1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,285 Magához tért! 3 00:01:16,458 --> 00:01:17,288 Magához tért. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,745 - Hála istennek! - Magához tért. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,960 EGY ÉVVEL EZELŐTT 6 00:02:13,666 --> 00:02:14,496 Jó reggelt! 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,788 Jó reggelt! 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 A legkevésbé sem jó. 9 00:02:32,583 --> 00:02:34,043 Kutyaharapást szőrével… 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,830 és a tíz órára érkező. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 Dél előtt senkit se akarok. 12 00:02:43,708 --> 00:02:46,328 Nem lehet. Ragaszkodtál hozzá. 13 00:02:46,708 --> 00:02:49,578 Azt mondtad, hiába könyörögsz, el kell intéznünk. 14 00:02:50,583 --> 00:02:51,423 Jézusom! 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,173 A dadus. 16 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 Au pair. Tessék! 17 00:02:57,500 --> 00:02:58,380 Au pair. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,173 Miss Jessel! 19 00:03:12,875 --> 00:03:15,245 Peter Quint vagyok. Henryvel dolgozom. 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 Mr. Quint! 21 00:03:20,833 --> 00:03:24,293 Van ott egy folt a ruháján. 22 00:03:25,500 --> 00:03:27,130 Nem kér egy kis időt? 23 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Nem. 24 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Így jó lesz. 25 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 Észre fogja venni. 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,205 Oké. 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 - Tessék! - Köszönöm. 28 00:03:35,541 --> 00:03:36,631 Mr. Wingrave, 29 00:03:36,708 --> 00:03:38,168 ő Rebecca Jessel. 30 00:03:44,583 --> 00:03:48,383 Most olvastam, hogy megnyerte a Baker-pert, 31 00:03:48,458 --> 00:03:49,878 és le a kalappal. 32 00:03:49,958 --> 00:03:50,828 Hol olvasta? 33 00:03:51,458 --> 00:03:52,828 A The Telegraphban. 34 00:03:54,458 --> 00:03:56,378 Foltos a blúza. 35 00:04:00,166 --> 00:04:03,166 Hány évesek is a gyerekek? Hét és kilenc? 36 00:04:04,500 --> 00:04:07,880 Köztük nem sokra megyek vele, ha kényes vagyok a blúzomra. 37 00:04:10,416 --> 00:04:11,246 Ez igaz. 38 00:04:13,833 --> 00:04:18,333 Az ügynökség mesélt a körülményeinkről, ugye? 39 00:04:18,541 --> 00:04:21,711 Igen, és őszinte részvétem a szörnyű veszteségért. Én… 40 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 képzelem, hogy szegény gyerekek… 41 00:04:24,333 --> 00:04:27,463 - Nincs nálam az olvasószemüvegem, Peter. - Persze. 42 00:04:28,541 --> 00:04:30,421 Kiváló ajánlásai vannak. 43 00:04:32,291 --> 00:04:35,581 Londoni Egyetem, keleti és afrikai tanulmányok szak. 44 00:04:35,666 --> 00:04:36,576 A SOAS-ra járt? 45 00:04:37,833 --> 00:04:39,923 Csak egy orosz költészeti kurzusra. 46 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 A közgazdasági egyetemen is tanult. 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Ott nem oroszokról és költőkről tanítanak. 48 00:04:45,583 --> 00:04:47,543 Elmerültem a közjog rejtelmeiben. 49 00:04:49,083 --> 00:04:50,753 Maga csupa meglepetés. 50 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 Szóval… 51 00:04:52,958 --> 00:04:56,668 miért jelentkezik egy dadus állásra, ha másféle ambíciói vannak? 52 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 Azt hiszem, én nem így fogom fel. 53 00:05:02,291 --> 00:05:04,791 Őszintén szólva mindig is jó voltam benne. 54 00:05:05,541 --> 00:05:07,251 Érdeklődő természetű vagyok. 55 00:05:07,333 --> 00:05:11,253 Minden nap kérdéseket teszek fel magamról és a világról körülöttem, 56 00:05:11,333 --> 00:05:13,833 és szeretem erre buzdítani a gyerekeket is. 57 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 Remélem, ez nem probléma, Mr. Quint. 58 00:05:24,541 --> 00:05:25,671 Mit gondolsz? 59 00:05:26,333 --> 00:05:27,293 Au pair. 60 00:05:28,500 --> 00:05:31,130 Így van. Ez volt a mai nap kiemelt feladata. 61 00:05:31,208 --> 00:05:32,748 Dadus állásnak hívtad. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,785 Tényleg? 63 00:05:34,875 --> 00:05:35,995 Hiba volt. 64 00:05:38,250 --> 00:05:41,380 Ostobaság, Peter! Mindketten tudjuk, hogy nem hibázol. 65 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 Biztos, hogy ő volt az? 66 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Teljesen. 67 00:05:52,916 --> 00:05:57,416 Tegnap is láttam őt a mellvéden. Hannah szerint Peter Quintnek hívják. 68 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 - Tudják, ki ő. - Emlékszem Quintre. 69 00:06:00,083 --> 00:06:02,463 Azt hittem, már a világ túlsó felén van. 70 00:06:02,541 --> 00:06:04,631 Gyerekek, menjetek fel az emeletre! 71 00:06:04,708 --> 00:06:06,628 - De… - Nincs vita. Indulás! 72 00:06:08,041 --> 00:06:09,251 Gyerünk! 73 00:06:12,875 --> 00:06:15,955 Quint tavaly kiürítette Mr. Wingrave egyik számláját. 74 00:06:16,041 --> 00:06:17,421 Több mint 200 000 font. 75 00:06:17,541 --> 00:06:20,251 Kétlem, hogy visszajönne az ezüst étkészletért. 76 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 Más is látta? 77 00:06:22,375 --> 00:06:25,375 Nos, én nem, de… hiszek neki. 78 00:06:26,166 --> 00:06:26,996 A gyerekek? 79 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Nem, ők sem. 80 00:06:29,166 --> 00:06:31,286 Körülnéztem, de nem láttam semmit. 81 00:06:31,916 --> 00:06:34,166 Gondolom, a lámpám elijesztette. 82 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Bárki is volt az. 83 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Zárják be az ajtókat és ablakokat! Hívjanak, ha újra felbukkan! 84 00:06:39,750 --> 00:06:41,880 Egyelőre sajnos nem tehetünk többet. 85 00:06:43,833 --> 00:06:45,883 Szóval ennyi? 86 00:06:46,916 --> 00:06:48,076 Körbenéztem. 87 00:06:48,166 --> 00:06:50,286 Nem tudom, mit vár még tőlem. 88 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Igazából bármit. 89 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Nézze! 90 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Körbenéztem. 91 00:07:00,375 --> 00:07:03,535 Peter egy kis szarházi, de nem veszélyes. 92 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Tolvaj. 93 00:07:05,083 --> 00:07:09,173 Ne adjon neki hozzáférést a bankszámlájához, és nem lesz gond. 94 00:07:11,833 --> 00:07:13,673 Mr. Wingrave-et is értesítem. 95 00:07:15,166 --> 00:07:17,076 Hátha tanácsol még valamit. 96 00:07:17,833 --> 00:07:21,253 Nagyon sokat várt a rendőrségtől, ha jól emlékszem. 97 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Még mindig kapcsolatban lehet a főnökével. 98 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Körbejárom még egyszer autóval a birtokot. 99 00:07:29,250 --> 00:07:30,540 Elmenőben. 100 00:07:31,208 --> 00:07:32,038 Asszonyom! 101 00:07:57,333 --> 00:08:00,793 - Tényleg felhívod Henryt? - Igen, de két órára van innen. 102 00:08:00,875 --> 00:08:02,575 Felhívom Owent és Jamie-t. 103 00:08:04,583 --> 00:08:05,793 Hová készülsz azzal? 104 00:08:05,875 --> 00:08:07,535 Én is körbenézek. 105 00:08:14,791 --> 00:08:17,421 Mr. Quint! Örülök, hogy újra látom. 106 00:08:18,166 --> 00:08:19,996 Részemről az öröm, Miss Jessel! 107 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 Attól tartok, nem sok állomás jön be ezen a szakaszon. 108 00:08:45,291 --> 00:08:47,211 Akkor kapcsolja ki, ha nem gond! 109 00:08:50,500 --> 00:08:51,330 Szóval… 110 00:08:51,875 --> 00:08:53,665 mellettem vagy ellenem volt? 111 00:08:54,708 --> 00:08:56,378 Azt hiszi, számít? 112 00:08:56,458 --> 00:08:57,288 Nos… 113 00:08:57,375 --> 00:08:59,625 azt mondta, Mr. Wingrave-vel dolgozik, 114 00:08:59,708 --> 00:09:02,708 de olyan volt, mintha maga interjúvolna meg. 115 00:09:02,791 --> 00:09:05,001 Fel kellett vennem önt. 116 00:09:05,083 --> 00:09:08,003 Már így is kifutófiú, sofőr és pesztra vagyok. 117 00:09:08,083 --> 00:09:10,463 Ha nem veszem fel, én lennék a dadus is. 118 00:09:10,541 --> 00:09:12,421 Szóval Sir Henry kicsit zűrös? 119 00:09:12,500 --> 00:09:16,330 Jó ember. Csak nehéz időszakon megy keresztül. 120 00:09:16,416 --> 00:09:19,286 Mibe is keveredtem pontosan? 121 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 A gyerekek okosak. 122 00:09:21,250 --> 00:09:22,920 Bár kicsit furcsák. 123 00:09:24,083 --> 00:09:28,463 A fiú kissé kifürkészhetetlen, a kislány pedig beszél a tapétához. 124 00:09:29,125 --> 00:09:30,665 Inkább arra gondoltam… 125 00:09:31,541 --> 00:09:35,041 hogyan viselik a helyzetet? Azok után, amin keresztülmentek. 126 00:09:35,625 --> 00:09:36,705 Hát, tudja… 127 00:09:38,541 --> 00:09:40,501 A szüleik nem jöttek haza. 128 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Ennyi. 129 00:09:42,791 --> 00:09:44,881 Ennél többet nem fognak fel belőle. 130 00:10:00,083 --> 00:10:01,423 Hát szervusz! 131 00:10:01,500 --> 00:10:04,710 Gyönyörűséges virágszál vagy! Hogy hívnak? 132 00:10:04,791 --> 00:10:05,921 Flora vagyok. 133 00:10:06,708 --> 00:10:08,748 Ez virágot jelent latinul. 134 00:10:10,083 --> 00:10:11,293 Hát persze. 135 00:10:12,041 --> 00:10:14,711 - És te biztosan Miles vagy. - Üdv! 136 00:10:14,791 --> 00:10:17,881 Hadd találjam ki! Te leszel a saját Mary Poppinsunk. 137 00:10:19,791 --> 00:10:22,461 Nos, közel sem vagyok tökéletes… 138 00:10:22,916 --> 00:10:26,496 De egyszerűen nagyszerű vagyok. 139 00:10:27,625 --> 00:10:29,165 - Hannah Grose. - Rebecca. 140 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 - Nagyon örvendek! - Én is! 141 00:10:31,916 --> 00:10:32,876 Ő Owen. 142 00:10:33,958 --> 00:10:35,248 - Örvendek! - És a mi… 143 00:10:35,333 --> 00:10:36,293 - Jamie. - Helló! 144 00:10:40,208 --> 00:10:41,498 Nem kéne dohányoznod. 145 00:10:43,833 --> 00:10:44,713 Igazad van. 146 00:10:49,125 --> 00:10:49,995 Tetszik? 147 00:10:53,500 --> 00:10:54,330 Pattintsd fel! 148 00:10:56,125 --> 00:10:56,955 És nyomd le! 149 00:10:58,708 --> 00:11:00,328 - Mindent megmutatok. - Tessék! 150 00:11:00,416 --> 00:11:02,576 Látnod kell a szoborkertet! 151 00:11:03,083 --> 00:11:06,083 - Előbb hadd rendezkedjen be Miss Jessel… - Nem baj. 152 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Rendben. 153 00:11:11,083 --> 00:11:13,463 A szoborkert a kedvencem. 154 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 Persze vannak itt virágok. 155 00:11:15,666 --> 00:11:17,036 És még sok más. 156 00:11:17,125 --> 00:11:17,955 És az egész… 157 00:11:18,666 --> 00:11:20,496 egyszerűen nagyszerű. 158 00:11:24,000 --> 00:11:25,830 Miss Jessel azt kívánta, 159 00:11:25,916 --> 00:11:28,496 ahogy életében először Bly területén sétált, 160 00:11:29,125 --> 00:11:30,995 hogy bár örökre itt maradhatna. 161 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 És kiderült… 162 00:11:35,375 --> 00:11:36,705 hogy valóban így lesz. 163 00:12:04,458 --> 00:12:05,998 - Jézusom! - Jézusom! 164 00:12:12,541 --> 00:12:14,331 Rengeteg patkányt lőttem vele. 165 00:12:14,958 --> 00:12:17,748 Örömmel felvenném Peter Quintet is a listára. 166 00:12:17,833 --> 00:12:19,383 Ezek szerint nem csíped. 167 00:12:19,458 --> 00:12:21,998 - A felét se tudod. - De egyre többet. 168 00:12:22,083 --> 00:12:23,963 Jól látod a helyzetet. 169 00:12:24,041 --> 00:12:26,461 Ez jó lecke lenne számára. 170 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Ott nézted már? 171 00:12:53,541 --> 00:12:55,381 Biztos Hannah hagyta égve őket. 172 00:12:56,166 --> 00:12:58,286 Folyton elfeledkezik róluk. 173 00:13:00,916 --> 00:13:03,036 Egyszer le fog égni az egész hely. 174 00:13:16,958 --> 00:13:17,788 Menjünk! 175 00:13:27,458 --> 00:13:29,128 Semmi nyoma Pimasz Pete-nek. 176 00:13:31,041 --> 00:13:32,671 Kérsz forró csokit? 177 00:13:33,291 --> 00:13:35,921 Beleborzongok a gondolatba, hogy kint járhat. 178 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 Maradjunk ma estére? Biztos, ami biztos. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,248 - Igen! Pizsiparti! - Jó lenne. 180 00:13:40,333 --> 00:13:42,883 - Nagyszerű lenne. - Pizsiparti. Jó móka. 181 00:13:42,958 --> 00:13:44,078 És anyukád? 182 00:13:44,833 --> 00:13:47,923 Csak ma este. Már mélyen alszik. Jobb, ha itt vagyok. 183 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Ha tudjátok ki feltűnne. - Remek lenne. 184 00:13:50,583 --> 00:13:52,883 Hozzá se nyúltál a forró csokihoz! 185 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Megkaphatom? 186 00:13:54,958 --> 00:13:57,328 - Nem, egész éjjel fent leszel. - Ez az! 187 00:13:57,416 --> 00:13:59,206 - Maradjunk fent egész este! - Flora! 188 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 Ez annyira izgalmas! 189 00:14:01,125 --> 00:14:04,165 Egész éjjel fent maradunk, és egyszerűen… 190 00:14:13,916 --> 00:14:16,576 Mi ütött belé, hogy megint idetolja a képét? 191 00:14:16,666 --> 00:14:18,746 Kizárt, hogy még több pénzért jött. 192 00:14:18,833 --> 00:14:22,083 Nem fogyhatott el, amit ellopott. Köszönöm, nem, drágám. 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,251 Egyikünk elég józan kell legyen, hogy elbírjon vele. 194 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 Piszkavas vagy puska? 195 00:14:27,791 --> 00:14:29,421 Gyertyatartó a könyvtárban. 196 00:14:31,125 --> 00:14:31,955 Tessék! 197 00:14:32,083 --> 00:14:35,133 Mi van, ha ő az, aki folyton idetelefonál… 198 00:14:35,583 --> 00:14:36,503 aztán leteszi? 199 00:14:36,958 --> 00:14:38,788 Azt hittem, telefonbetyárok. 200 00:14:38,875 --> 00:14:40,785 Talán mégsem. 201 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Kit próbálna elérni? 202 00:14:44,875 --> 00:14:45,745 Talán Beccát. 203 00:14:46,750 --> 00:14:48,080 Miért hívna egy halott nőt? 204 00:14:48,166 --> 00:14:49,876 Talán nem tudja, hogy halott. 205 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Nem kavart nagy port a megyén kívül. 206 00:14:57,875 --> 00:14:59,245 Talán semmiről sem tud. 207 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 Vagy elköltötte az összes pénzt… 208 00:15:04,583 --> 00:15:05,963 vagy meggondolta magát. 209 00:15:07,458 --> 00:15:09,078 Vagy hiányzik neki Rebecca. 210 00:15:11,250 --> 00:15:12,170 Szóval… 211 00:15:12,833 --> 00:15:14,633 néha idetelefonál, 212 00:15:15,291 --> 00:15:17,131 remélve, hogy ő veszi fel, ami… 213 00:15:18,333 --> 00:15:19,463 sosem történik meg. 214 00:15:22,666 --> 00:15:23,496 Ezért… 215 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 visszajön ide… 216 00:15:27,083 --> 00:15:28,463 kideríteni, hogy miért. 217 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Ez nem jelentene sok jót senkinek. 218 00:15:36,375 --> 00:15:37,705 Nem szeretnék itt lenni, 219 00:15:37,791 --> 00:15:40,881 amikor Peter Quint rájön, hogy Rebecca Jessel halott. 220 00:15:47,458 --> 00:15:50,378 - Szóval ők barátok? - Igen. 221 00:15:50,833 --> 00:15:51,713 Barátok. 222 00:15:53,208 --> 00:15:54,248 Legjobb barátok. 223 00:15:55,416 --> 00:15:56,826 A babák nevetségesek. 224 00:15:57,458 --> 00:15:59,128 A babák csodálatosak. 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,418 Kitalálhatsz mindenféle embert, és történeteket mesélhetsz velük. 226 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Helló! Flora vagyok. 227 00:16:06,291 --> 00:16:07,421 Ők nem kitaláltak. 228 00:16:08,958 --> 00:16:10,748 Csinálok egyet rólad is. 229 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 Mi a kedvenc színed? 230 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Nincs kedvencem. Az összes színt szeretem. 231 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 Akkor készítek egyet az összes színnel. 232 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Köszönöm! 233 00:16:21,541 --> 00:16:22,381 Gyere be! 234 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Zavarok? 235 00:16:25,708 --> 00:16:28,128 Sir Henry megbízásából jöttem ide, és… 236 00:16:29,583 --> 00:16:32,633 ezeket találtam, és úgy éreztem, a gyönyörű virágok 237 00:16:32,708 --> 00:16:34,128 gyönyörű nőt érdemelnek. 238 00:16:34,208 --> 00:16:35,828 Szóval a tiéd, Flora. 239 00:16:36,666 --> 00:16:38,286 Köszönöm szépen! 240 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 Egyszerűen nagyszerűek. 241 00:16:42,083 --> 00:16:44,463 Még sohasem kaptam virágot senkitől. 242 00:16:44,541 --> 00:16:46,501 Azt hittem, Miss Jesselnek adod. 243 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 És szörnyen féltékeny voltam. 244 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Megosztozhatunk rajta, nem igaz, Flora? 245 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Hát persze! 246 00:16:53,500 --> 00:16:55,380 Tessék, egy szál virág! 247 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Köszönöm, Flora! 248 00:16:59,250 --> 00:17:02,670 Menjünk, és tegyük vízbe őket, oké? Mindjárt jövünk. 249 00:17:04,375 --> 00:17:06,535 Nem Jamie kertjéből tépted, ugye? 250 00:17:06,625 --> 00:17:08,495 Mérges lesz, ha igen. 251 00:17:09,000 --> 00:17:10,540 Ő folyton mérges. 252 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Nem tudom, Flora miért bolondul meg pár hülye virág miatt. 253 00:17:14,458 --> 00:17:17,128 Tudod, hogy valójában miről szól az élet? 254 00:17:18,708 --> 00:17:20,668 - Nem a virágokról. - Nem. 255 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 A kulcsokról. 256 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Tudod… 257 00:17:25,250 --> 00:17:27,130 az emberek zárt ajtajú szobák. 258 00:17:27,208 --> 00:17:30,878 Különböző záraik vannak, és ki kell találnod a kulcsok alakját. 259 00:17:31,375 --> 00:17:34,075 Pont, ahogy… 260 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 minden ajtónak van kulcsa ebben az értelmetlenül nagy házban is. 261 00:17:38,875 --> 00:17:41,245 Különböző kulcsok különböző ajtókhoz. 262 00:17:41,791 --> 00:17:43,751 Ha szeretnél kinyitni egy ajtót, 263 00:17:44,500 --> 00:17:48,420 ki kell próbálnod különböző kulcsokat, míg megtalálod a megfelelőt. 264 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Például… 265 00:17:50,666 --> 00:17:54,126 egy olyan emberhez, mint a nagybátyád, a pénz a kulcs. 266 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Vagy a hízelgés. 267 00:17:55,458 --> 00:17:56,828 A lovakhoz a répa. 268 00:17:57,375 --> 00:17:58,995 A nők többségéhez pedig… 269 00:18:01,333 --> 00:18:02,173 a virágok. 270 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Akkor miért adtad a virágokat Florának? 271 00:18:07,666 --> 00:18:08,576 Nem neki adtam. 272 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Még tart a munka? 273 00:18:20,458 --> 00:18:21,538 Mindjárt végzek. 274 00:18:23,291 --> 00:18:25,461 Nincs sok kedvem kimenni a viharba. 275 00:18:26,708 --> 00:18:27,878 Akkor ne tegye! 276 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Igyon egy teát, amíg elvonul! 277 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Oké. 278 00:18:39,750 --> 00:18:41,420 Szóval, hogy tetszik? 279 00:18:42,333 --> 00:18:44,173 Remek kis állás. 280 00:18:44,666 --> 00:18:45,496 Igen. 281 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 A gyerekek nagyon aranyosak, 282 00:18:48,416 --> 00:18:51,496 még ha néha fel is kell mosnom a sáros lábnyomaikat. 283 00:18:51,583 --> 00:18:54,423 Már kétszer kiszöktek az éjszaka közepén. 284 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 Úgy értem, hogy tetszik az egész? 285 00:18:56,833 --> 00:18:58,673 Egy kúriában élni, 286 00:18:58,750 --> 00:19:01,130 a szoborkertek, a szolgák ugráltatása, 287 00:19:01,208 --> 00:19:02,748 ez az egész képtelenség. 288 00:19:02,833 --> 00:19:03,793 Hát én… 289 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 aligha vagyok a ház úrnője. 290 00:19:06,666 --> 00:19:09,826 Reggel hányást takarítottam a kisfiú pulóveréről. 291 00:19:12,458 --> 00:19:13,878 Sajnálom, ez nem vicces. 292 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 Egy ilyen okos nőnek, mint maga. 293 00:19:20,958 --> 00:19:22,288 Inkább sértő. 294 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Nem gond. 295 00:19:25,208 --> 00:19:26,788 Miles imádni való. 296 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Biztosan nem ezt akarta. 297 00:19:34,375 --> 00:19:37,955 Nem tudom elképzelni, hogy a fiatal Rebecca Jessel 298 00:19:38,125 --> 00:19:41,575 kinéz az ablakon, és az eget kémlelve arról álmodozik, 299 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 hogy egyszer majd egy gazdag kölyök hányását sikálja, 300 00:19:45,875 --> 00:19:48,205 míg a gyámja eszméletlenre issza magát. 301 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Túl jó ehhez. 302 00:19:51,458 --> 00:19:52,628 Túl jó. 303 00:19:53,083 --> 00:19:54,133 És túl okos. 304 00:19:56,125 --> 00:19:58,745 Nem érdekel, ha Henry nem látja, én látom. 305 00:19:58,833 --> 00:20:00,293 Láttam, amint besétált. 306 00:20:00,375 --> 00:20:04,035 Azt mondtam neki: „Egy nap talán ennek a nőnek fogok dolgozni.” 307 00:20:08,041 --> 00:20:09,251 Árulja el, mit akar! 308 00:20:11,458 --> 00:20:15,288 Úgy értem, mindenki el akar érni valamit az életben, 309 00:20:15,375 --> 00:20:18,575 de a felettünk állók meggyőznek, hogy ez rossz dolog. 310 00:20:19,958 --> 00:20:22,628 Szóval mit akar elérni, Rebecca? 311 00:20:24,916 --> 00:20:26,456 Ügyvéd akarok lenni. 312 00:20:26,916 --> 00:20:28,286 Ez a beszéd! 313 00:20:28,375 --> 00:20:30,495 Nem jogtanácsos. 314 00:20:30,583 --> 00:20:32,793 Rendes ügyvéd, mint Mr. Wingrave. 315 00:20:33,083 --> 00:20:35,083 De ehhez kell egy gyakornoki hely. 316 00:20:36,166 --> 00:20:40,536 Az évfolyamomból három nő talált helyet, de mind otthagyták egy éven belül. 317 00:20:42,458 --> 00:20:45,788 Egy seregnyi öreg férfi akar a szoknyánk alá nyúlni, 318 00:20:45,875 --> 00:20:47,415 hat hónapon át minden nap, 319 00:20:47,500 --> 00:20:51,330 miközben próbáljuk meggyőzni őket, hogy az agyunk nem a lábunk között van. 320 00:20:53,458 --> 00:20:54,828 Más utat választott? 321 00:20:56,666 --> 00:20:59,286 Az ajánlásai kifogástalanok. 322 00:20:59,375 --> 00:21:02,995 Astorék, Bryce-ék, a norfolki Gray család. Befolyásos emberek, 323 00:21:03,375 --> 00:21:07,035 akik látják, hogy éles eszű, és ügyesen neveli az örököseiket. 324 00:21:07,125 --> 00:21:07,995 De most… 325 00:21:09,291 --> 00:21:12,331 A feleségük vagy a gyerekük ugráltatja magát. 326 00:21:12,916 --> 00:21:15,576 De maga kitart, és továbbra is lenyűgözi őket, 327 00:21:16,416 --> 00:21:19,326 átlendül a maga után kapó kezek felett, 328 00:21:19,416 --> 00:21:21,536 és talál egy méltó mentort. 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,881 Henry elismert ügyvéd, és a kereskedelmi jog szakértője, 330 00:21:27,958 --> 00:21:29,958 de ezt tudta, amikor jelentkezett. 331 00:21:32,125 --> 00:21:33,325 Értem már, Rebecca. 332 00:21:36,000 --> 00:21:36,830 Értem. 333 00:21:42,291 --> 00:21:43,211 Szóval… 334 00:21:44,875 --> 00:21:45,745 miért van itt? 335 00:21:47,625 --> 00:21:48,665 Miért vagyok itt… 336 00:21:50,041 --> 00:21:51,081 a Földön? 337 00:21:52,291 --> 00:21:55,251 Miért vagyok itt, Henry alkalmazottjaként, vagy… 338 00:21:56,208 --> 00:22:00,288 miért vagyok itt magával, miközben egy órája Londonban kéne lennem? 339 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Vegyük végig egyesével! 340 00:22:06,583 --> 00:22:08,133 Miért vagyok itt a Földön? 341 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Többet hagyni hátra, mint amennyit elvettem. 342 00:22:11,125 --> 00:22:13,415 Miért dolgozom Henrynek? 343 00:22:13,500 --> 00:22:16,960 Mert talán nem gondolná, ha rám néz, de… 344 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 van egy plafon, amit én sem tudok áttörni. 345 00:22:23,166 --> 00:22:27,036 A származásom miatt egyszerűen nem tartozom a kibaszott klubhoz. 346 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Szóval… 347 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 miért vagyok itt? 348 00:22:41,125 --> 00:22:41,995 Nem tudom. 349 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Tele vagyok… 350 00:22:48,791 --> 00:22:49,631 reménnyel. 351 00:22:51,541 --> 00:22:53,631 És ez nem sűrűn fordul elő velem. 352 00:23:02,583 --> 00:23:04,173 Mennem kell. Sajnálom. 353 00:23:05,833 --> 00:23:08,793 - Biztos? Még mindig… - Nem gond. 354 00:23:08,875 --> 00:23:10,075 A javán túl vagyunk. 355 00:23:13,375 --> 00:23:16,745 De köszönöm az italt és a társaságot. 356 00:23:17,416 --> 00:23:18,286 Szívesen. 357 00:23:27,416 --> 00:23:28,246 Köszönöm… 358 00:23:28,875 --> 00:23:30,125 a beszélgetést. 359 00:23:31,750 --> 00:23:34,460 Rég nem volt részem valódi beszélgetésben. 360 00:23:37,000 --> 00:23:38,670 Jó éjt, Rebecca Jessel! 361 00:23:39,541 --> 00:23:41,131 Jó éjt, Peter Quint! 362 00:24:08,500 --> 00:24:09,790 Jól vagy? 363 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Istenem, nagyon sajnálom! 364 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 Igazából napok óta nem alszom jól. 365 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Nos, Mrs. Grose, már túl késő. 366 00:24:22,708 --> 00:24:23,578 Gyerünk! 367 00:24:24,958 --> 00:24:26,418 Bújj ide, és pihenj! 368 00:24:29,875 --> 00:24:31,745 Inkább te kucorodnál oda? 369 00:24:36,750 --> 00:24:38,830 A faluban minden lány megőrül érte. 370 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Neki fogalma sincs róla, ami csak súlyosbítja. 371 00:24:46,041 --> 00:24:48,251 Olyanok, mint Bonnie és Clyde. 372 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 Igen… 373 00:24:49,791 --> 00:24:51,791 csak Clyde nem baszta át Bonnie-t. 374 00:24:53,041 --> 00:24:53,921 Meglépett. 375 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 Rebecca megfizetett érte. 376 00:24:57,166 --> 00:24:59,416 És akkor? Egy halott nő után kémkedik? 377 00:25:00,208 --> 00:25:02,878 A börtönt kockáztatva azért, akit itt hagyott? 378 00:25:02,958 --> 00:25:04,288 Ennek semmi értelme. 379 00:25:05,375 --> 00:25:07,575 A rossz szerelem tönkre tud baszni. 380 00:25:08,666 --> 00:25:09,536 Követ téged. 381 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Hatalmas baromságokat követsz el miatta. 382 00:25:18,125 --> 00:25:19,245 És kettejük között… 383 00:25:20,375 --> 00:25:23,035 rossz szerelem dúlt, nekem elhiheted. 384 00:25:23,541 --> 00:25:26,081 Mind belesodródtunk már rossz szerelembe. 385 00:25:26,166 --> 00:25:28,746 De láttam, hogyan fonta magát Rebecca köré. 386 00:25:30,250 --> 00:25:31,460 Belevájta a karmait. 387 00:25:33,458 --> 00:25:36,418 Sokan összekeverik a szerelmet a birtoklással… 388 00:25:38,500 --> 00:25:39,920 de tudod, ez mit jelent? 389 00:25:40,916 --> 00:25:42,416 Nem csak őt csalta tőrbe. 390 00:25:43,500 --> 00:25:44,670 Saját magát is. 391 00:25:46,458 --> 00:25:49,168 Remélem, Rebecca örökké kísérti azt a mocskot. 392 00:25:59,708 --> 00:26:03,828 Az emberek hajlamosak, ugye? Összekeverni a szerelmet és birtoklást. 393 00:26:06,333 --> 00:26:07,293 Igen. 394 00:26:08,250 --> 00:26:10,210 Ennek nem kellene így lennie. 395 00:26:11,000 --> 00:26:14,250 Hiszen valójában ellentétek. A szerelem és a birtoklás. 396 00:26:18,458 --> 00:26:19,288 Igen. 397 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 Ágyban lenne a helyük. 398 00:26:25,416 --> 00:26:26,456 Ó, igen. 399 00:26:26,541 --> 00:26:27,921 Igen. 400 00:26:29,958 --> 00:26:31,168 - Viszem őket. - Oké. 401 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Megyünk fel. 402 00:26:34,833 --> 00:26:35,673 Köszönöm. 403 00:26:37,125 --> 00:26:38,785 Te vagy a legmenőbb. 404 00:26:42,291 --> 00:26:43,421 Rosszat álmodtam. 405 00:26:44,250 --> 00:26:45,130 Bántottalak. 406 00:26:45,958 --> 00:26:49,328 - És szomorú lettél. - Te sosem szomorítasz el, kincsem. 407 00:28:01,416 --> 00:28:02,536 Van nálad kőr? 408 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Nincs. 409 00:28:05,958 --> 00:28:09,038 Mekkora hazug vagy! Kettőt is látok, ott vannak! 410 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Ne lesd a kártyáimat, Miles! Miss Jessel, csal! 411 00:28:12,208 --> 00:28:14,998 - Hazudsz, és az csalás! - Nem az! 412 00:28:15,083 --> 00:28:16,963 Ne csalj, Miles! 413 00:28:18,125 --> 00:28:18,955 Peter! 414 00:28:19,458 --> 00:28:20,668 Mit keresel itt? 415 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 És ami még fontosabb, hoztál nekem megint virágot? 416 00:28:25,083 --> 00:28:25,923 Nem. 417 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 Elintéznivalóm van a bácsikátoknak, szóval ideküldött pár napra. 418 00:28:30,458 --> 00:28:31,878 - Napokra? - Így van. 419 00:28:31,958 --> 00:28:34,458 Mrs. Grose épp most készíti elő a szobámat. 420 00:28:35,708 --> 00:28:37,418 Henry bácsi is jön nemsokára? 421 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Nem tudom. 422 00:28:42,625 --> 00:28:44,035 Mi ez az ábrázat? 423 00:28:45,833 --> 00:28:46,673 Semmi. 424 00:28:47,583 --> 00:28:49,293 Én is elveszítettem apukámat. 425 00:28:50,125 --> 00:28:53,825 Kicsit idősebb voltam nálad. Legtöbbször szörnyű alak volt, de… 426 00:28:59,791 --> 00:29:01,331 Ezt láttad már, ugye? 427 00:29:02,833 --> 00:29:04,213 Az apámé volt. 428 00:29:05,791 --> 00:29:07,171 Egy kis darab belőle. 429 00:29:08,291 --> 00:29:10,131 Egyike a kevés kedves darabnak. 430 00:29:12,041 --> 00:29:12,881 Mi lenne… 431 00:29:13,458 --> 00:29:14,668 ha megőriznéd nekem? 432 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Szeretnéd? 433 00:29:18,125 --> 00:29:20,075 Csak ne égesd le a házat, kérlek! 434 00:29:22,750 --> 00:29:23,710 Kártyázzunk! 435 00:29:24,458 --> 00:29:28,038 Jobb, ha vigyázol, mert Miles egy aljas csaló. 436 00:29:28,125 --> 00:29:30,075 - Ez igaz? - De ezen kívül… 437 00:29:31,125 --> 00:29:33,205 egyszerűen nagyszerű. 438 00:29:33,291 --> 00:29:35,791 Igen, te meg egyszerűen gyogyós vagy. 439 00:29:35,916 --> 00:29:37,246 Hagyd abba, Miles! 440 00:30:14,916 --> 00:30:16,956 Sajnálom, nem kellett volna… 441 00:30:18,250 --> 00:30:19,960 Nem tudtam aludni, és… 442 00:31:22,375 --> 00:31:23,205 Jó reggelt! 443 00:31:25,125 --> 00:31:26,165 Jó reggelt! 444 00:31:28,000 --> 00:31:28,830 Van nyoma? 445 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Nem, semmi. Gyorsan körbenéztem. 446 00:31:32,250 --> 00:31:34,540 Biztonságban vagyunk. De tudod, mit? 447 00:31:34,625 --> 00:31:38,035 Ma a szomszéd Mr. McQueeny ránézhetne anyára. 448 00:31:38,125 --> 00:31:40,415 Felhívhatom, és itt maradhatok. 449 00:31:40,500 --> 00:31:41,380 Ne, tényleg! 450 00:31:42,208 --> 00:31:44,578 - Szörnyen érezném magam. - Csak egy nap. 451 00:31:44,666 --> 00:31:46,786 Biztos, hogy ráfér egy nap nélkülem. 452 00:31:46,875 --> 00:31:48,705 Lehet, hogy ettől helyrejönne. 453 00:31:50,291 --> 00:31:52,171 Köszönöm, hogy a segítségünkre sietsz. 454 00:31:52,875 --> 00:31:54,665 Te is mindig megtetted értem. 455 00:32:17,791 --> 00:32:19,501 Jó reggelt! Ideje fel… 456 00:32:21,875 --> 00:32:22,995 Már felkeltél. 457 00:32:25,666 --> 00:32:26,786 Hogy érzed magad? 458 00:32:27,291 --> 00:32:29,501 Kitűnően. Igazából csodálatosan. 459 00:32:29,875 --> 00:32:31,665 Piknikezhetnénk egyet? 460 00:32:32,250 --> 00:32:33,710 Tökéletes nap lenne rá. 461 00:32:34,458 --> 00:32:36,998 Ha megtaláltuk Florát, szánjuk erre a napot! 462 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Hogyhogy megtaláltuk? Nincs a szobájában? 463 00:32:47,333 --> 00:32:48,173 Flora? 464 00:32:56,708 --> 00:32:57,998 Befejeztem. 465 00:32:59,083 --> 00:33:01,003 És meg akartam mutatni valamit. 466 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Tessék! - Köszönöm! 467 00:33:07,208 --> 00:33:10,828 Azt mondtad, az összes szín a kedvenced, és Miles szerint 468 00:33:11,083 --> 00:33:13,633 ha a világon minden színt összekeverünk, 469 00:33:13,708 --> 00:33:14,828 feketét kapunk. 470 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Gyönyörű. Imádom. 471 00:33:18,666 --> 00:33:19,826 Te vagy gyönyörű. 472 00:33:20,416 --> 00:33:22,826 Még Peter is ezt mondta ma reggel. 473 00:33:22,916 --> 00:33:25,036 Itt aludt az éjjel. 474 00:33:25,666 --> 00:33:27,786 Klassz, hogy itt van velünk. 475 00:33:44,125 --> 00:33:45,325 Flora! 476 00:33:48,166 --> 00:33:50,786 - Flora! - Ne! 477 00:33:51,333 --> 00:33:55,173 Ne! 478 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Ne! 479 00:34:05,041 --> 00:34:06,631 Nincs láza. 480 00:34:07,791 --> 00:34:09,331 Mondom, mi legyen, drágám. 481 00:34:10,125 --> 00:34:12,955 A mai napot ágyban töltöd. 482 00:34:13,041 --> 00:34:14,631 Vigasztalhatatlan volt. 483 00:34:15,083 --> 00:34:17,293 Attól tartok, nem először fordul elő. 484 00:34:18,375 --> 00:34:21,745 - A történteket ismerve nem meglepő. - Nos, igen. 485 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Ha beszél Henryvel, mondja meg, hogy szerintem jól vannak. 486 00:34:26,833 --> 00:34:27,793 És így van? 487 00:34:28,375 --> 00:34:30,665 Fizikai értelemben nincs semmi bajuk, 488 00:34:30,750 --> 00:34:33,040 és én csak erről tudok nyilatkozni. 489 00:34:33,666 --> 00:34:34,916 Egyedül is kitalálok. 490 00:34:36,000 --> 00:34:38,420 - Örvendtem, Hannah, mint mindig. - Én is. 491 00:34:47,625 --> 00:34:49,415 Hihetetlen, hogy nem jött ide. 492 00:34:50,041 --> 00:34:52,171 Mondtam, hogy orvost kellett hívnom. 493 00:34:52,791 --> 00:34:54,631 Azt mondta, majd tájékoztassam. 494 00:34:55,083 --> 00:34:57,583 Ha halottkémet mondasz, az talán meghatja. 495 00:34:57,666 --> 00:35:00,626 Henry Wingrave maximum akkor fog visszajönni Blyba. 496 00:35:00,708 --> 00:35:03,168 Ezt mondta Quintre is. „Tájékoztasson!” 497 00:35:03,250 --> 00:35:05,210 Még mindig nem értem. 498 00:35:06,166 --> 00:35:07,286 A tónál volt. 499 00:35:08,416 --> 00:35:09,746 De utálja a tavat. 500 00:35:09,833 --> 00:35:10,673 Igen. 501 00:35:11,666 --> 00:35:14,826 Miles, drágám, segíts Owennek reggelit készíteni! 502 00:35:15,208 --> 00:35:16,828 Nem utálja. 503 00:35:19,000 --> 00:35:20,920 Miért utálna bárki is egy tavat? 504 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Folyton ezt mondja. 505 00:35:25,333 --> 00:35:26,173 Persze. 506 00:35:26,833 --> 00:35:27,833 De Flora hazudik. 507 00:35:57,625 --> 00:35:58,495 Jó reggelt! 508 00:35:59,791 --> 00:36:01,081 Igen, az. 509 00:36:16,375 --> 00:36:17,915 Úristen! Fel kell kelnem. 510 00:36:18,000 --> 00:36:20,210 - Ne, csak egy perc! - Elég! Komolyan! 511 00:36:20,291 --> 00:36:21,631 Komolyan mondom, Pete. 512 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Gyere vissza! 513 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Visszatérünk erre, jó? 514 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 Mennem kell. 515 00:36:27,875 --> 00:36:28,785 De várhatnak. 516 00:36:29,375 --> 00:36:30,205 Kérlek! 517 00:36:34,833 --> 00:36:36,503 Még egy estét maradsz, ugye? 518 00:36:39,541 --> 00:36:40,381 Ugye? 519 00:36:42,208 --> 00:36:43,038 Legalább. 520 00:36:44,708 --> 00:36:47,708 Megmondom Henrynek, hogy felrobban a ház, ha nem maradok a héten. 521 00:36:49,041 --> 00:36:50,541 Akkor bírd ki egy kicsit! 522 00:36:51,416 --> 00:36:52,496 Csak ma estig. 523 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Feküdj vissza! 524 00:37:02,250 --> 00:37:03,080 Kérlek! 525 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 Türelem. 526 00:37:21,625 --> 00:37:23,995 Ma este megint hét főre kell főznöd. 527 00:37:24,083 --> 00:37:25,793 Szóval ma estére is marad. 528 00:37:26,166 --> 00:37:26,996 Úgy tűnik. 529 00:37:27,083 --> 00:37:28,923 Bár nem tudom, meddig. 530 00:37:31,541 --> 00:37:32,421 Ez mi? 531 00:37:33,458 --> 00:37:36,078 Egy nagyon különleges bordeaux-i, 532 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 amitől eldobná az agyát, Hannah. 533 00:37:38,541 --> 00:37:41,461 - Kér egy pohárral? - A borospincében járt? 534 00:37:42,208 --> 00:37:44,418 Igen, semmi baj. Henry áldását adta. 535 00:37:45,416 --> 00:37:48,286 Hagyok egy pohárral, ha szeretné. Kitűnő évjárat. 536 00:37:54,041 --> 00:37:55,831 Nem lehet. Vissza kell mennem! 537 00:37:55,916 --> 00:37:58,126 Tudom. Csak pár perc. Kérlek! 538 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 Már megint megcsinálták. 539 00:38:00,541 --> 00:38:03,961 - Miért hordják be ide a sarat? - Takaríttasd fel velük! 540 00:38:04,416 --> 00:38:07,126 Nem is szabadna ide jönniük. És nekünk sem. 541 00:38:07,208 --> 00:38:09,128 Semmi baj. Engedélyt kaptunk rá. 542 00:38:09,208 --> 00:38:12,628 - A gyerekek… - El vannak rendezve. Elintéztem, oké? 543 00:38:13,791 --> 00:38:14,631 Oké. 544 00:38:16,250 --> 00:38:17,080 Bízol bennem? 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,036 Igen, bízom benned. 546 00:38:24,500 --> 00:38:25,420 - Mi ez? - Várj! 547 00:38:25,500 --> 00:38:27,170 - Mit csinálsz? - Meglepetés. 548 00:38:27,250 --> 00:38:28,250 Te jó ég! 549 00:38:28,375 --> 00:38:30,705 Oké, még pár lépés. 550 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 - Nincs sok időm. - Tudom. 551 00:38:33,708 --> 00:38:34,538 Oké. 552 00:38:34,750 --> 00:38:35,830 Nyisd ki a szemed! 553 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 Ez kié? 554 00:38:41,000 --> 00:38:42,170 A tiéd. 555 00:38:43,208 --> 00:38:44,668 Nem értem. 556 00:38:44,958 --> 00:38:47,788 Az egyik projektem leltárt készíteni a szárnyról. 557 00:38:48,250 --> 00:38:50,380 Pár dolgot elárverezünk, de… 558 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 Henry azt mondta, ez a tiéd, ha szeretnéd. 559 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 - Nem mondta. - De. 560 00:38:56,875 --> 00:38:58,245 Bár sokáig győzködtem. 561 00:38:59,500 --> 00:39:02,460 De… meggyőző tudok lenni, ha kell. 562 00:39:04,166 --> 00:39:04,996 De… 563 00:39:05,125 --> 00:39:07,035 - ez eredetileg… - Sosem hordta. 564 00:39:07,458 --> 00:39:09,958 Határozottan állítja. Sosem hordta, szóval… 565 00:39:10,791 --> 00:39:12,171 ne érezd rosszul magad! 566 00:39:15,500 --> 00:39:16,330 Próbáld fel! 567 00:39:18,875 --> 00:39:20,415 Gyerünk, próbáld csak fel! 568 00:39:29,916 --> 00:39:30,956 Nem. 569 00:39:33,625 --> 00:39:34,785 Az ilyen szőrmét… 570 00:39:36,000 --> 00:39:37,670 érezned kell a bőrödön. 571 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 Legalább életedben egyszer. Páratlan érzés. 572 00:40:32,041 --> 00:40:33,331 Hadd mutassam meg… 573 00:40:33,916 --> 00:40:35,536 milyen gyönyörű vagy! 574 00:40:43,250 --> 00:40:44,790 - Hadd lássam! - Nem. 575 00:40:45,166 --> 00:40:46,126 Majd a végén. 576 00:41:07,333 --> 00:41:08,213 Elnézést! 577 00:41:12,208 --> 00:41:14,128 A gyerekek a kertben vannak. 578 00:41:14,208 --> 00:41:15,538 - Egyedül. - Persze. 579 00:41:15,958 --> 00:41:18,168 - Persze. Sajnálom. - Semmi bajuk. 580 00:41:21,416 --> 00:41:23,076 A blúz jól jöhet. 581 00:41:23,166 --> 00:41:23,996 Istenem! 582 00:41:27,791 --> 00:41:28,751 Nagyon sajnálom. 583 00:41:34,458 --> 00:41:36,168 Ez a szárny tiltott terület. 584 00:41:37,666 --> 00:41:38,706 Óvatosan, Hannah! 585 00:41:39,083 --> 00:41:41,503 - Tudja, hogy akár… - Mi? Kirúgathat? 586 00:41:43,041 --> 00:41:44,961 Igen, nagyon jól tudom, Peter. 587 00:41:45,625 --> 00:41:46,875 Henry hallgat magára. 588 00:41:47,125 --> 00:41:50,325 Mindenkit kirakathatna innen, ha akarná, de tudja, mit? 589 00:41:50,416 --> 00:41:52,326 Most nem érdekel. 590 00:41:53,125 --> 00:41:54,165 Ha valaha… 591 00:41:54,708 --> 00:41:57,668 még egyszer meglátom itt, Charlotte holmijával, 592 00:41:57,750 --> 00:42:01,130 Isten a tanúm, kirángatom innen a nyamvadt fülénél fogva, 593 00:42:01,208 --> 00:42:03,168 és behajítom abba a mocskos tóba. 594 00:42:04,500 --> 00:42:05,580 Megértette? 595 00:42:12,625 --> 00:42:13,455 Remek. 596 00:42:14,750 --> 00:42:16,290 Takarítsa ezt fel! 597 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Mindjárt vacsora. 598 00:42:31,458 --> 00:42:34,418 Te jó ég! Ez isteni! 599 00:42:34,875 --> 00:42:36,705 Eszement finom torta lesz. 600 00:42:37,208 --> 00:42:39,628 Valami még kell bele. Eper vagy citrom? 601 00:42:39,708 --> 00:42:41,918 - Előbb én, az idősebb. - Megkóstolom! 602 00:42:42,000 --> 00:42:44,420 Sütöttem pár finom tortát fiatalkoromban, 603 00:42:44,666 --> 00:42:46,786 de ez itt teljesen más tészta. 604 00:42:48,458 --> 00:42:50,878 Ehhez a sok lógó orrhoz talán nagyobb torta kell. 605 00:42:50,958 --> 00:42:54,078 - Hadd kóstoljam meg! - Rendben, tessék. Hajrá! 606 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Isteni! 607 00:42:57,791 --> 00:43:00,041 - De kell még bele eper. - Én jövök! 608 00:43:04,083 --> 00:43:05,753 Citrom. Több citrom kell. 609 00:43:06,375 --> 00:43:08,995 Meg kell kóstolnotok! Elképesztő! 610 00:43:09,666 --> 00:43:13,376 - Egyet fogtok érteni. Több eper kell. - Citrom! 611 00:43:13,625 --> 00:43:14,915 Hadd kóstoljam meg! 612 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 Csak Jamie ne! 613 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 Akkor nem marad elég a tortához. 614 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Menj odébb! 615 00:43:27,333 --> 00:43:28,173 Eper. 616 00:43:30,958 --> 00:43:31,918 Rendben, drágám! 617 00:43:32,208 --> 00:43:33,878 Kóstolás, aztán egy mosoly. 618 00:43:33,958 --> 00:43:35,578 - Jaj, ne! - Ugyan már! 619 00:43:35,958 --> 00:43:37,458 Kérlek! Vagy megsértődöm. 620 00:43:37,958 --> 00:43:38,788 Tessék! 621 00:43:41,000 --> 00:43:43,210 - Ezt jól megcsináltam. - Hagyjuk ezt! 622 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 - Te most… - Ne! 623 00:43:44,666 --> 00:43:46,076 jó nagy vajba kerültél. 624 00:43:46,166 --> 00:43:49,286 Az ég szerelmére! 625 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 Ez isteni. Tökéletes, ahogy van. 626 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 Ez nem segít! 627 00:43:57,125 --> 00:43:58,035 Gyere, Rebecca! 628 00:43:59,000 --> 00:43:59,830 Fel a fejjel! 629 00:44:02,208 --> 00:44:03,038 Köszönöm! 630 00:44:06,875 --> 00:44:07,825 Fenséges! 631 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 Szerintem… 632 00:44:09,875 --> 00:44:10,705 citrom. 633 00:44:10,875 --> 00:44:13,785 Ez tésztára olyan, mint egy párbaj. 634 00:44:14,625 --> 00:44:16,495 Pete, te leszel a döntőbíró. 635 00:44:17,208 --> 00:44:18,498 Nagy a nyomás. 636 00:44:28,250 --> 00:44:29,630 Istenem, ez csodálatos! 637 00:44:31,666 --> 00:44:33,076 Azt mondom… 638 00:44:34,958 --> 00:44:35,878 eper. 639 00:44:36,541 --> 00:44:38,131 Ennyit erről, Miles! 640 00:44:39,666 --> 00:44:40,826 Végre alszanak. 641 00:44:40,916 --> 00:44:43,576 Florán egy tortához elegendő tészta volt. 642 00:44:44,916 --> 00:44:45,786 Mi a baj? 643 00:44:46,875 --> 00:44:48,205 Visszamegyek Londonba. 644 00:44:49,541 --> 00:44:51,331 - Azt hittem… - Hát igen, 645 00:44:51,416 --> 00:44:54,246 mindkettőnknek kiábrándító estéje volt, nem igaz? 646 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 Mikor jössz vissza? 647 00:44:57,458 --> 00:44:58,288 Nem tudom. 648 00:44:58,750 --> 00:44:59,670 Sokára? 649 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Nem tudom. 650 00:45:03,083 --> 00:45:05,133 De jól megleszel, nem igaz? 651 00:45:07,541 --> 00:45:08,581 Ezt hogy érted? 652 00:45:11,083 --> 00:45:11,963 Úgy értem… 653 00:45:12,958 --> 00:45:15,538 ha a szemem láttára flörtölsz vele, 654 00:45:16,000 --> 00:45:17,330 miért is maradnék itt? 655 00:45:20,541 --> 00:45:24,001 Ha megéhezel, amíg odaleszek, kérd meg Owent, hogy tömje be a szád. 656 00:45:24,083 --> 00:45:25,883 Úgy látom, nincs ellenedre. 657 00:45:26,916 --> 00:45:28,626 Megőrültél? Miről besz… 658 00:45:28,708 --> 00:45:32,328 Arról a férfiról, akinek alig két órája szélesre tártad. 659 00:45:32,416 --> 00:45:33,496 Őrület! 660 00:45:35,708 --> 00:45:37,828 Azt akartad, hogy komolyan vegyenek. 661 00:45:38,458 --> 00:45:42,538 Azt mondtad, azért dolgozol itt, hogy ne a vénemberek mustrálgassanak, 662 00:45:42,625 --> 00:45:46,125 de egy fiatalabb és ostobább férfinak első szóra szétteszed? 663 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Van fogalmad róla, hogy nézel ki? 664 00:45:51,000 --> 00:45:51,830 Ő csak… 665 00:45:51,916 --> 00:45:55,206 - Megkért, hogy kóstoljam meg a tésztát. - Bassza meg! 666 00:45:58,583 --> 00:46:00,383 Szándékosan naiv tudsz lenni. 667 00:46:01,083 --> 00:46:02,213 Ezt jó tudni. 668 00:46:05,416 --> 00:46:09,076 Jó tudni, hogy ha egy férfi a szádba akar rakni valamit, 669 00:46:10,083 --> 00:46:11,503 nem kell kétszer kérnie. 670 00:46:11,583 --> 00:46:14,633 Nem tette. Félreérted. 671 00:46:14,708 --> 00:46:15,628 Megleszel. 672 00:46:26,791 --> 00:46:29,331 - Majd megmondom. - Hannah, ne sérts meg! 673 00:46:29,416 --> 00:46:30,746 Épp csak megkóstoltam. 674 00:46:41,416 --> 00:46:42,246 Halló? 675 00:46:49,750 --> 00:46:50,580 Peter? 676 00:46:55,833 --> 00:46:57,713 Figyelmet kérek! 677 00:46:57,791 --> 00:46:58,831 Flora! 678 00:46:58,916 --> 00:47:00,326 Üdv a mesedélutánon! 679 00:47:00,416 --> 00:47:03,956 Hogy érzed magad? Látom, kipingáltad az arcodat. 680 00:47:04,041 --> 00:47:05,751 Mesedélután van. 681 00:47:05,833 --> 00:47:08,043 Te jó ég, mesedélután! 682 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Gyertek! 683 00:47:13,625 --> 00:47:16,745 - Mintha meg se történt volna. - Hamar túllendülnek. 684 00:47:17,416 --> 00:47:21,376 - Kénytelenek voltak. - Így van. Ez lesz az első mesedélutánod. 685 00:47:21,458 --> 00:47:23,078 - Igen. - Sokszor csinálják. 686 00:47:24,625 --> 00:47:26,165 - Essünk túl rajta! - Izgi! 687 00:47:27,166 --> 00:47:29,626 A mesedélutánt Flora találta ki. 688 00:47:30,000 --> 00:47:31,380 Egyfajta terápia nekik. 689 00:47:32,125 --> 00:47:34,245 Feldolgozta, amin mostanában rágódott. 690 00:47:34,333 --> 00:47:35,503 - Értem. - Figyelem! 691 00:47:35,583 --> 00:47:37,713 Köszöntünk a mesedélutánon! 692 00:47:37,791 --> 00:47:39,001 Hajrá, Flora! 693 00:47:39,500 --> 00:47:40,960 Nem így hívnak. 694 00:47:41,708 --> 00:47:42,878 Nem így hívják. 695 00:47:43,000 --> 00:47:44,540 A nevem Tales. 696 00:47:44,625 --> 00:47:45,995 És mi vagy te, Tales? 697 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 Természetesen egy macska. 698 00:47:48,208 --> 00:47:49,748 Egy Tales nevű macska. 699 00:47:50,250 --> 00:47:51,380 Hogy mik vannak! 700 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 Kiscicaként leestem egy almáskocsiról, és nem volt otthonom. 701 00:47:56,333 --> 00:47:58,253 Nyávogva kóboroltam, 702 00:47:58,375 --> 00:48:03,575 és követtem az almaillatot, remélve, hogy megtalálom anyukámat. 703 00:48:04,000 --> 00:48:05,920 Anyukám egy almácskamacska volt. 704 00:48:06,000 --> 00:48:07,580 És mihez kezdtél? 705 00:48:08,375 --> 00:48:12,575 Találtam egy hatalmas pulóvert az erdőben, és meghúztam a fonalat. 706 00:48:12,875 --> 00:48:14,535 Felfejtettem az egészet. 707 00:48:14,625 --> 00:48:16,955 Borzasztóan sokáig tartott. 708 00:48:17,041 --> 00:48:18,461 Hosszú mesét sző. 709 00:48:19,666 --> 00:48:20,876 Csak még néhány szó. 710 00:48:20,958 --> 00:48:22,418 Pöpec fonalkupac volt 711 00:48:22,500 --> 00:48:24,880 olyan finom és hívogató. 712 00:48:24,958 --> 00:48:26,998 Betakart. De jó szoros! 713 00:48:27,083 --> 00:48:29,633 Meleg volt és otthonos. 714 00:48:29,750 --> 00:48:31,290 Nem számít, mit állít, 715 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 a barátom kissé fura és önfejű, 716 00:48:34,833 --> 00:48:36,503 mert az új fekhelyem tényleg 717 00:48:36,875 --> 00:48:40,035 egyszerűen macsszerű. 718 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Éljen! 719 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 És téged hogy hívnak? 720 00:48:46,291 --> 00:48:47,501 Bobby vagyok. 721 00:48:47,583 --> 00:48:48,463 A bábu. 722 00:48:49,041 --> 00:48:50,631 És mi vagy te, bábu? 723 00:48:50,958 --> 00:48:52,668 Egy bábu. Nevem Bobby. 724 00:48:53,708 --> 00:48:55,578 A teremtőm Claude volt. 725 00:48:56,041 --> 00:48:57,961 Számos bábut kifaragott. 726 00:48:58,916 --> 00:49:00,536 Úgy szerette őket! 727 00:49:01,000 --> 00:49:02,540 Igen, mind a húsz darabot. 728 00:49:03,458 --> 00:49:05,078 Volt egy túl hebrencs, 729 00:49:05,666 --> 00:49:07,996 meg volt egy túl buta. 730 00:49:09,625 --> 00:49:11,035 Egy túl sokat nevetett, 731 00:49:11,916 --> 00:49:12,786 egy pedig… 732 00:49:17,000 --> 00:49:17,830 túl keveset. 733 00:49:20,875 --> 00:49:22,325 Claude egyszer elindult… 734 00:49:23,083 --> 00:49:24,293 egy nagy kalandra, 735 00:49:25,250 --> 00:49:26,790 a bábokat otthon hagyta. 736 00:49:28,708 --> 00:49:29,788 Ahogy telt az idő… 737 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 hamarosan… 738 00:49:32,166 --> 00:49:33,956 elfeledkeztek a zsinórjaikról. 739 00:49:35,583 --> 00:49:36,503 És később… 740 00:49:37,083 --> 00:49:39,633 teljesen elfelejtették, hogy ők csak bábok. 741 00:49:41,208 --> 00:49:42,078 És aztán… 742 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 Claude visszatért… 743 00:49:48,125 --> 00:49:49,245 nagyon izgatottan. 744 00:49:51,041 --> 00:49:52,881 De a bábok őt is elfelejtették. 745 00:49:54,916 --> 00:49:56,376 És a zsinórjaikat. 746 00:49:59,750 --> 00:50:02,420 Nevettek, mikor azt mondta, ő készítette őket. 747 00:50:03,375 --> 00:50:04,575 Kinevették. 748 00:50:05,750 --> 00:50:08,290 És ő… nagyon szomorú lett. 749 00:50:09,875 --> 00:50:11,455 De csak tovább nevettek. 750 00:50:11,875 --> 00:50:13,245 Ezek a hülye bábok! 751 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 Ezek a hülye bábok, 752 00:50:16,291 --> 00:50:17,421 akik elfelejtették! 753 00:50:18,541 --> 00:50:20,381 Szóval meghúzta a zsinórjaikat. 754 00:50:23,875 --> 00:50:24,785 Fájt nekik. 755 00:50:30,333 --> 00:50:32,423 Hála Istennek! Peter Quint, a megmentőnk. 756 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Bocs, Pete. Rossz hírem van, meghalt. 757 00:50:46,666 --> 00:50:47,536 Istenem! 758 00:50:49,041 --> 00:50:51,211 Igen, itt van. Csak… 759 00:50:51,333 --> 00:50:52,463 Egy pillanat! 760 00:50:54,916 --> 00:50:56,206 A szomszédod az. 761 00:50:56,833 --> 00:50:57,793 Mr. McQueeny. 762 00:51:01,166 --> 00:51:03,246 Nagyon sajnálom, Owen. 763 00:51:06,500 --> 00:51:07,540 Nagyon sajnálom. 764 00:52:00,333 --> 00:52:01,753 Meggyújtok egy gyertyát. 765 00:52:20,125 --> 00:52:21,165 Nagyon örülök… 766 00:52:21,708 --> 00:52:22,788 hogy maradtál. 767 00:52:26,166 --> 00:52:26,996 Én is. 768 00:52:59,291 --> 00:53:00,501 Ki a franc gondolta? 769 00:54:55,875 --> 00:54:58,785 A feliratot fordította: Kiss Orsolya