1
00:00:07,250 --> 00:00:09,290
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Está acordado!
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
Ele acordou.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
- Santo Deus.
- Ele acordou.
5
00:01:29,500 --> 00:01:34,000
UM ANO ANTES
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Bom dia.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Bom dia.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Não é bom, de todo.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,213
Cura para a ressaca
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,790
e a marcação das 10 horas.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,630
Não recebo ninguém antes do meio-dia.
12
00:02:43,708 --> 00:02:46,208
Nem pensar nisso. Insististe.
13
00:02:46,708 --> 00:02:49,708
Disseste que tínhamos de fazer isto,
nem que tivesses de implorar.
14
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Caraças.
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
A ama.
16
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Au pair. Toma.
17
00:02:57,500 --> 00:02:58,380
Au pair.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Mna. Jessel.
19
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Sou o Peter Quint. Trabalho com o Henry.
20
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
Sr. Quint.
21
00:03:20,833 --> 00:03:23,463
Desculpe, tem uma nódoa. Aí.
22
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Precisa de um minuto?
23
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Não.
24
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Já está bom.
25
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Ele vai reparar.
26
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
Está bem.
27
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
- Faça o favor.
- Obrigada.
28
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
Sr. Wingrave,
29
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
esta é a Rebecca Jessel.
30
00:03:44,583 --> 00:03:46,633
Acabei de ler sobre a sua vitória
31
00:03:46,708 --> 00:03:48,378
no caso Baker
32
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
e tiro-lhe o chapéu.
33
00:03:49,958 --> 00:03:50,918
Leu onde?
34
00:03:51,458 --> 00:03:52,828
The Telegraph, claro.
35
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Tem uma nódoa na blusa.
36
00:04:00,166 --> 00:04:03,166
As crianças têm que idade? Sete e nove?
37
00:04:04,541 --> 00:04:07,751
Deduzo que não me adianta de nada
estar preocupada com blusas.
38
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
De facto.
39
00:04:13,833 --> 00:04:18,463
A agência falou-lhe
das nossas circunstâncias?
40
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Sim, lamento imenso a sua perda. Eu...
41
00:04:22,208 --> 00:04:24,248
... só posso imaginar
o que as crianças têm...
42
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- Não tenho os meus óculos, Peter.
- Claro.
43
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Tem referências impecáveis.
44
00:04:32,291 --> 00:04:35,581
Universidade de Londres, Faculdade
de Estudos Orientais e Africanos.
45
00:04:35,666 --> 00:04:36,576
Estudou na SOAS?
46
00:04:37,833 --> 00:04:39,923
Só fiz lá um curso de poesia russa.
47
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
E a passagem
pela Universidade de Economia de Londres?
48
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Não é um bastião de Russo nem bardos.
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,793
Estudei lá Direito Público.
50
00:04:49,083 --> 00:04:50,753
As surpresas continuam.
51
00:04:51,875 --> 00:04:54,745
Então, porquê candidatar-se
a um cargo de ama
52
00:04:54,833 --> 00:04:56,793
se ambiciona outras coisas?
53
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Acho que não encaro isto dessa forma.
54
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
Sempre fui boa ama, para ser sincera.
55
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Tenho uma mente inquisitiva.
56
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Faço perguntas sobre mim própria
e o mundo que me rodeia todos os dias,
57
00:05:11,333 --> 00:05:13,833
e é isso que adoro fomentar nas crianças.
58
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
Espero que isso não seja um problema,
Sr. Quint.
59
00:05:24,541 --> 00:05:25,791
Então, o que achas?
60
00:05:26,333 --> 00:05:27,293
Au pair.
61
00:05:28,500 --> 00:05:32,750
- Correto, era o foco principal de hoje.
- Chamaste-lhe "cargo de ama".
62
00:05:33,625 --> 00:05:35,995
Chamei? Enganei-me.
63
00:05:38,250 --> 00:05:41,500
Que disparate, Peter.
Ambos sabemos que não te enganas.
64
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
Tem a certeza de que é ele?
65
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Sem dúvida.
66
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Também o vi ontem, na varanda.
67
00:05:55,750 --> 00:05:58,670
- A Hannah diz que se chama Peter Quint.
- Eles sabem quem é.
68
00:05:58,750 --> 00:06:02,460
Lembro-me bem dele, mas achei
que estaria longe daqui, numa praia.
69
00:06:02,541 --> 00:06:04,581
Meninos, porque não vão para cima?
70
00:06:04,666 --> 00:06:06,626
- Mas...
- Não discutam. Subam.
71
00:06:08,541 --> 00:06:09,381
Vão.
72
00:06:12,916 --> 00:06:15,876
O Quint tirou o dinheiro
de uma das contas do Sr. Wingrave.
73
00:06:15,958 --> 00:06:17,458
Mais de 200 000 libras.
74
00:06:17,541 --> 00:06:21,581
Custa a crer que voltasse
para roubar a baixela. Mais alguém o viu?
75
00:06:22,333 --> 00:06:25,383
Bem, eu não vi,
mas de certeza que ela não se enganou.
76
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
E as crianças?
77
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Também não viram.
78
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
Eu fiz uma busca e não vi nada.
79
00:06:31,916 --> 00:06:35,286
Acho que as minhas luzes o afugentaram.
Quem quer que fosse.
80
00:06:35,958 --> 00:06:39,668
Tranquem as portas, as janelas,
e liguem-nos se o voltarem a ver.
81
00:06:39,750 --> 00:06:41,920
Para já, não podemos fazer muito mais.
82
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
Então, é só isso?
83
00:06:46,916 --> 00:06:50,286
Fiz uma busca.
Não sei que mais quer que faça.
84
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
Qualquer coisa!
85
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Ouça,
86
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
eu fiz uma busca.
87
00:07:00,375 --> 00:07:03,825
O Peter é um sacaninha,
mas não é perigoso.
88
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
É ladrão.
89
00:07:05,083 --> 00:07:07,503
Não lhe dê acesso às suas contas
90
00:07:07,583 --> 00:07:09,253
e não deverá ter problemas.
91
00:07:11,833 --> 00:07:13,673
Também vou ligar ao Sr. Wingrave.
92
00:07:15,166 --> 00:07:17,206
Talvez ele tenha outro conselho.
93
00:07:17,833 --> 00:07:21,293
Esperava muito da Polícia,
se a memória não me falha.
94
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
E deve manter contacto com o seu superior.
95
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Vou dar outra volta pela propriedade.
96
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
Quando sair.
97
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Minha senhora.
98
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
- Vai ligar ao Henry?
- Vou, mas ele está a duas horas daqui.
99
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
Vou ligar ao Owen e à Jamie.
100
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
Aonde vai com isso?
101
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Vou fazer a minha busca.
102
00:08:14,791 --> 00:08:15,671
Sr. Quint.
103
00:08:16,166 --> 00:08:17,416
É um prazer revê-lo.
104
00:08:18,166 --> 00:08:19,996
O prazer é meu, Mna. Jessel.
105
00:08:40,916 --> 00:08:44,456
Não há muitas estações
nesta parte do caminho, infelizmente.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,000
Desligue, se não se importa.
107
00:08:50,500 --> 00:08:53,670
Então, foi a favor
ou contra a minha contratação?
108
00:08:54,708 --> 00:08:57,288
- Acha que isso importa?
- Bom...
109
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
Disse que trabalhava com o Sr. Wingrave,
mas pareceu-me que a entrevista era sua.
110
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Bem, eu tinha de a contratar.
111
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Quer dizer, já sou moço de recados,
motorista e aia.
112
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Se não a contratasse,
também seria ama.
113
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Sir Henry é uma pessoa complicada?
114
00:09:12,500 --> 00:09:13,880
É boa pessoa.
115
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Está a passar um mau bocado.
116
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Em que me meti, exatamente?
117
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Bem, as crianças são inteligentes.
118
00:09:21,750 --> 00:09:23,420
Ainda que um tanto estranhas.
119
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
O rapaz é metido com ele,
e a rapariga fala com o papel de parede.
120
00:09:29,125 --> 00:09:32,955
Eu referia-me a...
Como estão a lidar com tudo?
121
00:09:33,041 --> 00:09:35,001
Depois de tudo o que passaram.
122
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Sabe...
123
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
Os pais não voltaram para casa.
124
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
Só isso.
125
00:09:42,791 --> 00:09:45,081
Não compreendem muito mais do que isso.
126
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Olá.
127
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Que flor tão linda que tu és!
Como te chamas?
128
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Sou a Flora.
129
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
Significa flor. Em latim.
130
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Claro que sim!
131
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- Tu deves ser o Miles.
- Olá.
132
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Deixe-me adivinhar,
deve ser a nossa Mary Poppins.
133
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Bem, não sou praticamente perfeita,
134
00:10:22,916 --> 00:10:26,496
mas sou… perfeitamente esplêndida.
135
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
136
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente.
137
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Este é o Owen.
138
00:10:33,416 --> 00:10:34,706
Prazer.
139
00:10:34,791 --> 00:10:36,291
- E a nossa Jamie.
- Olá.
140
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Não devias fumar.
141
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Tens razão.
142
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Gostas?
143
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Basta virar.
144
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
E acender.
145
00:10:58,708 --> 00:11:00,328
- Quero mostrar-lhe tudo.
- Isso.
146
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Tem de ver o jardim das estátuas.
147
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Deixa a Mna. Jessel instalar-se...
- Não faz mal.
148
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Muito bem.
149
00:11:11,083 --> 00:11:13,543
O jardim das estátuas é o meu preferido.
150
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
Tem flores, claro.
151
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
E muito mais.
152
00:11:17,125 --> 00:11:20,495
E são todas... perfeitamente esplêndidas.
153
00:11:24,000 --> 00:11:28,630
A Mna. Jessel deu por si, ao andar
pela propriedade de Bly pela primeira vez,
154
00:11:29,166 --> 00:11:31,166
a desejar nunca ter de sair dali.
155
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
E afinal…
156
00:11:35,416 --> 00:11:36,786
... nunca sairia mesmo.
157
00:12:04,458 --> 00:12:06,038
- Credo!
- Credo!
158
00:12:12,541 --> 00:12:14,381
Matei muitas ratazanas com ela.
159
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Não me importo nada
de juntar o cabrão do Quint à lista.
160
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Deduzo que não gostes dele.
161
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Nem imaginas.
162
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Estou a aprender.
163
00:12:22,083 --> 00:12:23,543
Já percebeste.
164
00:12:24,541 --> 00:12:26,581
Acho que ele pode aprender
com este momento.
165
00:12:30,083 --> 00:12:31,423
Já viste lá em baixo?
166
00:12:53,541 --> 00:12:55,631
A Hannah deve tê-las deixado acesas.
167
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Ela acende-as e depois esquece-se.
168
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Um dia, deita fogo a isto.
169
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Vamos.
170
00:13:27,458 --> 00:13:29,418
Não há sinal do Pete da Varanda.
171
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Quer um chocolate quente?
172
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Até me arrepio
só de pensar que ele anda por aí.
173
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
E se ficarmos aqui esta noite?
Só para prevenir.
174
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Sim! Uma dormida!
- Sim! Era giro.
175
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Isso seria esplêndido.
- Uma dormida juntos. Era giro.
176
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
E a tua mãe?
177
00:13:44,833 --> 00:13:47,923
É só uma noite. Já está a dormir.
É melhor eu ficar aqui.
178
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Caso certa pessoa apareça.
- Era ótimo.
179
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Não tocou no chocolate quente, Sra. Grose.
180
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Posso bebê-lo?
181
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
- Não, senão não dormes.
- Sim!
182
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
Vamos passar a noite acordados!
183
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
É tudo tão entusiasmante!
184
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
Vamos ficar acordados a noite toda
e vai ser perfeitamente…
185
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
O que lhe passou pela cabeça
para aparecer aqui?
186
00:14:16,666 --> 00:14:20,666
Não pode querer mais dinheiro.
Não pode ter gastado o que roubou.
187
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Não, obrigada, querido.
188
00:14:22,791 --> 00:14:25,421
Um de nós tem de estar sóbrio
para o enfrentar.
189
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Queres o atiçador ou a caçadeira?
190
00:14:27,791 --> 00:14:29,331
Castiçal na biblioteca.
191
00:14:31,125 --> 00:14:31,995
Toma.
192
00:14:32,083 --> 00:14:35,133
E se for ele que tem ligado para aqui
193
00:14:35,583 --> 00:14:36,503
e desligado?
194
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Não eram partidas?
195
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Bom, talvez não sejam.
196
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
A quem tentaria ligar?
197
00:14:44,875 --> 00:14:45,915
Talvez à Becca.
198
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Porque ligaria a uma morta?
199
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
Talvez não saiba que morreu.
200
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Não era conhecida fora do condado.
201
00:14:57,875 --> 00:14:59,495
Ele pode não saber de nada.
202
00:15:02,083 --> 00:15:05,883
Talvez tenha gastado o dinheiro todo
ou se tenha arrependido.
203
00:15:07,458 --> 00:15:09,248
Ou talvez tenha saudades dela.
204
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Por isso,
205
00:15:12,833 --> 00:15:17,173
liga cá para casa de vez em quando,
na esperança de que ela atenda, o que…
206
00:15:18,333 --> 00:15:19,503
... nunca acontece.
207
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Então...
208
00:15:25,125 --> 00:15:28,285
... ele regressa para descobrir porquê.
209
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Isso não é bom para ninguém.
210
00:15:36,375 --> 00:15:40,875
Não quero estar presente quando o Quint
souber que a Rebecca Jessel está morta.
211
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
- Então, estas duas são amigas?
- Sim.
212
00:15:50,833 --> 00:15:51,753
São amigas.
213
00:15:53,208 --> 00:15:54,378
Melhores amigas.
214
00:15:55,416 --> 00:15:56,956
As bonecas são ridículas.
215
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
As bonecas são maravilhosas.
216
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
Podemos inventar todo o tipo de pessoas
e contar histórias com elas.
217
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Olá, chamo-me Flora.
218
00:16:06,250 --> 00:16:07,420
Mas não são inventadas.
219
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Vou fazer uma sua.
220
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Qual é a sua cor preferida?
221
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Não tenho uma preferida, gosto de todas.
222
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Então, faço-lhe uma com todas as cores.
223
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Obrigada.
224
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Entre!
225
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Interrompo?
226
00:16:25,708 --> 00:16:28,328
Vim fazer um recado
que Sir Henry me pediu.
227
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
Encontrei isto
228
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
e achei que flores tão belas
merecem uma mulher bela.
229
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
São para ti, Flora.
230
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Muito obrigada!
231
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
São perfeitamente esplêndidas.
232
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
Nunca ninguém me tinha dado flores.
233
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
Achei que eram para a Mna. Jessel.
234
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
E agora ela ficou cheia de ciúmes.
235
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Podemos partilhar, não podemos, Flora?
236
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Claro.
237
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Tome uma flor, por favor.
238
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Bem, obrigada, Flora.
239
00:16:59,250 --> 00:17:01,330
Vamos pô-las na água, sim?
240
00:17:01,833 --> 00:17:02,673
Volto já.
241
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Não estragaste o jardim da Jamie,
pois não?
242
00:17:07,125 --> 00:17:10,535
- Se estragaste, ela zanga-se.
- Essa já nasceu zangada.
243
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
Não sei porque a Flora fica tão tolinha
com umas florzecas.
244
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Sabes o que importa na vida, Miles?
245
00:17:18,708 --> 00:17:20,458
- Não são flores.
- Não.
246
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Chaves.
247
00:17:23,833 --> 00:17:27,133
Sabes, as pessoas são
como divisões trancadas.
248
00:17:27,208 --> 00:17:30,918
Todas têm fechaduras diferentes,
e temos de adivinhar a forma da chave.
249
00:17:31,375 --> 00:17:34,075
Por exemplo, como há...
250
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
... chaves para todas as portas
nesta casa excessiva e inutilmente grande.
251
00:17:39,333 --> 00:17:41,713
Chaves diferentes para portas diferentes.
252
00:17:41,791 --> 00:17:43,961
Se quiseres que alguém abra uma porta,
253
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
tens de experimentar chaves diferentes
até encontrar a que funciona.
254
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Por exemplo,
255
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
para pessoas como o teu tio,
256
00:17:52,750 --> 00:17:55,380
a chave dele é o dinheiro. Ou a lisonja.
257
00:17:55,458 --> 00:17:59,248
Para os cavalos, são cenouras.
E, para as mulheres, para a maioria...
258
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
... são flores.
259
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Então, porque deste as flores à Flora?
260
00:18:07,666 --> 00:18:08,496
Não dei.
261
00:18:18,500 --> 00:18:19,580
Ainda a trabalhar?
262
00:18:20,416 --> 00:18:21,666
Estou quase a acabar.
263
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Não estou ansioso por sair agora.
264
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Então, não saias.
265
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Bebe um chá até a chuva parar.
266
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Está bem.
267
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Então, o que achas disto?
268
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
É um bom trabalho.
269
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Sim.
270
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Os meninos são muito queridos,
271
00:18:48,416 --> 00:18:51,626
mesmo que, às vezes,
tenha de limpar pegadas de lama.
272
00:18:51,708 --> 00:18:54,418
Já saíram à noite por duas vezes.
273
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Não, referia-me a esta situação.
274
00:18:57,333 --> 00:18:58,673
Viver numa mansão,
275
00:18:58,750 --> 00:19:02,750
os jardins de estátuas,
dar ordens a criados, esta palhaçada.
276
00:19:02,833 --> 00:19:05,923
Quer dizer,
não sou propriamente a dona da mansão.
277
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
Passei a manhã a limpar vomitado
da camisola do rapaz.
278
00:19:12,458 --> 00:19:13,878
Desculpa, não tem piada.
279
00:19:17,125 --> 00:19:19,205
Uma pessoa tão inteligente como tu.
280
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
Chega a ser ofensivo.
281
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Não faz mal.
282
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
O Miles é um querido.
283
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Não era isto que querias.
284
00:19:34,375 --> 00:19:38,035
Não consigo imaginar
uma jovem Rebecca Jessel
285
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
a olhar pela janela,
para o céu, a sonhar que um dia,
286
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
um dia, estaria a limpar vomitado
de um miúdo rico,
287
00:19:45,875 --> 00:19:48,285
enquanto o tutor dele bebia
até cair para o lado.
288
00:19:49,333 --> 00:19:50,673
És demasiado boa para isto.
289
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Demasiado boa.
290
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
E demasiado inteligente.
291
00:19:56,125 --> 00:19:58,745
O Henry pode não ver isso, mas eu vejo.
292
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Vi-o no primeiro dia.
293
00:20:00,875 --> 00:20:03,825
Eu disse-lhe:
"Um dia, ainda vai ser minha chefe."
294
00:20:08,041 --> 00:20:09,291
Diz-me o que queres.
295
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Quer dizer,
toda a gente quer algo na vida,
296
00:20:15,375 --> 00:20:18,625
e aqueles superiores a nós
convenceram-nos de que isso é mau.
297
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Então, o que queres, Rebecca?
298
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Quero ser advogada.
299
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Assim é que se fala.
300
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Não quero ser solicitadora.
301
00:20:30,583 --> 00:20:33,003
Advogada a sério, como o Sr. Wingrave.
302
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
Mas, primeiro, preciso de um patrono.
303
00:20:36,166 --> 00:20:40,536
Três alunas do meu ano conseguiram um
e todas desistiram no primeiro ano.
304
00:20:42,458 --> 00:20:45,788
Um monte de velhos a tentarem enfiar
a mão pela nossa saia acima,
305
00:20:45,875 --> 00:20:47,415
durante seis meses,
306
00:20:47,500 --> 00:20:51,290
enquanto tentamos convencê-los de que
não temos o cérebro entre as pernas.
307
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
E tentaste outra via?
308
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
As tuas referências são impecáveis.
309
00:20:59,375 --> 00:21:02,785
Os Astor, Bryce e Gray de Norfolk.
Quando pessoas dessas te conhecem,
310
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
veem alguém inteligente e engenhoso
a cuidar dos seus herdeiros.
311
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
Mas agora…
312
00:21:09,291 --> 00:21:12,831
Agora, tens a mulher
ou o filho deles a recorrerem a ti.
313
00:21:12,916 --> 00:21:15,626
E continuas concentrada,
continuas a impressionar,
314
00:21:16,416 --> 00:21:21,536
passas por cima dessas mãos gananciosas
e encontras um mentor de valor.
315
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
O Henry é conselheiro da Coroa
e mestre em legislação comercial,
316
00:21:27,958 --> 00:21:30,038
mas já sabias isso quando te candidataste.
317
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Já te topei, Rebecca.
318
00:21:36,000 --> 00:21:36,960
Já te topei.
319
00:21:42,416 --> 00:21:43,246
Então...
320
00:21:44,875 --> 00:21:45,995
... porque estás aqui?
321
00:21:47,625 --> 00:21:48,825
Porque estou aqui,
322
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
na Terra?
323
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Porque estou aqui,
a trabalhar para o Henry ou...
324
00:21:56,208 --> 00:22:00,288
... porque estou aqui contigo
quando devia estar em Londres há uma hora?
325
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Vamos por ordem.
326
00:22:06,541 --> 00:22:08,251
Porque estou aqui, na Terra?
327
00:22:08,750 --> 00:22:13,420
Para garantir que deixo mais do que tirei.
Porque trabalho para o Henry?
328
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Porque, podes não perceber pelo meu ar,
329
00:22:17,708 --> 00:22:20,788
mas também há uma barreira
que não consigo ultrapassar.
330
00:22:23,166 --> 00:22:27,036
Tendo crescido onde cresci, não faço parte
da merda do clube dos ricos.
331
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Então...
332
00:22:31,625 --> 00:22:32,745
... porque estou aqui?
333
00:22:41,125 --> 00:22:41,995
Não sei.
334
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Mas sinto...
335
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
... esperança.
336
00:22:51,541 --> 00:22:53,671
E isso não me acontece muitas vezes.
337
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Tenho de ir. Desculpa.
338
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- Tens a certeza? Ainda não...
- Não faz mal.
339
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
O pior já passou.
340
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Mas obrigado pela bebida e pela companhia.
341
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
De nada.
342
00:23:27,416 --> 00:23:30,076
Obrigado pela conversa.
343
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
Há muito tempo que não tinha uma a sério.
344
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Boa noite, Rebecca Jessel.
345
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Boa noite, Peter Quint.
346
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Estás bem?
347
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Céus, lamento imenso.
348
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
Na verdade, não durmo bem há dias.
349
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Bem, Sra. Grose, agora é tarde demais.
350
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Vá lá.
351
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Encosta-te e descontrai.
352
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Preferias ser tu aninhada nele?
353
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
As moças da vila andam doidas por ele.
354
00:24:39,541 --> 00:24:42,211
Ele nem sabe, o que só piora a coisa.
355
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
Parecem a Bonnie e o Clyde.
356
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Sim,
357
00:24:49,833 --> 00:24:51,883
se o Clyde tivesse traído a Bonnie.
358
00:24:53,041 --> 00:24:53,921
Ele fugiu.
359
00:24:54,541 --> 00:24:55,711
Ela pagou o preço.
360
00:24:57,166 --> 00:24:59,456
E então? Anda a perseguir uma morta?
361
00:25:00,208 --> 00:25:04,288
Arrisca ser preso por alguém
que nem levou consigo? Não faz sentido.
362
00:25:05,375 --> 00:25:07,575
O amor errado pode foder-nos.
363
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Segue-nos.
364
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Leva-nos a fazer merdas muito estúpidas.
365
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
E esses dois,
366
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
garanto-te que tinham um amor errado.
367
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Todos tivemos um amor errado,
por uma razão ou outra.
368
00:25:26,166 --> 00:25:28,916
Mas vi como ele a manipulou.
369
00:25:30,250 --> 00:25:31,630
Como se infiltrou nela.
370
00:25:33,541 --> 00:25:36,251
Sei porque tanta gente
confunde amor com posse.
371
00:25:38,500 --> 00:25:40,040
Mas sabes o que isso significa?
372
00:25:40,958 --> 00:25:42,458
Ele não a prendeu só a ela.
373
00:25:43,500 --> 00:25:44,920
Prendeu-se a si próprio.
374
00:25:46,458 --> 00:25:49,378
E espero que ela assombre esse cabrão
para sempre.
375
00:25:59,708 --> 00:26:01,418
As pessoas confundem, não é?
376
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Amor com posse.
377
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Sim, é verdade.
378
00:26:08,166 --> 00:26:10,126
Não devia ser possível.
379
00:26:11,125 --> 00:26:14,245
Quer dizer, são opostos.
Amor e propriedade.
380
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Sim.
381
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Deviam estar na cama.
382
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Sim!
383
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Sim.
384
00:26:29,958 --> 00:26:31,248
- Eu levo-os.
- Está bem.
385
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
Vamos lá.
386
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Obrigada.
387
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
És a maior.
388
00:26:42,291 --> 00:26:43,581
Tive um pesadelo.
389
00:26:44,250 --> 00:26:45,130
Fiz-lhe mal.
390
00:26:45,958 --> 00:26:49,288
- E ficou triste.
- Nunca me deixas triste, fofucho.
391
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Tens copas?
392
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Não.
393
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
És mesmo aldrabona!
Consigo ver duas aí!
394
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Para de ver as minhas cartas!
Mna. Jessel, ele está a fazer batota!
395
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Estás a mentir e isso é batota!
- Não é!
396
00:28:15,083 --> 00:28:17,173
Para de fazer batota, Miles.
397
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Peter!
398
00:28:19,541 --> 00:28:20,671
O que fazes aqui?
399
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
E, mais importante,
compraste-me mais flores?
400
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Não.
401
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
O teu tio mandou-me fazer recados,
vou ficar aqui alguns dias.
402
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- Dias?
- Isso mesmo.
403
00:28:31,958 --> 00:28:34,458
A Sra. Grose está a preparar-me um quarto.
404
00:28:35,708 --> 00:28:37,498
O tio Henry vem cá em breve?
405
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Não sei.
406
00:28:42,625 --> 00:28:43,745
Porquê essa cara?
407
00:28:45,833 --> 00:28:46,673
Por nada.
408
00:28:47,583 --> 00:28:49,043
Também perdi o meu pai.
409
00:28:50,125 --> 00:28:53,705
Eu era mais velho do que tu.
E ele não valia grande coisa, mas...
410
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Já viste isto, certo?
411
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
Era do meu pai.
412
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
É um pedacinho dele.
413
00:29:08,291 --> 00:29:09,921
Uma das únicas partes boas.
414
00:29:12,041 --> 00:29:14,461
Porque não ficas com ele?
415
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Queres?
416
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Mas não pegues fogo à casa.
417
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Vamos jogar às cartas!
418
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Tens de ter cuidado,
porque o Miles é um batoteiro danado.
419
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- É verdade?
- Tirando isso...
420
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
... é perfeitamente esplêndido.
421
00:29:33,291 --> 00:29:35,831
Sim, e és perfeitamente doidinha.
422
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Para, Miles!
423
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Desculpa, não devia…
424
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Não conseguia dormir e…
425
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Bom dia.
426
00:31:25,000 --> 00:31:26,170
Bom dia.
427
00:31:28,000 --> 00:31:29,040
Algum sinal dele?
428
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Não, nada. Dei uma vista de olhos rápida.
429
00:31:32,250 --> 00:31:33,500
Estamos bem seguros.
430
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Acho que o Sr. McQueeny, o meu vizinho,
pode olhar pela minha mãe hoje.
431
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Posso ligar-lhe e ficar por aqui,
por precaução.
432
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Não, a sério.
433
00:31:42,208 --> 00:31:44,578
- Sinto-me tão mal.
- É só um dia.
434
00:31:44,666 --> 00:31:48,706
E ela precisa de passar um dia sem mim.
Pode fazer toda a diferença.
435
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Obrigada por vires em nosso socorro.
436
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Vocês socorrem-me sempre.
437
00:32:17,791 --> 00:32:19,671
Bom dia, está na hora de aco...
438
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Já estás levantado.
439
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
Como te sentes?
440
00:32:27,791 --> 00:32:31,631
Sensacional. Maravilhoso, aliás.
Podemos fazer um piquenique?
441
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
Está um dia maravilhoso.
442
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Quando encontrarmos a Flora, vamos sair.
443
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Encontrar a Flora? Ela não está no quarto?
444
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora?
445
00:32:56,708 --> 00:32:58,168
Já acabei.
446
00:32:59,083 --> 00:33:01,173
E queria mostrar-lhe uma coisa.
447
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Aqui tem.
- Obrigada.
448
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
Disse que a sua cor preferida
eram todas as cores,
449
00:33:09,500 --> 00:33:13,630
e o Miles diz que,
se misturarmos todas as cores do mundo,
450
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
dá negro.
451
00:33:14,916 --> 00:33:16,826
Bem, é linda.
452
00:33:17,291 --> 00:33:18,131
Adoro.
453
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
É linda.
454
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Até o Peter o disse esta manhã.
455
00:33:23,416 --> 00:33:25,036
Ele passou cá a noite.
456
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
Bem, é divertido tê-lo cá.
457
00:33:44,625 --> 00:33:45,455
Flora.
458
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora.
- Não!
459
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Não!
460
00:33:53,125 --> 00:33:55,165
Não!
461
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Não!
462
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Não tem febre.
463
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Fazemos assim, querida.
464
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Vais passar o resto do dia na cama.
465
00:34:13,041 --> 00:34:15,001
Ela estava inconsolável.
466
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Receio que isto não seja inédito.
467
00:34:18,291 --> 00:34:20,171
Não admira, dado o que passaram.
468
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
Sim.
469
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Quando falar com o Henry,
diga-lhe que eu disse que estão bem.
470
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
Estão mesmo bem?
471
00:34:28,375 --> 00:34:32,705
Bem, não têm nenhum problema físico.
Quanto ao resto, não sei.
472
00:34:33,666 --> 00:34:34,996
Eu saio sozinho.
473
00:34:36,041 --> 00:34:38,461
- É sempre bom vê-la, Hannah.
- Igualmente.
474
00:34:47,625 --> 00:34:49,575
Não acredito que ele não veio.
475
00:34:50,041 --> 00:34:52,171
Disse-lhe que chamei um médico.
476
00:34:52,791 --> 00:34:55,001
Ele disse: "Mantenha-me informado."
477
00:34:55,083 --> 00:34:57,543
Diga que ligou para o médico-legista,
talvez venha.
478
00:34:57,625 --> 00:35:00,575
Só se alguém morresse
é que Henry Wingrave voltava.
479
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Disse o mesmo quando falei do Quint.
"Mantenha-me informado."
480
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Continuo sem perceber.
481
00:35:06,083 --> 00:35:07,583
Ela estava junto ao lago.
482
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Mas ela odeia o lago.
483
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Pois.
484
00:35:11,666 --> 00:35:15,126
Miles, porque não ajudas o Owen
a fazer o pequeno-almoço?
485
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Ela não odeia o lago.
486
00:35:19,041 --> 00:35:21,041
Porque haveria alguém de odiar um lago?
487
00:35:21,958 --> 00:35:23,828
Ela está sempre a falar nisso.
488
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Sim,
489
00:35:26,833 --> 00:35:28,003
mas a Flora mente.
490
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Bom dia.
491
00:35:59,791 --> 00:36:01,081
Sim, é.
492
00:36:16,333 --> 00:36:17,963
Meu Deus, tenho de me levantar.
493
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Já vais.
- Não, para. A sério.
494
00:36:20,291 --> 00:36:21,631
A sério, Peter.
495
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Volta!
496
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Olha, espera aí, está bem?
497
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Tenho de ir.
498
00:36:27,875 --> 00:36:30,205
Mas podem esperar. Por favor.
499
00:36:34,500 --> 00:36:36,540
Ficas outra noite, certo?
500
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Certo?
501
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Pelo menos.
502
00:36:44,708 --> 00:36:47,958
Digo ao Henry que a casa vai pelos ares
se não ficar a semana toda.
503
00:36:49,041 --> 00:36:50,631
Então, não te esqueças disso.
504
00:36:51,416 --> 00:36:52,626
Só até logo à noite.
505
00:36:59,500 --> 00:37:00,880
Volta para a cama.
506
00:37:02,291 --> 00:37:03,381
Por favor.
507
00:37:08,541 --> 00:37:09,831
Paciência.
508
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Parece que hoje somos sete ao jantar.
509
00:37:24,083 --> 00:37:27,003
- Ele também fica cá esta noite?
- Parece que sim.
510
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
Mas não sei por quanto tempo.
511
00:37:31,541 --> 00:37:32,751
O que é isso?
512
00:37:33,458 --> 00:37:38,458
Isso é um Bordeaux muito específico
que te deixaria de boca aberta, Hannah.
513
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Queres um copo?
514
00:37:39,458 --> 00:37:41,208
Foste à adega?
515
00:37:42,208 --> 00:37:44,418
Sim, tudo bem. O Henry deu permissão.
516
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
Guardo um copo para ti, se quiseres.
É um ano ótimo.
517
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Não posso. Tenho de voltar!
518
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Eu sei. Só uns minutos, por favor.
519
00:37:58,708 --> 00:38:02,078
Voltaram ao mesmo.
Porque sujam isto tudo de lama?
520
00:38:02,166 --> 00:38:03,666
Eles que limpem.
521
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Nem sequer deviam andar aqui.
Nós também não.
522
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
Não faz mal. O dono deixa.
523
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
- As crianças...
- Estão bem.
524
00:38:11,000 --> 00:38:12,630
Já tratei disso, está bem?
525
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
Sim.
526
00:38:16,250 --> 00:38:17,210
Confias em mim?
527
00:38:18,416 --> 00:38:20,036
Sim, confio em ti.
528
00:38:24,583 --> 00:38:26,293
- Espera.
- O que estás a fazer?
529
00:38:26,375 --> 00:38:28,285
- É surpresa.
- Meu Deus.
530
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Vá, mais uns passos.
531
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- Não tenho muito tempo.
- Eu sei.
532
00:38:33,708 --> 00:38:35,668
Pronto. Abre os olhos.
533
00:38:39,375 --> 00:38:40,375
De quem é isto?
534
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
É teu.
535
00:38:43,208 --> 00:38:44,878
Não entendo.
536
00:38:44,958 --> 00:38:47,708
É um dos meus projetos,
o inventário desta ala.
537
00:38:48,250 --> 00:38:53,210
Algumas coisas vão ser leiloadas,
mas... o Henry deu-te isso, se quiseres.
538
00:38:53,750 --> 00:38:55,250
- Não acredito.
- Sim.
539
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
Custou a convencê-lo.
540
00:38:59,500 --> 00:39:02,460
Mas… sou persuasivo quando é preciso.
541
00:39:04,166 --> 00:39:07,036
- Mas isto era da...
- Ela nunca o usou.
542
00:39:07,458 --> 00:39:08,788
Ele foi perentório.
543
00:39:08,875 --> 00:39:11,705
Ela nunca o usou,
por isso, não te sintas mal.
544
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Experimenta.
545
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Vá lá, experimenta!
546
00:39:30,000 --> 00:39:30,960
Não.
547
00:39:33,625 --> 00:39:34,785
Um vison destes...
548
00:39:36,000 --> 00:39:37,790
... tem de ser sentido na pele.
549
00:39:38,625 --> 00:39:41,205
Uma vez na vida, pelo menos.
Não há nada igual.
550
00:40:32,041 --> 00:40:33,331
Deixa-me mostrar-te
551
00:40:33,916 --> 00:40:35,536
como és linda.
552
00:40:43,250 --> 00:40:46,130
- Deixa-me ver, então.
- Não, só no final.
553
00:41:07,333 --> 00:41:08,253
Com licença.
554
00:41:12,208 --> 00:41:15,538
- Os meninos estão no relvado. Sozinhos.
- Sim, claro.
555
00:41:15,625 --> 00:41:18,325
- Claro. Lamento imenso.
- Eles estão bem.
556
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
A blusa, talvez.
557
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Céus.
558
00:41:27,791 --> 00:41:28,791
Lamento imenso.
559
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Esta ala está interdita.
560
00:41:37,666 --> 00:41:38,996
Cuidado, Hannah.
561
00:41:39,083 --> 00:41:41,673
- Sabes que posso...
- O quê? Despedir-me?
562
00:41:43,041 --> 00:41:45,251
Sim, sei isso muito bem, Peter.
563
00:41:45,333 --> 00:41:46,673
Ele dá-te ouvidos.
564
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Podias pôr-nos todos na rua,
se quisesses. Sabes que mais?
565
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Neste momento, não quero saber.
566
00:41:53,125 --> 00:41:57,705
Se voltar a encontrar-te aqui,
a mexer nas coisas da Charlotte,
567
00:41:57,791 --> 00:42:01,131
Deus me valha, juro que te arrasto
pela orelha para fora desta casa
568
00:42:01,208 --> 00:42:03,078
e te atiro ao lago sujo!
569
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
Entendes?
570
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Ótimo.
571
00:42:14,750 --> 00:42:18,000
Agora, arruma isto tudo.
Está quase na hora de jantar.
572
00:42:31,458 --> 00:42:34,418
Meu Deus, isto está divinal!
573
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
Este bolo vai ficar uma loucura.
574
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Precisa de algo. Morango ou limão?
575
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Primeiro eu, sou mais velho.
- Quero provar!
576
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
Já fiz massas boas,
577
00:42:44,750 --> 00:42:46,790
mas esta é o máximo.
578
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Que caras tristes.
Talvez precisemos de um bolo maior.
579
00:42:50,958 --> 00:42:53,168
- Deixa-me provar!
- Pronto, toma.
580
00:42:53,250 --> 00:42:54,080
Vá.
581
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divinal.
582
00:42:57,875 --> 00:43:00,035
- Mas falta-lhe morango.
- É a minha vez.
583
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Precisa de mais limão.
584
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Têm mesmo de provar isto, é fantástico!
585
00:43:09,666 --> 00:43:13,496
- Vão concordar. Precisa de mais morango.
- Limão!
586
00:43:13,583 --> 00:43:15,963
- Está bem, deixa-me provar.
- A Jamie, não!
587
00:43:16,041 --> 00:43:19,001
- Tem de sobrar massa para o bolo.
- Chega-te para lá.
588
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Morango.
589
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
Vá, querida.
590
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Provas, depois sorris.
591
00:43:33,958 --> 00:43:35,578
- Não...
- Vá lá.
592
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Senão, fico ofendido.
593
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Isso mesmo.
594
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Fiz asneira.
595
00:43:42,208 --> 00:43:43,128
Não.
596
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Tu és...
- Não.
597
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
... uma mulher "amassada".
598
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Por amor de Deus.
599
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
Está divinal. Está perfeito assim.
600
00:43:55,250 --> 00:43:56,540
Não ajudaste nada!
601
00:43:57,125 --> 00:43:58,165
Vá lá, Rebecca.
602
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Queixo para cima.
603
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Obrigada.
604
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Delicioso.
605
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Eu digo…
606
00:44:09,875 --> 00:44:10,785
... limão.
607
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Temos aqui uma batalha "massiva".
608
00:44:14,625 --> 00:44:16,745
Vá, Pete, vais desempatar.
609
00:44:16,833 --> 00:44:18,633
Não, tanta pressão.
610
00:44:28,208 --> 00:44:29,628
Caramba, que espetáculo.
611
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Acho que precisa...
612
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
... de morango.
613
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Embrulha, Miles!
614
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Já estão a dormir.
615
00:44:40,916 --> 00:44:43,576
A Flora está toda suja de massa.
616
00:44:44,916 --> 00:44:45,876
O que se passa?
617
00:44:46,875 --> 00:44:48,375
Vou voltar para Londres.
618
00:44:49,500 --> 00:44:50,830
Pensei...
619
00:44:50,916 --> 00:44:54,246
Ambos tivemos
uma noite dececionante, não é, Rebecca?
620
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Quando voltas?
621
00:44:57,458 --> 00:44:59,668
- Não sei.
- Demoras muito?
622
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Não tenho a certeza.
623
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Mas vais ficar bem, não vais?
624
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Como assim?
625
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Quero dizer
626
00:45:12,958 --> 00:45:17,328
que, se vais namoriscar com ele
mesmo à minha frente, porque ficaria?
627
00:45:20,541 --> 00:45:24,251
Entretanto, se tiveres fome,
pede ao Owen que te meta algo na boca.
628
00:45:24,333 --> 00:45:26,173
Parece que isso não te incomoda.
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,076
Enlouqueceste?
630
00:45:28,166 --> 00:45:32,326
Estou a falar do homem para quem
abriste a boca nem há duas horas!
631
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
Louco?
632
00:45:35,791 --> 00:45:37,711
Querias que te levassem a sério.
633
00:45:38,166 --> 00:45:42,626
Disseste que aceitaste este trabalho
para não seres assediada por velhos,
634
00:45:42,708 --> 00:45:46,248
mas, se forem mais novos e burros,
já abres a boca quando te mandam?
635
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Fazes ideia da figura que fazes?
636
00:45:51,041 --> 00:45:53,881
Ele só me pediu para provar a massa dele.
637
00:45:53,958 --> 00:45:55,208
Foda-se!
638
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
És ingénua quando queres ser.
639
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
É bom saber.
640
00:46:05,416 --> 00:46:09,246
É bom saber que, quando um homem
te pede para pores algo na boca,
641
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
não tem de pedir duas vezes.
642
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Ele não pediu. Estás a entender mal!
643
00:46:14,708 --> 00:46:15,998
Vais ficar bem.
644
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Eu aviso-te.
- Hannah, não me insultes.
645
00:46:29,416 --> 00:46:30,746
Só me sujou a boca.
646
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Estou?
647
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter?
648
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Atenção, por favor!
649
00:46:57,791 --> 00:47:00,331
- Flora!
- Bem-vindos à hora da história.
650
00:47:00,416 --> 00:47:03,956
Como te sentes?
Meu Deus, andaste a maquilhar-te.
651
00:47:04,541 --> 00:47:05,751
Hora da história!
652
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- Céus, hora da história.
- Hora da história.
653
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Venham.
654
00:47:13,625 --> 00:47:14,825
Como se nada fosse.
655
00:47:14,916 --> 00:47:16,746
Estes dois recuperam depressa.
656
00:47:17,416 --> 00:47:21,376
- Foram obrigados a isso.
- Pois, é a tua primeira hora da história.
657
00:47:21,458 --> 00:47:23,168
- Pois.
- Fazem muito isto.
658
00:47:24,500 --> 00:47:26,170
- Vamos despachar isto.
- Empolgante.
659
00:47:27,166 --> 00:47:29,916
A hora da história é um especial da Flora.
660
00:47:30,000 --> 00:47:31,540
É como terapia para eles.
661
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Significa que assimilou
o que andava a remoer.
662
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Certo.
- Atenção.
663
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Bem-vindos à hora da história.
664
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Força, Flora!
665
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Esse não é o meu nome.
666
00:47:41,708 --> 00:47:42,918
Não é o nome dela.
667
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Chamo-me Caudas.
668
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
E o que és, Caudas?
669
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
Uma gata, claro.
670
00:47:48,208 --> 00:47:49,748
Uma gata chamada Caudas.
671
00:47:50,250 --> 00:47:51,380
Já vi de tudo.
672
00:47:51,916 --> 00:47:55,326
Em pequenina, caí de um carrinho de maçãs
e não tinha onde viver.
673
00:47:56,333 --> 00:47:58,293
Vagueei, miei
674
00:47:58,375 --> 00:48:03,575
e segui sempre o cheiro das maçãs.
Talvez assim encontrasse a minha mãe.
675
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
A minha mãe era uma gata das maçãs.
676
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
E o que fizeste?
677
00:48:08,375 --> 00:48:10,955
Encontrei uma camisola gigante na floresta
678
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
e puxei um fio.
679
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Puxei-o todo.
680
00:48:15,125 --> 00:48:16,955
Demorou uma eternidade.
681
00:48:17,041 --> 00:48:18,581
Que novela enredada.
682
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
Um enredo enovelado.
683
00:48:20,958 --> 00:48:24,878
Mas, quando acabei,
era tão agradável e quentinho.
684
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Enrolei-me bem com delicadeza.
685
00:48:27,083 --> 00:48:29,673
Era de lã, com certeza.
686
00:48:29,750 --> 00:48:33,880
Atenção, não tenham qualquer reação,
como o meu amiguinho estranho.
687
00:48:34,833 --> 00:48:36,793
Porque, depois de terminado,
688
00:48:36,875 --> 00:48:40,245
ficou "perrfeitamente" esplêndido.
689
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
E tu, como te chamas?
690
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Sou o Fofucho.
691
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
O fantoche.
692
00:48:49,041 --> 00:48:50,881
E o que és tu, fantoche?
693
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Um fantoche chamado Fofucho.
694
00:48:53,708 --> 00:48:55,578
Fui feito pelo Claude.
695
00:48:56,041 --> 00:48:57,961
A fazer fantoches era magistral.
696
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Adorava-os muito,
697
00:49:01,000 --> 00:49:02,630
apesar de ter 20 e tal.
698
00:49:03,458 --> 00:49:05,078
Um era muito tolo,
699
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
e o outro era muito estúpido.
700
00:49:09,625 --> 00:49:11,035
Um ria-se muito,
701
00:49:11,916 --> 00:49:12,786
e o outro…
702
00:49:17,000 --> 00:49:17,830
... pouco.
703
00:49:20,833 --> 00:49:22,543
Um dia, o Claude decidiu partir,
704
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
sem se despedir,
705
00:49:25,250 --> 00:49:27,040
e deixou os fantoches em casa.
706
00:49:28,750 --> 00:49:30,170
Com o passar do tempo,
707
00:49:31,083 --> 00:49:33,793
acabaram por se esquecer
de que tinham fios.
708
00:49:35,583 --> 00:49:36,503
E, depois,
709
00:49:37,041 --> 00:49:39,631
esqueceram por completo
que eram fantoches.
710
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
E depois...
711
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
... o Claude voltou.
712
00:49:48,125 --> 00:49:49,455
Estava tão empolgado.
713
00:49:51,041 --> 00:49:53,081
Mas eles já não se lembravam dele.
714
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
E dos seus fios.
715
00:49:59,791 --> 00:50:02,331
Riram-se quando ele disse
que os tinha feito.
716
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Riram-se dele.
717
00:50:05,750 --> 00:50:08,290
E ele ficou... tão triste.
718
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Mas continuaram a rir!
719
00:50:11,541 --> 00:50:13,251
Fantoches estúpidos!
720
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Fantoches estúpidos
721
00:50:16,291 --> 00:50:17,581
que se esqueceram!
722
00:50:18,500 --> 00:50:20,420
Então, ele puxou-lhes os fios.
723
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
E magoou-os.
724
00:50:30,291 --> 00:50:32,631
Graças a Deus, salvos pelo Peter Quint.
725
00:50:41,458 --> 00:50:43,918
Lamento, Pete.
Tenho más notícias, ela morreu.
726
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Céus.
727
00:50:49,041 --> 00:50:51,251
Sim, não. Sim, está aqui.
728
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
Um momento.
729
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
É o teu vizinho.
730
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
O Sr. McQueeny.
731
00:51:01,166 --> 00:51:03,416
Lamento imenso, Owen.
732
00:51:06,500 --> 00:51:07,710
Lamento imenso.
733
00:52:00,458 --> 00:52:01,748
Vou acender uma vela.
734
00:52:20,125 --> 00:52:22,785
Estou tão contente... por teres ficado.
735
00:52:26,166 --> 00:52:27,126
Eu também.
736
00:52:59,291 --> 00:53:00,501
Quem diria?
737
00:54:48,416 --> 00:54:51,286
Legendas: Georgina Torres