1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,285
Il est réveillé !
3
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
Il est réveillé.
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,745
- Dieu merci.
- Il est réveillé.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,960
UN AN PLUS TÔT
6
00:02:13,666 --> 00:02:14,496
Bonjour.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,788
Bonjour.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Certainement pas.
9
00:02:32,583 --> 00:02:34,043
Voici de quoi tuer le ver…
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,920
et votre rendez-vous de 10 h.
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,290
Personne avant midi.
12
00:02:43,708 --> 00:02:45,038
Impossible.
13
00:02:45,416 --> 00:02:46,456
Vous avez insisté.
14
00:02:46,708 --> 00:02:49,578
Vous m'avez dit
que ce rendez-vous devait avoir lieu.
15
00:02:50,583 --> 00:02:51,423
Bon sang.
16
00:02:53,333 --> 00:02:54,173
La nounou.
17
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
La fille au pair. Tenez.
18
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
La fille au pair.
19
00:03:10,333 --> 00:03:11,173
Miss Jessel.
20
00:03:12,875 --> 00:03:15,245
Peter Quint. Je travaille avec Henry.
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,463
M. Quint.
22
00:03:20,833 --> 00:03:24,293
Vous avez une tache. Juste là.
23
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
Vous voulez nettoyer ?
24
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Non.
25
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Je suis prête.
26
00:03:30,458 --> 00:03:31,708
Il la remarquera.
27
00:03:32,375 --> 00:03:33,205
D'accord.
28
00:03:33,958 --> 00:03:35,208
- Après vous.
- Merci.
29
00:03:35,541 --> 00:03:36,631
M. Wingrave,
30
00:03:36,708 --> 00:03:38,168
voici Rebecca Jessel.
31
00:03:44,583 --> 00:03:46,633
Je viens de lire votre victoire
32
00:03:46,708 --> 00:03:48,378
dans l'affaire Baker,
33
00:03:48,458 --> 00:03:49,878
alors félicitations.
34
00:03:49,958 --> 00:03:50,828
Où ça ?
35
00:03:51,458 --> 00:03:52,828
Le Telegraph, bien sûr.
36
00:03:54,458 --> 00:03:56,378
Votre chemisier est taché.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,626
Les enfants ont quel âge...
38
00:04:02,208 --> 00:04:03,168
Sept et neuf ans ?
39
00:04:04,541 --> 00:04:07,461
Éviter les taches
ne me sera pas très utile.
40
00:04:10,416 --> 00:04:11,246
En effet.
41
00:04:13,833 --> 00:04:18,333
L'agence vous a parlé de notre situation ?
42
00:04:18,541 --> 00:04:21,711
Oui, toutes mes condoléances. Je…
43
00:04:22,291 --> 00:04:24,251
ne peux qu'imaginer ce que ces enfants…
44
00:04:24,333 --> 00:04:27,463
- Je n'ai pas mes lunettes de lecture.
- Bien sûr.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,421
Vos références sont impeccables.
46
00:04:32,291 --> 00:04:35,631
Université de Londres,
École des études d'Orient et d'Afrique.
47
00:04:35,708 --> 00:04:36,578
Une ex de SOAS ?
48
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
Juste pour un cours de poésie russe.
49
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
Et la fac d'économie de Londres.
50
00:04:43,000 --> 00:04:45,210
Ce n'est pas un bastion de Russes
ou de bardes.
51
00:04:45,583 --> 00:04:47,423
C'était pour étudier le droit public.
52
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Les surprises continuent.
53
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
Alors,
54
00:04:52,958 --> 00:04:54,748
pourquoi jouer les nounous
55
00:04:54,833 --> 00:04:56,753
si vos ambitions sont ailleurs ?
56
00:04:59,125 --> 00:05:01,625
Je vois ça autrement.
57
00:05:02,291 --> 00:05:04,711
J'ai toujours été bonne avec les enfants.
58
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
J'ai un esprit curieux.
59
00:05:07,250 --> 00:05:11,250
Je m'interroge sur moi-même
et le monde qui m'entoure chaque jour,
60
00:05:11,333 --> 00:05:13,713
et c'est ce que j'enseigne aux enfants.
61
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
J'espère que ce ne sera pas un problème,
M. Quint.
62
00:05:24,541 --> 00:05:25,671
Qu'en pensez-vous ?
63
00:05:26,333 --> 00:05:27,333
La fille au pair.
64
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
Oui. C'était la priorité du jour.
65
00:05:31,208 --> 00:05:32,748
Tu as parlé de nounou.
66
00:05:33,625 --> 00:05:34,785
Ah bon ?
67
00:05:34,875 --> 00:05:35,995
C'était une erreur.
68
00:05:38,250 --> 00:05:41,380
Pas du tout.
On sait que tu ne te trompes jamais.
69
00:05:49,375 --> 00:05:51,125
C'est lui, vous êtes sûre ?
70
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Absolument.
71
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Je l'ai vu hier, sur le parapet.
72
00:05:55,750 --> 00:05:57,420
Peter Quint, dixit Hannah.
73
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
- Ils savent qui il est.
- Je me souviens de lui.
74
00:06:00,125 --> 00:06:02,455
Je pensais qu'il serait
à l'autre bout du monde.
75
00:06:02,541 --> 00:06:04,711
Les enfants, montez donc à l'étage.
76
00:06:04,791 --> 00:06:06,631
- Mais…
- On ne discute pas.
77
00:06:08,041 --> 00:06:09,251
Allez.
78
00:06:12,916 --> 00:06:15,876
Il a vidé un des comptes
de M. Wingrave l'an dernier.
79
00:06:15,958 --> 00:06:17,418
De plus de 200 000 £.
80
00:06:17,541 --> 00:06:20,541
Difficile de croire qu'il revienne
pour voler l'argenterie.
81
00:06:20,625 --> 00:06:21,575
Qui d'autre l'a vu ?
82
00:06:22,375 --> 00:06:24,035
Pas moi, mais…
83
00:06:24,500 --> 00:06:25,380
je la crois.
84
00:06:26,166 --> 00:06:26,996
Les enfants ?
85
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Non plus.
86
00:06:29,166 --> 00:06:31,286
J'ai jeté un coup d'œil
et je n'ai rien vu.
87
00:06:31,916 --> 00:06:34,166
Ma lampe a dû lui faire peur.
88
00:06:34,250 --> 00:06:35,290
Qui qu'il soit.
89
00:06:35,916 --> 00:06:39,666
Fermez à clé portes et fenêtres
et rappelez si vous le revoyez.
90
00:06:39,750 --> 00:06:41,960
C'est à peu près tout pour le moment.
91
00:06:43,833 --> 00:06:45,883
C'est tout ?
92
00:06:46,916 --> 00:06:48,076
J'ai jeté un coup d'œil.
93
00:06:48,166 --> 00:06:50,286
Que voulez-vous que je fasse d'autre ?
94
00:06:52,541 --> 00:06:53,921
N'importe quoi.
95
00:06:56,083 --> 00:06:56,923
Écoutez…
96
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
j'ai jeté un coup d'œil.
97
00:07:00,375 --> 00:07:03,535
Peter est un petit con,
mais il n'est pas dangereux.
98
00:07:03,916 --> 00:07:04,996
C'est un voleur.
99
00:07:05,083 --> 00:07:07,503
Ne lui donnez pas accès
à vos comptes
100
00:07:07,583 --> 00:07:09,173
et tout ira bien.
101
00:07:11,291 --> 00:07:13,501
Je vais appeler M. Wingrave.
102
00:07:15,166 --> 00:07:17,206
Voyons s'il peut donner d'autres conseils.
103
00:07:17,833 --> 00:07:21,293
Il attendait beaucoup de la police,
si ma mémoire est bonne.
104
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Il doit toujours être en contact
avec votre supérieur.
105
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Je vais de nouveau inspecter la propriété.
106
00:07:29,250 --> 00:07:30,540
En partant.
107
00:07:31,208 --> 00:07:32,038
Madame.
108
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
- Vous appelez Henry ?
- Oui, mais il est à deux heures d'ici.
109
00:08:00,875 --> 00:08:02,575
J'appelle Owen et Jamie.
110
00:08:04,583 --> 00:08:05,793
Où allez-vous avec ça ?
111
00:08:05,875 --> 00:08:07,535
Je vais jeter un coup d'œil.
112
00:08:14,791 --> 00:08:15,631
M. Quint.
113
00:08:16,166 --> 00:08:17,416
Ravie de vous revoir.
114
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Tout le plaisir est pour moi.
115
00:08:40,916 --> 00:08:44,416
On capte peu de radios par ici.
116
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
Alors éteignez donc.
117
00:08:50,500 --> 00:08:51,330
Alors…
118
00:08:51,875 --> 00:08:53,665
étiez-vous pour ou contre moi ?
119
00:08:54,708 --> 00:08:56,378
Vous croyez que ça compte ?
120
00:08:56,458 --> 00:08:57,288
Eh bien…
121
00:08:57,375 --> 00:09:02,705
vous avez dit travailler avec M. Wingrave,
mais c'était comme votre entretien.
122
00:09:02,791 --> 00:09:05,001
Je devais vous embaucher.
123
00:09:05,083 --> 00:09:08,043
Je suis déjà le bras droit,
le chauffeur et la nurse.
124
00:09:08,125 --> 00:09:10,455
Sans vous, je serais aussi la nounou.
125
00:09:10,541 --> 00:09:12,421
Sir Henry est désorganisé ?
126
00:09:12,500 --> 00:09:13,880
C'est un homme bien.
127
00:09:14,500 --> 00:09:16,330
Il vit juste une période difficile.
128
00:09:16,416 --> 00:09:19,286
Dans quoi je me suis fourrée ?
129
00:09:19,375 --> 00:09:21,165
Les enfants sont malins.
130
00:09:21,250 --> 00:09:22,920
Quoiqu'un peu bizarres.
131
00:09:24,083 --> 00:09:28,463
Le garçon cache bien son jeu,
et la fille parle au papier peint.
132
00:09:29,125 --> 00:09:30,665
Je veux dire…
133
00:09:31,541 --> 00:09:32,961
comment vont-ils ?
134
00:09:33,041 --> 00:09:35,001
Après tout ce qu'ils ont vécu.
135
00:09:35,625 --> 00:09:36,705
Vous savez…
136
00:09:38,541 --> 00:09:40,501
leurs parents ne sont pas rentrés.
137
00:09:41,083 --> 00:09:41,923
C'est tout.
138
00:09:42,791 --> 00:09:44,881
Ils ne comprennent pas grand-chose.
139
00:10:00,083 --> 00:10:01,423
Bonjour, ma belle.
140
00:10:01,500 --> 00:10:04,710
Quelle jolie fleur.
Comment t'appelles-tu ?
141
00:10:04,791 --> 00:10:05,921
Flora.
142
00:10:06,708 --> 00:10:08,748
"Fleur" en latin.
143
00:10:10,083 --> 00:10:11,293
Évidemment.
144
00:10:12,041 --> 00:10:14,711
- Et tu dois être Miles.
- Bonjour.
145
00:10:14,791 --> 00:10:17,881
Laissez-moi deviner,
vous êtes notre Mary Poppins.
146
00:10:19,791 --> 00:10:22,461
Eh bien, je ne suis pas parfaite,
147
00:10:22,916 --> 00:10:24,576
mais je suis…
148
00:10:25,458 --> 00:10:26,498
parfaitement splendide.
149
00:10:27,625 --> 00:10:29,165
- Hannah Grose.
- Rebecca.
150
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
- Enchantée.
- Pareillement.
151
00:10:31,916 --> 00:10:32,876
Voici Owen.
152
00:10:33,958 --> 00:10:35,378
- Enchantée.
- Et notre…
153
00:10:35,458 --> 00:10:36,288
- Jamie.
- Bonjour.
154
00:10:40,208 --> 00:10:41,498
Vous ne devriez pas fumer.
155
00:10:43,833 --> 00:10:44,713
Tu as raison.
156
00:10:49,125 --> 00:10:49,995
Il te plaît ?
157
00:10:53,500 --> 00:10:54,330
Ouvre-le.
158
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
Et appuie.
159
00:10:58,666 --> 00:11:00,326
- Je vais tout vous montrer.
- Voilà.
160
00:11:00,416 --> 00:11:02,576
Venez voir le jardin des statues.
161
00:11:03,083 --> 00:11:06,083
- Laisse Miss Jessel s'installer avant…
- Pas grave.
162
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
D'accord.
163
00:11:11,083 --> 00:11:13,463
Le jardin des statues est mon préféré.
164
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
Il y a des fleurs, bien sûr.
165
00:11:15,666 --> 00:11:17,036
Et plus encore.
166
00:11:17,125 --> 00:11:18,205
Elles sont toutes…
167
00:11:18,666 --> 00:11:20,496
parfaitement splendides.
168
00:11:24,000 --> 00:11:25,830
Miss Jessel se retrouva,
169
00:11:25,916 --> 00:11:28,496
sur les terres de Bly
pour la première fois,
170
00:11:29,166 --> 00:11:30,996
à souhaiter ne jamais repartir.
171
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
Et ce fut…
172
00:11:35,458 --> 00:11:36,538
le cas.
173
00:12:04,458 --> 00:12:05,998
- Bon sang !
- Bon sang !
174
00:12:12,541 --> 00:12:14,171
J'ai buté plein de rats avec.
175
00:12:14,958 --> 00:12:17,748
Je serais ravie d'ajouter Peter Quint
à la liste.
176
00:12:17,833 --> 00:12:19,383
Vous ne l'aimez pas ?
177
00:12:19,458 --> 00:12:20,538
Si vous saviez.
178
00:12:21,166 --> 00:12:21,996
Je saisis.
179
00:12:22,083 --> 00:12:23,963
À la bonne heure.
180
00:12:24,041 --> 00:12:26,461
C'est un moment propice pour lui.
181
00:12:30,083 --> 00:12:31,633
Vous avez regardé là-bas ?
182
00:12:53,541 --> 00:12:55,381
Hannah a dû les laisser brûler.
183
00:12:56,166 --> 00:12:58,286
Elle les allume et les oublie.
184
00:13:00,916 --> 00:13:03,036
Elle brûlera tout, un de ces jours.
185
00:13:16,958 --> 00:13:17,788
Allons-y.
186
00:13:27,458 --> 00:13:29,128
Aucun signe de Pete Parapet.
187
00:13:31,041 --> 00:13:32,671
Vous voulez un chocolat ?
188
00:13:33,291 --> 00:13:35,921
Je tremble en pensant
qu'il pourrait être dehors.
189
00:13:36,000 --> 00:13:38,380
Et si on restait ici, ce soir ?
Au cas où.
190
00:13:38,458 --> 00:13:40,248
- Oui ! Une soirée pyjama.
- Super.
191
00:13:40,333 --> 00:13:42,883
- Ce serait magnifique.
- Ce serait sympa.
192
00:13:42,958 --> 00:13:44,078
Et ta mère ?
193
00:13:44,833 --> 00:13:46,883
C'est juste une nuit. Elle dort déjà.
194
00:13:46,958 --> 00:13:47,918
Je suis mieux ici.
195
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
- Au cas où il apparaisse.
- Ce serait super.
196
00:13:50,583 --> 00:13:52,883
Vous n'avez pas bu votre chocolat,
Mme Grose.
197
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Je peux l'avoir ?
198
00:13:54,958 --> 00:13:57,328
- Non. Tu ne dormiras pas de la nuit.
- Oui !
199
00:13:57,416 --> 00:13:59,206
- Restons éveillés !
- Flora.
200
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
C'est excitant !
201
00:14:01,125 --> 00:14:04,165
On va rester debout toute la nuit,
et ce sera parfaitement…
202
00:14:13,916 --> 00:14:16,576
Pour quelle raison se montrerait-il ici ?
203
00:14:16,666 --> 00:14:18,746
Certainement pas pour l'argent.
204
00:14:18,833 --> 00:14:20,673
Il n'a pas pu tout dépenser.
205
00:14:20,750 --> 00:14:22,040
Non, merci.
206
00:14:22,791 --> 00:14:25,251
L'un de nous doit rester sobre
pour l'affronter.
207
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
Tu veux le tisonnier ou le fusil ?
208
00:14:27,791 --> 00:14:29,421
Le chandelier dans la bibliothèque.
209
00:14:31,125 --> 00:14:31,955
Écoutez-moi.
210
00:14:32,083 --> 00:14:35,133
Et si c'était lui l'auteur…
211
00:14:35,583 --> 00:14:36,503
des appels ?
212
00:14:36,958 --> 00:14:38,788
Je croyais que c'était des canulars.
213
00:14:38,875 --> 00:14:40,785
Peut-être pas.
214
00:14:42,375 --> 00:14:43,825
Qui veut-il appeler ?
215
00:14:44,875 --> 00:14:45,745
Peut-être Becca.
216
00:14:46,750 --> 00:14:48,080
Pourquoi appeler une morte ?
217
00:14:48,166 --> 00:14:49,826
Il ignore qu'elle est morte.
218
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Sa mort n'est pas sortie du comté.
219
00:14:57,875 --> 00:14:59,415
Il ne sait peut-être rien.
220
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
Ou peut-être qu'il a tout dépensé
221
00:15:04,583 --> 00:15:05,883
ou qu'il regrette.
222
00:15:07,458 --> 00:15:09,168
Peut-être qu'elle lui manque.
223
00:15:11,250 --> 00:15:12,170
Donc…
224
00:15:12,833 --> 00:15:14,793
il appelle ici de temps en temps,
225
00:15:15,291 --> 00:15:16,961
en espérant qu'elle décroche…
226
00:15:18,333 --> 00:15:19,543
ce qui n'arrive pas.
227
00:15:22,666 --> 00:15:23,496
Alors,
228
00:15:25,125 --> 00:15:26,375
il revient ici
229
00:15:27,125 --> 00:15:28,325
pour savoir pourquoi.
230
00:15:32,416 --> 00:15:34,416
Ça n'augure rien de bon.
231
00:15:36,375 --> 00:15:37,705
Je n'aimerais pas être là
232
00:15:37,791 --> 00:15:40,581
quand Peter découvrira
que Rebecca est morte.
233
00:15:47,458 --> 00:15:50,378
- Ce sont deux amies ?
- Oui.
234
00:15:50,833 --> 00:15:51,713
Elles sont amies.
235
00:15:53,208 --> 00:15:54,248
BFF.
236
00:15:55,416 --> 00:15:56,826
Elles sont ridicules.
237
00:15:57,458 --> 00:15:59,128
Elles sont merveilleuses.
238
00:15:59,208 --> 00:16:03,418
On invente toutes sortes de personnes
pour raconter des histoires avec.
239
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Bonjour, je m'appelle Flora.
240
00:16:06,291 --> 00:16:07,421
Je ne les invente pas.
241
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
Je vais en faire une de vous.
242
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
Votre couleur préférée ?
243
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Je n'en ai pas.
J'aime toutes les couleurs.
244
00:16:16,708 --> 00:16:19,418
Alors j'en ferai une
de toutes les couleurs.
245
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Merci.
246
00:16:21,541 --> 00:16:22,381
Entrez.
247
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Je dérange ?
248
00:16:25,708 --> 00:16:28,128
Je fais une course pour Sir Henry…
249
00:16:29,583 --> 00:16:30,753
je les ai trouvées,
250
00:16:30,833 --> 00:16:34,133
et j'ai pensé
qu'elles méritaient une belle femme.
251
00:16:34,208 --> 00:16:35,828
Donc, c'est pour toi, Flora.
252
00:16:36,666 --> 00:16:38,286
Merci beaucoup.
253
00:16:39,791 --> 00:16:41,421
Elles sont parfaitement splendides.
254
00:16:42,083 --> 00:16:44,463
C'est la première fois qu'on m'en offre.
255
00:16:44,541 --> 00:16:46,501
Je les croyais pour Miss Jessel.
256
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Et j'étais horriblement jalouse.
257
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
On peut partager, non ?
258
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Bien sûr.
259
00:16:53,500 --> 00:16:55,380
Voici une fleur.
260
00:16:56,666 --> 00:16:58,416
Merci, Flora.
261
00:16:59,250 --> 00:17:01,420
Allons les mettre dans l'eau.
262
00:17:01,833 --> 00:17:02,673
Je reviens.
263
00:17:04,375 --> 00:17:06,535
Tu n'as pas détruit
le jardin de Jamie ?
264
00:17:06,625 --> 00:17:08,495
Elle sera fâchée.
265
00:17:08,583 --> 00:17:10,543
Elle est née fâchée.
266
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
J'ignore pourquoi Flora aime
ces fleurs stupides.
267
00:17:14,458 --> 00:17:17,128
Tu connais le sens de la vie, Miles ?
268
00:17:18,708 --> 00:17:20,288
- Les fleurs ?
- Non.
269
00:17:21,416 --> 00:17:22,416
Les clés.
270
00:17:23,833 --> 00:17:24,673
Les gens…
271
00:17:25,250 --> 00:17:27,130
sont comme des pièces fermées.
272
00:17:27,208 --> 00:17:30,828
Ils ont des serrures différentes,
et il faut deviner la forme de leur clé.
273
00:17:31,375 --> 00:17:34,075
Comme les clés…
274
00:17:34,541 --> 00:17:38,791
de toutes les portes
de cette maison inutilement grande.
275
00:17:38,875 --> 00:17:41,245
Une clé différente par porte.
276
00:17:41,791 --> 00:17:43,881
Donc, si quelqu'un veut ouvrir une porte,
277
00:17:44,500 --> 00:17:48,420
il faut essayer différentes clés
pour trouver celle qui marche.
278
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Pour…
279
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
des gens comme ton oncle…
280
00:17:52,291 --> 00:17:54,131
Sa clé, c'est l'argent.
281
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Ou la flatterie.
282
00:17:55,458 --> 00:17:57,128
Pour les chevaux, les carottes.
283
00:17:57,375 --> 00:17:59,165
Et pour la plupart des femmes…
284
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
c'est les fleurs.
285
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
Alors pourquoi avoir donné
les fleurs à Flora ?
286
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
C'est pas le cas.
287
00:18:18,500 --> 00:18:19,420
Vous bossez encore ?
288
00:18:20,458 --> 00:18:21,538
J'ai presque fini.
289
00:18:23,291 --> 00:18:25,461
Je n'ai pas hâte de sortir.
290
00:18:26,708 --> 00:18:27,878
Alors restez.
291
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Prenez du thé en attendant.
292
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
D'accord.
293
00:18:39,750 --> 00:18:41,420
Ça vous plaît ici ?
294
00:18:42,333 --> 00:18:44,173
C'est un bon travail.
295
00:18:44,666 --> 00:18:45,496
Merci.
296
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Les enfants sont très gentils,
297
00:18:48,416 --> 00:18:51,496
même si je nettoie
leurs empreintes boueuses.
298
00:18:51,583 --> 00:18:54,423
Ils sont déjà sortis deux fois
en pleine nuit.
299
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Non, je veux dire tout ça ?
300
00:18:56,833 --> 00:18:58,673
Vivre dans un manoir,
301
00:18:58,750 --> 00:19:01,130
les jardins de statues, les domestiques,
302
00:19:01,208 --> 00:19:02,748
tout ce décorum.
303
00:19:02,833 --> 00:19:03,793
Je ne suis pas…
304
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
vraiment la reine du manoir.
305
00:19:06,666 --> 00:19:09,826
J'ai passé la matinée
à nettoyer le vomi du pull du garçon.
306
00:19:12,458 --> 00:19:13,878
Désolé, ce n'est pas drôle.
307
00:19:17,208 --> 00:19:19,208
Vous qui êtes si intelligente.
308
00:19:20,958 --> 00:19:22,288
C'est même insultant.
309
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
C'est bon.
310
00:19:25,208 --> 00:19:26,788
Miles est un amour.
311
00:19:29,500 --> 00:19:31,750
Ce n'est pas ce que vous vouliez.
312
00:19:34,375 --> 00:19:37,955
Je ne peux pas imaginer
une jeune Rebecca Jessel
313
00:19:38,125 --> 00:19:41,575
regardant par la fenêtre,
en rêvant qu'un jour
314
00:19:42,291 --> 00:19:45,791
elle frotterait le vomi
d'un gosse de riche,
315
00:19:45,875 --> 00:19:48,205
pendant que son tuteur boit comme un trou.
316
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Vous êtes trop bonne.
317
00:19:51,458 --> 00:19:52,628
Vraiment.
318
00:19:52,708 --> 00:19:54,128
Et trop intelligente.
319
00:19:56,125 --> 00:19:58,325
Si Henry ne le voit pas, moi si.
320
00:19:58,833 --> 00:20:00,293
Je l'ai vu le premier jour.
321
00:20:00,375 --> 00:20:03,625
Je lui ai dit : "Un jour,
je risque de travailler pour elle."
322
00:20:08,041 --> 00:20:09,171
Que voulez-vous ?
323
00:20:11,458 --> 00:20:15,288
Tout le monde veut quelque chose
dans la vie,
324
00:20:15,375 --> 00:20:18,705
et nos employeurs nous ont convaincus
que c'était une mauvaise chose.
325
00:20:19,958 --> 00:20:22,628
Que voulez-vous, Rebecca ?
326
00:20:24,916 --> 00:20:26,456
Je veux devenir avocate.
327
00:20:26,916 --> 00:20:28,286
Voilà qui est mieux.
328
00:20:28,375 --> 00:20:30,495
Pas une conseillère juridique.
329
00:20:30,583 --> 00:20:32,793
Une vraie avocate, comme M. Wingrave.
330
00:20:33,083 --> 00:20:35,043
Mais il me faut un stage.
331
00:20:36,166 --> 00:20:38,456
Trois étudiantes de mon année
en ont obtenu un,
332
00:20:38,541 --> 00:20:40,421
mais sont parties dès la première année.
333
00:20:42,458 --> 00:20:45,788
Un océan de vieux qui essaient
de passer la main sous votre jupe
334
00:20:45,875 --> 00:20:47,415
tous les jours pendant six mois,
335
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
quand vous voulez les convaincre que
votre cerveau n'est pas entre vos jambes.
336
00:20:53,458 --> 00:20:54,828
Vous avez pris une autre voie ?
337
00:20:56,666 --> 00:20:59,286
Vos références sont impeccables.
338
00:20:59,375 --> 00:21:02,785
Astor, Bryce, Gray de Norfolk.
Les gens comme ça vous connaissent,
339
00:21:03,375 --> 00:21:07,035
voient le cerveau et l'ingéniosité
prendre soin de leurs héritiers.
340
00:21:07,125 --> 00:21:07,995
Mais maintenant…
341
00:21:09,291 --> 00:21:12,331
leurs femmes ou leurs enfants
vous réclament.
342
00:21:12,916 --> 00:21:15,626
Vous restez concentrée,
vous continuez à impressionner,
343
00:21:16,416 --> 00:21:19,326
vous évitez toutes les mains baladeuses
344
00:21:19,416 --> 00:21:21,536
et trouvez un mentor pour vous guider.
345
00:21:24,541 --> 00:21:27,881
Henry est un avocat
et un maître en droit commercial,
346
00:21:27,958 --> 00:21:30,038
mais vous le saviez
avant de postuler, non ?
347
00:21:31,750 --> 00:21:33,330
Je lis en vous.
348
00:21:36,000 --> 00:21:36,830
Parfaitement.
349
00:21:41,916 --> 00:21:43,076
Pourquoi…
350
00:21:44,875 --> 00:21:45,745
êtes-vous là ?
351
00:21:47,625 --> 00:21:48,665
Vous voulez dire…
352
00:21:50,041 --> 00:21:51,081
sur Terre ?
353
00:21:52,291 --> 00:21:55,251
Pourquoi je travaille ici pour Henry,
ou…
354
00:21:56,208 --> 00:21:57,628
pourquoi suis-je avec vous,
355
00:21:57,708 --> 00:22:00,288
alors que je devrais être à Londres
depuis une heure ?
356
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Une chose à la fois.
357
00:22:06,583 --> 00:22:08,133
Pourquoi suis-je sur Terre ?
358
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Pour laisser plus que ce que j'ai pris.
359
00:22:11,125 --> 00:22:13,415
Pourquoi je travaille ici
pour Henry ?
360
00:22:13,500 --> 00:22:16,960
Parce que vous ne le voyez peut-être pas,
mais…
361
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
il y a un plafond
que je ne peux pas franchir non plus.
362
00:22:23,166 --> 00:22:24,326
Vu mes origines,
363
00:22:24,416 --> 00:22:27,036
je ne fais pas partie du club.
364
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Pourquoi…
365
00:22:31,625 --> 00:22:32,495
je suis ici ?
366
00:22:41,125 --> 00:22:42,035
Je ne sais pas.
367
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Mais j'ai…
368
00:22:48,791 --> 00:22:49,631
de l'espoir.
369
00:22:51,541 --> 00:22:53,631
Et ça ne m'arrive pas souvent.
370
00:23:02,583 --> 00:23:04,173
Je dois y aller. Désolé.
371
00:23:05,833 --> 00:23:08,793
- Vous êtes sûr ?
- Ça va aller.
372
00:23:08,875 --> 00:23:09,955
Le pire est passé.
373
00:23:13,375 --> 00:23:16,745
Mais merci pour le verre
et la compagnie.
374
00:23:17,416 --> 00:23:18,286
De rien.
375
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
Merci…
376
00:23:28,875 --> 00:23:30,075
pour la conversation.
377
00:23:31,750 --> 00:23:34,460
La dernière remonte à loin.
378
00:23:36,708 --> 00:23:38,208
Bonne nuit, Rebecca Jessel.
379
00:23:39,541 --> 00:23:41,131
Bonne nuit, Peter Quint.
380
00:24:08,500 --> 00:24:09,790
Ça va ?
381
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Je suis désolée.
382
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
À vrai dire, je dors mal depuis des jours.
383
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
Eh bien, Mme Grose, il est trop tard.
384
00:24:22,708 --> 00:24:23,578
Allez.
385
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
Pose ta tête et repose-toi.
386
00:24:29,875 --> 00:24:31,745
Vous aimeriez être à sa place ?
387
00:24:36,750 --> 00:24:38,830
Chaque fille du village en pince pour lui.
388
00:24:39,458 --> 00:24:42,208
Il ne le sait même pas,
ce qui est encore pire.
389
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
On dirait Bonnie et Clyde.
390
00:24:48,333 --> 00:24:49,173
Oui,
391
00:24:49,833 --> 00:24:51,503
si Clyde avait trahi Bonnie.
392
00:24:53,041 --> 00:24:53,961
Il s'est enfui.
393
00:24:54,541 --> 00:24:55,711
Elle en a payé le prix.
394
00:24:57,166 --> 00:24:59,326
Il traque une morte ?
395
00:25:00,208 --> 00:25:02,828
Il risque la prison pour quelqu'un
qu'il a abandonné ?
396
00:25:02,916 --> 00:25:04,286
Ça n'a aucun sens.
397
00:25:05,375 --> 00:25:07,575
Un amour tordu peut vous foutre en l'air.
398
00:25:08,666 --> 00:25:09,536
Je comprends.
399
00:25:10,166 --> 00:25:13,416
Ça fait faire des conneries.
400
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Et ces deux-là…
401
00:25:20,375 --> 00:25:23,035
croyez-moi, c'était une relation tordue.
402
00:25:23,541 --> 00:25:26,081
Ça nous arrive à tous,
à un certain moment.
403
00:25:26,166 --> 00:25:28,746
Mais j'ai vu
comment il s'est immiscé en elle.
404
00:25:30,250 --> 00:25:31,380
Profondément.
405
00:25:33,541 --> 00:25:36,211
Je sais pourquoi les gens confondent
amour et possession…
406
00:25:38,500 --> 00:25:39,830
mais devinez la suite.
407
00:25:40,958 --> 00:25:42,378
Il ne l'a pas juste piégée.
408
00:25:43,500 --> 00:25:44,670
Il s'est piégé.
409
00:25:46,458 --> 00:25:49,168
Et j'espère qu'elle le hantera
pour toujours.
410
00:25:59,708 --> 00:26:01,248
Les gens font ça, pas vrai ?
411
00:26:02,291 --> 00:26:03,831
Mélanger amour et possession.
412
00:26:06,333 --> 00:26:07,293
Oui.
413
00:26:08,250 --> 00:26:10,210
Ça ne devrait pas être possible.
414
00:26:10,625 --> 00:26:14,075
Aimer et posséder s'opposent.
415
00:26:18,458 --> 00:26:19,288
Oui.
416
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
Ils devraient être au lit.
417
00:26:25,416 --> 00:26:26,456
Oh, oui.
418
00:26:26,541 --> 00:26:27,921
Exact.
419
00:26:29,958 --> 00:26:31,248
- Je les emmène.
- OK.
420
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
C'est parti.
421
00:26:34,833 --> 00:26:35,673
Merci.
422
00:26:37,125 --> 00:26:38,785
T'es la meilleure.
423
00:26:42,291 --> 00:26:43,501
J'ai fait un cauchemar.
424
00:26:44,250 --> 00:26:45,330
Je vous ai blessée.
425
00:26:45,958 --> 00:26:49,128
- Et ça vous rendait triste.
- Tu ne me rends jamais triste.
426
00:28:01,416 --> 00:28:02,536
Tu as des cœurs ?
427
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Non.
428
00:28:05,958 --> 00:28:09,038
Quelle menteuse !
J'en vois deux, juste là !
429
00:28:09,125 --> 00:28:12,125
Arrête de regarder mes cartes !
Miss Jessel, il triche !
430
00:28:12,208 --> 00:28:14,998
- Tu mens et c'est de la triche !
- Non !
431
00:28:15,083 --> 00:28:16,963
Arrête de tricher.
432
00:28:18,125 --> 00:28:18,955
Peter !
433
00:28:19,458 --> 00:28:20,668
Que fais-tu ici ?
434
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Et surtout,
m'as-tu acheté d'autres fleurs ?
435
00:28:25,083 --> 00:28:25,923
Non.
436
00:28:26,625 --> 00:28:30,375
J'ai des choses à faire pour ton oncle,
alors je vais rester ici quelques jours.
437
00:28:30,458 --> 00:28:31,878
- Quelques jours ?
- Oui.
438
00:28:31,958 --> 00:28:34,418
Mme Grose me prépare une chambre.
439
00:28:35,708 --> 00:28:37,498
Oncle Henry va bientôt venir ?
440
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Je ne sais pas.
441
00:28:42,625 --> 00:28:43,995
Pourquoi cette grimace ?
442
00:28:45,416 --> 00:28:46,666
Ce n'est rien.
443
00:28:47,583 --> 00:28:49,043
J'ai aussi perdu mon père.
444
00:28:50,125 --> 00:28:51,495
J'étais un peu plus vieux.
445
00:28:51,583 --> 00:28:53,793
Et il était nul la plupart du temps, mais…
446
00:28:59,791 --> 00:29:01,331
Tu as vu ça, non ?
447
00:29:02,833 --> 00:29:04,213
C'était à mon père.
448
00:29:05,791 --> 00:29:07,171
C'est un morceau de lui.
449
00:29:08,291 --> 00:29:10,001
Un des seuls points positifs.
450
00:29:12,041 --> 00:29:12,881
Et si tu…
451
00:29:13,458 --> 00:29:14,578
le gardais pour moi ?
452
00:29:15,083 --> 00:29:16,173
Ça te plairait ?
453
00:29:18,125 --> 00:29:20,075
Mais ne brûle pas la maison.
454
00:29:22,750 --> 00:29:23,710
Jouons aux cartes !
455
00:29:24,458 --> 00:29:28,038
Attention, car Miles est un sale tricheur.
456
00:29:28,125 --> 00:29:30,075
- C'est vrai ?
- Mais sinon...
457
00:29:31,125 --> 00:29:33,205
c'est parfaitement splendide.
458
00:29:33,291 --> 00:29:35,791
Oui, et tu es parfaitement cinglée.
459
00:29:35,916 --> 00:29:37,246
Arrête, Miles !
460
00:30:14,916 --> 00:30:16,956
Désolé, je n'aurais pas dû…
461
00:30:18,250 --> 00:30:19,960
Je ne pouvais pas dormir et…
462
00:31:22,375 --> 00:31:23,205
Bonjour.
463
00:31:24,083 --> 00:31:26,173
Bonjour.
464
00:31:28,000 --> 00:31:28,830
Alors ?
465
00:31:29,666 --> 00:31:32,166
Oh, non, rien du tout.
Ils ont fait un tour rapide.
466
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Tout va bien.
467
00:31:33,958 --> 00:31:36,168
Mais je crois que M. McQueeny, à côté,
468
00:31:36,250 --> 00:31:37,960
peut surveiller maman aujourd'hui.
469
00:31:38,041 --> 00:31:40,421
Je peux l'appeler et rester ici,
au cas où.
470
00:31:40,500 --> 00:31:41,380
Non, vraiment.
471
00:31:42,208 --> 00:31:43,378
Je me sentirais mal.
472
00:31:43,458 --> 00:31:44,578
Ce n'est qu'un jour.
473
00:31:44,666 --> 00:31:46,786
Elle peut passer un jour sans moi.
474
00:31:46,875 --> 00:31:48,705
Ça pourrait faire la différence.
475
00:31:50,291 --> 00:31:52,171
Merci d'être venu à notre secours.
476
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Tu viens toujours au mien.
477
00:32:17,791 --> 00:32:19,501
Bonjour, il est l'heure de…
478
00:32:21,875 --> 00:32:22,995
Tu es déjà réveillé.
479
00:32:25,666 --> 00:32:26,786
Comment tu te sens ?
480
00:32:27,291 --> 00:32:29,501
Très bien. Génial, en fait.
481
00:32:29,875 --> 00:32:31,625
On peut faire un pique-nique ?
482
00:32:32,250 --> 00:32:33,710
C'est la journée idéale.
483
00:32:34,458 --> 00:32:36,998
Faisons ça,
une fois qu'on aura trouvé Flora.
484
00:32:37,583 --> 00:32:40,083
Comment ça ?
Elle n'est pas dans sa chambre ?
485
00:32:47,333 --> 00:32:48,173
Flora ?
486
00:32:56,708 --> 00:32:57,998
J'ai fini.
487
00:32:59,083 --> 00:33:01,003
Je voulais vous montrer un truc.
488
00:33:02,416 --> 00:33:04,166
- Voilà.
- Merci.
489
00:33:07,208 --> 00:33:09,418
Vous aimez toutes les couleurs,
490
00:33:09,500 --> 00:33:10,830
et Miles dit que
491
00:33:10,958 --> 00:33:13,628
si on mélange toutes les couleurs,
492
00:33:13,708 --> 00:33:14,828
on obtient du noir.
493
00:33:14,916 --> 00:33:17,916
C'est magnifique. J'adore.
494
00:33:18,666 --> 00:33:19,826
Vous êtes belle.
495
00:33:20,416 --> 00:33:22,826
Peter le disait lui-même, ce matin.
496
00:33:22,916 --> 00:33:25,036
Il a passé la nuit ici.
497
00:33:25,666 --> 00:33:27,786
C'est sympa de l'avoir ici.
498
00:33:44,125 --> 00:33:45,325
Flora.
499
00:33:48,166 --> 00:33:50,786
- Flora.
- Non !
500
00:33:51,333 --> 00:33:52,503
Non !
501
00:34:05,041 --> 00:34:06,631
Aucun signe de fièvre.
502
00:34:07,791 --> 00:34:09,171
Tu sais quoi ?
503
00:34:10,125 --> 00:34:12,955
Tu vas passer la journée au lit.
504
00:34:13,041 --> 00:34:14,631
Elle était inconsolable.
505
00:34:15,083 --> 00:34:17,213
Ce n'est pas la première fois.
506
00:34:18,291 --> 00:34:20,171
Pas étonnant vu ce qu'ils ont vécu.
507
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
Oui.
508
00:34:21,833 --> 00:34:25,583
Quand vous parlerez à Henry,
dites-lui de ma part qu'ils vont bien.
509
00:34:26,833 --> 00:34:27,793
C'est le cas ?
510
00:34:28,375 --> 00:34:30,825
Il n'ont aucun problème physique,
511
00:34:30,916 --> 00:34:33,036
et c'est tout ce que je peux dire.
512
00:34:33,666 --> 00:34:34,996
Je connais la sortie.
513
00:34:36,083 --> 00:34:38,213
- C'est toujours un plaisir.
- Pareillement.
514
00:34:47,625 --> 00:34:49,375
Et dire qu'il n'est pas venu.
515
00:34:50,041 --> 00:34:52,171
Je lui ai dit
que j'avais appelé un docteur.
516
00:34:52,791 --> 00:34:54,581
Il m'a dit : "Tenez-moi au courant."
517
00:34:55,083 --> 00:34:57,333
La prochaine fois,
parlez d'un médecin légiste.
518
00:34:57,625 --> 00:35:00,575
Il faudrait au moins ça
pour qu'Henry revienne à Bly.
519
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Il a dit pareil
quand je lui ai parlé de Quint.
520
00:35:03,250 --> 00:35:05,210
Je ne comprends toujours pas.
521
00:35:06,166 --> 00:35:07,286
Elle était au lac.
522
00:35:08,416 --> 00:35:09,746
Mais elle le déteste.
523
00:35:09,833 --> 00:35:10,673
Oui.
524
00:35:11,666 --> 00:35:14,826
Miles, et si tu aidais Owen
avec le petit-déjeuner ?
525
00:35:15,208 --> 00:35:16,828
Elle ne déteste pas le lac.
526
00:35:19,041 --> 00:35:20,631
Pourquoi détester un lac ?
527
00:35:21,958 --> 00:35:23,628
Elle en parle tout le temps.
528
00:35:25,333 --> 00:35:26,173
Bien sûr.
529
00:35:26,833 --> 00:35:27,793
Mais Flora ment.
530
00:35:57,625 --> 00:35:58,495
Bonjour.
531
00:36:16,375 --> 00:36:17,955
Oh, non, je dois me lever.
532
00:36:18,041 --> 00:36:20,211
- Dans une minute.
- Non, arrête.
533
00:36:20,291 --> 00:36:21,461
Je suis sérieuse.
534
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
Reviens.
535
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
Garde cette idée pour plus tard.
536
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
Je dois y aller.
537
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Ils peuvent attendre.
538
00:36:29,375 --> 00:36:30,205
Allez.
539
00:36:34,500 --> 00:36:36,710
Tu restes encore une nuit, non ?
540
00:36:39,541 --> 00:36:40,381
Pas vrai ?
541
00:36:42,208 --> 00:36:43,038
Au moins.
542
00:36:44,708 --> 00:36:47,578
Je dirai à Henry
que je dois rester toute la semaine.
543
00:36:49,041 --> 00:36:50,381
Garde cette idée en tête.
544
00:36:51,416 --> 00:36:52,496
Jusqu'à ce soir.
545
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Reviens te coucher.
546
00:37:02,250 --> 00:37:03,080
S'il te plaît.
547
00:37:08,541 --> 00:37:09,631
Patience.
548
00:37:21,625 --> 00:37:23,995
Apparemment,
tu cuisines pour sept ce soir.
549
00:37:24,083 --> 00:37:25,793
Il reste aussi ce soir.
550
00:37:26,166 --> 00:37:26,996
On dirait.
551
00:37:27,083 --> 00:37:28,923
J'ignore pour combien de temps,
552
00:37:31,541 --> 00:37:32,421
C'est quoi ?
553
00:37:33,458 --> 00:37:36,078
C'est un bordeaux très particulier,
554
00:37:36,208 --> 00:37:38,458
et il t'épaterait Hannah.
555
00:37:38,541 --> 00:37:39,381
Tu veux un verre ?
556
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
Tu es allé à la cave ?
557
00:37:42,208 --> 00:37:43,248
Oui, tout va bien.
558
00:37:43,416 --> 00:37:44,416
Henry approuve.
559
00:37:45,416 --> 00:37:48,286
Je te garde un verre, si tu veux.
C'est une bonne année.
560
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
Arrête. Je dois y retourner.
561
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Je sais. Juste quelques minutes.
562
00:37:58,708 --> 00:38:00,458
Ils recommencent.
563
00:38:00,541 --> 00:38:03,961
- Pourquoi ils mettent de la boue ici ?
- Laisse-les nettoyer.
564
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
Ils ne devraient pas être ici.
Nous, non plus.
565
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
C'est bon.
La permission vient d'en haut.
566
00:38:09,208 --> 00:38:10,918
- Les enfants…
- Ils vont bien.
567
00:38:11,000 --> 00:38:12,630
Je m'en suis occupé.
568
00:38:13,791 --> 00:38:14,631
D'accord.
569
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Tu me fais confiance ?
570
00:38:18,416 --> 00:38:20,036
Oui, bien sûr.
571
00:38:24,583 --> 00:38:25,423
- Quoi ?
- Attends.
572
00:38:25,500 --> 00:38:27,130
- Que fais-tu ?
- C'est la surprise.
573
00:38:27,208 --> 00:38:28,248
Bon sang.
574
00:38:28,375 --> 00:38:30,705
Encore quelques pas.
575
00:38:30,791 --> 00:38:32,791
- Je suis pressée.
- Je sais.
576
00:38:33,708 --> 00:38:34,538
Bien.
577
00:38:34,750 --> 00:38:35,670
Ouvre les yeux.
578
00:38:39,375 --> 00:38:40,205
C'est à qui ?
579
00:38:41,000 --> 00:38:42,170
À toi.
580
00:38:43,208 --> 00:38:44,668
Je ne comprends pas.
581
00:38:44,958 --> 00:38:47,748
Je gère notamment
l'inventaire de cette aile.
582
00:38:48,250 --> 00:38:50,380
Certains objets iront aux enchères,
mais…
583
00:38:50,916 --> 00:38:53,206
Henry a dit que c'était à toi, si tu veux.
584
00:38:53,750 --> 00:38:54,960
- Non.
- Oui.
585
00:38:56,875 --> 00:38:58,245
J'ai dû être convaincant.
586
00:38:59,500 --> 00:39:00,330
Mais…
587
00:39:00,708 --> 00:39:02,458
je sais être persuasif.
588
00:39:04,166 --> 00:39:04,996
C'était…
589
00:39:05,125 --> 00:39:07,035
- à…
- Elle ne l'a jamais porté.
590
00:39:07,458 --> 00:39:09,878
Il a insisté.
Elle ne l'a jamais porté, alors…
591
00:39:10,833 --> 00:39:12,003
ne culpabilise pas.
592
00:39:15,500 --> 00:39:16,330
Essaie-le.
593
00:39:18,875 --> 00:39:20,415
Allez, essaie-le !
594
00:39:29,916 --> 00:39:30,956
Non.
595
00:39:33,625 --> 00:39:34,785
Une fourrure comme ça…
596
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
se porte à même la peau.
597
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
Au moins une fois dans ta vie.
Il n'y a rien de tel.
598
00:40:32,041 --> 00:40:33,331
Je vais te montrer…
599
00:40:33,916 --> 00:40:35,536
à quel point tu es belle.
600
00:40:43,250 --> 00:40:44,790
- Fais-moi voir.
- Non.
601
00:40:45,166 --> 00:40:46,126
Au dernier moment.
602
00:41:07,333 --> 00:41:08,213
Excusez-moi.
603
00:41:12,208 --> 00:41:14,128
Les enfants sont sur la pelouse.
604
00:41:14,208 --> 00:41:15,538
- Tout seuls.
- Oui, bien sûr.
605
00:41:15,958 --> 00:41:18,168
- Je suis désolée.
- Ils vont bien.
606
00:41:21,416 --> 00:41:23,076
Le chemisier, peut-être.
607
00:41:23,166 --> 00:41:23,996
Mon Dieu.
608
00:41:27,791 --> 00:41:28,751
Je suis désolée.
609
00:41:34,458 --> 00:41:36,168
Cette aile est interdite.
610
00:41:37,666 --> 00:41:38,706
Attention, Hannah.
611
00:41:39,083 --> 00:41:41,503
- Tu sais que je peux…
- Me faire virer ?
612
00:41:43,041 --> 00:41:44,961
Je le sais très bien.
613
00:41:45,666 --> 00:41:46,576
Il t'écoute.
614
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
Tu pourrais faire virer beaucoup
d'entre nous. Mais tu sais quoi ?
615
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Pour l'instant, je m'en fiche.
616
00:41:53,125 --> 00:41:54,165
Tu vois, si je…
617
00:41:54,708 --> 00:41:57,668
te revois ici
dans les affaires de Charlotte,
618
00:41:57,791 --> 00:41:58,751
je jure devant Dieu
619
00:41:58,833 --> 00:42:01,133
je te sortirai de cette maison
par les cheveux,
620
00:42:01,208 --> 00:42:03,168
avant de te jeter dans ce sale lac.
621
00:42:04,500 --> 00:42:05,580
C'est compris ?
622
00:42:12,625 --> 00:42:13,455
Bien.
623
00:42:14,750 --> 00:42:16,290
Maintenant, range ça.
624
00:42:17,000 --> 00:42:18,080
Le dîner approche.
625
00:42:31,458 --> 00:42:34,418
C'est magnifique !
626
00:42:34,875 --> 00:42:36,705
Le gâteau va être somptueux.
627
00:42:37,208 --> 00:42:39,628
Il manque un truc. Fraise ou citron ?
628
00:42:39,708 --> 00:42:41,918
- Je choisis, je suis l'aîné.
- Je veux goûter.
629
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
J'ai déjà fait de bons gâteaux,
630
00:42:44,666 --> 00:42:46,786
mais c'est la cerise sur le gâteau.
631
00:42:48,458 --> 00:42:50,878
Ça ne rigole pas.
Il faudrait un plus gros gâteau.
632
00:42:50,958 --> 00:42:53,128
- Je veux goûter !
- Vas-y.
633
00:42:53,250 --> 00:42:54,080
Allez.
634
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Divin.
635
00:42:57,375 --> 00:43:00,035
- Mais ça manque de fraises.
- À mon tour.
636
00:43:04,083 --> 00:43:05,753
Ça manque de citron.
637
00:43:06,375 --> 00:43:08,995
Vous devez tous goûter.
C'est incroyable !
638
00:43:09,666 --> 00:43:10,496
Vous verrez.
639
00:43:10,666 --> 00:43:13,326
- Il faut plus de fraises.
- De citron.
640
00:43:13,625 --> 00:43:14,915
Je vais goûter.
641
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
Non, pas Jamie.
642
00:43:16,041 --> 00:43:18,081
Il faut qu'il reste assez de gâteau.
643
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Pousse-toi.
644
00:43:27,333 --> 00:43:28,173
Fraises.
645
00:43:31,000 --> 00:43:31,880
Très bien.
646
00:43:32,208 --> 00:43:33,878
Un aperçu et un sourire.
647
00:43:33,958 --> 00:43:35,578
- Non…
- Allez.
648
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Tu vas me vexer.
649
00:43:37,958 --> 00:43:38,788
Et voilà.
650
00:43:41,000 --> 00:43:42,130
Désolé.
651
00:43:42,208 --> 00:43:43,128
Arrête.
652
00:43:43,500 --> 00:43:44,580
- Tu n'es…
- Non.
653
00:43:44,666 --> 00:43:46,076
..."pâte" très contente.
654
00:43:46,166 --> 00:43:49,286
Pour l'amour de Dieu.
655
00:43:52,916 --> 00:43:55,166
C'est divin. C'est déjà parfait.
656
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
Inutile.
657
00:43:57,125 --> 00:43:57,995
Allez, Rebecca.
658
00:43:59,000 --> 00:43:59,830
Courage.
659
00:44:02,208 --> 00:44:03,038
Merci.
660
00:44:06,875 --> 00:44:07,825
Délicieux.
661
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
Je dis…
662
00:44:09,875 --> 00:44:10,705
citron.
663
00:44:10,875 --> 00:44:13,785
Ça va pas être de la tarte.
664
00:44:14,625 --> 00:44:16,495
Allez, Pete, à toi de trancher.
665
00:44:17,208 --> 00:44:18,498
Quelle pression.
666
00:44:28,250 --> 00:44:29,630
C'est délicieux.
667
00:44:31,666 --> 00:44:33,076
Je vais dire…
668
00:44:34,958 --> 00:44:35,878
fraises.
669
00:44:36,541 --> 00:44:38,131
Prends ça, Miles !
670
00:44:39,666 --> 00:44:40,826
Ils dorment enfin.
671
00:44:40,916 --> 00:44:43,576
Je te jure, Flora est couverte de pâte.
672
00:44:44,916 --> 00:44:45,786
Qu'y a-t-il ?
673
00:44:46,875 --> 00:44:48,205
Je retourne à Londres.
674
00:44:49,541 --> 00:44:51,331
- Oh, je me disais…
- On a
675
00:44:51,416 --> 00:44:54,246
tous deux passé
une soirée décevante, non ?
676
00:44:55,541 --> 00:44:56,791
Tu reviens quand ?
677
00:44:57,458 --> 00:44:58,378
Je ne sais pas.
678
00:44:58,750 --> 00:44:59,670
Ce sera long ?
679
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Je ne sais pas.
680
00:45:03,083 --> 00:45:05,133
Mais ça va aller, non ?
681
00:45:07,541 --> 00:45:08,581
Comment ça ?
682
00:45:11,083 --> 00:45:11,963
Si tu veux…
683
00:45:12,958 --> 00:45:15,538
flirter avec lui devant moi,
684
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
pourquoi je resterais ?
685
00:45:20,541 --> 00:45:22,751
Si tu as faim, Owen pourra te mettre
686
00:45:22,833 --> 00:45:24,253
un truc dans la bouche.
687
00:45:24,333 --> 00:45:25,923
Tu sembles apprécier.
688
00:45:26,916 --> 00:45:28,076
Tu es devenu fou ?
689
00:45:28,166 --> 00:45:30,166
- Qu'est-ce que tu…
- Je parle de l'homme
690
00:45:30,250 --> 00:45:32,290
pour qui tu as ouvert grand la bouche.
691
00:45:32,416 --> 00:45:33,496
Dingue !
692
00:45:35,708 --> 00:45:37,708
Tu voulais qu'on te prenne au sérieux.
693
00:45:38,541 --> 00:45:41,081
Tu disais être ici
pour éviter que des vieux
694
00:45:41,166 --> 00:45:44,126
ne te reluquent, en étant plus jeune
et plus maligne qu'eux,
695
00:45:44,208 --> 00:45:46,248
et tu ouvres la bouche
quand on te le dit ?
696
00:45:46,750 --> 00:45:49,250
Tu sais à quoi tu ressembles ?
697
00:45:51,041 --> 00:45:51,881
Il m'a…
698
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Il m'a demandé de goûter sa pâte.
- Putain !
699
00:45:58,583 --> 00:46:00,383
Tu es naïve quand tu veux l'être.
700
00:46:01,083 --> 00:46:02,213
C'est bon à savoir.
701
00:46:05,416 --> 00:46:09,076
Quand un homme te demande
de mettre un truc dans ta bouche,
702
00:46:10,125 --> 00:46:11,495
il n'a pas à insister.
703
00:46:11,583 --> 00:46:14,633
Ce n'est pas le cas. Tu te méprends.
704
00:46:14,708 --> 00:46:15,958
Ça va aller pour toi.
705
00:46:26,791 --> 00:46:29,331
- Je te tiens au courant.
- Ne m'insulte pas.
706
00:46:29,416 --> 00:46:30,876
C'était juste dans ma bouche.
707
00:46:41,416 --> 00:46:42,246
Allô ?
708
00:46:49,750 --> 00:46:50,580
Peter ?
709
00:46:55,833 --> 00:46:57,713
Votre attention, s'il vous plaît !
710
00:46:57,791 --> 00:46:58,831
Flora !
711
00:46:58,916 --> 00:47:00,326
C'est l'heure d'une histoire.
712
00:47:00,416 --> 00:47:02,246
Comment te sens-tu ?
713
00:47:02,333 --> 00:47:03,963
Dis donc, tu t'es maquillée.
714
00:47:04,041 --> 00:47:05,751
C'est l'heure du conte.
715
00:47:05,833 --> 00:47:08,043
- L'heure du conte.
- Super.
716
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Venez.
717
00:47:13,625 --> 00:47:14,825
Comme si de rien n'était.
718
00:47:14,916 --> 00:47:16,746
Ils rebondissent vite.
719
00:47:17,416 --> 00:47:18,286
Pas le choix.
720
00:47:18,375 --> 00:47:21,375
C'est votre première histoire.
721
00:47:21,458 --> 00:47:22,918
- Oui.
- Ils font souvent ça.
722
00:47:24,625 --> 00:47:26,165
- Finissons-en.
- Excitant.
723
00:47:27,166 --> 00:47:29,626
C'est la spécialité de Flora.
724
00:47:30,000 --> 00:47:31,380
C'est leur thérapie à eux.
725
00:47:32,125 --> 00:47:34,245
Elle extériorise ce qu'elle ressasse.
726
00:47:34,333 --> 00:47:35,503
- Oui.
- Attention.
727
00:47:35,583 --> 00:47:37,713
Bienvenue à l'heure du conte.
728
00:47:37,791 --> 00:47:39,001
Allez, Flora !
729
00:47:39,500 --> 00:47:40,960
Ce n'est pas mon nom.
730
00:47:41,708 --> 00:47:42,878
Ce n'est pas son nom.
731
00:47:43,000 --> 00:47:44,540
Je m'appelle Tales.
732
00:47:44,625 --> 00:47:45,995
Et tu es ?
733
00:47:46,625 --> 00:47:48,075
Un chat, évidemment.
734
00:47:48,208 --> 00:47:49,748
Un chat nommé Tales.
735
00:47:50,250 --> 00:47:51,380
On aura tout vu.
736
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
Chaton, je tombai d'un chariot
de pommes sans endroit où vivre.
737
00:47:56,333 --> 00:47:58,253
J'errai et miaulai,
738
00:47:58,375 --> 00:48:03,575
et je suivis l'odeur des pommes,
pensant retrouver ma mère.
739
00:48:04,041 --> 00:48:05,921
Ma mère était un chat-pomme.
740
00:48:06,000 --> 00:48:07,580
Et que fis-tu ?
741
00:48:08,375 --> 00:48:10,535
Je trouvais un pull géant dans la forêt
742
00:48:11,041 --> 00:48:12,581
et je tirai sur un fil.
743
00:48:12,875 --> 00:48:14,535
Jusqu'au bout.
744
00:48:14,625 --> 00:48:16,955
Cela prit énormément de temps.
745
00:48:17,041 --> 00:48:18,461
Le fil d'une histoire.
746
00:48:19,666 --> 00:48:20,876
L'histoire de mon fil.
747
00:48:20,958 --> 00:48:22,418
Après cela,
748
00:48:22,500 --> 00:48:24,880
la pelote fut chaude et mienne.
749
00:48:24,958 --> 00:48:26,998
Alors je me blottis dans la laine.
750
00:48:27,083 --> 00:48:29,633
Ce fut moelleux, ce fut somptueux.
751
00:48:29,750 --> 00:48:31,290
Surtout, ne réagissez pas
752
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
comme mon étrange ami derrière moi.
753
00:48:34,833 --> 00:48:36,383
Puisque ma laine était solide,
754
00:48:36,875 --> 00:48:40,035
je fis un grand "miaou"
pour cette fin splendide.
755
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Ouais !
756
00:48:44,541 --> 00:48:45,791
Et quel est ton nom ?
757
00:48:46,291 --> 00:48:47,501
Je suis Petit Lapin.
758
00:48:47,583 --> 00:48:48,463
Un pantin.
759
00:48:49,041 --> 00:48:50,631
Et qui es-tu ?
760
00:48:50,958 --> 00:48:52,668
Un pantin nommé Petit Lapin.
761
00:48:53,708 --> 00:48:55,578
Mon créateur s'appelait Claude.
762
00:48:56,041 --> 00:48:58,041
Il fabriquait plusieurs sortes de pantins.
763
00:48:58,916 --> 00:49:00,536
Il les aimait tous beaucoup,
764
00:49:01,000 --> 00:49:02,540
bien qu'il en possédait 20.
765
00:49:03,458 --> 00:49:05,288
L'un d'eux disait des sottises,
766
00:49:05,666 --> 00:49:07,996
tandis que l'autre était stupide.
767
00:49:09,625 --> 00:49:11,245
L'un d'eux riait sans cesse,
768
00:49:11,916 --> 00:49:13,036
tandis que l'autre…
769
00:49:17,000 --> 00:49:18,130
ne riait pas assez.
770
00:49:20,875 --> 00:49:22,325
Claude partit…
771
00:49:23,083 --> 00:49:24,293
en voyage un jour,
772
00:49:25,250 --> 00:49:27,040
laissant les pantins chez lui.
773
00:49:28,708 --> 00:49:29,748
Et avec le temps…
774
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
ils oublièrent
775
00:49:32,166 --> 00:49:33,786
qu'ils avaient des fils.
776
00:49:35,583 --> 00:49:36,543
Et ils finirent…
777
00:49:37,083 --> 00:49:39,633
par oublier qu'ils étaient des pantins.
778
00:49:41,208 --> 00:49:42,078
Et puis…
779
00:49:44,791 --> 00:49:46,041
Claude revint…
780
00:49:48,125 --> 00:49:49,245
très enthousiaste.
781
00:49:51,041 --> 00:49:52,881
Mais ils l'avaient oublié.
782
00:49:54,916 --> 00:49:56,376
Et leurs fils.
783
00:49:59,791 --> 00:50:02,211
Ils rirent quand il dit
qu'il les avait créés.
784
00:50:03,375 --> 00:50:04,575
Ils rirent de lui.
785
00:50:05,750 --> 00:50:06,580
Il fut…
786
00:50:07,333 --> 00:50:08,293
très triste.
787
00:50:09,875 --> 00:50:11,455
Ils continuèrent à rire.
788
00:50:11,875 --> 00:50:13,245
Ces stupides pantins !
789
00:50:14,708 --> 00:50:16,208
Ces stupides pantins
790
00:50:16,291 --> 00:50:17,501
qui avaient oublié !
791
00:50:18,541 --> 00:50:20,331
Alors, il tira sur leurs fils.
792
00:50:23,875 --> 00:50:24,825
Ça leur fit mal.
793
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Dieu merci, Peter Quint à la rescousse.
794
00:50:41,500 --> 00:50:43,750
Désolé, Pete.
Mauvaise nouvelle, elle est morte.
795
00:50:46,666 --> 00:50:47,536
Mon Dieu.
796
00:50:49,041 --> 00:50:51,211
Oui. Il est là. Attendez…
797
00:50:51,333 --> 00:50:52,463
un instant.
798
00:50:54,916 --> 00:50:56,206
C'est ton voisin.
799
00:50:56,833 --> 00:50:57,793
M. McQueeny.
800
00:51:01,166 --> 00:51:03,246
Je suis désolée, Owen.
801
00:51:06,500 --> 00:51:07,540
Je suis désolée.
802
00:52:00,500 --> 00:52:02,040
Je vais allumer une bougie.
803
00:52:20,125 --> 00:52:21,165
Contente que…
804
00:52:21,708 --> 00:52:22,788
tu sois là.
805
00:52:26,166 --> 00:52:26,996
Moi aussi.
806
00:52:59,291 --> 00:53:00,331
Qui aurait cru ?
807
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Sous-titres : David Kerlogot