1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,535 ‎S-a trezit! 3 00:01:16,083 --> 00:01:19,753 ‎- S-a trezit! ‎- Slavă Domnului! 4 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 ‎CU UN AN ÎNAINTE 5 00:02:13,666 --> 00:02:14,826 ‎Bună dimineața! 6 00:02:23,958 --> 00:02:24,998 ‎Bună dimineața! 7 00:02:26,875 --> 00:02:29,205 ‎Cu siguranță nu e bună. 8 00:02:32,583 --> 00:02:34,333 ‎Să te dregi un pic... 9 00:02:35,500 --> 00:02:37,040 ‎Ședința de la 10:00. 10 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 ‎Nu primesc pe nimeni până la prânz. 11 00:02:43,708 --> 00:02:46,628 ‎Să nu te-aud! M-ai rugat insistent. 12 00:02:46,708 --> 00:02:49,578 ‎Ai spus să rezolvăm asta, ‎oricât te-ai fofila. 13 00:02:50,583 --> 00:02:51,673 ‎Iisuse! 14 00:02:53,333 --> 00:02:54,423 ‎Dădaca. 15 00:02:55,041 --> 00:02:56,831 ‎Guvernanta. 16 00:02:57,500 --> 00:02:58,710 ‎Guvernanta. 17 00:03:10,291 --> 00:03:11,381 ‎Dră Jessel. 18 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 ‎Eu sunt Peter Quint. Lucrez cu Henry. 19 00:03:15,333 --> 00:03:16,833 ‎Dle Quint. 20 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 ‎Aveți o pată acolo. 21 00:03:25,500 --> 00:03:28,170 ‎- Vă las o clipă? ‎- Nu e nevoie. 22 00:03:28,916 --> 00:03:29,786 ‎S-a rezolvat. 23 00:03:30,500 --> 00:03:31,710 ‎Va observa. 24 00:03:32,375 --> 00:03:33,375 ‎Bine. 25 00:03:33,958 --> 00:03:35,418 ‎- Vă rog. ‎- Mulțumesc. 26 00:03:35,500 --> 00:03:38,670 ‎Dle Wingrave, dânsa este Rebecca Jessel. 27 00:03:44,583 --> 00:03:48,333 ‎Tocmai am citit ‎că ați câștigat cazul Baker. 28 00:03:48,416 --> 00:03:49,876 ‎Jos pălăria! 29 00:03:49,958 --> 00:03:52,958 ‎- Unde ați citit? ‎- În ‎The Telegraph,‎ desigur. 30 00:03:54,458 --> 00:03:56,628 ‎Aveți o pată pe bluză. 31 00:04:00,166 --> 00:04:03,326 ‎Copiii au șapte și nouă ani? 32 00:04:04,541 --> 00:04:07,711 ‎Nu cred că e cazul să țin la bluze. 33 00:04:10,375 --> 00:04:11,245 ‎Într-adevăr. 34 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 ‎Agenția v-a spus ‎despre situația noastră, da? 35 00:04:18,541 --> 00:04:21,171 ‎Da. Condoleanțe. 36 00:04:21,250 --> 00:04:24,250 ‎Nici nu-mi pot imagina ‎prin ce au trecut copiii. 37 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 ‎- Nu am ochelarii de citit, Peter. ‎- Imediat. 38 00:04:28,500 --> 00:04:30,420 ‎Aveți referințe impecabile. 39 00:04:32,291 --> 00:04:33,831 ‎Universitatea din Londra, 40 00:04:33,916 --> 00:04:36,576 ‎Facultatea de studii orientale ‎și africane. 41 00:04:37,833 --> 00:04:39,883 ‎Doar pentru cursul de poezie rusă. 42 00:04:40,916 --> 00:04:42,916 ‎Facultatea de Economie din Londra. 43 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 ‎Acolo nu prea sunt barzi și ruși. 44 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 ‎Studiez dreptul public. 45 00:04:49,083 --> 00:04:51,133 ‎Surprizele continuă. 46 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 ‎De ce vă luați o slujbă ca guvernantă 47 00:04:54,833 --> 00:04:56,963 ‎dacă aveți ambiții mai mari? 48 00:04:59,125 --> 00:05:02,035 ‎Eu nu privesc lucrurile așa. 49 00:05:02,291 --> 00:05:05,171 ‎Întotdeauna m-am priceput la asta. 50 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 ‎Sunt curioasă din fire. 51 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 ‎Mereu îmi pun întrebări ‎despre mine și despre lumea din jur 52 00:05:11,333 --> 00:05:14,003 ‎și îmi place să le transmit asta copiilor. 53 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 ‎Sper că nu va fi o problemă, dle Quint. 54 00:05:24,541 --> 00:05:26,251 ‎Ce crezi? 55 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 ‎O guvernantă. 56 00:05:28,500 --> 00:05:31,040 ‎Asta e prioritatea astăzi. 57 00:05:31,125 --> 00:05:32,995 ‎Ai spus că e treabă de dădacă. 58 00:05:33,625 --> 00:05:36,075 ‎Da? Greșeala mea. 59 00:05:38,250 --> 00:05:41,580 ‎Nici vorbă, Peter! ‎Amândoi știm că nu faci greșeli. 60 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 ‎Sigur pe el l-ai văzut? 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,828 ‎Fără îndoială. 62 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‎L-am văzut și ieri, pe terasă. 63 00:05:55,750 --> 00:05:57,420 ‎Cică e Peter Quint. 64 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 ‎- Știe cine e. ‎- Mi-l amintesc, cum să nu? 65 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 ‎Credeam că e pe vreo plajă la ocean. 66 00:06:02,541 --> 00:06:04,631 ‎Copii, urcați la etaj. 67 00:06:04,708 --> 00:06:06,628 ‎- Dar... ‎- Nu comentați. Sus! 68 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 ‎Haideți! 69 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 ‎Quint a golit ‎unul dintre conturile dlui Wingrave. 70 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‎Peste 200.000 de lire. 71 00:06:17,583 --> 00:06:20,543 ‎Nu prea cred că s-ar întoarce ‎să fure argintăria. 72 00:06:20,625 --> 00:06:25,375 ‎- L-a mai văzut cineva? ‎- Eu nu, dar sunt sigură că are dreptate. 73 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 ‎Copiii? 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 ‎Nici ei. 75 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 ‎Nu am văzut pe nimeni pe moșie. 76 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 ‎Oricine ar fi fost, ‎s-a speriat de lanterna mea. 77 00:06:35,958 --> 00:06:39,668 ‎Închideți geamurile și ușile. ‎Sunați-ne dacă îl mai vedeți. 78 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 ‎Doar atât putem face deocamdată. 79 00:06:43,791 --> 00:06:46,131 ‎Și cu asta, basta? 80 00:06:46,916 --> 00:06:50,286 ‎Am cercetat domeniul. ‎Nu știu ce aș mai putea face. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 ‎Orice! 82 00:06:56,083 --> 00:06:59,253 ‎Ascultați... Am cercetat domeniul. 83 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 ‎Peter e un ticălos, dar nu e periculos. 84 00:07:03,916 --> 00:07:09,126 ‎E un hoț. Dacă nu-i dai acces la conturi, ‎nu prea are ce să-ți facă. 85 00:07:11,833 --> 00:07:13,463 ‎Îl sun și pe dl Wingrave. 86 00:07:15,166 --> 00:07:17,246 ‎Poate îi vine vreo idee. 87 00:07:17,875 --> 00:07:21,285 ‎Are așteptări mari de la poliție, ‎dacă țin minte bine. 88 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 ‎Sigur e în relații cu superiorul dumitale. 89 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 ‎Mai dau o tură. 90 00:07:29,250 --> 00:07:31,130 ‎La plecare. 91 00:07:31,208 --> 00:07:32,248 ‎Doamnă. 92 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 ‎- Îl suni pe Henry? ‎- E la două ore distanță. 93 00:08:00,833 --> 00:08:02,583 ‎Îi sun pe Owen și pe Jamie. 94 00:08:04,625 --> 00:08:07,825 ‎- Unde te duci cu aia? ‎- Cercetez și eu. 95 00:08:14,791 --> 00:08:17,421 ‎Dle Quint, mă bucur să vă revăd. 96 00:08:18,166 --> 00:08:19,956 ‎Plăcerea mea, dră Jessel. 97 00:08:40,916 --> 00:08:44,496 ‎Nu prinzi multe posturi radio ‎pe drumul ăsta. 98 00:08:45,291 --> 00:08:47,041 ‎Atunci închideți-l, vă rog. 99 00:08:50,500 --> 00:08:53,670 ‎Așadar, ați fost pro sau contra mea? 100 00:08:54,666 --> 00:08:56,456 ‎Credeți că are vreo relevanță? 101 00:08:56,541 --> 00:08:59,581 ‎Ați spus că lucrați cu dl Wingrave, 102 00:08:59,666 --> 00:09:02,706 ‎dar am simțit că e interviul dumitale. 103 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 ‎Trebuia să te angajez. 104 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 ‎Sunt deja comisionar, șofer și dădacă. 105 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 ‎Aș fi și guvernantă fără tine. 106 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 ‎Sir Henry o duce rău, nu? 107 00:09:13,000 --> 00:09:14,420 ‎E un om bun. 108 00:09:14,500 --> 00:09:16,540 ‎Trece printr-o perioadă dificilă. 109 00:09:16,625 --> 00:09:19,285 ‎În ce m-am băgat, mai exact? 110 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 ‎Copiii sunt deștepți. 111 00:09:21,708 --> 00:09:23,418 ‎Dar ciudăței. 112 00:09:24,083 --> 00:09:28,673 ‎Băiatul e introvertit, ‎iar fata vorbește cu tapetul. 113 00:09:29,125 --> 00:09:30,955 ‎Vreau să spun... 114 00:09:31,500 --> 00:09:32,960 ‎Cum fac față? 115 00:09:33,041 --> 00:09:35,461 ‎La toate câte au îndurat? 116 00:09:35,541 --> 00:09:37,131 ‎Ce să zic... 117 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 ‎Părinții lor nu s-au mai întors. 118 00:09:41,083 --> 00:09:42,213 ‎Atâta tot. 119 00:09:42,791 --> 00:09:44,961 ‎Nu înțeleg mult mai mult de atât. 120 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 ‎Bună! 121 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 ‎Ești o floricică! Cum te cheamă? 122 00:10:04,791 --> 00:10:06,631 ‎Eu sunt Flora. 123 00:10:06,708 --> 00:10:09,208 ‎Adică „floare” în latină. 124 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 ‎Sigur că da! 125 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 ‎- Tu trebuie să fii Miles. ‎- Bună ziua! 126 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 ‎Am înțeles că veți fi ‎Mary Poppins a noastră. 127 00:10:19,791 --> 00:10:22,831 ‎Nu sunt tocmai perfectă, 128 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 ‎dar sunt... absolut încântătoare. 129 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 ‎- Hannah Grose. ‎- Rebecca. 130 00:10:29,250 --> 00:10:31,790 ‎- Încântată de cunoștință. ‎- Și eu. 131 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 ‎El e Owen. 132 00:10:33,958 --> 00:10:36,288 ‎- Mă bucur să te cunosc, Owen. ‎- Jamie. 133 00:10:40,166 --> 00:10:41,496 ‎Nu mai fuma. 134 00:10:43,833 --> 00:10:44,833 ‎Ai dreptate. 135 00:10:49,125 --> 00:10:50,205 ‎Îți place? 136 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 ‎Deschide. 137 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 ‎Și apasă. 138 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 ‎Trebuie să-ți arăt totul. 139 00:11:00,416 --> 00:11:02,996 ‎Trebuie să vezi grădina cu statui. 140 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 ‎- Las-o pe dra Jessel să se instaleze. ‎- E-n regulă. 141 00:11:06,166 --> 00:11:07,666 ‎E bine. 142 00:11:11,083 --> 00:11:13,923 ‎Grădina cu statui e preferata mea. 143 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 ‎Sunt și flori, desigur, dar nu numai. 144 00:11:17,125 --> 00:11:20,575 ‎Toate sunt... absolut încântătoare. 145 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 ‎Dra Jessel a simțit, 146 00:11:25,916 --> 00:11:29,076 ‎la prima plimbare pe moșia Bly, 147 00:11:29,166 --> 00:11:31,206 ‎că vrea să rămână acolo pe veci. 148 00:11:32,166 --> 00:11:33,996 ‎Și, după cum a fost să fie... 149 00:11:35,458 --> 00:11:36,828 ‎acolo a rămas. 150 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 ‎- Iisuse! ‎- Iisuse! 151 00:12:12,541 --> 00:12:14,881 ‎Am împușcat șobolani cu asta. 152 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 ‎Ar fi grozav ‎să-i vin de hac și lui Peter Quint. 153 00:12:17,833 --> 00:12:20,543 ‎- Să înțeleg că nu-l admiri. ‎- Habar nu ai! 154 00:12:21,166 --> 00:12:23,956 ‎- Învăț. ‎- Ai ideea potrivită. 155 00:12:24,541 --> 00:12:26,501 ‎Are de învățat din asta. 156 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 ‎Ai fost pe acolo? 157 00:12:53,583 --> 00:12:55,423 ‎Probabil că le-a lăsat Hannah. 158 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 ‎Mereu uită de ele. 159 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 ‎O să stârnească un incendiu. 160 00:13:17,000 --> 00:13:18,040 ‎Să mergem. 161 00:13:27,458 --> 00:13:29,288 ‎Nici urmă de Pete „Terasistul”. 162 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 ‎Vrei ciocolată caldă? 163 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 ‎Mi se face părul măciucă ‎gândindu-mă la el. 164 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 ‎Rămânem peste noapte, să fim siguri? 165 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 ‎- Da! ‎- Ar fi grozav. 166 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 ‎- Ar fi încântător. ‎- O să ne distrăm. 167 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 ‎Și mama ta? 168 00:13:44,833 --> 00:13:46,883 ‎E doar o noapte. Doarme deja. 169 00:13:46,958 --> 00:13:49,628 ‎E mai bine să fiu aici, ‎în caz că apare tipul. 170 00:13:49,708 --> 00:13:52,878 ‎- Ar fi grozav. ‎- Nu te-ai atins de ciocolată. 171 00:13:53,916 --> 00:13:56,746 ‎- Mi-o dai mie? ‎- Nu, altfel nu mai dormi. 172 00:13:56,833 --> 00:13:59,213 ‎- Da, să facem noapte albă! ‎- Flora... 173 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 ‎Ce palpitant! 174 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 ‎O să stăm treji toată noaptea ‎și va fi absolut... 175 00:14:13,958 --> 00:14:16,538 ‎De ce Dumnezeului s-ar fi întors? 176 00:14:16,625 --> 00:14:18,785 ‎Sigur nu-i mai trebuie bani. 177 00:14:18,875 --> 00:14:20,665 ‎Nu putea cheltui ce a furat. 178 00:14:20,750 --> 00:14:22,330 ‎Nu, mersi, dragule. 179 00:14:22,791 --> 00:14:25,461 ‎Măcar unul dintre noi ‎trebuie să rămână treaz. 180 00:14:25,541 --> 00:14:27,251 ‎Vrei vătraiul sau pușca? 181 00:14:27,791 --> 00:14:29,381 ‎Sfeșnicul din bibliotecă. 182 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 ‎Poftim! 183 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 ‎Oare el e ‎cel care a tot sunat și a închis? 184 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 ‎Credeam că sunt farse. 185 00:14:38,875 --> 00:14:41,075 ‎Poate că nu. 186 00:14:42,416 --> 00:14:43,826 ‎Pe cine ar fi căutat? 187 00:14:44,875 --> 00:14:46,075 ‎Poate pe Becca. 188 00:14:46,750 --> 00:14:50,330 ‎- De ce ar suna o femeie moartă? ‎- Poate că nu a aflat. 189 00:14:54,500 --> 00:14:56,460 ‎Au fost doar știri locale. 190 00:14:57,875 --> 00:14:59,535 ‎Poate că habar nu are. 191 00:15:02,083 --> 00:15:06,133 ‎Poate că a cheltuit toți banii ‎sau s-a răzgândit. 192 00:15:07,458 --> 00:15:09,078 ‎Poate că i-e dor de ea. 193 00:15:11,250 --> 00:15:15,170 ‎Așa că sună din când în când, 194 00:15:15,250 --> 00:15:17,380 ‎sperând ca ea să răspundă... 195 00:15:18,291 --> 00:15:19,751 ‎Dar asta nu se întâmplă. 196 00:15:22,666 --> 00:15:23,786 ‎Așadar... 197 00:15:25,125 --> 00:15:28,325 ‎se întoarce aici ca să afle de ce. 198 00:15:32,416 --> 00:15:34,536 ‎Nu e semn bun pentru nimeni. 199 00:15:36,416 --> 00:15:40,956 ‎Nu aș vrea să fiu prezentă ‎când Quint află că Rebecca a murit. 200 00:15:47,458 --> 00:15:51,748 ‎- Ele sunt prietene? ‎- Da. 201 00:15:53,208 --> 00:15:54,378 ‎Cele mai bune. 202 00:15:55,416 --> 00:15:57,376 ‎Păpușile sunt ridicole. 203 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 ‎Ba sunt minunate! 204 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 ‎Poți inventa tot felul de persoane ‎și crea povești cu ele. 205 00:16:03,500 --> 00:16:07,420 ‎- Bună, mă numesc Flora! ‎- Dar nu sunt inventate. 206 00:16:08,916 --> 00:16:10,746 ‎Îți fac și ție una, dră Jessel. 207 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 ‎Ce culoare îți place? 208 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 ‎Nu am o culoare preferată. Îmi plac toate. 209 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 ‎Atunci fac o păpușă cu toate culorile. 210 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 ‎Mulțumesc! 211 00:16:21,541 --> 00:16:22,541 ‎Intră! 212 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 ‎Deranjez? 213 00:16:25,708 --> 00:16:28,328 ‎Am un comision de la Sir Henry. 214 00:16:29,541 --> 00:16:34,131 ‎Am găsit astea. Flori atât de frumoase ‎merită o femeie la fel de frumoasă. 215 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 ‎Sunt pentru tine, Flora. 216 00:16:36,666 --> 00:16:38,456 ‎Mulțumesc mult! 217 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 ‎Sunt absolut încântătoare! 218 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 ‎Nimeni nu mi-a mai dat flori. 219 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 ‎Credeam că-s pentru dra Jessel. 220 00:16:46,583 --> 00:16:49,293 ‎Eram teribil de geloasă. 221 00:16:49,375 --> 00:16:51,825 ‎Le putem împărți, nu? 222 00:16:51,916 --> 00:16:53,416 ‎Desigur. 223 00:16:53,500 --> 00:16:55,710 ‎Ia o floare, te rog. 224 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 ‎Mulțumesc, Flora! 225 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 ‎Să le punem în vază, bine? ‎Ne întoarcem imediat. 226 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 ‎N-ai stricat grădina lui Jamie, nu? 227 00:17:07,083 --> 00:17:08,503 ‎Va fi furioasă. 228 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 ‎Aia s-a născut furioasă. 229 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 ‎Nu știu de ce se prostește Flora ‎pentru niște flori. 230 00:17:14,458 --> 00:17:17,418 ‎Știi la ce se rezumă viața, Miles? 231 00:17:18,666 --> 00:17:20,576 ‎- Nu la flori. ‎- Nu. 232 00:17:21,416 --> 00:17:22,786 ‎La chei. 233 00:17:23,750 --> 00:17:27,130 ‎Vezi tu, oamenii sunt ‎ca niște încăperi închise. 234 00:17:27,208 --> 00:17:31,288 ‎Toate au încuietori diferite ‎și trebuie să nimerești forma cheii. 235 00:17:31,375 --> 00:17:34,915 ‎Așa cum există chei 236 00:17:35,000 --> 00:17:38,790 ‎pentru toate ușile ‎din casa asta absurd de mare. 237 00:17:39,333 --> 00:17:41,713 ‎Chei diferite pentru uși diferite. 238 00:17:41,791 --> 00:17:44,421 ‎Dacă vrei să-ți deschidă cineva ușa, 239 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 ‎trebuie să încerci chei diferite ‎până când merge una. 240 00:17:48,500 --> 00:17:49,880 ‎De exemplu... 241 00:17:50,708 --> 00:17:55,328 ‎Pentru cei ca unchiul tău, ‎banii sunt cheia. Sau complimentele. 242 00:17:55,416 --> 00:17:57,286 ‎Pentru cai, morcovii. 243 00:17:57,375 --> 00:17:59,375 ‎Iar pentru mai toate femeile... 244 00:18:01,333 --> 00:18:02,923 ‎florile. 245 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 ‎Atunci de ce i le-ai dat Florei? 246 00:18:07,666 --> 00:18:08,876 ‎Nu am făcut asta. 247 00:18:18,500 --> 00:18:19,670 ‎Încă lucrezi? 248 00:18:20,458 --> 00:18:22,078 ‎Aproape am terminat. 249 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 ‎Nu vreau să ies pe vremea asta. 250 00:18:26,708 --> 00:18:28,248 ‎Atunci nu ieși. 251 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 ‎Hai la un ceai până trece. 252 00:18:32,500 --> 00:18:33,420 ‎Bine. 253 00:18:39,791 --> 00:18:41,831 ‎Cum ți se pare până acum? 254 00:18:42,333 --> 00:18:45,673 ‎- E o slujbă grozavă. ‎- Da. 255 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 ‎Copiii sunt simpatici, 256 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 ‎chiar dacă șterg noroiul după ei. 257 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 ‎Au ieșit de două ori în toiul nopții. 258 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 ‎Cum ți se par toate astea? 259 00:18:57,375 --> 00:19:01,075 ‎Să trăiești la conac, ‎dând ordine slujitorilor, 260 00:19:01,166 --> 00:19:02,786 ‎toate prostiile astea? 261 00:19:02,875 --> 00:19:05,955 ‎Nu sunt tocmai stăpâna moșiei. 262 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 ‎Mi-am petrecut dimineața ‎curățând vomă de pe haine. 263 00:19:12,458 --> 00:19:14,288 ‎Regret, nu e amuzant. 264 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 ‎La cât de inteligentă ești. 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 ‎E chiar insultător. 266 00:19:23,041 --> 00:19:24,461 ‎E în regulă. 267 00:19:25,208 --> 00:19:26,828 ‎Miles e drăgălaș. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 ‎Dar nu asta îți doreai. 269 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 ‎Nu-mi pot imagina ‎o Rebecca Jessel tânără 270 00:19:38,125 --> 00:19:43,285 ‎privind pe fereastră la cer, ‎visând că poate într-o zi 271 00:19:43,375 --> 00:19:48,205 ‎o să curețe voma unui puștan bogat ‎cât tutorele lui se îneacă în băutură. 272 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 ‎Ești prea bună. 273 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 ‎Prea bună. 274 00:19:53,250 --> 00:19:54,540 ‎Și prea inteligentă. 275 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 ‎Nu-mi pasă ce crede Henry, ‎mie îmi e clar. 276 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 ‎De când te-am văzut. 277 00:20:00,875 --> 00:20:03,825 ‎I-am spus: ‎„Într-o zi, o să lucrez pentru ea.” 278 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 ‎Spune-mi ce vrei. 279 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 ‎Toată lumea vrea ceva în viață, 280 00:20:15,375 --> 00:20:18,875 ‎dar stăpânii noștri ne-au convins cumva ‎că asta nu e bine. 281 00:20:19,958 --> 00:20:22,958 ‎Deci ce îți dorești, Rebecca? 282 00:20:24,916 --> 00:20:26,826 ‎Vreau să fiu avocat pledant. 283 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 ‎Așa mai merge! 284 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 ‎Nu consultant. 285 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 ‎Avocat în toată legea, ca dl Wingrave. 286 00:20:33,083 --> 00:20:35,423 ‎Dar îmi trebuie o stagiatură. 287 00:20:36,166 --> 00:20:38,496 ‎Trei colege de-ale mele au obținut una, 288 00:20:38,583 --> 00:20:40,673 ‎și au renunțat în primul an. 289 00:20:42,416 --> 00:20:45,706 ‎O turmă de bărbați bătrâni ‎care-ți bagă mâna sub fustă 290 00:20:45,791 --> 00:20:51,211 ‎timp de șase luni, cât îi convingi ‎că nu ai creierul între picioare. 291 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 ‎Ai ales altă cale? 292 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 ‎Ai referințe impecabile. 293 00:20:59,375 --> 00:21:03,205 ‎Astor, Bryce, Grey din Norfolk. ‎Cunoști oameni ca ăștia 294 00:21:03,291 --> 00:21:07,041 ‎și le arăți ‎cât de inteligent le crești urmașii. 295 00:21:07,125 --> 00:21:08,415 ‎Dar acum... 296 00:21:09,291 --> 00:21:12,831 ‎Acum, soția sau copilul lor ‎sunt în colțul tău. 297 00:21:12,916 --> 00:21:15,456 ‎Rămâi concentrată și tragi tare... 298 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 ‎și sari peste mâinile alea apucătoare 299 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 ‎și îți găsești un mentor de seamă. 300 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 ‎Henry e consilier juridic al Reginei ‎și expert în drept comercial, 301 00:21:27,958 --> 00:21:30,038 ‎dar știai asta deja, nu? 302 00:21:32,208 --> 00:21:34,128 ‎Te văd, Rebecca. 303 00:21:36,000 --> 00:21:37,170 ‎Te văd. 304 00:21:42,375 --> 00:21:43,535 ‎Ia zi-mi... 305 00:21:44,875 --> 00:21:46,375 ‎Tu de ce ești aici? 306 00:21:47,625 --> 00:21:49,075 ‎De ce sunt aici... 307 00:21:50,041 --> 00:21:51,381 ‎pe Pământ? 308 00:21:52,291 --> 00:21:54,581 ‎De ce sunt aici, în slujba lui Henry, 309 00:21:54,666 --> 00:21:57,576 ‎sau de ce sunt aici cu tine, 310 00:21:57,666 --> 00:22:00,286 ‎deși trebuia să fiu la Londra acum o oră? 311 00:22:03,333 --> 00:22:05,133 ‎Să le luăm pe rând. 312 00:22:06,583 --> 00:22:08,253 ‎De ce sunt pe Pământ? 313 00:22:08,708 --> 00:22:11,078 ‎Ca să las în urmă ‎mai mult decât am luat. 314 00:22:11,166 --> 00:22:13,416 ‎De ce lucrez pentru Henry? 315 00:22:13,500 --> 00:22:16,580 ‎Pentru că, deși nu pare la prima vedere, 316 00:22:16,666 --> 00:22:20,786 ‎există un prag superior ‎pe care nici eu nu-l pot depăși. 317 00:22:23,166 --> 00:22:27,286 ‎În virtutea nașterii, ‎nu fac parte din clubul lor exclusivist. 318 00:22:28,916 --> 00:22:29,996 ‎Așadar... 319 00:22:31,625 --> 00:22:32,875 ‎De ce sunt aici? 320 00:22:41,125 --> 00:22:42,325 ‎Nu știu. 321 00:22:44,375 --> 00:22:45,625 ‎Dar am... 322 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 ‎speranță. 323 00:22:51,541 --> 00:22:53,921 ‎Iar asta nu mi se întâmplă prea des. 324 00:23:02,583 --> 00:23:04,633 ‎Ar trebui să plec. Îmi pare rău. 325 00:23:05,833 --> 00:23:10,003 ‎- Ești sigur? Încă plouă... ‎- E-n regulă. Nu mai toarnă. 326 00:23:13,375 --> 00:23:17,325 ‎Dar îți mulțumesc pentru băutură ‎și pentru companie. 327 00:23:17,416 --> 00:23:18,576 ‎Cu plăcere! 328 00:23:27,375 --> 00:23:30,075 ‎Mulțumesc pentru conversație. 329 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 ‎De mult n-am mai purtat una autentică. 330 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 ‎Noapte bună, Rebecca Jessel! 331 00:23:39,541 --> 00:23:41,211 ‎Noapte bună, Peter Quint! 332 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 ‎Ești bine? 333 00:24:11,708 --> 00:24:13,748 ‎Doamne, îmi pare rău! 334 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 ‎N-am mai dormit bine de câteva zile. 335 00:24:19,416 --> 00:24:23,496 ‎Dnă Grose, e prea târziu. Haide! 336 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 ‎Relaxează-te puțin. 337 00:24:29,875 --> 00:24:31,995 ‎Preferai să te cuibărești tu cu el? 338 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 ‎Le-a luat mințile fetelor din sat. 339 00:24:39,541 --> 00:24:42,211 ‎E și mai rău că nici nu-și dă seama. 340 00:24:46,041 --> 00:24:48,421 ‎Arată ca Bonnie și Clyde. 341 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 ‎Da... Dacă Clyde ar fi lăsat-o pe Bonnie ‎cu ochii-n soare. 342 00:24:53,041 --> 00:24:55,831 ‎El a evadat, ea a plătit prețul. 343 00:24:57,166 --> 00:24:59,626 ‎Deci urmărește o femeie moartă? 344 00:25:00,208 --> 00:25:04,288 ‎Riscă să fie închis pentru o femeie ‎pe care a abandonat-o? N-are sens. 345 00:25:05,375 --> 00:25:07,825 ‎Iubirea greșită te poate distruge. 346 00:25:08,625 --> 00:25:09,535 ‎Te urmărește. 347 00:25:10,166 --> 00:25:13,826 ‎Te împinge la niște greșeli catastrofice. 348 00:25:18,125 --> 00:25:19,455 ‎Iar ei doi... 349 00:25:20,375 --> 00:25:23,495 ‎Crede-mă, era genul greșit de iubire. 350 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 ‎Toți am trăit asta din diverse motive. 351 00:25:26,166 --> 00:25:28,996 ‎Dar am văzut cum și-a băgat colții în ea. 352 00:25:30,250 --> 00:25:31,750 ‎Cum i-a intrat sub piele. 353 00:25:33,541 --> 00:25:36,751 ‎Știu de ce atâția oameni ‎confundă iubirea cu posesia... 354 00:25:38,500 --> 00:25:40,040 ‎Dar știi ce înseamnă? 355 00:25:40,958 --> 00:25:44,828 ‎Nu a prins-o în capcană doar pe ea... ‎ci și pe sine. 356 00:25:46,458 --> 00:25:49,498 ‎Sper să-l bântuie cât o trăi. 357 00:25:59,708 --> 00:26:01,538 ‎Oamenii chiar fac asta, nu? 358 00:26:02,250 --> 00:26:03,830 ‎Confundă iubirea cu posesia. 359 00:26:06,333 --> 00:26:07,543 ‎Da. 360 00:26:08,250 --> 00:26:10,540 ‎Nu ar trebui să fie posibil. 361 00:26:11,125 --> 00:26:14,495 ‎Iubirea și posesia sunt diametral opuse. 362 00:26:18,458 --> 00:26:19,498 ‎Da. 363 00:26:23,208 --> 00:26:25,328 ‎Ar trebui să fie în pat. 364 00:26:25,416 --> 00:26:28,166 ‎Chiar că! Da! 365 00:26:29,958 --> 00:26:31,248 ‎- Îi duc eu. ‎- Bine. 366 00:26:33,500 --> 00:26:35,670 ‎- Hopa sus! ‎- Mulțumesc. 367 00:26:37,125 --> 00:26:38,955 ‎Ești cea mai tare. 368 00:26:42,291 --> 00:26:45,331 ‎Am avut un coșmar. Îți făcusem rău. 369 00:26:45,958 --> 00:26:49,418 ‎- Și te-am întristat. ‎- Nu mă întristezi niciodată, puiule. 370 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 ‎Ai cupe? 371 00:28:03,916 --> 00:28:04,916 ‎Nu. 372 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 ‎Mincinoaso! Văd două, chiar acolo! 373 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 ‎Nu mai trage cu ochiul! ‎Dră Jessel, trișează! 374 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 ‎- Minți, deci trișezi! ‎- Ba nu! 375 00:28:15,083 --> 00:28:17,173 ‎Nu mai trișa, Miles! 376 00:28:18,166 --> 00:28:20,826 ‎Peter! Ce faci aici? 377 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 ‎Și mai important, mi-ai mai adus flori? 378 00:28:25,083 --> 00:28:26,003 ‎Nu. 379 00:28:26,625 --> 00:28:30,325 ‎Unchiul tău m-a trimis aici cu treabă ‎pentru câteva zile. 380 00:28:30,416 --> 00:28:31,876 ‎- Zile? ‎- Exact. 381 00:28:31,958 --> 00:28:34,828 ‎Dna Grose îmi pregătește o cameră. 382 00:28:35,708 --> 00:28:37,708 ‎Va veni și unchiul Henry curând? 383 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 ‎Nu știu. 384 00:28:42,625 --> 00:28:44,125 ‎Ce-i cu fața plouată? 385 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 ‎Nimic. 386 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 ‎Și eu mi-am pierdut tatăl. 387 00:28:50,125 --> 00:28:54,125 ‎Eram puțin mai mare ca tine ‎și el era rău mai tot timpul, dar... 388 00:28:59,750 --> 00:29:01,330 ‎Ai văzut asta, nu? 389 00:29:02,833 --> 00:29:04,793 ‎A fost a tatei. 390 00:29:05,791 --> 00:29:07,251 ‎E o bucățică din el. 391 00:29:08,291 --> 00:29:10,331 ‎Una dintre singurele plăcute. 392 00:29:12,041 --> 00:29:15,001 ‎O ții tu pentru mine? 393 00:29:15,083 --> 00:29:16,423 ‎Ți-ar plăcea? 394 00:29:18,125 --> 00:29:20,495 ‎Doar să nu dai foc la casă, te rog. 395 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 ‎Să jucăm cărți! 396 00:29:24,458 --> 00:29:27,998 ‎Fii atent, fiindcă Miles e un mare trișor. 397 00:29:28,083 --> 00:29:30,173 ‎- Așa să fie? ‎- Altfel... 398 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 ‎E absolut încântător. 399 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 ‎Iar tu ești absolut dereglată. 400 00:29:35,875 --> 00:29:37,245 ‎Încetează, Miles! 401 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 ‎Scuze, nu trebuia... 402 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 ‎Nu mă fura somnul și... 403 00:31:22,375 --> 00:31:23,915 ‎'Neața! 404 00:31:24,000 --> 00:31:26,380 ‎Bună dimineața și ție! 405 00:31:27,958 --> 00:31:29,498 ‎Ai găsit ceva? 406 00:31:29,583 --> 00:31:32,173 ‎Nu. Am dat o tură rapidă. 407 00:31:32,250 --> 00:31:33,880 ‎Ești în deplină siguranță. 408 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 ‎Dar vecinul meu, dl McQueeny, ‎poate sta cu mama azi. 409 00:31:38,041 --> 00:31:40,131 ‎Îl pot suna și rămâne aici. 410 00:31:40,208 --> 00:31:43,328 ‎Nu e nevoie. M-aș simți groaznic. 411 00:31:43,416 --> 00:31:46,786 ‎E doar o zi. Sigur i-ar prinde bine ‎să scape de mine. 412 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 ‎Poate fix de asta are nevoie. 413 00:31:50,333 --> 00:31:52,173 ‎Mulțumesc că ne-ai salvat. 414 00:31:52,875 --> 00:31:54,625 ‎Tu mă salvezi mereu. 415 00:32:17,791 --> 00:32:19,831 ‎'Neața! E ora de trezire... 416 00:32:21,916 --> 00:32:23,416 ‎Deja te-ai trezit. 417 00:32:25,666 --> 00:32:27,206 ‎Cum te simți? 418 00:32:27,750 --> 00:32:29,880 ‎Grozav. Minunat, de fapt. 419 00:32:29,958 --> 00:32:31,708 ‎Putem să facem un picnic? 420 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 ‎E o zi minunată. 421 00:32:34,458 --> 00:32:37,458 ‎O găsim pe Flora ‎și ne facem program împreună. 422 00:32:37,541 --> 00:32:40,081 ‎Cum adică să o găsim? Nu e în camera ei? 423 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 ‎Flora? 424 00:32:56,708 --> 00:32:58,418 ‎Am terminat. 425 00:32:59,083 --> 00:33:01,383 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 426 00:33:02,375 --> 00:33:04,455 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 427 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 ‎Ai spus că-ți plac toate culorile. 428 00:33:09,500 --> 00:33:14,830 ‎Miles spune că, dacă amesteci ‎toate culorile din lume, iese negru. 429 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 ‎E foarte frumoasă. Îmi place enorm. 430 00:33:18,666 --> 00:33:20,326 ‎Tu ești frumoasă. 431 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 ‎Peter își spunea asta de dimineață. 432 00:33:23,416 --> 00:33:25,036 ‎A dormit aici. 433 00:33:25,625 --> 00:33:28,415 ‎Mă bucur că e aici. 434 00:33:44,125 --> 00:33:45,415 ‎Flora! 435 00:33:48,166 --> 00:33:51,246 ‎- Flora!. ‎- Nu! 436 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 ‎Nu! 437 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 ‎Nu! 438 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 ‎Nu! 439 00:34:05,000 --> 00:34:06,630 ‎Nici urmă de febră! 440 00:34:07,791 --> 00:34:09,421 ‎Să-ți spun ceva, scumpo. 441 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 ‎O să petreci restul zilei în pat. 442 00:34:13,041 --> 00:34:15,001 ‎Era inconsolabilă. 443 00:34:15,083 --> 00:34:17,583 ‎Mă tem că a mai trecut prin asta. 444 00:34:18,291 --> 00:34:21,711 ‎- Nu e de mirare, la câte au îndurat. ‎- Așa este. 445 00:34:21,791 --> 00:34:25,581 ‎Când vorbești cu Henry, ‎să-i spui că i-am găsit sănătoși. 446 00:34:26,833 --> 00:34:28,253 ‎Dar sunt sănătoși? 447 00:34:28,333 --> 00:34:30,833 ‎Nu au nicio problemă ‎de natură fiziologică, 448 00:34:30,916 --> 00:34:33,036 ‎și doar la asta mă pricep. 449 00:34:33,666 --> 00:34:35,286 ‎Găsesc singur ieșirea. 450 00:34:36,000 --> 00:34:38,710 ‎- Mereu mă bucur să te văd, Hannah. ‎- Asemenea. 451 00:34:47,625 --> 00:34:49,955 ‎Nu pot să cred că n-a venit. 452 00:34:50,041 --> 00:34:52,711 ‎I-am spus că am chemat doctorul. 453 00:34:52,791 --> 00:34:55,001 ‎A spus: „Ține-mă la curent.” 454 00:34:55,083 --> 00:34:57,633 ‎Poate dacă chemi medicul legist. 455 00:34:57,708 --> 00:35:00,578 ‎Doar asta ‎l-ar aduce pe Henry Wingrave aici. 456 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 ‎A spus același lucru ‎când a auzit de Quint. 457 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 ‎Tot nu înțeleg. 458 00:35:06,166 --> 00:35:07,576 ‎Era pe buza lacului. 459 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 ‎Dar urăște lacul. 460 00:35:09,833 --> 00:35:10,923 ‎Da. 461 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 ‎Miles, îl ajuți pe Owen cu micul dejun? 462 00:35:15,208 --> 00:35:17,328 ‎Nu urăște lacul. 463 00:35:19,041 --> 00:35:21,001 ‎De ce ar urî cineva un lac? 464 00:35:21,958 --> 00:35:23,918 ‎Numai despre asta vorbește. 465 00:35:25,333 --> 00:35:28,083 ‎Da, însă Flora minte. 466 00:35:57,625 --> 00:35:58,785 ‎Bună dimineața! 467 00:35:59,791 --> 00:36:01,381 ‎Chiar e bună. 468 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 ‎Trebuie să mă îmbrac! 469 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 ‎- Mai stai puțin. ‎- Lasă-mă! 470 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 ‎Pe bune, Pete. 471 00:36:21,708 --> 00:36:22,958 ‎Întoarce-te! 472 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 ‎Las-o pe mai târziu. 473 00:36:25,458 --> 00:36:26,828 ‎Trebuie să plec. 474 00:36:27,875 --> 00:36:30,205 ‎Mai pot aștepta. Te rog. 475 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 ‎Mai rămâi și în noaptea asta, nu? 476 00:36:39,541 --> 00:36:40,581 ‎Nu? 477 00:36:42,208 --> 00:36:43,288 ‎Cel puțin. 478 00:36:44,708 --> 00:36:47,958 ‎Îi spun lui Henry că arde casa ‎dacă nu stau toată săptămâna. 479 00:36:49,041 --> 00:36:50,581 ‎Atunci așteaptă-mă. 480 00:36:51,416 --> 00:36:52,746 ‎Până diseară. 481 00:36:59,500 --> 00:37:00,880 ‎Vino în pat! 482 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 ‎Te rog. 483 00:37:08,541 --> 00:37:09,711 ‎Ai răbdare. 484 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 ‎Owen, gătești pentru șapte iarăși. 485 00:37:24,083 --> 00:37:27,003 ‎- Rămâne și în seara asta? ‎- Așa se pare. 486 00:37:27,083 --> 00:37:29,293 ‎Nu știu cât mai stă. 487 00:37:31,500 --> 00:37:32,750 ‎Ce e aia? 488 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 ‎O sticlă de Bordeaux deosebit. 489 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 ‎Te-ar da pe spate și pe tine, Hannah. 490 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 ‎Vrei un pahar? 491 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 ‎Ai fost în cramă? 492 00:37:42,208 --> 00:37:44,578 ‎E-n regulă. Henry mi-a dat voie. 493 00:37:45,416 --> 00:37:48,876 ‎Îți păstrez un pahar dacă vrei. ‎E dintr-un an bun. 494 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 ‎Nu pot. Trebuie să mă întorc. 495 00:37:55,875 --> 00:37:58,625 ‎Știu. Doar câteva minute, te rog. 496 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 ‎Iar au făcut harababură! 497 00:38:00,541 --> 00:38:03,421 ‎- De ce aduc noroi în casă? ‎- Pune-i să curețe. 498 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 ‎Nu ar trebui să intre aici. Nici noi. 499 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 ‎E în regulă. Avem voie. 500 00:38:09,208 --> 00:38:12,878 ‎- Copiii... ‎- Sunt la locul lor. M-am ocupat eu. 501 00:38:13,791 --> 00:38:14,921 ‎Bine. 502 00:38:16,250 --> 00:38:17,630 ‎Ai încredere în mine? 503 00:38:18,416 --> 00:38:20,416 ‎Da, am încredere în tine. 504 00:38:24,541 --> 00:38:27,081 ‎- Ce faci? ‎- Ai răbdare, e o surpriză. 505 00:38:27,166 --> 00:38:30,706 ‎- Dumnezeule! ‎- Mai sunt câțiva pași. 506 00:38:30,791 --> 00:38:32,921 ‎- N-am mult timp. ‎- Știu. 507 00:38:33,708 --> 00:38:35,708 ‎Gata. Deschide ochii. 508 00:38:39,375 --> 00:38:42,415 ‎- A cui e asta? ‎- A ta. 509 00:38:43,166 --> 00:38:44,876 ‎Nu înțeleg. 510 00:38:44,958 --> 00:38:48,208 ‎E unul dintre proiectele mele, ‎inventarul acestei aripi. 511 00:38:48,291 --> 00:38:50,831 ‎Se vor scoate lucruri la licitație. 512 00:38:50,916 --> 00:38:53,626 ‎Henry a spus că ți-o dă, dacă o vrei. 513 00:38:53,708 --> 00:38:55,248 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 514 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 ‎L-am convins greu. 515 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 ‎Dar sunt persuasiv când e nevoie. 516 00:39:04,166 --> 00:39:07,376 ‎- Dar asta i-a aparținut... ‎- Nu a purtat-o. 517 00:39:07,458 --> 00:39:10,248 ‎A fost foarte explicit. ‎Nu a purtat-o niciodată. 518 00:39:10,833 --> 00:39:12,133 ‎Nu te simți prost. 519 00:39:15,500 --> 00:39:16,630 ‎Probeaz-o. 520 00:39:18,875 --> 00:39:20,705 ‎Hai, probeaz-o! 521 00:39:29,958 --> 00:39:31,168 ‎Nu. 522 00:39:33,625 --> 00:39:35,415 ‎O blană ca asta... 523 00:39:36,041 --> 00:39:37,791 ‎trebuie simțită pe piele. 524 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 ‎Măcar o dată în viață. ‎Nimic nu se compară. 525 00:40:32,041 --> 00:40:35,921 ‎Permite-mi să-ți arăt ‎cât de frumoasă ești. 526 00:40:43,250 --> 00:40:46,130 ‎- Arată-mi. ‎- Nu. După. 527 00:41:07,333 --> 00:41:08,463 ‎Mă scuzați! 528 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 ‎- Copiii sunt în curte, singuri. ‎- Sigur că da. 529 00:41:15,625 --> 00:41:18,455 ‎- Îmi pare foarte rău. ‎- N-au nimic. 530 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 ‎Bluza, dragă. 531 00:41:23,166 --> 00:41:24,206 ‎Doamne! 532 00:41:27,791 --> 00:41:28,881 ‎Îmi pare rău. 533 00:41:34,458 --> 00:41:36,248 ‎Aripa asta este interzisă. 534 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 ‎Ai grijă, Hannah. 535 00:41:39,083 --> 00:41:41,833 ‎- Știi că pot... ‎- Să mă concediezi? 536 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 ‎Știu asta prea bine, Peter. 537 00:41:45,333 --> 00:41:47,043 ‎Te ascultă. 538 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 ‎Ai putea să ne dai afară pe toți. ‎Dar știi ce? 539 00:41:50,333 --> 00:41:52,543 ‎În clipa asta, nu-mi pasă. 540 00:41:53,125 --> 00:41:57,665 ‎Dacă te mai găsesc vreodată aici, ‎cu lucrurile lui Charlotte, 541 00:41:57,791 --> 00:42:01,131 ‎așa mă ajute Dumnezeu, ‎te târăsc afară de ureche 542 00:42:01,208 --> 00:42:03,378 ‎și te arunc în lacul ăla jegos. 543 00:42:04,500 --> 00:42:06,080 ‎S-a înțeles? 544 00:42:12,708 --> 00:42:13,628 ‎Bine. 545 00:42:14,750 --> 00:42:16,920 ‎Acum fă ordine. 546 00:42:17,000 --> 00:42:18,290 ‎E ora cinei. 547 00:42:31,458 --> 00:42:34,788 ‎Doamne, e divin! 548 00:42:34,875 --> 00:42:37,125 ‎O să fie un tort legendar. 549 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 ‎Îi lipsește ceva. Căpșuni sau lămâie? 550 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 ‎- Eu primul. ‎- Vreau să gust aluatul! 551 00:42:42,000 --> 00:42:44,580 ‎Am făcut torturi bune la viața mea, 552 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 ‎dar ăsta „mi-aluat” mințile! 553 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 ‎Ce morocănoși! Să facem un tort mai mare! 554 00:42:50,958 --> 00:42:53,168 ‎- Dă-mi să gust! ‎- Bine, poftim. 555 00:42:53,250 --> 00:42:54,250 ‎Poftim! 556 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 ‎Divin! 557 00:42:57,833 --> 00:43:00,043 ‎- Mai trebuie căpșuni. ‎- E rândul meu. 558 00:43:04,041 --> 00:43:05,751 ‎Mai multă lămâie. 559 00:43:06,375 --> 00:43:09,575 ‎Trebuie să gustați și voi. E colosal! 560 00:43:09,666 --> 00:43:13,536 ‎- O să vedeți că-i trebuie căpșuni. ‎- Lămâie. 561 00:43:13,625 --> 00:43:14,875 ‎Bine, gust și eu. 562 00:43:14,958 --> 00:43:18,078 ‎Nu tu, Jamie. ‎Trebuie să ne rămână destul pentru tort. 563 00:43:18,166 --> 00:43:19,286 ‎Mișcă! 564 00:43:27,333 --> 00:43:28,463 ‎Căpșuni. 565 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 ‎Haide, drăguțo! 566 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 ‎Gustă, apoi zâmbește. 567 00:43:33,958 --> 00:43:35,958 ‎- Nu... ‎- Haide! 568 00:43:36,041 --> 00:43:37,881 ‎Altfel mă simt ofensat. 569 00:43:37,958 --> 00:43:38,998 ‎Poftim. 570 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 ‎Ce-am făcut? 571 00:43:42,208 --> 00:43:43,418 ‎Nu o spune. 572 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 ‎- Ești... ‎- Nu. 573 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 ‎...o femeie „aluată”. 574 00:43:46,166 --> 00:43:49,376 ‎Pentru numele lui Dumnezeu! 575 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 ‎E divin. Perfect așa cum e. 576 00:43:55,250 --> 00:43:56,380 ‎Nu mă ajuți! 577 00:43:57,125 --> 00:43:58,325 ‎Haide, Rebecca. 578 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 ‎Fruntea sus! 579 00:44:02,208 --> 00:44:03,328 ‎Mulțumesc. 580 00:44:06,875 --> 00:44:08,285 ‎Delicios! 581 00:44:08,375 --> 00:44:10,745 ‎Eu zic... lămâie. 582 00:44:10,833 --> 00:44:13,793 ‎E o adevărată bătălie. 583 00:44:14,625 --> 00:44:16,745 ‎Pete, tu ai votul decisiv. 584 00:44:16,833 --> 00:44:18,793 ‎Câtă presiune! 585 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 ‎E colosal! 586 00:44:31,625 --> 00:44:33,375 ‎O să zic... 587 00:44:34,916 --> 00:44:35,876 ‎căpșuni. 588 00:44:36,541 --> 00:44:38,581 ‎Mori de ciudă, Miles! 589 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 ‎Au adormit. 590 00:44:40,916 --> 00:44:43,996 ‎Flora s-a mânjit toată de aluat. 591 00:44:44,875 --> 00:44:46,075 ‎Ce faci? 592 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 ‎Mă întorc la Londra. 593 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 ‎- Credeam... ‎- Mda... 594 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 ‎Amândoi am avut o seară dezamăgitoare, nu? 595 00:44:55,541 --> 00:44:58,671 ‎- Cânt te întorci? ‎- Nu știu. 596 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 ‎Lipsești mult? 597 00:45:00,583 --> 00:45:02,253 ‎Nu sunt sigur. 598 00:45:03,083 --> 00:45:05,503 ‎Dar te vei descurca, nu? 599 00:45:07,541 --> 00:45:08,831 ‎Cum adică? 600 00:45:11,083 --> 00:45:12,253 ‎Adică... 601 00:45:12,958 --> 00:45:15,918 ‎Dacă ai de gând să flirtezi cu el ‎de față cu mine, 602 00:45:16,000 --> 00:45:17,630 ‎de ce aș rămâne? 603 00:45:20,541 --> 00:45:24,171 ‎Dacă ți-e foame cât lipsesc, ‎îți dă Owen ceva să bagi în gură. 604 00:45:24,250 --> 00:45:26,040 ‎Se pare că-ți convine. 605 00:45:26,833 --> 00:45:28,633 ‎Ai înnebunit? Ce tot zici? 606 00:45:28,708 --> 00:45:32,918 ‎Ai deschis gura mare pentru tipul ăla ‎acum nici două ore! 607 00:45:35,750 --> 00:45:38,080 ‎Voiai să fii luată în serios. 608 00:45:38,166 --> 00:45:42,576 ‎Ai spus că voiai slujba ca să eviți moșii ‎care-ți bagă mâna sub fustă, 609 00:45:42,666 --> 00:45:46,326 ‎dar dacă-s mai tineri și mai proști, ‎faci gura mare la comandă. 610 00:45:46,750 --> 00:45:49,790 ‎Ai idee cum arăți? 611 00:45:51,041 --> 00:45:55,211 ‎- Doar mi-a cerut să gust aluatul. ‎- Doamne sfinte! 612 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 ‎Ești naivă când îți convine. 613 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 ‎E bine de știut. 614 00:46:05,416 --> 00:46:09,456 ‎Când un bărbat îți cere ‎să bagi ceva în gură... 615 00:46:10,083 --> 00:46:11,503 ‎nu trebuie să se repete. 616 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 ‎Nu a făcut asta. Ai înțeles greșit. 617 00:46:14,708 --> 00:46:16,128 ‎Te vei descurca. 618 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 ‎- Te anunț. ‎- Hannah, nu mă insulta. 619 00:46:29,416 --> 00:46:30,786 ‎A fost doar în gură. 620 00:46:41,416 --> 00:46:42,496 ‎Alo? 621 00:46:49,750 --> 00:46:50,960 ‎Peter? 622 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 ‎Atenție, vă rog! 623 00:46:57,791 --> 00:47:00,331 ‎- Flora! ‎- Este ora poveștilor. 624 00:47:00,416 --> 00:47:02,246 ‎Cum te simți? 625 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 ‎Ai pus mâna pe machiaj! 626 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 ‎E ora poveștilor. 627 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 ‎- Doamne! ‎- Ora poveștilor, super... 628 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 ‎Haide! 629 00:47:13,625 --> 00:47:18,285 ‎- Zici că nu s-a întâmplat nimic. ‎- Își revin repede. Au fost nevoiți. 630 00:47:18,375 --> 00:47:21,325 ‎Așa e, prima ta oră a poveștilor. 631 00:47:21,416 --> 00:47:22,916 ‎- Da. ‎- Fac asta des. 632 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 ‎- Hai odată! ‎- Palpitant! 633 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 ‎Ora poveștilor e specialitatea Florei. 634 00:47:30,000 --> 00:47:31,420 ‎E ca terapia pentru ei. 635 00:47:32,125 --> 00:47:34,205 ‎Înseamnă că a tras concluzii. 636 00:47:34,291 --> 00:47:35,501 ‎- Bine. ‎- Atenție! 637 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 ‎Bun venit la ora poveștilor! 638 00:47:37,791 --> 00:47:39,421 ‎Haide, Flora! 639 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 ‎Nu așa mă numesc. 640 00:47:41,666 --> 00:47:42,916 ‎Nu așa o cheamă. 641 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 ‎Numele meu e Basme. 642 00:47:44,625 --> 00:47:46,535 ‎Și ce ești, Basme? 643 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 ‎O pisică, desigur. 644 00:47:48,208 --> 00:47:51,378 ‎O pisică pe nume Basme. ‎Le-am văzut pe toate! 645 00:47:51,458 --> 00:47:55,328 ‎Când eram pisoi, am căzut din căruță ‎și am rămas pe drumuri. 646 00:47:56,333 --> 00:47:58,503 ‎Am pribegit și am mieunat, 647 00:47:58,583 --> 00:48:03,963 ‎urmând mereu aroma de mere, ‎ca să-mi găsesc mămica. 648 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 ‎Mama era pisică de mere. 649 00:48:06,000 --> 00:48:08,290 ‎Și ce ai făcut? 650 00:48:08,375 --> 00:48:10,955 ‎Am găsit un pulover uriaș în pădure 651 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 ‎și am tras de fir. 652 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 ‎L-am desfășurat pe tot. 653 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 ‎Mi-a luat atât de mult! 654 00:48:17,041 --> 00:48:18,711 ‎Firul unei povești. 655 00:48:19,625 --> 00:48:20,875 ‎Povestea unui fir. 656 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 ‎Era atât de plăcut, odată terminat! 657 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 ‎În el m-am înfășurat. 658 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 ‎Era călduros, bun de purtat. 659 00:48:29,750 --> 00:48:34,170 ‎Dar nu vă grăbiți să săriți, ‎cum a făcut straniul meu prieten. 660 00:48:34,833 --> 00:48:36,793 ‎Fiindcă, odată gătat, 661 00:48:36,875 --> 00:48:39,915 ‎a fost de-a dreptul „miau-unat”! 662 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 ‎Super! 663 00:48:44,541 --> 00:48:46,211 ‎Tu cum te numești? 664 00:48:46,291 --> 00:48:48,961 ‎Mario, Marioneta. 665 00:48:49,041 --> 00:48:50,881 ‎Și ce ești, marionetă? 666 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 ‎Marioneta Mario. 667 00:48:53,708 --> 00:48:55,958 ‎Creatorul meu Claude se numea. 668 00:48:56,041 --> 00:48:58,131 ‎Marionete nenumărate făcea. 669 00:48:58,916 --> 00:49:00,916 ‎Enorm le iubea, 670 00:49:01,000 --> 00:49:02,960 ‎deși deja prea multe avea. 671 00:49:03,458 --> 00:49:05,498 ‎Una era prea aiurită, 672 00:49:05,583 --> 00:49:08,383 ‎iar cealaltă, prea proastă. 673 00:49:09,625 --> 00:49:12,995 ‎Una râdea prea mult, iar cealaltă... 674 00:49:17,000 --> 00:49:18,170 ‎prea puțin. 675 00:49:20,833 --> 00:49:23,003 ‎Claude a plecat 676 00:49:23,083 --> 00:49:25,173 ‎într-un loc îndepărtat 677 00:49:25,250 --> 00:49:26,920 ‎și a lăsat păpușile acasă. 678 00:49:28,708 --> 00:49:30,078 ‎Cu trecerea timpului... 679 00:49:31,083 --> 00:49:33,923 ‎ele au uitat că au sfori. 680 00:49:35,583 --> 00:49:37,003 ‎Mai târziu, 681 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 ‎au uitat și că sunt păpuși. 682 00:49:41,208 --> 00:49:42,328 ‎Apoi... 683 00:49:44,791 --> 00:49:46,291 ‎Claude s-a întors... 684 00:49:48,125 --> 00:49:49,575 ‎foarte bucuros. 685 00:49:51,041 --> 00:49:53,131 ‎Dar ele îl uitaseră. 686 00:49:54,916 --> 00:49:56,706 ‎Și sforile. 687 00:49:59,791 --> 00:50:02,211 ‎Au râs când le-a spus că el le-a creat. 688 00:50:03,333 --> 00:50:04,883 ‎Au râs de el. 689 00:50:05,750 --> 00:50:08,420 ‎Iar el a fost foarte trist. 690 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 ‎Dar tot râdeau. 691 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 ‎Marionete idioate! 692 00:50:14,625 --> 00:50:17,575 ‎Marionetele astea idioate care uitaseră! 693 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 ‎Așa că le-a tras de sfori. 694 00:50:23,875 --> 00:50:25,165 ‎Și le-a durut. 695 00:50:30,333 --> 00:50:32,003 ‎Peter Quint ne salvează! 696 00:50:41,500 --> 00:50:43,960 ‎Regret, Pete, dar fata a murit. 697 00:50:46,666 --> 00:50:47,876 ‎Doamne! 698 00:50:48,958 --> 00:50:51,248 ‎Nu... Da, e aici. 699 00:50:51,333 --> 00:50:52,793 ‎O clipă, vă rog. 700 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 ‎E vecinul tău. 701 00:50:56,875 --> 00:50:58,035 ‎Dl McQueeny. 702 00:51:01,166 --> 00:51:03,536 ‎Îmi pare foarte rău, Owen. 703 00:51:06,500 --> 00:51:07,830 ‎Îmi pare rău. 704 00:52:00,375 --> 00:52:01,875 ‎O să aprind o lumânare. 705 00:52:20,125 --> 00:52:22,995 ‎Mă bucur că ai rămas. 706 00:52:26,166 --> 00:52:27,376 ‎Și eu. 707 00:52:59,250 --> 00:53:00,670 ‎Cine s-ar fi gândit? 708 00:54:56,791 --> 00:54:58,791 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău