1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Hij is wakker. 3 00:01:16,458 --> 00:01:17,288 Hij is wakker. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 Godzijdank. -Hij is wakker. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 EEN JAAR GELEDEN 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Morgen. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Goedemorgen. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Dat is het absoluut niet. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,253 Een glaasje tegen de kater. 10 00:02:35,458 --> 00:02:37,078 En je afspraak om tien uur. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 Niemand voor twaalf uur. 12 00:02:43,791 --> 00:02:46,331 Nee, mooi niet. Je stond erop. 13 00:02:46,666 --> 00:02:49,626 Zelfs als je smeekte, moesten we deze doen, zei je. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Jezus. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 De oppas. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pair. Hier. 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pair. 18 00:03:10,291 --> 00:03:11,171 Miss Jessel. 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Ik ben Peter Quint. Ik werk met Henry. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,423 Mr Quint. 21 00:03:20,833 --> 00:03:23,463 Je hebt daar een vlek. 22 00:03:25,500 --> 00:03:29,790 Wilt u zich even opfrissen? -Nee, het is al goed. 23 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Hij zal het merken. 24 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Oké. 25 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 Alstublieft. -Bedankt. 26 00:03:35,541 --> 00:03:38,171 Mr Wingrave, dit is Rebecca Jessel. 27 00:03:44,583 --> 00:03:48,383 Ik las laatst over uw overwinning in de Baker-zaak. 28 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 Mijn complimenten. 29 00:03:49,958 --> 00:03:50,878 Waar las u dat? 30 00:03:51,458 --> 00:03:52,998 The Telegraph, natuurlijk. 31 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 U hebt een vlek op uw bloes. 32 00:04:00,166 --> 00:04:03,166 Hoe oud zijn de kinderen, zeven en negen? 33 00:04:04,541 --> 00:04:07,501 Dan kan ik me beter niet hechten aan mijn bloesjes. 34 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Inderdaad. 35 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 Het bureau heeft u natuurlijk over onze omstandigheden verteld? 36 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Ja, en ik vind het vreselijk van uw verlies. 37 00:04:21,791 --> 00:04:24,251 Ik kan me alleen maar voorstellen wat… 38 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 Ik heb mijn leesbril niet bij me. Peter? -Natuurlijk. 39 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Uw referenties zijn uitstekend. 40 00:04:32,250 --> 00:04:36,580 Universiteit van Londen, School voor Oosterse en Afrikaanse studies. SOAS? 41 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Alleen voor een cursus poëzie. 42 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 En je zat op de London School of Economics. 43 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Dat heeft weinig met Russisch of poëzie te maken. 44 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Ik zocht m'n weg in het publiekrecht. 45 00:04:49,083 --> 00:04:50,923 De verrassingen blijven komen. 46 00:04:51,875 --> 00:04:54,745 Waarom solliciteert u dan voor een oppasbaantje… 47 00:04:54,833 --> 00:04:57,083 …als uw ambities ergens anders liggen? 48 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Ik denk dat ik het niet zo zie. 49 00:05:02,291 --> 00:05:05,171 Ik ben er eerlijk gezegd altijd goed in geweest. 50 00:05:05,583 --> 00:05:07,173 Ik ben erg leergierig. 51 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Ik stel elke dag vragen over mezelf en de wereld om me heen… 52 00:05:11,333 --> 00:05:13,713 …en dat wil ik kinderen ook meegeven. 53 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Dat is vast geen probleem, Mr Quint. 54 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Wat vond je ervan? 55 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 56 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Ja, dat was het belangrijkste punt vandaag. 57 00:05:31,208 --> 00:05:33,038 Je noemde het een oppasbaantje. 58 00:05:33,625 --> 00:05:35,995 Is dat zo? Dat was mijn fout. 59 00:05:38,250 --> 00:05:41,500 Onzin, Peter. We weten allebei dat je geen fouten maakt. 60 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 Weet u zeker dat hij het is? 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,708 Absoluut. 62 00:05:52,791 --> 00:05:57,421 Ik zag 'm gisteren ook op de borstwering. Hannah zegt dat hij Peter Quint heet. 63 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 Ze weten wie hij is. -Ik ken Quint nog, ja. 64 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Ik dacht dat hij wel gevlucht was. 65 00:06:02,541 --> 00:06:04,421 Kinderen, ga maar naar boven. 66 00:06:04,500 --> 00:06:06,630 Maar… -Geen gemaar. Naar boven. 67 00:06:08,416 --> 00:06:09,246 Ga maar. 68 00:06:12,833 --> 00:06:17,463 Quint plunderde vorig jaar een rekening van Mr Wingrave. Meer dan 200.000 pond. 69 00:06:17,541 --> 00:06:21,581 Het lijkt me sterk dat hij terug is. Zag iemand anders hem? 70 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 Nee, maar ik geloof haar wel. 71 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 De kinderen? 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Nee, ook niet. 73 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Ik heb gezocht en niks gevonden. 74 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 Mijn licht schrikte hem vast af, wie hij ook was. 75 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Doe uw deuren en ramen op slot en bel ons als u hem weer ziet. 76 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Verder kunnen we nu niks doen. 77 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Dus dat was het dan? 78 00:06:46,916 --> 00:06:50,076 Ik heb gezocht, wat wilt u dat ik nog doe? 79 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Wat dan ook. 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,213 Luister, ik heb gezocht. 81 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Peter is een beetje een zak, maar hij is niet gevaarlijk. 82 00:07:03,916 --> 00:07:09,166 Hij is een dief. Geef hem geen toegang tot uw bankrekeningen, dan komt het goed. 83 00:07:11,833 --> 00:07:13,423 Ik bel Mr Wingrave ook. 84 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Misschien heeft hij nog advies. 85 00:07:17,833 --> 00:07:21,333 Hij verwachtte veel van de politie, als ik het me goed herinner. 86 00:07:21,416 --> 00:07:24,126 En hij heeft vast nog contact met uw meerdere. 87 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Ik rijd nog een rondje om het terrein. 88 00:07:29,250 --> 00:07:31,960 Ik vertrek. Mevrouw. 89 00:07:57,333 --> 00:07:58,833 Ga je Henry echt bellen? 90 00:07:58,916 --> 00:08:02,576 Ja, maar hij is hier twee uur vandaan. Ik bel Owen en Jamie. 91 00:08:04,708 --> 00:08:07,538 Waar ga je daarmee heen? -Ik ga zelf zoeken. 92 00:08:14,791 --> 00:08:17,421 Mr Quint. Leuk je weer te zien. 93 00:08:18,166 --> 00:08:20,286 Het is me een genoegen, Miss Jessel. 94 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Er zijn hier niet veel zenders, helaas. 95 00:08:45,291 --> 00:08:46,881 Zet hem maar uit dan. 96 00:08:50,500 --> 00:08:53,670 Dus, was je voor of tegen mij? 97 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Denk je dat dat ertoe doet? 98 00:08:56,458 --> 00:09:02,708 Nou, je zei dat je met Mr Wingrave werkt, maar het voelde meer als jouw interview. 99 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Ik moest je aannemen. 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,043 Ik ben al de loopjongen, chauffeur en verpleegster. 101 00:09:08,125 --> 00:09:10,455 Zonder jou was ik ook de oppas. 102 00:09:10,541 --> 00:09:14,001 Sir Henry is een beetje een puinhoop? -Hij is 'n goede man. 103 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Hij maakt nu gewoon veel mee. 104 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Waar ben ik aan begonnen? 105 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 De kinderen zijn slim. 106 00:09:21,666 --> 00:09:22,916 Alleen wat vreemd. 107 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 De jongen is ondoorgrondelijk en het meisje praat tegen het behang. 108 00:09:29,125 --> 00:09:32,955 Ik bedoel meer hoe ze ermee omgaan. 109 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Na alles wat ze hebben meegemaakt? 110 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Weet je, het is… 111 00:09:38,541 --> 00:09:41,921 Hun ouders kwamen niet thuis. Meer niet. 112 00:09:42,791 --> 00:09:45,001 Ze begrijpen niet veel meer dan dat. 113 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Hallo daar. 114 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Wat ben jij een prachtige bloem. Hoe heet je? 115 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Ik ben Flora. 116 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Dat betekent bloem in het Latijn. 117 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Natuurlijk. 118 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 Jij bent vast Miles. -Hallo. 119 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Laat me raden, je wordt onze eigen Mary Poppins. 120 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Nou, ik ben niet perfect… 121 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 …maar ik ben wel helemaal geweldig. 122 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 Hannah Grose. -Rebecca. 123 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 Fijn je te ontmoeten. -Insgelijks. 124 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Dit is Owen. 125 00:10:34,125 --> 00:10:35,075 Aangenaam, Owen. 126 00:10:35,166 --> 00:10:36,286 En onze… -Jamie. 127 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Je moet niet roken. 128 00:10:43,833 --> 00:10:44,753 Je hebt gelijk. 129 00:10:49,125 --> 00:10:50,125 Vind je dit mooi? 130 00:10:53,500 --> 00:10:54,420 Gewoon flippen. 131 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 En klikken. 132 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 Ik ga je alles laten zien. 133 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Je moet de beeldentuin zien. 134 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 Laat Miss Jessel zich eerst even… -Het is al goed. 135 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Goed. 136 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 De beeldentuin is mijn favoriet. 137 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 Er zijn natuurlijk bloemen en nog veel meer. 138 00:11:17,125 --> 00:11:20,495 En ze zijn allemaal helemaal geweldig. 139 00:11:24,000 --> 00:11:28,500 Miss Jessel merkte, toen ze voor het eerst over het terrein van Bly liep… 140 00:11:29,125 --> 00:11:31,325 …dat ze hier nooit meer weg wilde. 141 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 En het bleek… 142 00:11:35,333 --> 00:11:36,753 …dat ze dat nooit deed. 143 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 Jezus. -Jezus. 144 00:12:12,541 --> 00:12:17,751 Ik heb al veel ratten geschoten. Ik voeg Peter Quint ook graag aan die lijst toe. 145 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Geen fan van hem, dus. 146 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Je hebt geen idee. 147 00:12:21,166 --> 00:12:23,376 Ik leer nog. -Dat is de goede houding. 148 00:12:24,375 --> 00:12:26,455 Het is 'n leerzaam moment voor hem. 149 00:12:30,041 --> 00:12:31,421 Heb je daar al gekeken? 150 00:12:53,541 --> 00:12:55,421 Hannah liet ze vast branden. 151 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Ze vergeet ze altijd uit te doen. 152 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Deze plek brandt nog eens af. 153 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 We gaan. 154 00:13:27,458 --> 00:13:29,378 Geen spoor van Borstwering Pete. 155 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Wil je warme chocolademelk? 156 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Ik ril al bij het idee dat hij buiten is. 157 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Laten we blijven, voor de zekerheid. 158 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 Ja. Een logeerpartijtje. -Leuk. 159 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 Dat zou geweldig zijn. -Dat zou leuk zijn. 160 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 En je moeder? 161 00:13:44,791 --> 00:13:46,881 Eén nachtje maar. En ze slaapt al. 162 00:13:46,958 --> 00:13:50,498 Ik kan beter hier zijn als hij weer komt. -Dat zou fijn zijn. 163 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Je drinkt je warme chocolademelk niet. 164 00:13:53,916 --> 00:13:57,326 Mag ik hem hebben? -Nee, dan ben je de hele nacht wakker. 165 00:13:57,416 --> 00:14:01,036 Laten we de hele nacht opblijven. Dit is zo spannend. 166 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 We blijven de hele nacht op en het wordt helemaal… 167 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Waarom zou hij in hemelsnaam terugkomen? 168 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 Het kan niet voor meer geld zijn. 169 00:14:18,833 --> 00:14:22,043 Zijn geld kan niet nu al op zijn. Nee, dank je wel. 170 00:14:22,791 --> 00:14:25,381 Iemand moet hem nog nuchter aankunnen. 171 00:14:25,458 --> 00:14:29,168 Wil je de pook of het geweer? -De kandelaar in de bibliotheek. 172 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Alsjeblieft. 173 00:14:32,083 --> 00:14:36,463 Wat als hij degene is die steeds belt en ophangt? 174 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Ik dacht dat dat grapjes waren. 175 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Misschien toch niet. 176 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 Wie wil hij bereiken? 177 00:14:44,875 --> 00:14:45,875 Misschien Becca. 178 00:14:46,750 --> 00:14:50,080 Hoezo belt hij een dode? -Dat weet hij misschien niet. 179 00:14:54,458 --> 00:14:57,038 Ze was geen nieuws buiten het graafschap. 180 00:14:57,875 --> 00:14:59,575 Hij weet misschien nog niets. 181 00:15:02,083 --> 00:15:05,883 Of hij heeft al het geld uitgegeven of zich bedacht. 182 00:15:07,458 --> 00:15:09,128 Of misschien mist hij haar. 183 00:15:11,250 --> 00:15:14,630 Dus hij belt het huis af en toe… 184 00:15:15,291 --> 00:15:16,961 …in de hoop dat ze opneemt. 185 00:15:18,250 --> 00:15:19,630 Maar dat doet ze nooit. 186 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Dus… 187 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 …hij komt terug… 188 00:15:27,125 --> 00:15:28,625 …om uit te zoeken waarom. 189 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Dat voorspelt weinig goeds. 190 00:15:36,375 --> 00:15:40,745 Ik wil er niet bij zijn als Peter Quint ontdekt dat Rebecca Jessel dood is. 191 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 Zijn deze twee vrienden? -Ja, ze zijn vrienden. 192 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Beste vrienden. 193 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 Poppen zijn belachelijk. 194 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 Poppen zijn geweldig. 195 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Je kunt allerlei mensen verzinnen en verhalen met ze vertellen. 196 00:16:03,500 --> 00:16:07,420 Hallo, ik heet Flora. -Maar ze zijn niet verzonnen. 197 00:16:09,000 --> 00:16:12,880 Ik maak er een van jou, Miss Jessel. Wat is je lievelingskleur? 198 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Die heb ik niet. Ik hou van alle kleuren. 199 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Dan maak ik er een met alle kleuren. 200 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Bedankt. 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Kom binnen. 202 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Stoor ik? 203 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Ik doe een opdracht voor Sir Henry en… 204 00:16:29,583 --> 00:16:34,133 Ik vond deze en ik vond dat deze bloemen een mooie vrouw verdienden. 205 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Deze zijn voor jou, Flora. 206 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Heel erg bedankt. 207 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Ze zijn helemaal geweldig. 208 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 Niemand heeft me ooit bloemen gegeven. 209 00:16:44,541 --> 00:16:48,881 Ik dacht dat ze voor Miss Jessel waren. En nu ben je zo vreselijk jaloers. 210 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 We kunnen wel delen, hè Flora? 211 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Natuurlijk. 212 00:16:53,500 --> 00:16:55,420 Neem een bloem. Alsjeblieft. 213 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Dank je, Flora. 214 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Laten we deze in het water zetten. Ik ben zo terug. 215 00:17:04,375 --> 00:17:08,495 Je hebt Jamies tuin toch niet verpest? Anders wordt ze boos. 216 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Die vrouw is boos geboren. 217 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Ik snap niet waarom Flora zo gek doet door wat stomme bloemen. 218 00:17:14,458 --> 00:17:17,208 Weet je waar het leven om draait, Miles? 219 00:17:18,708 --> 00:17:20,378 Niet bloemen. -Nee. 220 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Sleutels. 221 00:17:23,833 --> 00:17:27,133 Kijk, mensen zijn als afgesloten kamers. 222 00:17:27,208 --> 00:17:30,878 Iedereen heeft een slot. Je moet de vorm van hun sleutel raden. 223 00:17:31,375 --> 00:17:34,825 Zoals hoe er sleutels zijn… 224 00:17:34,916 --> 00:17:38,786 …voor alle deuren in dit overdreven en belachelijk grote huis. 225 00:17:39,250 --> 00:17:41,710 Elke deur heeft een andere sleutel. 226 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Dus als je een deur wilt openen… 227 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 …moet je verschillende sleutels uitproberen tot je de juiste vindt. 228 00:17:48,500 --> 00:17:52,210 Zoals bij mensen zoals je oom. 229 00:17:52,708 --> 00:17:55,128 Zijn sleutel is geld. Of vleierij. 230 00:17:55,458 --> 00:17:59,038 Voor paarden zijn het wortels. En voor de meeste vrouwen… 231 00:18:00,958 --> 00:18:02,168 …zijn het bloemen. 232 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Waarom gaf je de bloemen dan aan Flora? 233 00:18:07,666 --> 00:18:08,496 Deed ik niet. 234 00:18:18,500 --> 00:18:19,330 Nog bezig? 235 00:18:20,458 --> 00:18:21,628 Ik ben bijna klaar. 236 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Ik kijk niet uit naar de weg terug. 237 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Ga dan niet. 238 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Drink wat thee tot het stopt. 239 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Oké. 240 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 En, hoe bevalt het? 241 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 Het is een prima baan. 242 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Ja. 243 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 De kinderen zijn heel lief. 244 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 Ook al dweil ik hun modderige voetafdrukken op. 245 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Ze zijn al twee keer 's nachts weggeslopen. 246 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Nee, ik bedoel, wat vind je hiervan? 247 00:18:57,375 --> 00:19:02,745 Wonen in een landhuis, de beeldentuinen, bedienden bevelen, deze belachelijkheid. 248 00:19:02,833 --> 00:19:05,793 Ik ben nou niet echt de vrouw des huizes. 249 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Vanochtend haalde ik kots van de trui van de jongen. 250 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 Dat is niet grappig. 251 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Een slimme vrouw zoals jij. 252 00:19:20,958 --> 00:19:22,378 Het is zelfs beledigend. 253 00:19:22,916 --> 00:19:23,746 Het is oké. 254 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles is een schat. 255 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Maar dit is toch niet wat je wilde? 256 00:19:34,375 --> 00:19:38,035 Ik kan me geen jonge Rebecca Jessel voorstellen… 257 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 …die uit het raam keek en droomde dat ze op een dag… 258 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 …de kots van een rijke jongen weg zou poetsen… 259 00:19:45,875 --> 00:19:48,205 …terwijl z'n voogd zich kapotdrinkt. 260 00:19:49,291 --> 00:19:52,251 Daar ben je te goed voor. Te goed. 261 00:19:53,208 --> 00:19:54,128 En te slim. 262 00:19:56,125 --> 00:20:00,285 Henry ziet het niet, maar ik wel. Ik zag het toen je binnenkwam. 263 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Ik zei tegen hem: 'Ooit werk ik misschien voor haar.' 264 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Wat wil je? 265 00:20:11,458 --> 00:20:15,248 Ik bedoel, iedereen wil iets in het leven… 266 00:20:15,333 --> 00:20:18,793 …en onze meerderen hebben ons verteld dat dat slecht is. 267 00:20:19,958 --> 00:20:22,668 Dus wat wil jij, Rebecca? 268 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Ik wil een advocaat zijn. 269 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Zo mag ik het horen. 270 00:20:28,708 --> 00:20:30,498 Niet een procureur. 271 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 Een echte advocaat, zoals Mr Wingrave. 272 00:20:33,083 --> 00:20:35,213 Maar eerst moet ik een stage hebben. 273 00:20:36,166 --> 00:20:40,826 Drie andere vrouwen uit m'n jaar kregen er een en waren het eerste jaar al weg. 274 00:20:42,375 --> 00:20:45,665 Een zee van oude mannen die 'n hand onder je rok steken… 275 00:20:45,750 --> 00:20:47,420 …elke dag, zes maanden lang… 276 00:20:47,500 --> 00:20:51,330 …terwijl je ze zegt dat je brein niet tussen je benen zit. 277 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 Nam je 'n andere route? 278 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Je referenties zijn onberispelijk. 279 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 De Astors, Bryces, Grays. Zulke mensen leren je kennen… 280 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 …en zien de hersenkracht die voor hun erfgenamen kan zorgen. 281 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Maar nu… 282 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 Nu willen hun vrouwen of kinderen je hebben. 283 00:21:12,916 --> 00:21:15,456 Je blijft gefocust, je blijft indruk maken… 284 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 …je springt over al die grijpende handen… 285 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 …en vindt iemand die je kan helpen. 286 00:21:24,916 --> 00:21:30,036 Henry is een meester in handelswetgeving en dat wist je toen je solliciteerde, hè? 287 00:21:32,125 --> 00:21:33,535 Ik heb je door, Rebecca. 288 00:21:36,000 --> 00:21:36,920 Ik heb je door. 289 00:21:42,250 --> 00:21:43,080 Dus… 290 00:21:44,875 --> 00:21:45,955 …wat doe jij hier? 291 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 Wat doe ik hier… 292 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 …op deze aarde? 293 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Wat doe ik hier met deze baan voor Henry? Of… 294 00:21:56,083 --> 00:22:00,293 …wat doe ik bij jou terwijl ik een uur geleden in Londen moest zijn? 295 00:22:03,333 --> 00:22:04,883 Ik doe ze een voor een. 296 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Waarom ben ik op aarde? 297 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Om meer achter te laten dan ik nam. 298 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Waarom werk ik voor Henry? 299 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Omdat je het misschien niet aan me ziet… 300 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 …maar er is een plafond dat ik niet kan doorbreken. 301 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Door waar ik opgroeide, hoor ik gewoonweg niet bij de club. 302 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Dus… 303 00:22:31,625 --> 00:22:32,875 …waarom ben ik hier? 304 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Geen idee. 305 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Maar ik voel me… 306 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 …hoopvol. 307 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 En dat gebeurt niet vaak bij mij. 308 00:23:02,583 --> 00:23:04,833 Ik moet gaan. Het spijt me. 309 00:23:05,833 --> 00:23:10,133 Weet je het zeker? Het is nog steeds… -Het is oké. Het ergste is voorbij. 310 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Maar bedankt voor het drankje en je gezelschap. 311 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 Graag gedaan. 312 00:23:27,375 --> 00:23:30,075 Bedankt voor het gesprek. 313 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Ik had al lang geen echt gesprek gehad. 314 00:23:37,000 --> 00:23:38,670 Welterusten, Rebecca Jessel. 315 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Welterusten, Peter Quint. 316 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Hé, gaat het? 317 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 O god, het spijt me. 318 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 Eigenlijk slaap ik al lang slecht. 319 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Nou, Mrs Grose, het is nu te laat. 320 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Kom maar. 321 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Ga maar lekker liggen. 322 00:24:29,875 --> 00:24:31,785 Zou je willen dat jij dat was? 323 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 Elke meid in 't dorp is gek op hem. 324 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Hij weet 't niet eens, wat het nog erger maakt. 325 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Ze lijken op Bonnie en Clyde. 326 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Ja… 327 00:24:49,833 --> 00:24:51,673 …als Clyde Bonnie had genaaid. 328 00:24:53,041 --> 00:24:55,711 Hij is ontsnapt. Zij moest ervoor boeten. 329 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 En nu stalkt hij een dode vrouw? 330 00:25:00,208 --> 00:25:04,288 Celstraf riskeren voor iemand die hij niet meenam? Dat klopt niet. 331 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 De verkeerde liefde kan je gek maken. 332 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Die volgt je. 333 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Die laat je hele domme dingen doen. 334 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 En die twee… 335 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 …geloof me, dat was de verkeerde liefde. 336 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Iedereen heeft een verkeerde liefde gehad. 337 00:25:26,166 --> 00:25:28,786 Maar ik zag hoe hij zich in haar kronkelde. 338 00:25:30,250 --> 00:25:31,380 Diep ingegraven. 339 00:25:33,541 --> 00:25:36,331 Ik weet dat mensen liefde met bezit verwarren… 340 00:25:38,458 --> 00:25:42,418 …maar raad eens wat dat betekent? Hij had niet alleen haar gevangen. 341 00:25:43,500 --> 00:25:45,040 Hij had zichzelf gevangen. 342 00:25:46,458 --> 00:25:49,458 Ik hoop dat ze die eikel voor altijd achtervolgt. 343 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 Dat doen mensen, hè? 344 00:26:02,166 --> 00:26:03,826 Liefde met bezit verwarren. 345 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Inderdaad. 346 00:26:08,250 --> 00:26:10,130 Dat zou niet moeten kunnen. 347 00:26:11,041 --> 00:26:14,081 Het zijn tegenpolen, liefde en eigendom. 348 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Ja? 349 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Ze moeten in bed liggen. 350 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 O, ja. 351 00:26:26,958 --> 00:26:27,918 Ja. 352 00:26:29,958 --> 00:26:31,208 Ik breng ze wel. -Oké. 353 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Opstaan. 354 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Bedankt. 355 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Je bent de coolste. 356 00:26:42,291 --> 00:26:45,131 Ik had een nachtmerrie. Ik deed je pijn. 357 00:26:45,958 --> 00:26:49,498 En het maakte je verdrietig. -Je maakt me nooit verdrietig. 358 00:28:01,500 --> 00:28:02,540 Heb je harten? 359 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Nee. 360 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Wat ben jij een leugenaar. Ik zie er daar twee. 361 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Niet kijken. Miss Jessel, hij speelt vals. 362 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 Je liegt, dat is valsspelen. -Niet waar. 363 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Niet valsspelen, Miles. 364 00:28:18,375 --> 00:28:20,665 Peter, wat doe jij hier? 365 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 En nog belangrijker, heb je nog bloemen voor me gekocht? 366 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Nee. 367 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Ik moet wat voor je oom doen, dus ik blijf hier een paar dagen. 368 00:28:30,458 --> 00:28:31,958 Dagen? -Dat klopt. 369 00:28:32,041 --> 00:28:34,421 Mrs Grose maakt een kamer voor me klaar. 370 00:28:35,750 --> 00:28:37,330 Komt oom Henry snel langs? 371 00:28:39,083 --> 00:28:40,133 Geen idee. 372 00:28:42,708 --> 00:28:43,828 Waarom zo droevig? 373 00:28:45,833 --> 00:28:46,673 Niets. 374 00:28:47,625 --> 00:28:49,415 Ik heb m'n vader ook verloren. 375 00:28:50,125 --> 00:28:53,705 Ik was wat ouder dan jij en hij was meestal vreselijk, maar… 376 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Deze heb je gezien, toch? 377 00:29:02,916 --> 00:29:04,376 Deze was van mijn vader. 378 00:29:05,875 --> 00:29:09,915 Het is een stukje van hem. Een van de weinige leuke dingen. 379 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 Bewaar jij hem maar voor mij. 380 00:29:15,166 --> 00:29:16,166 Wil je dat? 381 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Maar zet het huis niet in brand. 382 00:29:22,875 --> 00:29:24,375 Laten we kaarten. 383 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Je moet oppassen, want Miles is een vuile valsspeler. 384 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 Is dat zo? -Maar verder… 385 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 …is het helemaal geweldig. 386 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Ja, en jij bent helemaal gestoord. 387 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Ophouden, Miles. 388 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Sorry, ik had niet moeten… 389 00:30:18,208 --> 00:30:19,958 Ik kon niet slapen en… 390 00:31:22,416 --> 00:31:23,246 Goedemorgen. 391 00:31:25,166 --> 00:31:26,166 Goedemorgen. 392 00:31:27,791 --> 00:31:28,921 Heb je hem gezien? 393 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Nee, niets. Ik heb even kort gezocht. 394 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Het is veilig. 395 00:31:34,083 --> 00:31:38,043 Maar ik denk dat buurman McQueeny vandaag voor mam kan zorgen. 396 00:31:38,125 --> 00:31:40,165 Ik kan hem bellen en hier blijven. 397 00:31:40,250 --> 00:31:41,380 Nee, echt… 398 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 Dan voel ik me schuldig. -Eén dag maar. 399 00:31:44,666 --> 00:31:48,706 Ze kan vast een dag zonder mij gebruiken. Dat kan het verschil maken. 400 00:31:50,416 --> 00:31:52,166 Bedankt voor je hulp. 401 00:31:52,875 --> 00:31:54,455 Jij helpt mij ook altijd. 402 00:32:17,833 --> 00:32:19,503 Goedemorgen, het is tijd om… 403 00:32:21,916 --> 00:32:22,996 Je bent al wakker. 404 00:32:25,750 --> 00:32:26,790 Hoe voel je je? 405 00:32:27,750 --> 00:32:29,880 Fantastisch. Geweldig zelfs. 406 00:32:29,958 --> 00:32:31,628 Mogen we picknicken? 407 00:32:32,291 --> 00:32:33,791 Het is een prachtige dag. 408 00:32:34,458 --> 00:32:37,288 Als Flora is gevonden, maken we er een dagje van. 409 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Hoezo gevonden? Is ze niet in haar kamer? 410 00:32:56,791 --> 00:32:58,171 Ik ben helemaal klaar. 411 00:32:59,125 --> 00:33:00,995 En ik wilde je iets laten zien. 412 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 Alsjeblieft. -Bedankt. 413 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 Je zei dat je van alle kleuren houdt… 414 00:33:09,500 --> 00:33:14,830 …en Miles zegt dat als je alle kleuren met elkaar mengt, je zwart krijgt. 415 00:33:14,916 --> 00:33:17,786 Het is prachtig. Ik vind het geweldig. 416 00:33:18,708 --> 00:33:19,828 Jij bent prachtig. 417 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Peter zei dat zelfs vanochtend. 418 00:33:23,333 --> 00:33:25,043 Hij bleef logeren, weet je. 419 00:33:25,583 --> 00:33:27,963 Het is ook leuk om hem hier te hebben. 420 00:33:49,041 --> 00:33:50,711 Nee. 421 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Geen teken van koorts. 422 00:34:07,833 --> 00:34:09,173 Weet je wat, lieverd? 423 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Je blijft de rest van de dag in bed. 424 00:34:13,041 --> 00:34:15,001 Ze was ontroostbaar. 425 00:34:15,083 --> 00:34:17,293 Ik ben bang dat dit niet ongekend is. 426 00:34:18,416 --> 00:34:21,416 Niet zo raar na wat ze hebben meegemaakt. -Ja. 427 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Als je Henry spreekt, zeg je dat ik zei dat ze in orde zijn. 428 00:34:26,916 --> 00:34:27,876 Zijn ze in orde? 429 00:34:28,500 --> 00:34:30,830 Er is fysiek niks mis met ze. 430 00:34:30,916 --> 00:34:33,036 En dat is alles wat ik kan zeggen. 431 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Ik kom er wel uit. 432 00:34:36,083 --> 00:34:38,383 Altijd fijn je te zien. -Insgelijks. 433 00:34:47,708 --> 00:34:49,628 Ongelofelijk dat hij niet kwam. 434 00:34:50,125 --> 00:34:54,495 Ik zei dat ik een dokter had gebeld. Hij zei: 'Hou me op de hoogte.' 435 00:34:55,041 --> 00:34:57,581 Als je een lijkschouwer belt, dan misschien. 436 00:34:57,666 --> 00:35:00,536 Voor minder komt Henry Wingrave niet naar Bly. 437 00:35:00,625 --> 00:35:03,165 Dat zei hij ook toen ik over Quint vertelde. 438 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Ik begrijp het nog steeds niet. 439 00:35:06,166 --> 00:35:07,576 Ze was bij het meer. 440 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Maar ze haat het meer. 441 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Ja. 442 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Miles, lieverd, help anders Owen met het ontbijt. 443 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Ze haat het niet, hoor. 444 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 Waarom zou iemand een meer haten? 445 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Dat zegt ze altijd. 446 00:35:25,333 --> 00:35:27,793 Natuurlijk, maar Flora liegt. 447 00:35:57,708 --> 00:35:58,628 Goedemorgen. 448 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Dat is het zeker. 449 00:36:16,416 --> 00:36:17,916 Jeetje, ik moet opstaan. 450 00:36:18,000 --> 00:36:20,210 Nog even. -Nee, stop. Ik meen het. 451 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 Ik meen het, Pete. 452 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Kom terug. 453 00:36:23,666 --> 00:36:26,456 Wacht heel even, goed? Ik moet gaan. 454 00:36:27,958 --> 00:36:30,208 Dat kan wachten. Toe nou. 455 00:36:34,791 --> 00:36:36,581 Je blijft nog een nacht, toch? 456 00:36:39,583 --> 00:36:40,423 Toch? 457 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Minstens. 458 00:36:44,708 --> 00:36:47,628 Ik zeg Henry dat het huis ontploft als ik wegga. 459 00:36:49,083 --> 00:36:50,673 Hou dan die gedachte vast. 460 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 Tot vanavond. 461 00:36:59,458 --> 00:37:00,628 Kom terug naar bed. 462 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 Alsjeblieft. 463 00:37:08,625 --> 00:37:09,665 Heb geduld. 464 00:37:22,000 --> 00:37:25,670 Vanavond kook je weer voor zeven. -Blijft hij vanavond ook? 465 00:37:26,250 --> 00:37:28,920 Blijkbaar. Al weet ik niet hoelang. 466 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 Wat is dat? 467 00:37:33,541 --> 00:37:38,461 Dat is een heel specifieke bordeaux en je zou er versteld van staan, Hannah. 468 00:37:38,666 --> 00:37:41,496 Wil je 'n glas? -Ben je in de wijnkelder geweest? 469 00:37:42,208 --> 00:37:44,418 Ja, geen zorgen. Het mocht van Henry. 470 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Ik bewaar een glas voor je. Van een mooi jaar. 471 00:37:54,041 --> 00:37:55,711 Dat kan niet. Ik moet terug. 472 00:37:55,791 --> 00:37:58,131 Ik weet het. Een paar minuten maar. 473 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Ze hebben het weer gedaan. 474 00:38:00,541 --> 00:38:03,921 Waarom nemen ze steeds modder mee? -Laat ze het opruimen. 475 00:38:04,416 --> 00:38:09,126 Ze mogen hier niet komen. Wij ook niet. -We hebben toestemming van bovenaf. 476 00:38:09,208 --> 00:38:10,918 De kinderen… -Zijn voorzien. 477 00:38:11,000 --> 00:38:12,710 Ik heb ervoor gezorgd, oké? 478 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Oké. 479 00:38:16,291 --> 00:38:17,211 Vertrouw je me? 480 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Ja, ik vertrouw je. 481 00:38:24,583 --> 00:38:25,423 Wacht. 482 00:38:25,500 --> 00:38:27,130 Wat doe je? -Wacht maar. 483 00:38:27,208 --> 00:38:28,288 Jeetje. 484 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Nog een paar stappen. 485 00:38:30,791 --> 00:38:32,961 Ik heb weinig tijd. -Weet ik. 486 00:38:33,708 --> 00:38:35,668 Oké, ogen open. 487 00:38:39,375 --> 00:38:40,285 Van wie is die? 488 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 Hij is van jou. 489 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 Ik begrijp het niet. 490 00:38:44,916 --> 00:38:47,746 Ik moet deze vleugel inventariseren. 491 00:38:48,333 --> 00:38:50,383 Een paar dingen worden geveild… 492 00:38:50,958 --> 00:38:53,668 …maar Henry zei dat je deze mocht hebben. 493 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 Niet waar. -Wel. 494 00:38:57,000 --> 00:38:58,830 Ik moest hem wel overtuigen… 495 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 …maar ik ben overtuigend als het moet. 496 00:39:04,250 --> 00:39:06,920 Maar deze was van… -Ze droeg hem nooit. 497 00:39:07,458 --> 00:39:11,788 Daar was hij heel duidelijk in, dus voel je niet schuldig. 498 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Pas hem maar. 499 00:39:18,958 --> 00:39:20,418 Toe, pas hem eens. 500 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 Nee. 501 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 Kijk, zo'n vacht… 502 00:39:36,041 --> 00:39:37,671 …moet je op je huid voelen. 503 00:39:38,666 --> 00:39:41,076 Je moet het een keer geprobeerd hebben. 504 00:40:32,041 --> 00:40:35,501 Ik zal je laten zien hoe mooi je bent. 505 00:40:43,333 --> 00:40:46,133 Laat eens zien dan. -Nee, pas op het einde. 506 00:41:07,375 --> 00:41:08,245 Pardon. 507 00:41:12,208 --> 00:41:15,538 De kinderen zijn op 't grasveld. Alleen. -Ja, natuurlijk. 508 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 Het spijt me zo. -Ze zijn in orde. 509 00:41:21,291 --> 00:41:23,081 De bloes misschien? 510 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Jeetje. 511 00:41:27,791 --> 00:41:28,791 Het spijt me zo. 512 00:41:34,500 --> 00:41:36,460 Deze vleugel is verboden terrein. 513 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Voorzichtig, Hannah. 514 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 Je weet dat ik… -Me kunt ontslaan? 515 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Dat weet ik heel goed, Peter. 516 00:41:45,666 --> 00:41:50,286 Je hebt hem in je macht. Je zou ons allemaal weg kunnen sturen, maar weet je? 517 00:41:50,375 --> 00:41:52,495 Op dit moment maakt dat me niet uit. 518 00:41:53,125 --> 00:41:57,705 Als ik je hier ooit nog eens aantref bij Charlotte's spullen… 519 00:41:57,791 --> 00:42:01,131 …zal ik je aan je stomme oor naar buiten slepen… 520 00:42:01,208 --> 00:42:03,208 …en je in dat vuile meer gooien. 521 00:42:04,583 --> 00:42:05,583 Begrepen? 522 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Goed. 523 00:42:14,833 --> 00:42:18,003 Ruim dit nu op. We gaan bijna eten. 524 00:42:30,958 --> 00:42:34,788 O mijn god, dit is goddelijk. 525 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Dit wordt een bizarre taart. 526 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Er moet nog iets bij. Aardbei of citroen? 527 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 Ik eerst. -Ik wil het beslag proeven. 528 00:42:42,000 --> 00:42:46,790 Ik heb veel goede taarten gemaakt, maar deze is beslaggelijk. 529 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Wat een droevigheid. De taart moet groter. 530 00:42:50,958 --> 00:42:53,878 Laat mij proeven. -Goed, hier. Alsjeblieft. 531 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Goddelijk. 532 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 Maar er moeten meer aardbeien in. -Mijn beurt. 533 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Er moet meer citroen in. 534 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Dit moeten jullie proeven, het is geweldig. 535 00:43:09,666 --> 00:43:12,246 Jullie zullen er ook meer aardbei in willen. 536 00:43:12,333 --> 00:43:13,543 Citroen. 537 00:43:13,625 --> 00:43:14,875 Oké, ik proef wel. 538 00:43:14,958 --> 00:43:18,078 Niet Jamie. Er moet wat overblijven voor de taart. 539 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Schuif op. 540 00:43:27,416 --> 00:43:28,286 Aardbei. 541 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Oké, schat. 542 00:43:32,208 --> 00:43:33,828 Proeven en dan lachen. 543 00:43:33,916 --> 00:43:35,576 Nee. -Toe nou. 544 00:43:36,041 --> 00:43:37,461 Anders ben ik beledigd. 545 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Ziezo. 546 00:43:41,458 --> 00:43:43,418 Nu zul je 't hebben. -Niet doen. 547 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 Je bent… -Nee. 548 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 …een beslagen vrouw. 549 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 In godsnaam. 550 00:43:52,958 --> 00:43:55,168 Het is hemels. Perfect zoals het is. 551 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Dat is nutteloos. 552 00:43:57,208 --> 00:43:58,078 Kom, Rebecca. 553 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Kin omhoog. 554 00:44:02,250 --> 00:44:03,080 Bedankt. 555 00:44:06,875 --> 00:44:10,745 Heerlijk. Ik zeg citroen. 556 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 We hebben een echte beslag-royale. 557 00:44:14,708 --> 00:44:18,498 Pete, jij bent de beslissende factor. -O nee, de druk. 558 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Dat is geweldig. 559 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Ik zeg… 560 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 …aardbei. 561 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Zie je wel, Miles. 562 00:44:39,750 --> 00:44:43,580 Ze slapen eindelijk. Flora draagt een hele taart aan beslag. 563 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Wat is er? 564 00:44:46,916 --> 00:44:48,326 Ik ga terug naar Londen. 565 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 O, ik dacht… 566 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 We hadden beiden een teleurstellende avond, hè? 567 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Wanneer kom je terug? 568 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 Geen idee. 569 00:44:58,791 --> 00:45:01,791 Zal het lang duren? -Weet ik nog niet. 570 00:45:03,083 --> 00:45:05,253 Maar het komt wel goed met je, hè? 571 00:45:07,625 --> 00:45:08,575 Wat bedoel je? 572 00:45:11,083 --> 00:45:15,423 Ik bedoel, als je voor mijn ogen met hem gaat flirten… 573 00:45:16,000 --> 00:45:17,630 …waarom zou ik dan blijven? 574 00:45:20,625 --> 00:45:24,245 Als je honger krijgt, steekt Owen wel iets in je mond. 575 00:45:24,333 --> 00:45:25,923 Dat vind je blijkbaar oké. 576 00:45:26,875 --> 00:45:28,625 Ben je gek? Waar heb je het… 577 00:45:28,708 --> 00:45:32,918 Ik heb het over die man voor wie je net je mond opendeed. Gek. 578 00:45:35,750 --> 00:45:37,710 Je wilt serieus genomen worden. 579 00:45:38,500 --> 00:45:42,580 Je nam deze baan omdat je niet wilde dat oude mannen aan je zaten… 580 00:45:42,666 --> 00:45:46,126 …maar als ze jonger en dommer zijn, doe je wat ze willen. 581 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Heb je enig idee hoe je eruitziet? 582 00:45:51,041 --> 00:45:54,421 Hij vroeg me alleen om zijn beslag te proeven. 583 00:45:54,500 --> 00:45:55,790 Godverdomme. 584 00:45:58,541 --> 00:46:00,381 Je bent naïef als het uitkomt. 585 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Goed om te weten. 586 00:46:05,416 --> 00:46:09,496 Goed om te weten dat als een man je vraagt iets in je mond te stoppen… 587 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 …je het meteen doet. 588 00:46:11,958 --> 00:46:14,628 Niet waar. Je begrijpt het verkeerd. 589 00:46:14,708 --> 00:46:15,958 Je overleeft het wel. 590 00:46:27,000 --> 00:46:29,330 Ik laat het je weten. -Beledig me niet. 591 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 Het zat in mijn mond. 592 00:46:55,875 --> 00:46:57,705 Allemaal opgelet. 593 00:46:58,875 --> 00:47:00,325 Welkom bij verhaaltijd. 594 00:47:00,416 --> 00:47:03,956 Hoe voel je je? Mijn god, je hebt make-up op. 595 00:47:04,375 --> 00:47:05,745 Het is verhaaltijd. 596 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 Leuk, verhaaltijd. -God, verhaaltijd. 597 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Kom mee. 598 00:47:13,750 --> 00:47:18,290 Alsof er nooit iets gebeurd is. -Ze herstellen snel. Ze moesten wel. 599 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 O ja, dit is je eerste verhaaltijd. 600 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 Ja. -Ze doen dit vaak. 601 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 Schiet maar op. -Spannend. 602 00:47:27,166 --> 00:47:29,916 Verhaaltijd is een Flora-special. 603 00:47:30,000 --> 00:47:34,250 Het is therapie voor ze. Het betekent dat ze verwerkt waar ze mee zat. 604 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 Oké. -Attentie. 605 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Welkom bij verhaaltijd. 606 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Hup, Flora. 607 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Zo heet ik niet. 608 00:47:41,708 --> 00:47:42,918 Zo heet ze niet. 609 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 Ik heet Tales. 610 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 En wat ben je, Tales? 611 00:47:46,708 --> 00:47:48,128 Een kat, natuurlijk. 612 00:47:48,208 --> 00:47:51,378 Een kat die Tales heet. Nu heb ik alles gezien. 613 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 Als kitten viel ik van een appelkar en kon ik nergens terecht. 614 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Ik zwierf rond en miauwde… 615 00:47:58,375 --> 00:48:03,575 …en volgde altijd de geur van appels, want zo zou ik mijn moeder kunnen vinden. 616 00:48:04,041 --> 00:48:05,921 Mijn moeder was een appelkat. 617 00:48:06,375 --> 00:48:07,575 En wat deed je toen? 618 00:48:08,375 --> 00:48:10,455 Ik vond een enorme trui in het bos… 619 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 …en trok aan het garen. 620 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Ik trok alles los. 621 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Het duurde erg lang. 622 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Een langdradig verhaal. 623 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 Een verhalig draad. 624 00:48:20,958 --> 00:48:24,878 Maar toen het klaar was, was het zo lekker warm. 625 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Ik pakte mezelf lekker in. 626 00:48:27,083 --> 00:48:29,713 Het was warm en knus. 627 00:48:29,791 --> 00:48:33,881 En reageer niet zoals mijn vreemde vriend deed… 628 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 …want toen het klaar was… 629 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 …was het helemaal geweldig. 630 00:48:44,583 --> 00:48:45,793 En hoe heet jij? 631 00:48:46,291 --> 00:48:48,461 Ik ben Poppet de pop. 632 00:48:49,041 --> 00:48:50,881 En wat ben jij, Poppet? 633 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Een pop genaamd Poppet. 634 00:48:53,750 --> 00:48:55,580 Mijn maker heette Claude. 635 00:48:56,083 --> 00:48:57,963 Hij heeft veel poppen gemaakt. 636 00:48:58,958 --> 00:49:02,538 Hij hield zo veel van ze, ook al had hij er 20. 637 00:49:03,500 --> 00:49:05,080 De ene was te raar… 638 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 …en de andere te dom. 639 00:49:09,666 --> 00:49:11,036 De ene lachte te vaak… 640 00:49:11,916 --> 00:49:12,826 …en de andere… 641 00:49:17,083 --> 00:49:17,963 …te weinig. 642 00:49:20,916 --> 00:49:22,326 Claude ging weg… 643 00:49:23,083 --> 00:49:24,463 …op reis, op een dag… 644 00:49:25,250 --> 00:49:26,830 …en liet de poppen thuis. 645 00:49:28,750 --> 00:49:30,130 En na verloop van tijd… 646 00:49:31,083 --> 00:49:33,793 …vergaten ze al snel dat ze touwen hadden. 647 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 En later… 648 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 …vergaten ze zelfs dat ze poppen waren. 649 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 En toen… 650 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 …kwam Claude terug… 651 00:49:48,208 --> 00:49:49,288 …zo enthousiast. 652 00:49:51,083 --> 00:49:52,923 Maar ze waren hem vergeten. 653 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 En hun touwen. 654 00:49:59,750 --> 00:50:02,380 Ze lachten toen hij zei dat hij ze had gemaakt. 655 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Ze lachten hem uit. 656 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 En hij was… 657 00:50:07,333 --> 00:50:08,383 …zo verdrietig. 658 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Maar ze bleven lachen. 659 00:50:11,916 --> 00:50:13,246 Die stomme poppen. 660 00:50:14,708 --> 00:50:17,418 Die stomme poppen die het vergeten waren. 661 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Dus hij trok aan hun touwen. 662 00:50:23,875 --> 00:50:24,915 En het deed pijn. 663 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Godzijdank, Peter Quint te hulp. 664 00:50:41,500 --> 00:50:43,880 Sorry, Pete. Slecht nieuws: ze is dood. 665 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 O, god. 666 00:50:49,041 --> 00:50:52,461 Ja, nee. Ja, dat is hij. Wacht even. 667 00:50:54,958 --> 00:50:56,208 Het is je buurman. 668 00:50:56,875 --> 00:50:57,825 Mr McQueeny. 669 00:51:01,208 --> 00:51:03,248 Het spijt me, Owen. 670 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Het spijt me zo. 671 00:52:00,375 --> 00:52:01,745 Ik steek een kaars aan. 672 00:52:20,125 --> 00:52:22,785 Ik ben zo blij dat je bleef. 673 00:52:26,250 --> 00:52:27,080 Ik ook. 674 00:52:59,333 --> 00:53:00,543 Wie had dat gedacht? 675 00:54:56,708 --> 00:54:58,878 Ondertiteld door: Federico Fernández