1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 È sveglio! 3 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 È sveglio. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 - Grazie a Dio. - È sveglio. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 UN ANNO PRIMA 6 00:01:42,583 --> 00:01:43,583 Perfetto. 7 00:01:44,250 --> 00:01:45,080 Grazie. 8 00:02:13,666 --> 00:02:14,626 Buongiorno. 9 00:02:16,041 --> 00:02:16,921 Grazie. 10 00:02:23,958 --> 00:02:24,878 Buongiorno. 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Non è affatto un buon giorno. 12 00:02:32,583 --> 00:02:34,133 Un goccino per riprenderti 13 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 e l'appuntamento delle 10:00. 14 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 Niente appuntamenti prima di mezzogiorno. 15 00:02:43,708 --> 00:02:46,578 Hai insistito e mi hai chiesto di non cedere 16 00:02:46,666 --> 00:02:49,666 anche se mi avessi implorato, perché era importante. 17 00:02:50,583 --> 00:02:51,503 Cristo. 18 00:02:53,250 --> 00:02:54,170 La tata. 19 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 L'istitutrice. Tieni. 20 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 L'istitutrice. 21 00:03:10,333 --> 00:03:11,253 Sig.na Jessel. 22 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Sono Peter Quint. Lavoro con Henry. 23 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 Sig. Quint. 24 00:03:20,833 --> 00:03:24,293 Ha una macchia. Proprio lì. 25 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 Vuole sistemarsi? 26 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 No. 27 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Sparita. 28 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Lui la noterà, sa? 29 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Ok. 30 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 - Prego. - Grazie. 31 00:03:35,541 --> 00:03:38,171 Sig. Wingrave, lei è Rebecca Jessel. 32 00:03:44,583 --> 00:03:48,383 Ho letto della sua vittoria nel caso Baker. 33 00:03:48,458 --> 00:03:50,828 - I miei complimenti. - Letto dove? 34 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Sul The Telegraph, ovvio. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Ha una macchia sulla camicetta. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,626 Quanto hanno i bambini? 37 00:04:02,208 --> 00:04:03,288 Sette e nove anni? 38 00:04:04,541 --> 00:04:07,461 Dubito che potrò preoccuparmi delle mie camicette. 39 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Giusto. 40 00:04:13,833 --> 00:04:18,463 L'agenzia le ha raccontato delle nostre circostanze? 41 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Sì, le faccio le mie condoglianze. Io... 42 00:04:22,333 --> 00:04:24,253 Chissà come stanno i bambini. 43 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - Non ho gli occhiali da lettura, Peter. - Faccio io. 44 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Ha referenze impeccabili. 45 00:04:32,208 --> 00:04:33,628 Università di Londra. 46 00:04:33,708 --> 00:04:36,578 Scuola di studi Orientali e Africani. Ha fatto la SOAS? 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,250 Un corso di poesia russa. 48 00:04:40,916 --> 00:04:45,496 E la London School of Economics, che non è una roccaforte di russi o bardi. 49 00:04:45,583 --> 00:04:47,793 Volevo occuparmi diritto pubblico. 50 00:04:49,083 --> 00:04:50,633 Le sorprese continuano. 51 00:04:51,875 --> 00:04:56,665 Quindi, perché si candida per fare la tata se ha altre ambizioni? 52 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Io non la vedo così. 53 00:05:02,291 --> 00:05:04,711 Sono sempre stata brava coi bambini. 54 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Ho una mente curiosa. 55 00:05:07,250 --> 00:05:11,170 Ogni giorno mi pongo domande su me stessa e sul mondo circostante, 56 00:05:11,250 --> 00:05:14,210 e mi piace spingere i bambini a fare lo stesso. 57 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Immagino che questo non sarà un problema, sig. Quint. 58 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Cosa ne pensi? 59 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 Dell'istitutrice? 60 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Sì. Era l'obiettivo principale di oggi. 61 00:05:31,208 --> 00:05:32,998 L'hai definito "fare la tata". 62 00:05:33,625 --> 00:05:35,995 Davvero? Mi sarò sbagliato. 63 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Sciocchezze. Sappiamo entrambi che tu non sbagli mai. 64 00:05:49,375 --> 00:05:52,785 - Sicura che fosse lui? - Certamente. 65 00:05:52,875 --> 00:05:57,415 E l'ho visto anche ieri, sul parapetto. Hannah dice che si chiama Peter Quint. 66 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 - Sanno bene chi è. - Oh, ricordo Quint. 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,455 Pensavo fosse su qualche spiaggia. 68 00:06:02,541 --> 00:06:04,421 Bambini, andate di sopra. 69 00:06:04,500 --> 00:06:06,630 - Ma... - Niente "ma". Andate. 70 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Svelti. 71 00:06:12,791 --> 00:06:15,881 Quint ha svuotato un conto del sig. Wingrave, l'anno scorso. 72 00:06:15,958 --> 00:06:17,458 Più di 200.000 sterline. 73 00:06:17,541 --> 00:06:20,041 Non credo che tornerebbe per l'argenteria. 74 00:06:20,750 --> 00:06:22,290 L'ha visto qualcun altro? 75 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 Io no, ma non metto in dubbio che lei l'abbia visto. 76 00:06:26,125 --> 00:06:26,995 I bambini? 77 00:06:27,875 --> 00:06:31,285 - Nemmeno loro. - Ho fatto un giro e non c'era nessuno. 78 00:06:31,916 --> 00:06:35,286 L'avrò messo in fuga con la torcia. Chiunque egli fosse. 79 00:06:35,958 --> 00:06:39,668 Chiudete porte e finestre e richiamateci se si rifà vivo. 80 00:06:39,750 --> 00:06:41,790 Per ora, non possiamo fare altro. 81 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Quindi, tutto qui? 82 00:06:46,916 --> 00:06:49,996 L'ho cercato. Che altro vorrebbe che facessi? 83 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Qualsiasi cosa. 84 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Senta, 85 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 ho guardato ovunque. 86 00:07:00,375 --> 00:07:03,825 Peter è uno stronzo, ma non è pericoloso. 87 00:07:03,916 --> 00:07:07,496 È un ladro. Non gli dia accesso al suo conto in banca 88 00:07:07,583 --> 00:07:09,173 e andrà tutto bene. 89 00:07:11,833 --> 00:07:13,503 Avvertirò il sig. Wingrave. 90 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Magari può darci un consiglio. 91 00:07:17,833 --> 00:07:21,213 Se non sbaglio, si aspetta molto dalla polizia. 92 00:07:21,291 --> 00:07:24,131 Sarà ancora in contatto col suo superiore. 93 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Faccio un altro giro della proprietà. 94 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Mentre vado via. 95 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Signora. 96 00:07:57,291 --> 00:08:00,211 - Chiami davvero Henry? - Sì, ma è a 2 ore da qui. 97 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Faccio venire Owen e Jamie. 98 00:08:04,583 --> 00:08:07,543 - Dove stai andando? - Faccio un giro anch'io. 99 00:08:14,791 --> 00:08:15,631 Sig. Quint. 100 00:08:16,166 --> 00:08:17,496 Che piacere rivederla. 101 00:08:18,166 --> 00:08:20,076 Il piacere è mio, sig.na Jessel. 102 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 La radio non prende molte stazioni su questa strada. 103 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 La spenga pure, allora. 104 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Quindi, 105 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 lei voleva assumermi o no? 106 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Crede che conti? 107 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Beh, 108 00:08:57,375 --> 00:09:02,705 dice di lavorare con il sig. Wingrave, ma sembrava conducesse lei il colloquio. 109 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Beh, dovevo assumerla. 110 00:09:05,083 --> 00:09:08,003 Sono già il galoppino, l'autista e la badante. 111 00:09:08,083 --> 00:09:12,423 - Senza di lei, sarei stato anche la tata. - Il sig. Henry non sta bene, eh? 112 00:09:12,958 --> 00:09:13,998 È un brav'uomo. 113 00:09:14,500 --> 00:09:16,330 Sta passando un brutto periodo. 114 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 In cosa mi sono cacciata, esattamente? 115 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 I bambini sono intelligenti. 116 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 Ma un po' strani. 117 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 Il maschio è un enigma e la femmina parla con i muri. 118 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Chiedevo più... 119 00:09:31,541 --> 00:09:35,001 come stessero reagendo dopo quanto hanno passato. 120 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Sa, è... 121 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 I loro genitori non sono tornati a casa. 122 00:09:41,083 --> 00:09:42,003 Tutto qui. 123 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 È tutto ciò che comprendono. 124 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Ma ciao. 125 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Sei proprio un bellissimo fiore. Come ti chiami? 126 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Io sono Flora. 127 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Che significa "fiore", in latino. 128 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Ma certo. 129 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - E tu devi essere Miles. - Ciao. 130 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 E lei deve essere la nostra Mary Poppins personale. 131 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Beh, non sono "praticamente perfetta", 132 00:10:22,916 --> 00:10:24,576 ma sono... 133 00:10:25,458 --> 00:10:27,078 perfettamente splendida. 134 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 135 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 - Piacere di conoscerla. - Il piacere è mio. 136 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 E lui è Owen. 137 00:10:34,041 --> 00:10:35,251 - Piacere. - E la... 138 00:10:35,333 --> 00:10:36,293 - Jamie. - Ciao. 139 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Non dovresti fumare. 140 00:10:43,833 --> 00:10:44,793 Sì, hai ragione. 141 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Ti piace? 142 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Aprilo. 143 00:10:56,125 --> 00:10:57,035 E accendi. 144 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 - Le mostrerò tutto. - Ecco. 145 00:11:00,416 --> 00:11:02,626 Deve vedere il giardino delle statue. 146 00:11:03,208 --> 00:11:06,078 - Lasciamola sistemare... - Non fa niente. 147 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Va bene. 148 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 Adoro il giardino delle statue. 149 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 Ci sono i fiori, ovviamente. E molto di più. 150 00:11:17,125 --> 00:11:18,035 Ed è tutto… 151 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 perfettamente splendido. 152 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 Camminando per Bly, 153 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 la sig.na Jessel si trovò a sperare 154 00:11:29,166 --> 00:11:30,996 di non andarsene mai più. 155 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 E andò a finire... 156 00:11:35,458 --> 00:11:36,538 che non lo fece. 157 00:12:04,458 --> 00:12:06,038 - Cristo! - Cristo! 158 00:12:12,541 --> 00:12:14,081 Ci ho ucciso tanti ratti. 159 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Aggiungerei volentieri Peter Quint alla lista. 160 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Ti è antipatico, eh? 161 00:12:19,458 --> 00:12:20,538 Non sai quanto. 162 00:12:21,166 --> 00:12:23,416 - Me ne sto accorgendo. - Ottima idea. 163 00:12:24,041 --> 00:12:26,001 Devi dargli una bella lezione. 164 00:12:30,041 --> 00:12:31,421 Hai già cercato laggiù? 165 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Hannah le avrà lasciate accese. 166 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Le accende e poi le dimentica. 167 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Prima o poi, brucerà tutto. 168 00:13:16,500 --> 00:13:17,790 Andiamo. 169 00:13:27,458 --> 00:13:28,998 Niente Pete Parapetto. 170 00:13:31,000 --> 00:13:32,710 Vuole della cioccolata calda? 171 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 L'idea che sia lì fuori mi inquieta. 172 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Restiamo qui stanotte. Non si sa mai. 173 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - Sì! Un pigiama party! - Sì! 174 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Splendido. - Potrebbe essere divertente. 175 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 E tua madre? 176 00:13:44,833 --> 00:13:47,923 Sarebbe solo per una notte. È meglio se resto qui. 177 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Nel caso tornasse. - Grazie mille. 178 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Non ha bevuto la cioccolata, sig.ra Grose. 179 00:13:53,875 --> 00:13:54,825 Posso? 180 00:13:54,916 --> 00:13:57,326 - No, starai sveglia tutta la notte. - Sì! 181 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 - Svegli tutta la notte! - Flora. 182 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 Sarà super emozionante! 183 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Staremo svegli e sarà perfettamente... 184 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Cosa può essergli preso? Perché sarà tornato? 185 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 Non può essere per i soldi. Non avrà finito quelli che ha già rubato. 186 00:14:20,750 --> 00:14:22,040 Oh, no, grazie. 187 00:14:22,791 --> 00:14:25,331 Uno di noi deve restare sobrio. 188 00:14:25,416 --> 00:14:27,246 Vuoi l'attizzatoio o il fucile? 189 00:14:27,791 --> 00:14:29,171 Il candeliere. 190 00:14:31,125 --> 00:14:31,995 Ecco a te. 191 00:14:32,083 --> 00:14:36,883 E se fosse lui quello che chiama e poi riaggancia? 192 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Pensavo fossero scherzi. 193 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Beh, forse no. 194 00:14:42,375 --> 00:14:43,825 Con chi vorrà parlare? 195 00:14:44,875 --> 00:14:45,825 Forse con Becca. 196 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Ma è morta. 197 00:14:48,166 --> 00:14:49,746 Potrebbe non saperlo. 198 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Se n'è parlato solo in campagna. 199 00:14:57,875 --> 00:14:59,535 Forse non ne è al corrente. 200 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 O forse ha speso tutti i soldi 201 00:15:04,583 --> 00:15:05,883 o ci ha ripensato. 202 00:15:07,458 --> 00:15:08,878 O sente la sua mancanza. 203 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Così, 204 00:15:12,750 --> 00:15:14,830 di tanto in tanto chiama il maniero 205 00:15:15,291 --> 00:15:16,881 sperando che risponda lei, 206 00:15:18,333 --> 00:15:19,463 ma non succede mai. 207 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 E così 208 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 torna qui 209 00:15:27,125 --> 00:15:28,165 a cercarla. 210 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Tutto ciò non promette bene. 211 00:15:36,375 --> 00:15:40,705 Non vorrei esserci quando Peter Quint scoprirà che Rebecca Jessel è morta. 212 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 - Quindi, loro due sono amiche? - Sì. Sono amiche. 213 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Migliori amiche. 214 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 Le bambole sono ridicole. 215 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 No, sono fantastiche. 216 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Puoi decidere di essere chi vuoi e inventarti delle storie. 217 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Ciao, io mi chiamo Flora. 218 00:16:06,250 --> 00:16:07,420 Ma non è inventato. 219 00:16:08,916 --> 00:16:12,876 Ne farò una per lei, sig.na Jessel. Qual è il suo colore preferito? 220 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Non ne ho uno, mi piacciono tutti i colori. 221 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Allora gliene farò una con tutti i colori. 222 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Grazie. 223 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Avanti! 224 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Disturbo? 225 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Mi ha mandato il sig. Henry e... 226 00:16:29,583 --> 00:16:30,753 Ho trovato questi 227 00:16:30,833 --> 00:16:34,173 e ho pensato che una bella donna meritasse dei bei fiori. 228 00:16:34,250 --> 00:16:35,830 Sono per te, Flora. 229 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Grazie mille. 230 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Perfettamente splendidi. 231 00:16:42,083 --> 00:16:46,503 Non mi avevano mai regalato dei fiori. Pensavo fossero per la sig.na Jessel. 232 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Sarà invidiosissima, ora. 233 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Beh, puoi condividerli, no? 234 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Ma certo. 235 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Ecco a lei un fiore. 236 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Ma grazie, Flora. 237 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Andiamo a metterli in un vaso, ok? Torniamo subito. 238 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Li hai presi dal giardino di Jamie? 239 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 Si arrabbierà molto. 240 00:17:08,583 --> 00:17:10,543 Lei è nata arrabbiata. 241 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Non so perché Flora si agiti tanto per degli stupidi fiori. 242 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Sai qual è il succo della vita, Miles? 243 00:17:18,708 --> 00:17:20,288 - Non i fiori. - No. 244 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Le chiavi. 245 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Vedi, 246 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 le persone sono porte chiuse. 247 00:17:27,208 --> 00:17:30,828 Hanno serrature diverse e devi indovinare la forma della loro chiave. 248 00:17:31,375 --> 00:17:34,455 Come tutte le chiavi per aprire 249 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 tutte le porte di questa casa, inutilmente ed eccessivamente grande. 250 00:17:38,875 --> 00:17:41,245 Chiavi diverse per porte diverse. 251 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Quindi, se vuoi aprire una porta, 252 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 devi provare varie chiavi, finché non trovi quella giusta. 253 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Tipo... 254 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 le persone come tuo zio. 255 00:17:52,291 --> 00:17:55,381 La loro chiave sono i soldi. O l'adulazione. 256 00:17:55,458 --> 00:17:57,128 Per i cavalli, le carote. 257 00:17:57,208 --> 00:17:59,288 E per quasi tutte le donne... 258 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 i fiori. 259 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Ma allora perché li hai regalati a Flora? 260 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 Non l'ho fatto. 261 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Ancora al lavoro? 262 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Ho quasi finito. 263 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Non mi va di uscire lì fuori. 264 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 E non lo faccia. 265 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Beva un tè aspettando che spiova. 266 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Ok. 267 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Allora, come si trova? 268 00:18:42,333 --> 00:18:44,543 Il lavoro mi piace molto. 269 00:18:44,625 --> 00:18:45,495 Sì. 270 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 I bambini sono molto dolci, 271 00:18:48,416 --> 00:18:51,576 anche se a volte devo pulire le impronte di fango che lasciano. 272 00:18:51,666 --> 00:18:54,416 Sono usciti di notte già due volte. 273 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Ma io intendevo come si trova qui. 274 00:18:56,833 --> 00:18:58,673 A vivere in questa villa, 275 00:18:58,750 --> 00:19:02,750 con le statue, dando ordini ai domestici, queste sciocchezze qui. 276 00:19:02,833 --> 00:19:05,633 Ma io non sono la signora del maniero. 277 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Ho passato la mattina a pulire il vomito di Miles. 278 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 Scusi, non è divertente. 279 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Per una intelligente come lei... 280 00:19:20,958 --> 00:19:22,378 è addirittura offensivo. 281 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Ma no. 282 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles è carinissimo. 283 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Ma non è questo che desiderava. 284 00:19:34,375 --> 00:19:37,955 Non riesco a immaginare una giovane Rebecca Jessel 285 00:19:38,041 --> 00:19:41,581 che guardava fuori dalla finestra sognando che, un giorno, 286 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 avrebbe pulito il vomito di un ragazzino ricco 287 00:19:45,875 --> 00:19:48,245 mentre suo zio si stordiva con l'alcool. 288 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Lei è troppo. 289 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Troppo brava. 290 00:19:53,166 --> 00:19:54,376 Troppo intelligente. 291 00:19:56,125 --> 00:19:58,325 Henry forse non lo vede, ma io sì. 292 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 L'ho capito subito. 293 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 Gli ho detto: "Un giorno, potrei lavorare per lei". 294 00:20:08,041 --> 00:20:09,171 Mi dica cosa vuole. 295 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Tutti noi vogliamo qualcosa, nella vita, 296 00:20:15,375 --> 00:20:18,625 ma qualcun altro ci ha convinti che non ce lo meritiamo. 297 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Quindi, lei cosa vuole, Rebecca? 298 00:20:24,916 --> 00:20:26,826 Voglio diventare avvocato. 299 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Ora sì che ragioniamo. 300 00:20:28,375 --> 00:20:30,455 Ma non uno qualsiasi. 301 00:20:30,541 --> 00:20:33,001 Uno importante, come il sig. Wingrave. 302 00:20:33,083 --> 00:20:35,043 Ma devo trovare un praticantato. 303 00:20:36,166 --> 00:20:40,416 Tre ragazze del mio anno ne hanno trovato uno, durato molto poco. 304 00:20:42,375 --> 00:20:45,785 È un mare di vecchi che provano a infilartisi nelle mutande 305 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 ogni giorno per sei mesi, 306 00:20:47,500 --> 00:20:51,290 mentre tu provi a convincerli che il cervello non è tra le gambe. 307 00:20:53,416 --> 00:20:54,826 Così ha cambiato strada? 308 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Cioè, le sue referenze sono impeccabili. 309 00:20:59,375 --> 00:21:02,785 Gli Astor, i Bryce, i Gray del Norfolk. Loro la conoscono, 310 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 vedono quel cervello che si prende cura dei propri eredi. 311 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 Ma ora... 312 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 Ma ora le loro mogli e i loro figli la cercano. 313 00:21:12,916 --> 00:21:15,576 Lei rimane concentrata, continua a fare colpo, 314 00:21:16,416 --> 00:21:21,536 passa oltre quelle mani lunghe e trova qualcuno degno di essere suo mentore. 315 00:21:24,541 --> 00:21:28,001 Henry è nel Consiglio della Regina ed esperto di diritto commerciale, 316 00:21:28,083 --> 00:21:30,043 ma questo lo sapeva già, no? 317 00:21:31,750 --> 00:21:33,330 Io ti vedo, Rebecca. 318 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Ti vedo. 319 00:21:41,916 --> 00:21:43,076 Quindi... 320 00:21:44,875 --> 00:21:45,825 perché sei qui? 321 00:21:47,625 --> 00:21:48,745 Perché sono qui... 322 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 su questa Terra? 323 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Perché sono qui a lavorare per Henry o... 324 00:21:56,208 --> 00:22:00,288 perché sono qui con te quando dovrei già essere tornato a Londra? 325 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Una domanda alla volta. 326 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Perché sono sulla Terra? 327 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Per lasciare più di quanto ho preso. 328 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Perché sono qui a lavorare per Henry? 329 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Perché, forse non lo diresti guardandomi, 330 00:22:17,666 --> 00:22:20,786 ma c'è un soffitto che anche io non riesco a sfondare. 331 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 Di nascita, non faccio parte del loro cazzo di club. 332 00:22:28,416 --> 00:22:29,376 Quindi... 333 00:22:31,625 --> 00:22:32,875 perché sono qui, ora? 334 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Non lo so. 335 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Ma mi sento... 336 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 fiducioso. 337 00:22:51,541 --> 00:22:53,881 E non è una cosa che mi succede spesso. 338 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Devo andare. Scusami. 339 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - Sicuro? Non è ancora... - No, va bene. 340 00:23:08,875 --> 00:23:10,075 Il peggio è passato. 341 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 Ma grazie per il drink e per la compagnia. 342 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 Prego. 343 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Grazie... 344 00:23:28,875 --> 00:23:30,125 per la conversazione. 345 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Era tanto che non ne facevo una vera. 346 00:23:36,708 --> 00:23:38,328 Buonanotte, Rebecca Jessel. 347 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Buonanotte, Peter Quint. 348 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Ehi, stai bene? 349 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Oddio, scusa. 350 00:24:16,000 --> 00:24:17,960 Sai, non dormo bene ultimamente. 351 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Beh, sig.ra Grose, è troppo tardi, ora. 352 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Avanti. 353 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Riposati un po'. 354 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Preferiresti esserci tu, lì? 355 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Tutte le ragazze gli muoiono dietro. 356 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 E lui nemmeno lo sa, il che è anche peggio. 357 00:24:46,041 --> 00:24:49,171 - Sembrano Bonnie e Clyde. - Sì... 358 00:24:49,833 --> 00:24:51,673 se Clyde avesse fottuto Bonnie. 359 00:24:53,041 --> 00:24:55,711 Lui è scappato. Lei ne ha pagato il prezzo. 360 00:24:57,166 --> 00:24:59,326 E quindi ora perseguita una morta? 361 00:25:00,208 --> 00:25:04,288 Rischiando la prigione per una che ha abbandonato? Non ha senso. 362 00:25:05,375 --> 00:25:07,705 L'amore sbagliato ti fotte il cervello. 363 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Ti segue. 364 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Ti fa fare delle grandi cazzate. 365 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 E quei due... 366 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 Credimi, era un amore sbagliato. 367 00:25:23,625 --> 00:25:26,075 Tutti ne abbiamo avuto uno, nella vita. 368 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 Ma ho visto come era subdolo, con lei. 369 00:25:30,250 --> 00:25:31,500 Scavava nel profondo. 370 00:25:33,541 --> 00:25:36,501 So perché molte persone mescolano amore e possesso, 371 00:25:38,500 --> 00:25:39,830 ma sai che significa? 372 00:25:40,875 --> 00:25:42,455 Non ha intrappolato solo lei. 373 00:25:43,500 --> 00:25:44,880 Ma anche se stesso. 374 00:25:46,458 --> 00:25:49,168 E spero che lei ora lo perseguiti in eterno. 375 00:25:59,708 --> 00:26:01,248 È vero, la gente lo fa. 376 00:26:02,291 --> 00:26:03,831 Mescola amore e possesso. 377 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Sì. 378 00:26:08,250 --> 00:26:10,080 Non dovrebbe essere possibile. 379 00:26:11,125 --> 00:26:14,075 In realtà, l'amore e la proprietà sono opposti. 380 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Già. 381 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Dovrebbero andare a letto. 382 00:26:25,416 --> 00:26:27,916 Sì. 383 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 - Li porto io. - Ok. 384 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Andiamo. 385 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Grazie. 386 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Sei una grande. 387 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 Ho fatto un incubo. 388 00:26:44,250 --> 00:26:45,380 Le facevo del male. 389 00:26:45,958 --> 00:26:49,208 - E lei era triste. - Non mi rendi mai triste, tesorino. 390 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Hai dei cuori? 391 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 No. 392 00:28:05,958 --> 00:28:08,998 Sei una bugiarda. Ne vedo due, proprio lì. 393 00:28:09,083 --> 00:28:12,133 Non sbirciare! Sig.na Jessel, sta imbrogliando! 394 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - Anche dire bugie è imbrogliare! - No, invece. 395 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Basta imbrogliare, Miles! 396 00:28:18,416 --> 00:28:20,666 Peter! Cosa ci fai qui? 397 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 E, soprattutto, mi hai portato altri fiori? 398 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 No. 399 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Devo fare delle commissioni per tuo zio, resterò qualche giorno. 400 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - Giorni? - Sì. 401 00:28:31,958 --> 00:28:34,788 La sig.ra Grose mi sta preparando una stanza. 402 00:28:35,708 --> 00:28:37,328 Lo zio Henry verrà presto? 403 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Non lo so. 404 00:28:42,625 --> 00:28:43,875 Perché quella faccia? 405 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Niente. 406 00:28:47,583 --> 00:28:49,423 Anche io ho perso mio padre. 407 00:28:50,125 --> 00:28:53,495 Ero più grande di te e lui non era un granché, però... 408 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Vedi questo? 409 00:29:02,833 --> 00:29:04,293 Apparteneva a mio padre. 410 00:29:05,791 --> 00:29:07,331 È un piccolo pezzo di lui. 411 00:29:08,291 --> 00:29:09,831 Uno dei pochi positivi. 412 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Ti andrebbe 413 00:29:13,458 --> 00:29:14,538 di tenerlo per me? 414 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Ti piacerebbe? 415 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Ma non dare fuoco alla casa. 416 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Giochiamo! 417 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Attento, perché Miles è uno sporco imbroglione! 418 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - Davvero? - Ma, per il resto, 419 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 è perfettamente splendido. 420 00:29:33,291 --> 00:29:35,831 Sì, e tu sei perfettamente pazza. 421 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Smettila, Miles! 422 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Scusa, non avrei dovuto... 423 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Non riuscivo a dormire e... 424 00:31:22,375 --> 00:31:23,325 Buongiorno. 425 00:31:24,083 --> 00:31:26,173 Oh, buongiorno. 426 00:31:28,000 --> 00:31:28,830 Si è visto? 427 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 No, per niente. Ho fatto un giro. 428 00:31:32,250 --> 00:31:33,420 Siamo al sicuro. 429 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Sai, può andare il mio vicino di casa a controllare mia madre, oggi. 430 00:31:38,041 --> 00:31:41,381 - Posso chiamarlo e rimanere qui. - No, non serve. 431 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 - Mi sentirei in colpa. - Solo un giorno. 432 00:31:44,666 --> 00:31:46,786 Le fa bene una pausa da me. 433 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 E potrebbe fare la differenza. 434 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Beh, grazie per l'aiuto. 435 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Tu aiuti sempre me. 436 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Buongiorno, è ora di... 437 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Sei già sveglio. 438 00:32:25,666 --> 00:32:27,206 Come ti senti? 439 00:32:27,750 --> 00:32:29,790 Benissimo. Una meraviglia, direi. 440 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 Possiamo fare un picnic? 441 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 È una bella giornata. 442 00:32:34,458 --> 00:32:37,078 Troviamo Flora e organizziamoci. 443 00:32:38,083 --> 00:32:40,003 Perché, non è in camera sua? 444 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 445 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Ho finito. 446 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 Volevo mostrarle una cosa. 447 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Ecco a lei. - Grazie. 448 00:33:07,208 --> 00:33:09,418 A lei piacciono tutti i colori, 449 00:33:09,500 --> 00:33:14,830 e Miles dice che se mescoli tutti i colori del mondo ottieni il nero. 450 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Beh, è bellissima. L'adoro. 451 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Lei è bellissima. 452 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 L'ha detto anche Peter, stamattina. 453 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Ha dormito qui, sa. 454 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Beh, è divertente averlo qui. 455 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Flora. 456 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora! - No! 457 00:33:51,333 --> 00:33:52,503 No! 458 00:33:53,125 --> 00:33:55,165 No! 459 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 No! 460 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Nessun segno di febbre. 461 00:34:07,791 --> 00:34:09,171 Facciamo così, cara. 462 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 Passerai il resto della giornata a letto. 463 00:34:13,041 --> 00:34:15,001 Era inconsolabile. 464 00:34:15,083 --> 00:34:17,213 Purtroppo non è la prima volta. 465 00:34:18,291 --> 00:34:21,751 - Non mi sorprende, visti i trascorsi. - Beh, sì. 466 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Quando lo sente, dica a Henry che ho detto che stanno bene. 467 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 Ma stanno bene? 468 00:34:28,458 --> 00:34:32,578 Non hanno niente a livello fisico, e io mi occupo solo di quello. 469 00:34:33,666 --> 00:34:34,876 Esco da solo. 470 00:34:36,041 --> 00:34:38,251 - È sempre un piacere, Hannah. - Idem. 471 00:34:47,625 --> 00:34:49,415 È assurdo che non sia venuto. 472 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 Sapeva che avrei chiamato il medico. 473 00:34:52,791 --> 00:34:54,581 Ha detto: "Mi faccia sapere". 474 00:34:55,083 --> 00:34:57,543 Magari se chiamassi il coroner verrebbe. 475 00:34:57,625 --> 00:35:00,575 Nient'altro lo convincerebbe a tornare a Bly. 476 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Ha detto la stessa cosa per Quint. 477 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Io non capisco, però. 478 00:35:06,166 --> 00:35:07,576 Era al lago. 479 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 Ma lei odia il lago. 480 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Già. 481 00:35:11,666 --> 00:35:15,126 Miles, vai ad aiutare Owen a preparare la colazione. 482 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Lei non odia il lago. 483 00:35:19,041 --> 00:35:20,751 Perché odiare un lago? 484 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Lo dice di continuo. 485 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Certo. 486 00:35:26,833 --> 00:35:27,793 Ma Flora mente. 487 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Buongiorno. 488 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Buongiorno davvero. 489 00:36:16,375 --> 00:36:17,955 Oddio, devo alzarmi. 490 00:36:18,041 --> 00:36:20,211 - No, aspetta. - No, fermati. 491 00:36:20,291 --> 00:36:22,711 - Dico sul serio. - Torna qui. 492 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Ne riparliamo, ok? 493 00:36:25,458 --> 00:36:26,578 Devo andare. 494 00:36:27,875 --> 00:36:30,205 Ma possono aspettare. Ti prego. 495 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Resti un'altra notte, no? 496 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Giusto? 497 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Almeno. 498 00:36:44,708 --> 00:36:47,498 Dirò a Henry che la casa esploderà se non resto. 499 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Allora ne riparliamo. 500 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Questa sera. 501 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Torna a letto. 502 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 Ti prego. 503 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Abbi pazienza. 504 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Dovrai cucinare di nuovo per sette. 505 00:37:24,083 --> 00:37:27,003 - Rimane anche stasera? - A quanto pare. 506 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Non so per quanto, però. 507 00:37:31,541 --> 00:37:32,751 Cos'è quello? 508 00:37:33,458 --> 00:37:38,458 Quello è un Bordeaux molto particolare che ti farà perdere la testa, Hannah. 509 00:37:38,541 --> 00:37:39,381 Ne vuoi? 510 00:37:39,458 --> 00:37:41,248 Sei stato in cantina? 511 00:37:42,208 --> 00:37:44,418 Sì, certo. Ho il permesso di Henry. 512 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Te ne lascio un calice, se vuoi. Ottima annata. 513 00:37:54,041 --> 00:37:58,131 - Non posso, devo tornare da loro. - Lo so, solo un attimo. 514 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 L'hanno rifatto. 515 00:38:00,541 --> 00:38:03,791 - Perché continuano a sporcare? - Dopo puliamo. 516 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 Non dovrebbero venire qui, e nemmeno noi. 517 00:38:07,250 --> 00:38:09,130 Tranquilla, ho il permesso. 518 00:38:09,208 --> 00:38:12,628 - I bambini... - Sono sistemati. Ci ho pensato io, ok? 519 00:38:13,791 --> 00:38:14,751 Ok. 520 00:38:16,208 --> 00:38:17,078 Ti fidi di me? 521 00:38:18,416 --> 00:38:20,416 Sì, mi fido di te. 522 00:38:24,583 --> 00:38:27,133 - Cosa? Che fai? - Aspetta. È una sorpresa. 523 00:38:27,208 --> 00:38:28,248 Oddio. 524 00:38:28,333 --> 00:38:30,713 Qualche altro passo. 525 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - Non ho tempo. - Lo so. 526 00:38:33,708 --> 00:38:35,498 Ok. Apri gli occhi. 527 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 Di chi è? 528 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 È tua. 529 00:38:43,083 --> 00:38:44,083 Non capisco. 530 00:38:44,958 --> 00:38:47,578 Devo fare l'inventario dell'ala. 531 00:38:48,250 --> 00:38:50,250 Alcune cose andranno all'asta, 532 00:38:50,916 --> 00:38:53,576 ma Henry dice che quella è tua, se vuoi. 533 00:38:53,666 --> 00:38:55,246 - Non è vero. - Sì. 534 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Ho dovuto convincerlo. 535 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 Ma sono convincente, quando serve. 536 00:39:04,166 --> 00:39:07,376 - Ma questa era... - Non la metteva mai. 537 00:39:07,458 --> 00:39:09,878 Me l'ha specificato, quindi... 538 00:39:10,708 --> 00:39:12,038 non sentirti in colpa. 539 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Provala. 540 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Dai, provala! 541 00:39:29,500 --> 00:39:30,960 No. 542 00:39:33,625 --> 00:39:34,875 Vedi, la pelliccia... 543 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 devi sentirla sulla pelle. 544 00:39:38,625 --> 00:39:41,035 Almeno una volta nella vita. È stupendo. 545 00:40:32,041 --> 00:40:35,541 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 546 00:40:43,250 --> 00:40:45,000 - Fammela vedere. - No. 547 00:40:45,083 --> 00:40:46,133 Solo alla fine. 548 00:41:07,333 --> 00:41:08,383 Scusate. 549 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 I bambini sono sul prato. 550 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 - Da soli. - Sì, certo. 551 00:41:15,625 --> 00:41:18,165 - Mi dispiace. - Stanno bene. 552 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 La camicetta, magari. 553 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Oddio. 554 00:41:27,791 --> 00:41:28,631 Mi dispiace. 555 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Quest'ala è vietata. 556 00:41:37,666 --> 00:41:38,996 Attenta, Hannah. 557 00:41:39,083 --> 00:41:41,633 - Sai che posso farti... - Cosa? Licenziare? 558 00:41:43,041 --> 00:41:45,251 Oh, sì, lo so bene, Peter. 559 00:41:45,333 --> 00:41:46,583 Lui ti dà ascolto. 560 00:41:47,125 --> 00:41:52,325 Potresti farci licenziare tutti quanti. Ma sai, al momento non mi importa. 561 00:41:53,125 --> 00:41:54,625 Se ti trovo di nuovo 562 00:41:54,708 --> 00:41:58,748 a rovistare tra le cose di Charlotte, quant'è vero Iddio, 563 00:41:58,833 --> 00:42:03,003 ti trascino fuori per i capelli e ti getto in quel lago schifoso. 564 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Hai capito? 565 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Bene. 566 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Ora rimetti in ordine. 567 00:42:17,000 --> 00:42:18,210 È quasi ora di cena. 568 00:42:31,458 --> 00:42:34,788 Oddio, è davvero divino. 569 00:42:34,875 --> 00:42:37,125 Ne verrà fuori una torta ottima. 570 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Manca qualcosa. Fragola o limone? 571 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Prima io. - Voglio provare. 572 00:42:42,000 --> 00:42:46,790 Ne ho fatte di torte, negli anni, ma questa le intorterà tutte. 573 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Quanti musi lunghi. Serve una torta più grande. 574 00:42:50,958 --> 00:42:53,128 - Fammi provare! - Ok, dai. 575 00:42:53,208 --> 00:42:54,078 Avanti. 576 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Divino. 577 00:42:57,375 --> 00:43:00,035 - Ma devi aggiungere delle fragole. - Ora io. 578 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Aggiungi del limone. 579 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Dovete provarlo tutti, è ottimo. 580 00:43:09,666 --> 00:43:12,746 Mi darete ragione. Servono più fragole. 581 00:43:12,833 --> 00:43:14,923 - Limone. - Va bene. Proviamo. 582 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 No, Jamie no. 583 00:43:16,041 --> 00:43:19,001 - Altrimenti non ne resta abbastanza. - Da' qua. 584 00:43:27,333 --> 00:43:28,333 Fragole. 585 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 Va bene, cara. 586 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Un assaggio e un sorriso. 587 00:43:33,958 --> 00:43:37,128 - Oh, no. - Dai. Sennò mi offendo. 588 00:43:37,958 --> 00:43:38,918 Avanti. 589 00:43:41,000 --> 00:43:43,420 - Oh, no, cos'ho fatto! - Non ci credo. 590 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Ora hai... - No. 591 00:43:44,666 --> 00:43:49,286 - ...la bocca "impast-ata". - Per l'amor del cielo. 592 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 È divino. Perfetto così com'è. 593 00:43:55,250 --> 00:43:56,460 Questo non ci aiuta. 594 00:43:57,125 --> 00:43:57,995 Dai, Rebecca. 595 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Su il mento. 596 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Grazie. 597 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Delizioso. 598 00:44:08,375 --> 00:44:09,785 Io dico... 599 00:44:09,875 --> 00:44:10,785 limone. 600 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Oh, abbiamo uno scontro all'ultimo frutto. 601 00:44:14,625 --> 00:44:16,745 Dai, Pete, a te la scelta decisiva. 602 00:44:16,833 --> 00:44:18,503 Oh, che pressione. 603 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Oddio, è ottimo. 604 00:44:32,166 --> 00:44:33,286 Io dico... 605 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 fragola. 606 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Alla faccia tua, Miles! 607 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Finalmente dormono. 608 00:44:40,916 --> 00:44:43,576 Flora era completamente ricoperta di impasto. 609 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Che succede? 610 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Torno a Londra. 611 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 - Pensavo... - Sì, beh, 612 00:44:51,416 --> 00:44:54,076 è stata una serata deludente per entrambi, no? 613 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Quando tornerai? 614 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 - Non lo so. - Passerà molto tempo? 615 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Non lo so. 616 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 Ma tu starai bene, no? 617 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Che significa? 618 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Significa... 619 00:45:12,833 --> 00:45:15,833 che se devi flirtare con lui proprio davanti a me, 620 00:45:15,916 --> 00:45:17,326 perché dovrei restare? 621 00:45:20,541 --> 00:45:24,251 Se hai fame mentre non ci sono, Owen troverà qualcosa da metterti in bocca, 622 00:45:24,333 --> 00:45:26,003 dato che la apri facilmente. 623 00:45:26,916 --> 00:45:28,626 Sei matto? Ma di cosa parli? 624 00:45:28,708 --> 00:45:32,918 Parlo dell'uomo per cui l'hai spalancata poche ore fa. Sono matto, dici? 625 00:45:35,791 --> 00:45:37,711 Volevi essere presa sul serio. 626 00:45:38,166 --> 00:45:44,126 Hai accettato questo lavoro per evitare che dei vecchi ti importunassero, 627 00:45:44,208 --> 00:45:45,998 e poi apri la bocca a comando? 628 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Hai idea di cosa sembri? 629 00:45:51,041 --> 00:45:51,881 Lui... 630 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - Dovevo assaggiare l'impasto. - Cazzo! 631 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Sei ingenua, quando vuoi. 632 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Buono a sapersi. 633 00:46:05,416 --> 00:46:09,496 Fa piacere sapere che quando un uomo ti dice di mettere cose in bocca, 634 00:46:10,125 --> 00:46:11,495 non te lo fai ripetere. 635 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Non è così, hai frainteso. 636 00:46:14,708 --> 00:46:15,628 Starai bene. 637 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Ti farò sapere. - Hannah, non insultarmi. 638 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 L'avevo usato io. 639 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Pronto? 640 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter? 641 00:46:55,833 --> 00:46:58,833 - Attenzione, prego! - Flora! 642 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 È l'ora della storia. 643 00:47:00,416 --> 00:47:02,326 Come ti senti? 644 00:47:02,416 --> 00:47:03,956 Oddio, ti sei truccata. 645 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 È l'ora della storia. 646 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 - Oddio. - L'ora della storia. 647 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Seguiteci. 648 00:47:13,625 --> 00:47:16,745 - Come se niente fosse. - Si riprendono subito. 649 00:47:17,416 --> 00:47:21,376 - Hanno imparato. - È la tua prima ora della storia. 650 00:47:21,458 --> 00:47:22,918 - Sì. - Lo fanno spesso. 651 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 - Facciamola finita. - Evviva. 652 00:47:27,166 --> 00:47:31,376 Questa è una specialità di Flora. È terapeutico, per loro. 653 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Li aiuta a metabolizzare le cose. 654 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Sì. - Attenzione. 655 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Benvenuti all'ora della storia. 656 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Vai, Flora! 657 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Io non mi chiamo così. 658 00:47:41,708 --> 00:47:44,538 - Non si chiama così. - Io mi chiamo Codina. 659 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 E cosa sei, Codina? 660 00:47:46,625 --> 00:47:50,075 - Sono una gattina. - Una gattina di nome Codina. 661 00:47:50,166 --> 00:47:51,376 Le ho sentite tutte. 662 00:47:51,458 --> 00:47:55,328 Da cucciola, caddi dal carretto delle mele e mi ritrovai da sola. 663 00:47:56,333 --> 00:47:58,293 Vagai e miagolai, 664 00:47:58,375 --> 00:48:03,825 seguendo il profumo delle mele, pensando che avrei trovato la mamma. 665 00:48:03,916 --> 00:48:05,916 Che era un carretto delle mele. 666 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 E cosa facesti? 667 00:48:08,375 --> 00:48:12,785 Trovai un enorme maglione nella foresta e ne tirai il filo. 668 00:48:12,875 --> 00:48:16,875 Lo tirai tutto. Mi ci volle così tanto tempo... 669 00:48:16,958 --> 00:48:18,828 Che perse il filo della storia. 670 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 La storia di un filino. 671 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Ma, una volta sfilato, 672 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 era talmente caldo e carino 673 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 che mi ci avvolsi stretta. 674 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 Era di lana. Era ben fatto. 675 00:48:29,708 --> 00:48:33,878 E non reagite come fece allora il mio amichetto stupido. 676 00:48:34,833 --> 00:48:36,383 Perché, una volta sfilato, 677 00:48:36,875 --> 00:48:40,415 era miao-fettamente splendido. 678 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Evviva! 679 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 E tu come ti chiami? 680 00:48:46,291 --> 00:48:48,461 Io sono Tesorino. Il burattino. 681 00:48:49,041 --> 00:48:52,671 - E cosa sei, Tesorino? - Un burattino di nome Tesorino. 682 00:48:53,708 --> 00:48:55,918 Il mio creatore era Claude. 683 00:48:56,000 --> 00:48:57,960 Faceva burattini in quantità. 684 00:48:58,916 --> 00:49:00,876 Li amava moltissimo, 685 00:49:00,958 --> 00:49:02,538 ma ne aveva 20, in realtà. 686 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Uno era troppo sciocco 687 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 e uno era troppo stupido. 688 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Uno rideva troppo 689 00:49:11,916 --> 00:49:12,916 e un altro... 690 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 troppo poco. 691 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Un giorno, Claude 692 00:49:23,083 --> 00:49:24,383 partì per un viaggio, 693 00:49:25,250 --> 00:49:27,540 lasciando i suoi burattini a casa. 694 00:49:28,708 --> 00:49:30,078 Col passare del tempo, 695 00:49:31,083 --> 00:49:34,173 presto, essi dimenticarono di avere i fili. 696 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 E dopo... 697 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 dimenticarono proprio di essere burattini. 698 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 E poi... 699 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude tornò 700 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 tutto esaltato. 701 00:49:51,041 --> 00:49:53,041 Ma loro si erano scordati di lui. 702 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 E dei loro fili. 703 00:49:59,791 --> 00:50:02,211 Risero all'idea che lui li avesse creati. 704 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Risero di lui. 705 00:50:05,750 --> 00:50:06,580 E lui ne fu... 706 00:50:07,333 --> 00:50:08,293 devastato. 707 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 Ma loro ridevano. 708 00:50:11,541 --> 00:50:13,251 Stupidi burattini! 709 00:50:14,708 --> 00:50:17,418 Stupidi burattini che avevano dimenticato. 710 00:50:18,541 --> 00:50:20,251 Così lui tirò i loro fili. 711 00:50:23,875 --> 00:50:25,125 E loro provarono dolore. 712 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Per fortuna, Peter Quint ci salva. 713 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Mi dispiace, Pete, ma lei è morta. 714 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Oddio. 715 00:50:49,041 --> 00:50:51,251 Sì, no. Sì, è qui. 716 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Un momento. 717 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 È il tuo vicino. 718 00:50:56,833 --> 00:50:57,883 Il sig. McQueeny. 719 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Mi dispiace tanto, Owen. 720 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Mi dispiace. 721 00:51:29,875 --> 00:51:31,665 Ricorda che ti vuole bene. 722 00:51:59,958 --> 00:52:01,748 Vado ad accendere una candela. 723 00:52:20,125 --> 00:52:22,825 Sono felice che tu sia rimasta. 724 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Anche io. 725 00:52:59,291 --> 00:53:00,501 Chi l'avrebbe detto? 726 00:54:56,791 --> 00:54:58,791 Sottotitoli: Marta Di Martino