
427
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Вот ты врунишка! Я вижу две, вот тут!
428
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Не подглядывай, Майлз!
Мисс Джессел, он жульничает!
429
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Ты врешь, вот что жульничество!
- Нет, не это!
430
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Хватит жульничать, Майлз.
431
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Питер!
432
00:28:19,458 --> 00:28:20,708
Что ты здесь делаешь?
433
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
И, что важнее,
ты принес мне еще цветов?
434
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Нет.
435
00:28:26,625 --> 00:28:28,415
Твой дядя поручил мне дела,
436
00:28:28,500 --> 00:28:30,380
так что я приехал на пару дней.
437
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- Дней?
- Точно.
438
00:28:31,958 --> 00:28:34,418
Миссис Гроуз готовит мне комнату.
439
00:28:35,708 --> 00:28:37,328
Дядя Генри тоже придет?
440
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Не знаю.
441
00:28:42,625 --> 00:28:43,875
Что за хмурое лицо?
442
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Ничего.
443
00:28:47,583 --> 00:28:49,253
Знаешь, я тоже потерял отца.
444
00:28:50,083 --> 00:28:51,503
Был немного старше тебя.
445
00:28:51,583 --> 00:28:53,793
Отец из него был дерьмовый, но…
446
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Ты ее видел, да?
447
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Она была отцовская.
448
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
Напоминание о нём.
449
00:29:08,291 --> 00:29:10,001
Одно из немногих хороших.
450
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Дам-ка я ее
451
00:29:13,458 --> 00:29:14,668
тебе на хранение.
452
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Что скажешь?
453
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Только не спали дом, пожалуйста.
454
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Сыграем в карты!
455
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Только осторожнее с Майлзом,
он грязный жулик!
456
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- Правда?
- Но в остальном…
457
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
…это совершенно великолепно.
458
00:29:33,291 --> 00:29:35,791
Да, а ты совершенно спятившая.
459
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Хватит, Майлз!
460
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Прости, зря я…
461
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Я не мог уснуть и…
462
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Доброе утро.
463
00:31:25,125 --> 00:31:26,165
Доброе утро.
464
00:31:27,958 --> 00:31:29,038
Он не показывался?
465
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Нет, я обошел вокруг.
466
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Всё спокойно.
467
00:31:33,958 --> 00:31:36,168
Знаешь, мистер МакКуини, мой сосед,
468
00:31:36,250 --> 00:31:37,920
может присмотреть за мамой.
469
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Я ему позвоню, а сам останусь, мало ли.
470
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Нет, правда.
471
00:31:42,166 --> 00:31:43,376
Мне ужасно неудобно.
472
00:31:43,458 --> 00:31:44,578
Всего на один день.
473
00:31:44,666 --> 00:31:46,786
Да и ей не помешает от меня отдых.
474
00:31:46,875 --> 00:31:48,705
Может, сразу встанет на ноги.
475
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Спасибо, что спасаешь нас.
476
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Ты всегда спасаешь меня.
477
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Доброе утро, пора…
478
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Ты уже встал.
479
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
Как самочувствие?
480
00:32:27,291 --> 00:32:29,501
Превосходно. Даже чудесно.
481
00:32:29,875 --> 00:32:31,625
Можно устроить пикник?
482
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Сегодня идеальный день.
483
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Когда найдем Флору, можно сразу пойти.
484
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Что значит «найдем»? Она не у себя?
485
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Флора?
486
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
Я закончила.
487
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Хочу вам кое-что показать.
488
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Это вам.
- Спасибо.
489
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Вы сказали, что любите все цвета,
490
00:33:09,500 --> 00:33:10,830
а Майлз говорит,
491
00:33:11,083 --> 00:33:13,633
что если смешать все цвета в мире,
492
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
получится черный.
493
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
Что ж, она очень красивая.
Мне очень нравится.
494
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Вы красивая.
495
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Питер тоже говорил это утром.
496
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Он остался на ночь, вы знаете?
497
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Ну, с ним тут весело.
498
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Флора!
499
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Флора?
- Нет!
500
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Нет!
501
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Нет!
502
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Нет!
503
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Температуры нет.
504
00:34:07,791 --> 00:34:09,211
Значит так, золотая моя.
505
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
До конца дня побудешь в постели.
506
00:34:13,041 --> 00:34:14,631
Она не могла успокоиться.
507
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Боюсь, такое уже случалось.
508
00:34:18,250 --> 00:34:20,170
Неудивительно, учитывая историю.
509
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
Да, конечно.
510
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
В общем,
можете передать Генри, что они здоровы.
511
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
А они здоровы?
512
00:34:28,375 --> 00:34:30,825
В физическом смысле — да,
513
00:34:30,916 --> 00:34:33,036
а это всё, что я могу оценить.
514
00:34:33,666 --> 00:34:34,876
Не провожайте.
515
00:34:36,083 --> 00:34:38,293
- Всегда рад вас видеть, Ханна.
- И я.
516
00:34:47,583 --> 00:34:49,673
Поверить не могу — он не приехал.
517
00:34:50,041 --> 00:34:52,171
Я сказала ему, что дошло до врача!
518
00:34:52,791 --> 00:34:54,581
Сказал держать его в курсе.
519
00:34:55,083 --> 00:34:57,503
Разве что, если приедет патологоанатом.
520
00:34:57,583 --> 00:35:00,673
Только это заставит Генри Вингрейва
вернуться в Блай.
521
00:35:00,750 --> 00:35:03,170
Про Квинта тоже: «Держи меня в курсе».
522
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Но я всё равно не понимаю.
523
00:35:06,166 --> 00:35:07,286
Она была у озера.
524
00:35:08,375 --> 00:35:09,745
Она же ненавидит озеро.
525
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Да.
526
00:35:11,666 --> 00:35:14,826
Майлз, дорогой,
поможешь Оуэну с завтраком?
527
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Она не ненавидит озеро.
528
00:35:19,041 --> 00:35:20,671
Как можно ненавидеть озеро?
529
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Она всегда это говорит.
530
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Да.
531
00:35:26,833 --> 00:35:27,793
Но Флора лжет.
532
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Доброе утро.
533
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Очень доброе.
534
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Боже, мне нужно вставать.
535
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Еще минутку.
- Ну хватит, правда.
536
00:36:20,291 --> 00:36:21,461
Я серьезно, Пит.
537
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Вернись.
538
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Запомни, на чём остановились.
539
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Мне нужно идти.
540
00:36:27,875 --> 00:36:28,785
Они подождут.
541
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Пожалуйста.
542
00:36:34,833 --> 00:36:36,633
Ты здесь еще на одну ночь, да?
543
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Да?
544
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Как минимум.
545
00:36:44,625 --> 00:36:47,955
Скажу Генри, дом взорвется,
если не останусь на неделю.
546
00:36:49,041 --> 00:36:50,461
Тогда продолжим вечером.
547
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Подожди до вечера.
548
00:36:59,500 --> 00:37:00,580
Вернись в постель.
549
00:37:02,250 --> 00:37:03,080
Пожалуйста.
550
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Терпение.
551
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Сегодня тебе снова готовить на семерых.
552
00:37:24,083 --> 00:37:25,793
Он еще остается?
553
00:37:26,166 --> 00:37:26,996
Видимо.
554
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Хотя я не знаю, как долго.
555
00:37:31,541 --> 00:37:32,421
Что это?
556
00:37:33,458 --> 00:37:36,078
Это бутылка особого бордо,
557
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
от него тебе башню снесет, Ханна.
558
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Хочешь бокал?
559
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
Ты был в винном погребе?
560
00:37:42,208 --> 00:37:43,078
Всё нормально.
561
00:37:43,416 --> 00:37:44,416
Генри одобрил.
562
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Оставлю вам попробовать.
Это хороший год.
563
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Я не могу. Мне нужно к детям!
564
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Я знаю. Ненадолго, пожалуйста.
565
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Они опять за своё.
566
00:38:00,541 --> 00:38:03,961
- Почему они таскают сюда грязь?
- Пусть сами убирают.
567
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Им вообще сюда нельзя. Как и нам.
568
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Ничего, у нас есть разрешение.
569
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
- Дети…
- Они заняты.
570
00:38:11,000 --> 00:38:12,830
Я позаботился об этом, слышишь?
571
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Хорошо.
572
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Ты мне доверяешь?
573
00:38:18,416 --> 00:38:20,036
Да, я тебе доверяю.
574
00:38:24,500 --> 00:38:25,460
- Что?
- Подожди.
575
00:38:25,541 --> 00:38:27,131
- Что тут?
- Это сюрприз.
576
00:38:27,208 --> 00:38:28,248
Боже мой.
577
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Еще пара шагов.
578
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- У меня мало времени.
- Я знаю.
579
00:38:33,708 --> 00:38:34,538
Всё.
580
00:38:34,750 --> 00:38:35,670
Открывай.
581
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
Чья она?
582
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
Твоя.
583
00:38:43,208 --> 00:38:44,668
Я не понимаю.
584
00:38:44,958 --> 00:38:47,788
Одна из моих задач –
инвентаризация этого крыла.
585
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Кое-что отправляется на аукцион, но…
586
00:38:50,916 --> 00:38:53,206
Генри сказал, шуба твоя, если хочешь.
587
00:38:53,750 --> 00:38:54,960
- Нет.
- Да.
588
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Пришлось поуговаривать.
589
00:38:59,500 --> 00:39:00,330
Но…
590
00:39:00,708 --> 00:39:02,458
Я умею убеждать.
591
00:39:04,166 --> 00:39:04,996
Но…
592
00:39:05,125 --> 00:39:07,035
- Она была…
- Она ее не носила.
593
00:39:07,458 --> 00:39:09,828
Он уверен. Она ее ни разу не надевала.
594
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
Не думай об этом.
595
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Примерь.
596
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Давай, примерь.
597
00:39:29,916 --> 00:39:30,956
Нет.
598
00:39:33,625 --> 00:39:34,785
Такой мех нужно…
599
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
…чувствовать на коже.
600
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
Хотя бы раз. С этим ничто не сравнится.
601
00:40:32,041 --> 00:40:33,331
Позволь показать тебе
602
00:40:33,916 --> 00:40:35,536
как ты красива.
603
00:40:43,250 --> 00:40:44,790
- Покажи.
- Нет.
604
00:40:45,166 --> 00:40:46,126
Подожди.
605
00:41:07,333 --> 00:41:08,253
Прошу прощения.
606
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
Дети в саду, Ребекка.
607
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
- Одни.
- Да, конечно.
608
00:41:15,958 --> 00:41:18,168
- Да. Мне так жаль.
- Они в порядке.
609
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
Блузка не помешает.
610
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Боже.
611
00:41:27,791 --> 00:41:28,711
Мне очень жаль.
612
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Это крыло закрыто.
613
00:41:37,666 --> 00:41:38,706
Осторожно, Ханна.
614
00:41:39,083 --> 00:41:41,673
- Ты знаешь, я могу…
- Что? Уволить меня?
615
00:41:43,041 --> 00:41:44,961
О да, я хорошо это знаю, Питер.
616
00:41:45,666 --> 00:41:46,626
Он тебя слушает.
617
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Если захочешь, избавишься от всех нас.
Но знаешь?
618
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Прямо сейчас мне плевать.
619
00:41:53,125 --> 00:41:54,165
Запомни –
620
00:41:54,708 --> 00:41:57,748
еще раз увижу,
что ты копаешься в вещах Шарлотты,
621
00:41:57,833 --> 00:42:01,133
то Бог мне свидетель,
я выволоку тебя из дома за ухо
622
00:42:01,208 --> 00:42:03,168
и брошу в это грязное озеро.
623
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Ты меня понял?
624
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Хорошо.
625
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Прибери здесь.
626
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Скоро ужин.
627
00:42:31,458 --> 00:42:34,418
Господи, это же просто божественно!
628
00:42:34,875 --> 00:42:36,705
Торт будет незабываемый.
629
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Чего-то не хватает.
Клубники или лимона?
630
00:42:39,708 --> 00:42:41,958
- Я первый, я старше.
- Я лизну тесто!
631
00:42:42,041 --> 00:42:44,251
Конечно, все мои торты неплохие,
632
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
но этот на первом тесте.
633
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Все какие-то вялые.
Нужен торт побольше.
634
00:42:50,958 --> 00:42:53,128
- Дай попробовать!
- Хорошо, давай.
635
00:42:53,250 --> 00:42:54,080
Пробуй.
636
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Божественно.
637
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
- Но нужно добавить клубники.
- Моя очередь.
638
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Лимона. Не хватает лимона.
639
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Вы все должны попробовать.
Это потрясающе!
640
00:43:09,666 --> 00:43:10,496
Вот увидите.
641
00:43:10,666 --> 00:43:13,326
- Нужно больше клубники.
- Лимона.
642
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Ладно, попробую.
643
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Только не Джейми,
644
00:43:16,083 --> 00:43:18,083
а то на торт ничего не останется.
645
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Двинься.
646
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Клубника.
647
00:43:31,000 --> 00:43:31,880
Дорогая моя.
648
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Попробуй и улыбнись.
649
00:43:33,958 --> 00:43:35,578
- Нет, я…
- Пожалуйста.
650
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Иначе я обижусь.
651
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Давай.
652
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Ой, как так вышло?
653
00:43:42,208 --> 00:43:43,128
Не надо!
654
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Ты…
- Нет.
655
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
…а-тесто-ванная женщина.
656
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Ради Бога.
657
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Божественно. Идеально так, как есть.
658
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Ты нам не помогла!
659
00:43:57,125 --> 00:43:58,035
Давай, Ребекка.
660
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Выше нос.
661
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Спасибо.
662
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Вкусно.
663
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Голосую за…
664
00:44:09,875 --> 00:44:10,705
…лимон.
665
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
И это королевский замес.
666
00:44:14,625 --> 00:44:16,495
Пит, всё зависит от тебя.
667
00:44:17,208 --> 00:44:18,538
Какая ответственность.
668
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
Боже, очень вкусно.
669
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Мой голос за…
670
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
…клубнику.
671
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Съел, Майлз?
672
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Они наконец уснули.
673
00:44:40,916 --> 00:44:43,746
На Флоре теста еще на один торт.
674
00:44:44,916 --> 00:44:45,826
Что ты делаешь?
675
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Возвращаюсь в Лондон.
676
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- О, я думала…
- Да, но
677
00:44:51,416 --> 00:44:54,246
вечер у нас не удался,
да ведь, Ребекка?
678
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Когда ты вернешься?
679
00:44:57,458 --> 00:44:58,288
Не знаю.
680
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Ты надолго?
681
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Не знаю.
682
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Но ты не будешь скучать, правда?
683
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
В смысле?
684
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Просто…
685
00:45:12,958 --> 00:45:15,538
…раз ты флиртуешь с ним
прямо передо мной,
686
00:45:16,000 --> 00:45:17,330
зачем мне оставаться?
687
00:45:20,541 --> 00:45:24,291
Проголодаешься без меня –
Оуэн найдет, что положить тебе в рот.
688
00:45:24,375 --> 00:45:25,915
Раз уж тебе это нравится.
689
00:45:26,916 --> 00:45:28,076
Ты сошел с ума?
690
00:45:28,166 --> 00:45:29,996
- О чём ты гово…
- О мужчине,
691
00:45:30,083 --> 00:45:32,423
для которого ты только что открыла рот!
692
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Я сошел с ума?
693
00:45:35,666 --> 00:45:37,996
Хочешь,
чтобы тебя воспринимали всерьез?
694
00:45:38,541 --> 00:45:41,081
Ты не хотела,
чтобы старики лезли под юбку
695
00:45:41,166 --> 00:45:44,166
и смотрели в блузку,
но если он не старый и потупее,
696
00:45:44,250 --> 00:45:46,250
ты сразу готова открывать рот?
697
00:45:46,750 --> 00:45:49,380
Ты хоть представляешь, как выглядела?
698
00:45:51,041 --> 00:45:51,881
Он просто…
699
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Он попросил попробовать тесто.
- Твою мать!
700
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Ты наивна, когда нужно.
701
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
Это полезно знать.
702
00:46:05,416 --> 00:46:09,076
Полезно знать, что когда мужчина просит
взять что-то в рот,
703
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
ты долго не ломаешься.
704
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Нет. Ты не понял.
705
00:46:14,708 --> 00:46:15,668
Ты не пропадешь.
706
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- …я дам знать.
- Ханна, не оскорбляй меня.
707
00:46:29,416 --> 00:46:30,786
Оно было у меня во рту.
708
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Алло?
709
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Питер?
710
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Прошу внимания!
711
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
Флора!
712
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
Время историй!
713
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
Как ты себя чувствуешь?
714
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Боже, на тебе грим!
715
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
Время историй.
716
00:47:05,833 --> 00:47:08,083
- Да, истории!
- Нет, истории.
717
00:47:08,166 --> 00:47:09,326
Прошу за мной.
718
00:47:13,625 --> 00:47:14,825
И всё нормально?
719
00:47:14,916 --> 00:47:16,746
Они быстро восстанавливаются.
720
00:47:17,416 --> 00:47:18,286
Им приходится.
721
00:47:18,375 --> 00:47:21,375
Ты не знаешь, что такое время историй.
722
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
- Нет.
- Они у нас часто.
723
00:47:24,500 --> 00:47:26,170
- Покончим с этим.
- Здорово.
724
00:47:27,166 --> 00:47:29,626
Время историй – специальность Флоры.
725
00:47:30,000 --> 00:47:31,380
Для них это терапия.
726
00:47:31,583 --> 00:47:34,253
Значит, она пережила то,
что переживала.
727
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Ясно.
- Внимание.
728
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Добро пожаловать на время историй.
729
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Вперед, Флора!
730
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Это не мое имя.
731
00:47:41,708 --> 00:47:42,878
Это не ее имя.
732
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Меня зовут Хвостик.
733
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
А кто ты, Хвостик?
734
00:47:46,625 --> 00:47:48,075
Ну разумеется, я кошка.
735
00:47:48,208 --> 00:47:49,748
Кошка по имени Хвостик.
736
00:47:50,250 --> 00:47:51,380
Я уже такое видел.
737
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
Котенком я упала с тележки с яблоками
и стала бездомной.
738
00:47:56,333 --> 00:47:58,253
Я бродила, мяукала,
739
00:47:58,375 --> 00:48:03,575
шла на запах яблок, потому что думала,
что там будет моя мама.
740
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Моя мама была яблочной кошкой.
741
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
И что ты сделала?
742
00:48:08,375 --> 00:48:10,535
Я нашла в лесу огромный свитер
743
00:48:11,041 --> 00:48:12,581
и вытянула из него пряжу.
744
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Распустила его до конца.
745
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Ах, как же я долго трудилась.
746
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Ох и долгое дело.
747
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
За нитку тянуть.
748
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Но я влезла в него,
749
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
и мне стало тепло.
750
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Я свернулась клубком.
751
00:48:27,083 --> 00:48:29,633
Решив: тут мой дом.
752
00:48:29,750 --> 00:48:31,290
И вы, как мой брат,
753
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
не смотрите надменно…
754
00:48:34,833 --> 00:48:36,383
Когда найден твой дом,
755
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
тебе прррросто великолепно.
756
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Браво!
757
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
А как зовут тебя?
758
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Я – Марионетка.
759
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
Кукла.
760
00:48:49,041 --> 00:48:50,631
А кто ты, кукла?
761
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Кукла Марионетка.
762
00:48:53,708 --> 00:48:57,958
Меня создал Клод. Он множество кукол
смастерить постарался.
763
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Он их всех обожал,
764
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
хотя их было двадцать…
765
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Одна была не в себе,
766
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
другая… вечно глупила,
767
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
одна много смеялась,
768
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
другая…
769
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
…грустила…
770
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Клод уехал…
771
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
…однажды из дома
772
00:49:25,250 --> 00:49:26,790
и оставил кукол одних.
773
00:49:28,708 --> 00:49:29,748
Шли за днями дни.
774
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
И скоро
775
00:49:32,166 --> 00:49:33,786
про нитки забыли они.
776
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
А потом
777
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
они вовсе забыли о том,
что куклами были.
778
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
Но потом…
779
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
…Клод вернулся.
780
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
Он был так рад.
781
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
Но они и его забыли.
782
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
И нитки свои.
783
00:49:59,791 --> 00:50:02,171
Он сказал, что сделал их,
а они смеялись.
784
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Смеялись ему в лицо.
785
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
И ему было…
786
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
…так грустно.
787
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
А они всё смеялись.
788
00:50:11,875 --> 00:50:13,245
Глупые куклы!
789
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Эти глупые куклы,
790
00:50:16,291 --> 00:50:17,421
которые забыли!
791
00:50:18,541 --> 00:50:20,251
И он потянул их за нитки.
792
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
И им было больно.
793
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Слава богу, Питер Квинт нас спас.
794
00:50:41,500 --> 00:50:43,880
Прости, Пит.
Плохие новости – она мертва.
795
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Боже.
796
00:50:49,041 --> 00:50:51,211
Да. Нет, да, он здесь, но…
797
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Одну минуту.
798
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
Это твой сосед.
799
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
Мистер МакКуини.
800
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Оуэн, мне так жаль.
801
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Мне ужасно жаль.
802
00:52:00,333 --> 00:52:01,753
Пойду зажгу свечу.
803
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Я так рада,
804
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
что ты осталась.
805
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Я тоже.
806
00:52:59,291 --> 00:53:00,501
Кто бы мог подумать?
807
00:54:56,791 --> 00:54:58,921
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко