1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Ele acordou! 3 00:01:16,458 --> 00:01:17,288 Ele acordou. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 -Graças a Deus. -Ele acordou. 5 00:01:29,500 --> 00:01:34,130 UM ANO ANTES 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Bom dia. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Bom dia. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Com certeza que não é. 9 00:02:32,625 --> 00:02:34,075 Para curar a ressaca… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,790 e para as 10h. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,630 Ninguém antes do meio-dia. 12 00:02:43,708 --> 00:02:45,328 Nem comece. 13 00:02:45,416 --> 00:02:46,626 Você insistiu. 14 00:02:46,708 --> 00:02:49,708 Disse que, mesmo implorando, temos de resolver isso. 15 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Meu Deus… 16 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 A babá. 17 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pair. Aqui. 18 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pair. 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Srta. Jessel. 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Sou Peter Quint. Trabalho com Henry. 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,833 Sr. Quint. 22 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 É que você tem uma mancha bem ali. 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Precisa de um minuto? 24 00:03:27,500 --> 00:03:28,330 Não. 25 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Resolvido. 26 00:03:30,583 --> 00:03:31,713 Ele vai perceber. 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Está bem. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 -Por favor. -Obrigada. 29 00:03:35,541 --> 00:03:38,171 Sr. Wingrave, esta é Rebecca Jessel. 30 00:03:44,583 --> 00:03:48,383 Acabei de ler sobre sua vitória no caso Baker 31 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 e tiro meu chapéu. 32 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 Leu onde? 33 00:03:51,416 --> 00:03:53,246 No jornal The Telegraph, claro. 34 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Tem uma mancha na sua blusa. 35 00:04:00,125 --> 00:04:01,665 Qual a idade das crianças? 36 00:04:02,208 --> 00:04:03,168 Sete e nove? 37 00:04:04,541 --> 00:04:07,791 Querer ter blusas impecáveis não me ajudaria muito. 38 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Sim. 39 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 Acredito que a agência tenha falado de nossas circunstâncias. 40 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Sim, e sinto muito sua perda. 41 00:04:22,333 --> 00:04:26,383 -Nem imagino o que elas passaram… -Estou sem os óculos de leitura. 42 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 -Peter. -É claro. 43 00:04:28,458 --> 00:04:30,418 Suas referências são impecáveis. 44 00:04:32,291 --> 00:04:35,501 Universidade de Londres, Estudos Orientais e Africanos. 45 00:04:35,583 --> 00:04:36,583 Frequentou a SOAS? 46 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Apenas a cadeira de Poesia Russa. 47 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 E a Faculdade de Economia e Ciência Política de Londres. 48 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Não é bem um bastião de russos ou bardos. 49 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Procurando meu caminho no Direito Público. 50 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 As surpresas continuam. 51 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 Então… 52 00:04:52,958 --> 00:04:56,668 por que se candidatar a uma vaga de babá se tem outras ambições? 53 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Acho que não vejo as coisas assim. 54 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 Sempre fui boa nisso, para ser sincera. 55 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Tenho uma mente curiosa. 56 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Faço perguntas sobre mim e o mundo ao meu redor todos os dias, 57 00:05:11,333 --> 00:05:13,963 e é isso que adoro incentivar em crianças. 58 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Acredito que isso não será um problema, Sr. Quint. 59 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Então, o que acha? 60 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 61 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Correto. Foi o enfoque principal de hoje. 62 00:05:31,208 --> 00:05:33,078 Disse que era trabalho de babá. 63 00:05:33,666 --> 00:05:34,786 Disse? 64 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 Eu me enganei. 65 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Que estapafúrdio, Peter… Sabemos que não se engana. 66 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 Tem certeza de que é ele? 67 00:05:51,208 --> 00:05:52,828 Sem sombra de dúvida. 68 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Eu também o vi ontem, na sacada. 69 00:05:55,750 --> 00:05:57,420 Hannah diz que se chama Peter Quint. 70 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 -Sabem quem ele é. -Eu me lembro de Quint. 71 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Achei que estaria a léguas daqui, numa praia. 72 00:06:02,541 --> 00:06:04,631 Crianças, podem subir, por favor? 73 00:06:04,708 --> 00:06:06,628 -Mas… -Não, sem discussão. Subam. 74 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Vão. 75 00:06:12,875 --> 00:06:15,875 Quint esvaziou uma das contas do Sr. Wingrave ano passado. 76 00:06:15,958 --> 00:06:17,458 Mais de 200 mil libras. 77 00:06:17,541 --> 00:06:20,131 Não creio que voltaria para roubar a prataria. 78 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 Mais alguém o viu? 79 00:06:22,375 --> 00:06:24,035 Não, eu não vi, mas… 80 00:06:24,541 --> 00:06:25,381 acredito nela. 81 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 As crianças? 82 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Não viram também. 83 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Eu revistei a área e não vi nada. 84 00:06:31,916 --> 00:06:34,166 Acho que minhas luzes o assustaram. 85 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Seja quem for. 86 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Tranquem as portas e as janelas, e nos liguem se o virem de novo. 87 00:06:39,750 --> 00:06:41,750 Não podemos ajudar muito por ora. 88 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Então é só isso? 89 00:06:46,916 --> 00:06:48,126 Eu revistei a área. 90 00:06:48,208 --> 00:06:50,458 Não sei o que mais gostaria que fizesse. 91 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Qualquer coisa. 92 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Olhe… 93 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 eu revistei a área. 94 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Peter é um bostinha, mas não é perigoso. 95 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Ele é um ladrão. 96 00:07:05,083 --> 00:07:07,503 Não dê acesso às suas contas bancárias 97 00:07:07,583 --> 00:07:09,293 e provavelmente ficará bem. 98 00:07:11,833 --> 00:07:13,713 Ligarei para o Sr. Wingrave também. 99 00:07:15,166 --> 00:07:17,416 Verei se ele pode dar outro conselho. 100 00:07:17,958 --> 00:07:21,288 Ele esperava muito da polícia, se não me falha a memória. 101 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Ele deve manter contato com seu superior. 102 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Vou dar outra volta pela propriedade. 103 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Na saída. 104 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Senhora. 105 00:07:57,333 --> 00:08:00,833 -Vai ligar para Henry? -Vou, mas ele está a duas horas daqui. 106 00:08:00,916 --> 00:08:02,576 Vou ligar para Owen e Jamie. 107 00:08:04,666 --> 00:08:05,786 Aonde vai com isso? 108 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Eu mesma vou revistar a área. 109 00:08:14,791 --> 00:08:15,631 Sr. Quint. 110 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 É um prazer revê-lo. 111 00:08:18,166 --> 00:08:20,206 O prazer é todo meu, Srta. Jessel. 112 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Não há muitas estações de rádio ao longo deste caminho. 113 00:08:45,291 --> 00:08:47,001 Desligue, se não se importa. 114 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Então… 115 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 esteve a favor ou contra mim? 116 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Acha que isso importa? 117 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Bem… 118 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 disse que trabalha com o Sr. Wingrave, mas parecia que a entrevista era sua. 119 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Eu tinha de contratá-la. 120 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Eu já sou o faz-tudo, o chofer e a ama-seca. 121 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Se não a contratasse, eu seria a babá. 122 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Sir Henry está enrolado então? 123 00:09:12,500 --> 00:09:13,880 Ele é um bom homem. 124 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Está num momento ruim, só isso. 125 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Em que fui me meter exatamente? 126 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 As crianças são espertas, 127 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 embora um pouco estranhas. 128 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 O menino é um mistério, e a menina fala com as paredes. 129 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Quero saber mais de… 130 00:09:31,541 --> 00:09:32,961 como estão aguentando 131 00:09:33,041 --> 00:09:35,081 depois de tudo o que passaram? 132 00:09:35,625 --> 00:09:36,665 Sabe, é… 133 00:09:38,541 --> 00:09:41,001 Os pais deles não voltaram para casa. 134 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Só isso. 135 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 Não compreendem muito além disso. 136 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Olá. 137 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Mas que florzinha linda você é. Como se chama? 138 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Sou a Flora. 139 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 É "flor" em latim. 140 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 É claro que sim. 141 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 -E você deve ser o Miles. -Oi. 142 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Vou adivinhar. Você é a nossa Mary Poppins. 143 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Eu não sou praticamente perfeita, 144 00:10:22,958 --> 00:10:24,578 mas eu sou… 145 00:10:25,458 --> 00:10:27,078 perfeitamente esplêndida. 146 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 -Hannah Grose. -Rebecca. 147 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 -É um prazer conhecê-la. -Igualmente. 148 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Este é Owen. 149 00:10:33,958 --> 00:10:35,378 -É um prazer, Owen. -E… 150 00:10:35,458 --> 00:10:36,288 -Jamie. -Oi. 151 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Não deveria fumar. 152 00:10:43,833 --> 00:10:44,793 Você tem razão. 153 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Gostou dele? 154 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 É só abrir. 155 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 E girar. 156 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 -Preciso mostrar tudo. -Pronto. 157 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Precisa ver o jardim das estátuas. 158 00:11:03,125 --> 00:11:06,075 -Deixe-a se acomodar antes de… -Não faz mal. 159 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Está bem. 160 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 O jardim das estátuas é o meu favorito. 161 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 Tem flores, é claro. 162 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 E muito mais. 163 00:11:17,125 --> 00:11:17,955 E é tudo… 164 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 perfeitamente esplêndido. 165 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 A Srta. Jessel se viu, 166 00:11:25,916 --> 00:11:28,626 enquanto caminhava pelo terreno de Bly pela primeira vez, 167 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 desejando nunca mais ir embora. 168 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 E, no fim… 169 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 não iria mesmo. 170 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 -Jesus! -Jesus! 171 00:12:12,541 --> 00:12:14,211 Matei muitos ratos com isto. 172 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Ficaria feliz de pôr o puto do Peter Quint na conta. 173 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Não é fã dele, imagino. 174 00:12:19,458 --> 00:12:21,998 -Não sabe da missa a metade. -Estou aprendendo. 175 00:12:22,083 --> 00:12:23,963 Mas você entendeu bem. 176 00:12:24,041 --> 00:12:26,541 Acho que é hora de ele aprender uma lição. 177 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Já viu aquele lado? 178 00:12:53,541 --> 00:12:55,501 Hannah deve ter deixado acesas. 179 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Ela sempre acende e se esquece. 180 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Este lugar vai pegar fogo algum dia. 181 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Vamos. 182 00:13:27,416 --> 00:13:29,416 Nenhum sinal do Pete-da-sacada. 183 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Quer chocolate quente? 184 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Fico arrepiada só de pensar que ele pode estar lá fora. 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Que tal ficarmos aqui? Por precaução. 186 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 -Sim! Durmam aqui. -Seria divertido. 187 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 -Seria esplêndido. -Durmam aqui. Seria divertido. 188 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 E a sua mãe? 189 00:13:44,833 --> 00:13:47,923 Só uma noite. Ela já está dormindo. É melhor eu ficar aqui. 190 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 -Só pro caso de você-sabe-quem aparecer. -Ótimo. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Nem tocou no chocolate quente, Sra. Grose. 192 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Posso tomar? 193 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 -Não, vai ficar acordada. -Sim! 194 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 -Vamos ficar acordados! -Flora. 195 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 É tão emocionante! 196 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Ficaremos acordados e será perfeitamente… 197 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Por que diabos ele mostraria a cara aqui? 198 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 Não pode ser por mais dinheiro. 199 00:14:18,833 --> 00:14:22,673 Não pode ter torrado tudo o que roubou. Não, obrigada, carinho. 200 00:14:22,750 --> 00:14:25,500 Alguém precisa estar sóbrio para enfrentá-lo. 201 00:14:25,583 --> 00:14:27,213 Quer o pôquer ou a arma? 202 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 O castiçal na biblioteca. 203 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Aqui. 204 00:14:32,083 --> 00:14:35,083 E se for ele quem tem ligado 205 00:14:35,625 --> 00:14:36,495 e desligado? 206 00:14:37,000 --> 00:14:38,790 Achei que eram trotes. 207 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Bem, talvez não. 208 00:14:42,458 --> 00:14:43,788 Para quem ele ligaria? 209 00:14:44,916 --> 00:14:45,996 Talvez para Becca. 210 00:14:46,750 --> 00:14:49,920 -Pra que ligar pra uma morta? -Pode não saber da morte dela. 211 00:14:54,541 --> 00:14:57,041 Ela não viraria manchete fora do condado. 212 00:14:57,875 --> 00:14:59,535 Ele pode não saber de nada. 213 00:15:02,125 --> 00:15:04,495 Talvez tenha gastado todo o dinheiro, 214 00:15:04,583 --> 00:15:06,133 ou mudado de ideia… 215 00:15:07,458 --> 00:15:08,998 ou sinta saudade dela. 216 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Portanto… 217 00:15:12,833 --> 00:15:15,133 ele liga para a casa de vez em quando, 218 00:15:15,208 --> 00:15:16,878 esperando que ela atenda… 219 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 o que nunca acontece. 220 00:15:22,708 --> 00:15:23,538 Por isso… 221 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 ele voltou… 222 00:15:27,125 --> 00:15:28,535 para descobrir o porquê. 223 00:15:32,416 --> 00:15:34,536 Não é um bom presságio pra ninguém. 224 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 Não quero estar presente 225 00:15:37,791 --> 00:15:41,001 quando Peter Quint descobrir que Rebecca Jessel morreu. 226 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 -Elas são amigas? -São. 227 00:15:50,875 --> 00:15:51,705 São amigas. 228 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Melhores amigas. 229 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 Bonecas são ridículas. 230 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Bonecas são maravilhosas. 231 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Pode inventar todo tipo de gente e contar histórias com elas. 232 00:16:03,500 --> 00:16:07,420 -Olá, meu nome é Flora. -Mas não são inventadas. 233 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 Farei uma sua, Srta. Jessel. 234 00:16:11,333 --> 00:16:12,883 Qual é sua cor favorita? 235 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Não tenho uma favorita, gosto de todas. 236 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Então farei uma com todas as cores. 237 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Obrigada. 238 00:16:21,583 --> 00:16:22,423 Entre! 239 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Interrompo? 240 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Vim a mando de Sir Henry. 241 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 Encontrei isto 242 00:16:30,833 --> 00:16:34,133 e pensei que flores tão bonitas merecem uma beldade. 243 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Então são para você, Flora. 244 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Muito obrigada. 245 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 São perfeitamente esplêndidas. 246 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 Ninguém nunca me deu flores antes. 247 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 Achei que eram para a Srta. Jessel, 248 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 que está pavorosamente enciumada. 249 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Podemos dividir, não podemos, Flora? 250 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 É óbvio. 251 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Fique com uma flor, por favor. 252 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Obrigada, Flora. 253 00:16:59,250 --> 00:17:01,420 Vamos colocá-las na água? 254 00:17:01,833 --> 00:17:02,673 Já voltamos. 255 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Não destruiu o jardim da Jamie, não é? 256 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 Ela ficaria zangada. 257 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Aquela mulher nasceu zangada. 258 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Não sei por que Flora fica tão boba por umas flores idiotas. 259 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Sabe do que se trata a vida, Miles? 260 00:17:18,708 --> 00:17:20,498 -Não se trata de flores. -Não. 261 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 De chaves. 262 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Veja bem, 263 00:17:25,208 --> 00:17:27,128 pessoas são como quartos trancados. 264 00:17:27,208 --> 00:17:30,878 Têm fechaduras diferentes, e você deve adivinhar o formato da chave. 265 00:17:31,416 --> 00:17:35,706 Assim como existem chaves para todas as portas 266 00:17:35,791 --> 00:17:38,791 desta casa absurda e excessivamente grande. 267 00:17:38,875 --> 00:17:41,705 Chaves diferentes para portas diferentes. 268 00:17:41,791 --> 00:17:43,961 Se quiser que alguém abra uma porta, 269 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 precisa tentar chaves diferentes até encontrar a que funciona. 270 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Como… 271 00:17:50,666 --> 00:17:52,206 para pessoas como seu tio. 272 00:17:52,291 --> 00:17:54,131 A chave dele é dinheiro. 273 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Ou bajulação. 274 00:17:55,458 --> 00:17:56,828 Para cavalos, cenouras. 275 00:17:57,375 --> 00:17:59,245 Para mulheres, para a maioria… 276 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 são flores. 277 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Então por que deu as flores para Flora? 278 00:18:07,708 --> 00:18:08,538 Não dei. 279 00:18:18,541 --> 00:18:19,581 Ainda está nisso? 280 00:18:20,375 --> 00:18:21,665 Já estou terminando. 281 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Não estou ansioso para sair ali. 282 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Então não saia. 283 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Tome um chá enquanto passa. 284 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Está bem. 285 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 O que está achando? 286 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 É um bom emprego. 287 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Aceito. 288 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 As crianças são muito meigas, 289 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 mesmo que eu precise limpar pegadas de lama às vezes. 290 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Já fugiram duas vezes no meio da noite. 291 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Não, quero saber o que acha de tudo isto. 292 00:18:56,833 --> 00:18:58,543 Digo, viver numa mansão, 293 00:18:58,625 --> 00:19:02,745 jardim de estátuas, a criadagem para mandar, esses absurdos. 294 00:19:02,833 --> 00:19:05,633 Quer dizer, estou longe de ser a dona da mansão. 295 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Passei a manhã limpando vômito do suéter do menino. 296 00:19:12,416 --> 00:19:13,826 Desculpe, não tem graça. 297 00:19:17,166 --> 00:19:19,206 Para alguém como você, tão inteligente… 298 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 chega a ser ofensivo. 299 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Não tem problema. 300 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles é um amorzinho. 301 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Certamente, não era isso que queria. 302 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 Quero dizer que não imagino uma jovem Rebecca Jessel 303 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 olhando pela janela, sonhando que, um dia… 304 00:19:42,250 --> 00:19:45,790 estaria esfregando o vômito de um riquinho, 305 00:19:45,875 --> 00:19:48,245 enquanto seu responsável bebe até cair. 306 00:19:49,333 --> 00:19:50,673 É boa demais para isso. 307 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Boa demais. 308 00:19:53,208 --> 00:19:54,498 E inteligente demais. 309 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 Não me importo se Henry não vê, eu vejo. 310 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Vi no dia em que chegou. 311 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Eu disse a ele: "Um dia, trabalharei para ela." 312 00:20:08,041 --> 00:20:09,331 Diga o que você quer. 313 00:20:11,458 --> 00:20:15,248 É que todo mundo quer algo na vida, 314 00:20:15,333 --> 00:20:18,833 mas, de algum modo, a elite nos convenceu de que isso é ruim. 315 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Então, o que você quer, Rebecca? 316 00:20:24,875 --> 00:20:26,825 Quero ser advogada de representação. 317 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Agora, sim. 318 00:20:28,375 --> 00:20:30,415 Não uma advogada inferior. 319 00:20:30,500 --> 00:20:33,000 Uma advogada de verdade, como o Sr. Wingrave. 320 00:20:33,083 --> 00:20:35,333 Mas, antes, preciso de um orientador. 321 00:20:36,166 --> 00:20:38,456 Três alunas do meu ano conseguiram 322 00:20:38,541 --> 00:20:40,671 e todas desistiram no primeiro ano. 323 00:20:42,375 --> 00:20:45,745 Uma penca de velhos tentando enfiar a mão saia acima, 324 00:20:45,833 --> 00:20:48,543 todo dia, por 6 meses, enquanto tenta convencê-los 325 00:20:48,625 --> 00:20:51,285 de que seu cérebro não está entre suas pernas. 326 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 E escolheu outro caminho. 327 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Digo, suas referências são impecáveis. 328 00:20:59,375 --> 00:21:03,245 Os Astors, os Bryces, os Grays de Norfolk passam a conhecê-la 329 00:21:03,333 --> 00:21:07,083 e a ver o poder e engenhosidade cerebral cuidando apenas de seus herdeiros. 330 00:21:07,166 --> 00:21:07,996 Mas agora… 331 00:21:09,291 --> 00:21:12,831 você passa a ter as esposas ou filhos deles buscando-a. 332 00:21:12,916 --> 00:21:15,626 E você mantém o foco, continua impressionando, 333 00:21:16,416 --> 00:21:21,536 desvia de todas aquelas apalpadelas e acha alguém de valor para orientá-la. 334 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry é conselheiro da Rainha e perito em legislação comercial, 335 00:21:27,958 --> 00:21:29,878 mas já sabia disso antes, não é? 336 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Vejo você, Rebecca. 337 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Vejo você. 338 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Então… 339 00:21:44,833 --> 00:21:45,923 por que está aqui? 340 00:21:47,625 --> 00:21:48,785 Por que estou aqui… 341 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 nesta Terra? 342 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Por que estou aqui trabalhando para Henry… 343 00:21:55,875 --> 00:22:00,285 ou por que estou aqui com você se deveria estar em Londres há uma hora? 344 00:22:03,416 --> 00:22:04,916 Vamos uma por uma. 345 00:22:06,583 --> 00:22:08,673 Por que estou aqui nesta Terra? 346 00:22:08,750 --> 00:22:11,000 Para deixar mais do que levo. 347 00:22:11,083 --> 00:22:13,423 Por que estou aqui trabalhando para Henry? 348 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Porque pode não perceber só de olhar para mim, 349 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 mas também tenho um teto que não consigo romper. 350 00:22:23,125 --> 00:22:24,625 Crescendo onde cresci, 351 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 simplesmente não faço parte da panelinha. 352 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Portanto… 353 00:22:31,625 --> 00:22:32,785 por que estou aqui? 354 00:22:41,166 --> 00:22:42,036 Eu não sei. 355 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Mas eu me sinto… 356 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 esperançoso… 357 00:22:51,541 --> 00:22:54,041 o que não costuma acontecer, não comigo. 358 00:23:02,583 --> 00:23:05,043 É melhor eu ir. Desculpe. 359 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 -Tem certeza? Ainda está… -Tudo bem. 360 00:23:08,875 --> 00:23:09,955 O pior já passou. 361 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Mas agradeço a bebida e a companhia. 362 00:23:17,416 --> 00:23:18,376 Não tem de quê. 363 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Obrigado… 364 00:23:28,875 --> 00:23:30,075 pela conversa. 365 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Fazia muito tempo que não tinha uma de verdade. 366 00:23:36,708 --> 00:23:38,248 Boa noite, Rebecca Jessel. 367 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Boa noite, Peter Quint. 368 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Ei, você está bem? 369 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Meu Deus, sinto muito. 370 00:24:16,000 --> 00:24:18,380 Para falar a verdade, não durmo bem há dias. 371 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Sra. Grose, já está bem tarde. 372 00:24:22,750 --> 00:24:23,630 Vamos. 373 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Vá se deitar e descanse. 374 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Preferia que fosse você ali? 375 00:24:36,791 --> 00:24:38,961 Toda mulher do vilarejo é doida por ele. 376 00:24:39,541 --> 00:24:42,211 Ele nem sabe, o que piora mais ainda. 377 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Eles parecem Bonnie e Clyde. 378 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Pois é. 379 00:24:49,833 --> 00:24:51,923 Se Clyde tivesse sacaneado Bonnie. 380 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Ele fugiu. 381 00:24:54,541 --> 00:24:55,711 Ela pagou o preço. 382 00:24:57,166 --> 00:24:59,496 Então ele está perseguindo uma morta? 383 00:25:00,208 --> 00:25:02,828 Está arriscando ir preso por alguém que deixou? 384 00:25:02,916 --> 00:25:04,286 Não faz sentido. 385 00:25:05,416 --> 00:25:07,706 O tipo errado de amor pode te arrasar. 386 00:25:08,625 --> 00:25:09,535 Ele te segue. 387 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Leva você a fazer muita merda. 388 00:25:18,166 --> 00:25:19,166 E esses dois… 389 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 acredite, tinham o tipo errado de amor. 390 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Todas já tivemos um assim por alguma razão. 391 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Mas eu vi como ele a manipulou. 392 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Como a consumiu. 393 00:25:33,541 --> 00:25:36,381 Sei por que muita gente confunde amor com posse… 394 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 mas sabe o que significa? 395 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Não aprisionou apenas a ela. 396 00:25:43,458 --> 00:25:44,998 Ele aprisionou a si mesmo. 397 00:25:46,458 --> 00:25:49,578 E espero que ela assombre esse escroto para sempre. 398 00:25:59,708 --> 00:26:01,458 As pessoas fazem isso, não é? 399 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Confundem amor com posse. 400 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Sim, confundem. 401 00:26:08,250 --> 00:26:10,540 Não acho que deveria ser possível. 402 00:26:10,625 --> 00:26:14,075 Já que são opostos. Amor e posse. 403 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Sim. 404 00:26:23,166 --> 00:26:24,916 Deveriam estar na cama. 405 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Sim. 406 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Sim. 407 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 -Eu levo. -Tudo bem. 408 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Aqui, levante-se. 409 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Obrigada. 410 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Você é a melhor. 411 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 Tive um pesadelo. 412 00:26:44,250 --> 00:26:45,330 Eu machuquei você. 413 00:26:45,916 --> 00:26:49,416 -E isso a deixou triste. -Nunca me deixa triste, lindinho. 414 00:28:01,500 --> 00:28:02,540 Tem copas? 415 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Não. 416 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Que mentirosa! Vi dois bem aí! 417 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Pare de olhar! Srta. Jessel, ele está trapaceando! 418 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 -Você está mentindo, e isso é trapaça! -Não é! 419 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Pare de trapacear, Miles. 420 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Peter! 421 00:28:19,541 --> 00:28:20,671 O que faz aqui? 422 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 E, mais importante, você me comprou mais flores? 423 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Não. 424 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Tenho coisas a tratar aqui, e seu tio me mandou ficar uns dias. 425 00:28:30,458 --> 00:28:31,828 -Dias? -Isso mesmo. 426 00:28:31,916 --> 00:28:34,416 A Sra. Grose está arrumando um quarto para mim. 427 00:28:35,750 --> 00:28:37,380 O tio Henry virá logo? 428 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Não sei. 429 00:28:42,625 --> 00:28:43,745 Que cara é essa? 430 00:28:45,833 --> 00:28:46,673 Nada. 431 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 Sabe, eu também perdi meu pai. 432 00:28:50,125 --> 00:28:53,705 Eu era mais velho que você. Ele era ruim boa parte do tempo, mas… 433 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Já viu isto, certo? 434 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Isto era do meu pai. 435 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 É uma lembrança dele. 436 00:29:08,291 --> 00:29:09,881 Uma das únicas legais. 437 00:29:12,041 --> 00:29:13,381 Por que você não… 438 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 guarda para mim? 439 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Gostaria disso? 440 00:29:18,125 --> 00:29:20,035 Só não bote fogo na casa. 441 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Vamos jogar cartas. 442 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Precisa ter cuidado, porque Miles rouba muito. 443 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 -É mesmo? -Mas, de resto… 444 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 é perfeitamente esplêndido. 445 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Sim, e você é perfeitamente doida. 446 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Pare, Miles! 447 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Desculpe, eu não devia… 448 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Não conseguia dormir e… 449 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Bom dia. 450 00:31:25,125 --> 00:31:26,165 Bom dia. 451 00:31:28,000 --> 00:31:29,080 Algum sinal dele? 452 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Nadinha. Dei uma olhada rápida. 453 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Completamente seguro. 454 00:31:34,000 --> 00:31:37,960 Acho que meu vizinho, o Sr. McQueeny, pode cuidar da minha mãe hoje. 455 00:31:38,041 --> 00:31:40,421 Posso avisar e ficar aqui, por precaução. 456 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Não, sério. 457 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 -Eu me sentiria péssima. -É só um dia. 458 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Ela adoraria um dia sem mim. Poderia fazer toda diferença, sério. 459 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Obrigada por vir em nosso socorro. 460 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Você sempre vem ao meu. 461 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Bom dia, é hora de… 462 00:32:21,916 --> 00:32:22,996 Já está de pé. 463 00:32:25,666 --> 00:32:27,206 Como está se sentindo? 464 00:32:27,291 --> 00:32:29,791 Fabuloso. Formidável, na verdade. 465 00:32:29,875 --> 00:32:31,745 Poderíamos fazer um piquenique? 466 00:32:32,250 --> 00:32:33,920 Está um dia maravilhoso. 467 00:32:34,458 --> 00:32:37,498 Quando encontrarmos a Flora, vamos aproveitar o dia. 468 00:32:37,583 --> 00:32:39,963 Como assim? Ela não está no quarto dela? 469 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 470 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Já terminei. 471 00:32:59,083 --> 00:33:01,133 E eu queria mostrar uma coisa. 472 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 -Aqui está. -Obrigada. 473 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Disse que sua cor favorita são todas, 474 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 e Miles diz 475 00:33:11,083 --> 00:33:13,633 que, se misturar todas as cores do mundo, 476 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 dá preto. 477 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 É linda. Adorei. 478 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Você é linda. 479 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 O Peter até disse isso hoje de manhã. 480 00:33:23,416 --> 00:33:25,036 Ele passou a noite aqui. 481 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Bem, é divertido tê-lo aqui. 482 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Flora. 483 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 -Flora. -Não! 484 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 Não! 485 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 Não! 486 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Não! 487 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Nenhum sinal de febre. 488 00:34:07,750 --> 00:34:09,460 Vou dizer uma coisa, fofinha. 489 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Vai passar o resto do dia na cama. 490 00:34:13,041 --> 00:34:14,581 Ela estava inconsolável. 491 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Infelizmente, não é a primeira vez. 492 00:34:18,333 --> 00:34:20,173 Não surpreende, dado o que passaram. 493 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 Pois é. 494 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Quando falar com Henry, informe que eu disse que estão bem. 495 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 E estão mesmo? 496 00:34:28,458 --> 00:34:30,828 Não há nada fisicamente errado com eles. 497 00:34:30,916 --> 00:34:33,036 E só posso falar a esse respeito. 498 00:34:33,666 --> 00:34:35,286 Não precisam me acompanhar. 499 00:34:36,041 --> 00:34:38,501 -É sempre bom vê-la, Hannah. -Igualmente. 500 00:34:47,625 --> 00:34:49,455 Não acredito que ele nem veio. 501 00:34:50,041 --> 00:34:52,291 Avisei que chamaria a droga do médico. 502 00:34:52,833 --> 00:34:55,003 Respondeu: "Mantenha-me informado." 503 00:34:55,083 --> 00:34:57,583 Avise que chamou um legista. Talvez ele venha. 504 00:34:57,666 --> 00:35:00,626 Nada além disso traria Henry Wingrave a Bly. 505 00:35:00,708 --> 00:35:03,168 Respondeu igual quando contei do Quint. 506 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Mas ainda não entendo. 507 00:35:06,083 --> 00:35:07,583 Ela estava perto do lago. 508 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Mas ela odeia o lago. 509 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Sim. 510 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Miles, querido, vá ajudar Owen com o café da manhã, sim? 511 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Ela não odeia o lago. 512 00:35:19,041 --> 00:35:20,881 Por que alguém odiaria um lago? 513 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Ela fala disso o tempo todo. 514 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Claro. 515 00:35:26,833 --> 00:35:28,003 Mas a Flora mente. 516 00:35:57,666 --> 00:35:58,536 Bom dia. 517 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Sim, é bom. 518 00:36:16,333 --> 00:36:17,963 Meu Deus, preciso levantar. 519 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 -Não, espere um pouco. -Pare. Sério. 520 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 É sério, Peter. 521 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Volte. 522 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Deixe para depois. 523 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Preciso ir. 524 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Podem esperar. 525 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Por favor. 526 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Vai ficar mais uma noite, certo? 527 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Certo? 528 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 No mínimo. 529 00:36:44,708 --> 00:36:47,628 Direi a Henry que a casa vai pelos ares se eu não ficar a semana. 530 00:36:49,041 --> 00:36:50,501 Então deixe para depois. 531 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Só até de noite. 532 00:36:59,500 --> 00:37:00,880 Volte para a cama. 533 00:37:02,208 --> 00:37:03,038 Por favor. 534 00:37:08,541 --> 00:37:09,711 Paciência. 535 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Terá de cozinhar para sete de novo. 536 00:37:24,083 --> 00:37:26,083 Ele vai ficar esta noite também? 537 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 Aparentemente. 538 00:37:27,083 --> 00:37:29,003 Só não sei por quanto tempo. 539 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 O que é isso? 540 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 É um Bordeaux bem específico 541 00:37:36,166 --> 00:37:38,456 que te deixaria de queixo caído, Hannah. 542 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Quer uma taça? 543 00:37:39,458 --> 00:37:41,168 Esteve na adega? 544 00:37:42,208 --> 00:37:43,328 Sim, sem problema. 545 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Henry permitiu. 546 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Guardo uma taça, se quiser. É de um ano ótimo. 547 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 Não posso. Tenho que voltar! 548 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Eu sei. Só alguns minutos, por favor. 549 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Fizeram isso de novo. 550 00:38:00,541 --> 00:38:03,881 -Por que ficam trazendo lama? -Deixe que eles limpem. 551 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Eles nem deveriam vir aqui. Nós também não. 552 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Tudo bem. Temos permissão superior. 553 00:38:09,208 --> 00:38:12,628 -As crianças… -Estão sendo cuidadas. Já resolvi isso. 554 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Tudo bem. 555 00:38:16,250 --> 00:38:17,080 Confia em mim? 556 00:38:18,416 --> 00:38:19,996 Sim, confio em você. 557 00:38:24,500 --> 00:38:25,420 -O quê? -Espere. 558 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 -O que está fazendo? -É surpresa. 559 00:38:27,208 --> 00:38:28,288 Meu Deus. 560 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Pronto, mais alguns passos. 561 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 -Não tenho muito tempo. -Eu sei… 562 00:38:33,708 --> 00:38:34,668 Pronto. 563 00:38:34,750 --> 00:38:35,670 Abra os olhos. 564 00:38:39,375 --> 00:38:40,325 De quem é isso? 565 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 É seu. 566 00:38:43,208 --> 00:38:44,878 Eu não entendo. 567 00:38:44,958 --> 00:38:47,708 É um dos meus projetos, o inventário desta ala. 568 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Algumas coisas serão leiloadas… 569 00:38:50,916 --> 00:38:53,666 mas Henry disse que isso era seu, se quiser. 570 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 -Ele não disse. -Disse. 571 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Demorei para convencê-lo. 572 00:38:59,500 --> 00:39:00,630 Mas… 573 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 sou persuasivo quando preciso. 574 00:39:04,166 --> 00:39:07,036 -Mas isto pertencia a… -Ela nunca usou. 575 00:39:07,458 --> 00:39:09,998 Ele foi categórico. Ela nunca usou, então… 576 00:39:10,833 --> 00:39:11,883 não se sinta mal. 577 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Experimente. 578 00:39:18,916 --> 00:39:20,456 Vá, experimente! 579 00:39:29,500 --> 00:39:30,960 Não… 580 00:39:33,541 --> 00:39:35,001 Um casaco de peles assim… 581 00:39:36,000 --> 00:39:37,790 tem de sentir direto na pele. 582 00:39:38,625 --> 00:39:41,165 Ao menos uma vez na vida. Não há nada igual. 583 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 Deixe-me mostrar… 584 00:40:33,916 --> 00:40:35,456 como você é linda. 585 00:40:43,250 --> 00:40:45,040 -Quero ver. -Não. 586 00:40:45,125 --> 00:40:46,125 Não antes do fim. 587 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Com licença. 588 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 As crianças estão no gramado. 589 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 -Sozinhas. -Sim, claro. 590 00:41:15,625 --> 00:41:18,165 -Claro. Sinto muito. -Estão bem. 591 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 A blusa, talvez. 592 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Nossa… 593 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 Sinto muito. 594 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Esta ala é proibida. 595 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Cuidado, Hannah. 596 00:41:39,083 --> 00:41:41,713 -Sabe que posso fazer… -O quê? Me demitirem? 597 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Sim, eu sei disso muito bem, Peter. 598 00:41:45,333 --> 00:41:46,583 Ele te ouve. 599 00:41:47,125 --> 00:41:50,245 Poderia nos escorraçar a todos, se quisesse, mas quer saber? 600 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Neste momento, eu não me importo. 601 00:41:53,125 --> 00:41:54,245 Se mais alguma vez… 602 00:41:54,708 --> 00:41:57,668 eu te pegar aqui, com as coisas de Charlotte, 603 00:41:57,750 --> 00:41:58,790 juro por Deus, 604 00:41:58,875 --> 00:42:03,075 te arrasto casa afora pela orelha e te jogo naquele lago imundo. 605 00:42:04,500 --> 00:42:05,630 Está me entendendo? 606 00:42:12,666 --> 00:42:13,496 Ótimo. 607 00:42:14,791 --> 00:42:16,331 Agora, limpe isso. 608 00:42:17,000 --> 00:42:18,380 É quase hora do jantar. 609 00:42:31,458 --> 00:42:34,828 Meu Deus, está divino! 610 00:42:34,916 --> 00:42:36,706 Vai ser um bolo e tanto. 611 00:42:37,250 --> 00:42:39,630 Precisa de algo mais. Morango ou limão? 612 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 -Primeiro eu, sou mais velho. -Quero provar! 613 00:42:42,000 --> 00:42:44,580 Fiz uns bolos ótimos na minha época, 614 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 mas este aqui é massa. 615 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Tantas caras feias… Precisamos de um bolo maior. 616 00:42:50,958 --> 00:42:53,168 -Quero provar! -Muito bem, pronto. 617 00:42:53,250 --> 00:42:54,080 Prove. 618 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Divino. 619 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 -Mas acrescente mais morango. -Minha vez. 620 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Precisa de mais limão. 621 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Precisam provar. Está delicioso! 622 00:43:09,666 --> 00:43:10,576 Vão concordar. 623 00:43:10,666 --> 00:43:13,536 -Precisa de mais morango. -Limão. 624 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Certo, vou provar. 625 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 A Jamie não. 626 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 Precisa sobrar para termos o bolo. 627 00:43:18,166 --> 00:43:19,076 Chegue para lá. 628 00:43:27,333 --> 00:43:28,253 Morango. 629 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Muito bem, carinho. 630 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Prove e sorria. 631 00:43:33,958 --> 00:43:35,498 -Ai, não… -Qual é! 632 00:43:36,000 --> 00:43:37,250 Ou ficarei ofendido. 633 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Prontinho. 634 00:43:41,000 --> 00:43:42,130 Agora me dei mal. 635 00:43:42,208 --> 00:43:43,418 Pare. 636 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 -Você foi… -Não. 637 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 …massacrada. 638 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Pelo amor de Deus. 639 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Divino. Perfeito do jeito que está. 640 00:43:55,250 --> 00:43:56,630 Isso não serve de nada. 641 00:43:57,166 --> 00:43:58,166 Vem, Rebecca. 642 00:43:58,958 --> 00:43:59,828 Levante a cabeça. 643 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Obrigada. 644 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Delicioso. 645 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Vou dizer… 646 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 limão. 647 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Temos um confronto de massas. 648 00:44:14,666 --> 00:44:16,746 Vem, Pete, você desempata. 649 00:44:16,833 --> 00:44:18,503 Quanta pressão… 650 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Meu Deus, que delícia! 651 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Vou dizer… 652 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 morango. 653 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Toma essa, Miles! 654 00:44:39,708 --> 00:44:43,708 Enfim, estão dormindo. Juro que a Flora está coberta de massa. 655 00:44:44,916 --> 00:44:46,076 O que está havendo? 656 00:44:46,875 --> 00:44:48,285 Vou voltar para Londres. 657 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 -Eu pensei que… -Bem… 658 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 O fim do dia foi decepcionante, Rebecca. 659 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Quando vai voltar? 660 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 Não sei. 661 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 Vai demorar? 662 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Não sei bem. 663 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Mas você vai ficar bem, não vai? 664 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 O que quer dizer? 665 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Quero dizer que… 666 00:45:12,958 --> 00:45:15,918 se vai dar em cima dele bem na minha frente, 667 00:45:16,000 --> 00:45:17,330 por que eu ficaria? 668 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Se sentir fome, veja se Owen acha algo para enfiar na sua boca, 669 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 já que tudo bem por você. 670 00:45:26,916 --> 00:45:28,076 Você enlouqueceu? 671 00:45:28,166 --> 00:45:30,076 -Do que está… -Estou falando dele. 672 00:45:30,166 --> 00:45:32,376 Pra quem se abriu não tem duas horas. 673 00:45:32,458 --> 00:45:33,498 Enlouqueci! 674 00:45:35,750 --> 00:45:37,670 Você quer ser levada a sério. 675 00:45:38,166 --> 00:45:41,076 Disse que aceitou o emprego pois não queria velhos 676 00:45:41,166 --> 00:45:44,126 te olhando de cima a baixo, mas é só ser mais jovem e burro 677 00:45:44,208 --> 00:45:46,128 que se abre toda quando mandam! 678 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Tem ideia do que você parece? 679 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 Ele só… 680 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 -Ele me pediu para provar. -Por Deus, porra! 681 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 É ingênua quando quer ser. 682 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 É bom saber. 683 00:46:05,416 --> 00:46:06,706 É bom saber que, 684 00:46:06,791 --> 00:46:09,581 quando um homem pede para você pôr algo na boca, 685 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 não precisa pedir duas vezes. 686 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Não foi isso. Você está enganado. 687 00:46:14,708 --> 00:46:15,918 Você vai ficar bem. 688 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 -Eu aviso. -Hannah, não me insulte. 689 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 Foi só na minha boca. 690 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Alô? 691 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter? 692 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Atenção, por favor! 693 00:46:57,791 --> 00:47:00,291 -Flora! -Bem-vindos à hora da história. 694 00:47:00,375 --> 00:47:02,245 Como está se sentindo? 695 00:47:02,333 --> 00:47:03,963 Meu Deus, pegaram a maquiagem. 696 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 É hora da história. 697 00:47:05,833 --> 00:47:08,133 -Credo, hora da história. -Ótimo, hora da história. 698 00:47:08,208 --> 00:47:09,328 Venham. 699 00:47:13,666 --> 00:47:16,826 -Parece que nada aconteceu. -Eles se recuperam rápido. 700 00:47:17,416 --> 00:47:18,286 Precisaram. 701 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 Verdade, é sua primeira hora da história. 702 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 -É. -Fazem muito isso. 703 00:47:24,583 --> 00:47:26,173 -Vamos acabar logo. -Emocionante. 704 00:47:27,125 --> 00:47:29,915 A hora da história é uma especialidade da Flora. 705 00:47:30,000 --> 00:47:31,500 É como terapia para eles. 706 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Ela processou o que estava pensando. 707 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 -Certo. -Atenção. 708 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Bem-vindos à hora da história. 709 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Vai, Flora! 710 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Esse não é meu nome. 711 00:47:41,708 --> 00:47:42,918 Não é o nome dela. 712 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 O meu nome é Carochinha. 713 00:47:44,625 --> 00:47:46,125 O que você é, Carochinha? 714 00:47:46,625 --> 00:47:48,075 Sou uma gata, é claro. 715 00:47:48,166 --> 00:47:49,826 Uma gata chamada Carochinha? 716 00:47:50,291 --> 00:47:51,381 Já vi tudo. 717 00:47:51,458 --> 00:47:52,878 Quando eu era filhote, 718 00:47:52,958 --> 00:47:55,918 caí de um carrinho de maçãs e não tinha onde viver. 719 00:47:56,375 --> 00:47:58,285 Eu vaguei e miei, 720 00:47:58,375 --> 00:48:00,205 seguindo o cheiro das maçãs, 721 00:48:00,291 --> 00:48:03,581 porque talvez assim eu encontrasse minha mãe. 722 00:48:04,000 --> 00:48:05,920 Minha mãe era o carrinho de maçãs. 723 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 E o que você fez? 724 00:48:08,375 --> 00:48:10,495 Achei um suéter gigante na floresta 725 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 e puxei o fio. 726 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Puxei inteirinho. 727 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Demorou tanto. 728 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Um conto de um fio. 729 00:48:19,625 --> 00:48:20,875 O fio de um conto. 730 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Mas, quando acabou, 731 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 ficou bem quentinho. 732 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Eu me enrolei como uma duquesa. 733 00:48:27,083 --> 00:48:29,673 Era lã, com certeza. 734 00:48:29,750 --> 00:48:31,290 Na verdade, não reajam 735 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 como meu amiguinho lânguido, 736 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 porque, depois que acabou, 737 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 foi purr-feitamente esplêndido. 738 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Eba! 739 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 E qual é o seu nome? 740 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Sou Tite, 741 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 o títere. 742 00:48:49,041 --> 00:48:50,881 E o que você é, títere? 743 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Um títere chamado Tite. 744 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 Claude me criou. 745 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 Lindos títeres inventou. 746 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Ele adorava todos… 747 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 mesmo já sendo crescido. 748 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Um era muito tolo, 749 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 e o outro, muito estúpido. 750 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Um ria demais, 751 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 e o outro… 752 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 muito pouco. 753 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Claude se mandou, 754 00:49:23,083 --> 00:49:24,503 numa viagem embarcou, 755 00:49:25,250 --> 00:49:27,040 e os títeres em casa abandonou. 756 00:49:28,750 --> 00:49:30,080 Com o passar do tempo, 757 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 logo, 758 00:49:32,166 --> 00:49:34,166 eles se esqueceram de suas cordas. 759 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 E depois… 760 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 eles se esqueceram de que eram títeres. 761 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 E então… 762 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude voltou… 763 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 tão animado. 764 00:49:50,958 --> 00:49:53,168 Mas eles já haviam se esquecido dele. 765 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 E das cordas. 766 00:49:59,791 --> 00:50:02,381 Eles riram quando ele contou que os criou. 767 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Eles riram dele. 768 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 E ele ficou… 769 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 tão triste. 770 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Mas continuaram rindo. 771 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 Esses títeres idiotas! 772 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Esses títeres idiotas! 773 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 que se esqueceram! 774 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Então, ele puxou as cordas. 775 00:50:23,875 --> 00:50:24,785 E doeu. 776 00:50:30,291 --> 00:50:32,541 Graças a Deus, Peter Quint ao resgate. 777 00:50:41,500 --> 00:50:43,960 Desculpe, Pete. Más notícias, ela morreu. 778 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Meu Deus. 779 00:50:49,041 --> 00:50:51,251 Sim, não. Sim, ele está. Só… 780 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Só um instante. 781 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 É seu vizinho. 782 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 O Sr. McQueeny. 783 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Eu sinto muito, Owen. 784 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Eu sinto muito. 785 00:52:00,458 --> 00:52:01,748 Vou acender uma vela. 786 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Estou feliz… 787 00:52:21,708 --> 00:52:22,918 por você ter ficado. 788 00:52:26,208 --> 00:52:27,038 Eu também. 789 00:52:59,291 --> 00:53:00,331 Quem imaginaria… 790 00:55:01,875 --> 00:55:04,785 Legendas: Maria Isabel Rodrigues