1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,458 Çamurlu ayak izleri kâhya için alışıldık bir manzaraydı. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,581 Yılda birkaç kez güne paspas yaparak başlıyordu. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,575 Hep aynı hat üstünde. 5 00:01:29,666 --> 00:01:32,536 Yasak kanattan kapıya, kapıdan kanada. 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,208 Kapı sıkışmıştı. 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,291 Sıkıştı, biz de açamadık. 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Gerçekten. 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,536 Peki koridorun hâli ne? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,670 Altı üstü biraz çamur. 11 00:02:00,791 --> 00:02:02,001 Sizi affediyorum. 12 00:02:03,750 --> 00:02:05,130 Ama ne yazık ki... 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 Size inanmıyorum. 14 00:02:09,958 --> 00:02:11,168 Sorun da bu. 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,458 Miles! 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 Miles, orayı yeni temizlemiştim! 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Şunu alabilir miyim? 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,133 -Ne... -Ben değil. 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 Sen. 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,878 Bu yaptığın kabul edilemez ve işin kalanını sen bitireceksin. 21 00:02:56,958 --> 00:03:00,288 -Ama bu haksızlık! -Sakin ol, altı üstü biraz çamur. 22 00:03:05,250 --> 00:03:09,250 Ben Flora'yla bebeğini almaya giderken sen yerleri temizleyeceksin. 23 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Tabii... 24 00:03:12,791 --> 00:03:17,541 -Sakıncası yoksa Bayan Grose. -Hayır, bence hiç sakıncası yok. 25 00:03:18,083 --> 00:03:21,833 Zaten bu konuşmayı daha önce de yapmıştık, değil mi Miles? 26 00:03:21,916 --> 00:03:24,916 Birkaç haftada bir sanki gece koşusuna çıkıyorlar, 27 00:03:25,000 --> 00:03:27,210 bu gariban da arkalarını temizliyor. 28 00:03:37,875 --> 00:03:40,575 -Günaydın. -İzninle Owen. 29 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 -Selam Owen. -Flora. 30 00:03:45,833 --> 00:03:48,253 -Hadi. -Mahzeni sevmiyorum. 31 00:03:48,958 --> 00:03:50,878 Aşağısı ziyadesiyle korkutucu. 32 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 Owen'la kalıp portakal suyu içsem olur mu? 33 00:03:55,458 --> 00:03:57,918 Affedersiniz, küstahlık etmiyorum. 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,790 Ama mahzenden gerçekten hoşlanmıyorum. 35 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Ziyadesiyle korkutucu. 36 00:04:04,875 --> 00:04:07,035 Olur mu? Hemen dönerim. 37 00:04:07,625 --> 00:04:10,665 Ağabeyi oyuncağını çamaşır bacasından aşağı attı. 38 00:04:11,875 --> 00:04:14,165 -Tabii, sorun değil. -Sağ ol. 39 00:04:27,083 --> 00:04:31,213 Erkek kardeşler bazen ziyadesiyle acımasız olabiliyor, değil mi? 40 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Ama Miles değil. 41 00:04:34,750 --> 00:04:36,170 Gerçekten değil. 42 00:04:38,458 --> 00:04:40,998 Küçük hanım, çok temiz bir kalbin var. 43 00:05:31,125 --> 00:05:32,125 Bak kimi buldum. 44 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Adı ne? 45 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 Hatırlayamıyor. 46 00:05:42,708 --> 00:05:46,498 Seni koruması için bunu odana asacak mısın? 47 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Hayır, indirdim. 48 00:05:48,625 --> 00:05:50,915 -Neden? -Çünkü işe yaramıyor. 49 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 Miles! 50 00:05:58,958 --> 00:06:00,208 Sen gidip giyin. 51 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 Miles? 52 00:06:37,375 --> 00:06:38,375 Miles? 53 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Miles, iyi misin? 54 00:06:50,416 --> 00:06:55,076 ALTI AY ÖNCE 55 00:06:55,500 --> 00:06:57,330 Hadi çocuklar, herkes otursun. 56 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 Yerlerimize oturalım. 57 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Merhaba. 58 00:07:03,708 --> 00:07:04,958 Hoş geldiniz. 59 00:07:05,041 --> 00:07:06,501 Günaydın beyler. 60 00:07:06,583 --> 00:07:09,003 Günaydın Peder Stack. 61 00:07:09,958 --> 00:07:13,328 Eminim hepiniz çok neşeli bir Noel geçirdiniz. 62 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 -Evet. -Evet. 63 00:07:14,958 --> 00:07:16,248 Harika. 64 00:07:16,333 --> 00:07:17,793 Sanırım çoğunluk burada. 65 00:07:18,333 --> 00:07:19,173 Peki o zaman. 66 00:07:19,833 --> 00:07:21,423 Bahar sömestri. 67 00:07:21,500 --> 00:07:26,080 Birkaç badire çıkmış olsa da kışı atlattınız, tebrikler. 68 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Brian Duncan bir süre aramıza katılamayacak. 69 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 -Evet. -Hasta mı? 70 00:07:30,625 --> 00:07:34,415 Hayır Bay Hooper, ciddi bir durum yok. Biraz tökezlemiş, o kadar. 71 00:07:34,500 --> 00:07:37,750 İyileşiyor ve yakında aramıza katılacak. 72 00:07:37,833 --> 00:07:40,003 Başlayalım mı? 73 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 İnciller. 74 00:07:44,041 --> 00:07:47,711 "Orada, dağın yamacında otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı. 75 00:07:47,791 --> 00:07:50,421 Kötü ruhlar İsa'ya yalvardı. 76 00:07:50,500 --> 00:07:54,210 'Bizi şu domuzlara gönder, onlara girelim.' 77 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 Ve İsa'nın izin vermesi üzerine 78 00:07:57,708 --> 00:08:01,378 kötü ruhlar adamdan çıkıp domuzların içine girdiler. 79 00:08:01,458 --> 00:08:07,328 Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü, dik yamaçtan aşağı koşup gölde boğuldu." 80 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Peki... 81 00:08:10,208 --> 00:08:11,208 Hikâye böyle. 82 00:08:12,333 --> 00:08:16,923 Üç İncil'de de aynı olayın ufak nüanslarla üç farklı tasviri mevcut. 83 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Olay üç farklı mekânla bağdaştırılıyor. 84 00:08:19,583 --> 00:08:21,753 Ama önemli kısımlar hepsinde aynı. 85 00:08:22,416 --> 00:08:27,916 İsa, Luka ve Markus'un "Tümen" dediği, Matta'nın isim vermediği kötü ruhları 86 00:08:28,000 --> 00:08:32,580 Luka ve Markus'a göre bir, Matta'ya göre iki adamdan çıkarıp, 87 00:08:32,666 --> 00:08:36,786 ki bu kısımda üç İncil de hemfikir, bir domuz sürüsüne koymuş. 88 00:08:36,875 --> 00:08:41,035 -Domuzlar da göle atlamış. -Evet, domuzlar da göle atlamış. 89 00:08:42,166 --> 00:08:44,376 Ama neden Matta muhalif davranmış? 90 00:08:44,458 --> 00:08:47,328 -Muhalif ne demek? -Mallık etmek demek. 91 00:08:47,416 --> 00:08:50,876 Hop, terbiyeli ol Obermann, bu sana son uyarım. 92 00:08:50,958 --> 00:08:53,168 Miller, bu harika bir soru. 93 00:08:54,166 --> 00:08:56,166 İncil hikâyeleri neden örtüşmüyor? 94 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Çünkü... 95 00:08:59,125 --> 00:09:03,455 Hatasız kul olmaz. Bu İncilleri yazanlar da dâhil. 96 00:09:04,500 --> 00:09:05,710 Ben de dâhil. 97 00:09:05,791 --> 00:09:09,961 Aileleriniz bu konuşmayı duyunca bunu onlara da hatırlatmam gerekecek. 98 00:09:10,041 --> 00:09:12,541 Kötü ruhların izne mi ihtiyacı vardı? 99 00:09:12,625 --> 00:09:15,035 -Ne iznine? -Domuzlara girmek için. 100 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Evet, vardı. 101 00:09:19,083 --> 00:09:23,253 Peki ya adam için? Adam için de izne gerek var mıydı? 102 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 Harika bir soru Wingrave. 103 00:09:28,958 --> 00:09:32,578 Çıkarmamız gereken ders de bu, sorduğun için teşekkürler. 104 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 Her birimiz kendi seçimlerimizi yapmakta özgürüz. 105 00:09:37,125 --> 00:09:40,705 Tanrı'nın bize bahşettiği en önemli armağanlardan biri de bu. 106 00:09:42,000 --> 00:09:45,630 Bu hikâyedeki kötü ruhların bile gasp edemeyeceği bir armağan. 107 00:09:46,333 --> 00:09:50,673 Kötülük dünyada mevcut, hepimiz şeytana uyabiliriz. 108 00:09:50,750 --> 00:09:52,500 Ama mecbur değiliz. 109 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 Yani evet. 110 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 İznine muhtaçlardı. 111 00:10:00,250 --> 00:10:01,790 Bizimkine de muhtaçlar. 112 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 Pekâlâ beyler. 113 00:10:03,500 --> 00:10:05,830 Wingrave, biraz konuşalım. 114 00:10:12,375 --> 00:10:15,285 Müdür bu sabah bana bunu iletti. 115 00:10:15,375 --> 00:10:20,325 Normalde öğrenciler ilk günden mektup almaz. 116 00:10:20,416 --> 00:10:23,876 -Zarftaki yazıya bakınca muhtemelen... -Kız kardeşimden. 117 00:10:24,458 --> 00:10:27,668 Senin gelişini beklesin diye bunu göndermesi ne güzel. 118 00:10:27,750 --> 00:10:30,790 Kendini evindeymiş gibi hissetmene yardım edecektir. 119 00:10:32,291 --> 00:10:35,831 Bu arada bugün harika sorular sordun. 120 00:10:35,916 --> 00:10:38,876 -Teşekkürler öğretmenim. -Rica ederim. 121 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 Wingrave... 122 00:10:41,041 --> 00:10:44,961 Bu sınıf, istediğin soruyu sorabileceğin güvenli bir yer. 123 00:10:45,041 --> 00:10:48,421 Sadece dersle ilgili de değil, her konuda. 124 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Hem ben hem diğer öğretmenler buradayız, 125 00:10:52,000 --> 00:10:55,670 konuşmak istersen seni seve seve dinleriz. 126 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Demeye çalıştığım yalnız olmadığın. 127 00:10:59,291 --> 00:11:02,831 -Teşekkürler öğretmenim. -Seni tutmayayım. 128 00:11:10,541 --> 00:11:12,211 Yuhanna 16:22. 129 00:11:14,041 --> 00:11:17,461 Kısa bir pasajdır ama bana birden çok kez yardımı dokundu. 130 00:11:18,000 --> 00:11:20,040 Yuhanna 16:22. 131 00:11:36,250 --> 00:11:42,130 Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz ama sizi yine göreceğim. 132 00:11:43,375 --> 00:11:48,535 O zaman yürekten sevineceksiniz. Sevincinizi kimse sizden alamaz." 133 00:12:03,583 --> 00:12:04,583 Wingrave! 134 00:12:05,875 --> 00:12:06,875 Wingrave! 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,668 Ders başlamak üzere, inelim mi? 136 00:12:22,416 --> 00:12:23,416 Wingrave. 137 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Wingrave! 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,286 Bu musibet de her musibet gibi başladı. 139 00:12:32,875 --> 00:12:34,455 Bir kazayla. 140 00:12:34,541 --> 00:12:36,131 Ya da sözde kazayla. 141 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 Wingrave! 142 00:13:03,625 --> 00:13:04,665 Miles! 143 00:13:07,958 --> 00:13:08,788 Wingrave! 144 00:13:17,875 --> 00:13:18,705 Wingrave! 145 00:13:41,250 --> 00:13:43,040 Alt ranzayı sen al. 146 00:13:44,166 --> 00:13:45,166 Sağ ol. 147 00:13:55,833 --> 00:13:57,713 -İyi olmana sevindim. -Sağ ol. 148 00:14:12,666 --> 00:14:14,036 Neden yaptın? 149 00:14:15,416 --> 00:14:18,456 -Neyi? -Neden atladın? 150 00:14:20,458 --> 00:14:22,078 Doğru anahtarı arıyorum. 151 00:14:23,166 --> 00:14:24,166 Efendim? 152 00:14:24,958 --> 00:14:25,958 Atlamadım. 153 00:14:26,666 --> 00:14:27,666 Düştüm. 154 00:14:28,625 --> 00:14:30,625 -Atladığını gördüm. -Düştüm. 155 00:14:33,083 --> 00:14:34,083 Peki... 156 00:14:35,166 --> 00:14:39,206 Bir şeye ihtiyacın olursa ben buradayım, tamam mı? 157 00:14:45,583 --> 00:14:46,673 İyi geceler Miles. 158 00:14:59,916 --> 00:15:02,036 -Peder Stack! -Ne oldu Bay Banks? 159 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 -Vur! -Vur! 160 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Ayrılın bakayım! 161 00:15:19,541 --> 00:15:20,541 Ayrılın! 162 00:15:21,083 --> 00:15:23,673 Wingrave! 163 00:15:25,083 --> 00:15:27,333 Hooper! 164 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Hooper! 165 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Buradayım. 166 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 -Nefes alabiliyor musun? -Evet. 167 00:15:34,375 --> 00:15:37,495 Tamam, seni kaldırayım. Şükürler olsun. 168 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 Kravatını gevşet. 169 00:15:39,458 --> 00:15:40,538 İşte böyle. 170 00:15:40,625 --> 00:15:43,625 Herkes sınıfına dönsün, hadi. Gidin, hepiniz. 171 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Sen mi başlattın? 172 00:15:49,250 --> 00:15:51,040 Sana karşı bir kusuru mu oldu? 173 00:15:52,333 --> 00:15:55,293 Sana bir şey mi dedi? Bir şeyden mi rahatsız oldun? 174 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Bak Miles... 175 00:16:00,375 --> 00:16:04,705 Sana yardım etmek istiyorum ama sen de bunu anlamama yardım et. 176 00:16:04,791 --> 00:16:07,711 Sadece bana değil, Hooper'ın ailesine de. 177 00:16:07,791 --> 00:16:12,041 Uzaklaştırılmanı isteyebilirler ve müdür onları yatıştırmak isteyecektir. 178 00:16:12,541 --> 00:16:15,631 Ama ben işin önünü aldım. 179 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 Müdürle konuştum bile. 180 00:16:19,250 --> 00:16:24,170 Bundan sonra senin mesuliyetini benim üstleneceğimi 181 00:16:24,250 --> 00:16:27,210 ve bunu öncelik hâline getireceğimi söyledim. 182 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 Ama Wingrave... 183 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 Bu böyle olmaz. 184 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Neler yaşadığını anlıyorum. 185 00:16:37,791 --> 00:16:40,291 Aslında belki de anlamıyorum. 186 00:16:40,375 --> 00:16:43,455 Anlamıyor olmam da mümkün, anlat o zaman. 187 00:16:44,625 --> 00:16:45,915 Benim öğretmenim ol. 188 00:16:48,416 --> 00:16:50,706 Hepimiz bazen korkunç şeyler yaparız. 189 00:16:51,416 --> 00:16:54,666 Bu çok normal, insanın hamurunda var. 190 00:16:56,083 --> 00:16:58,503 Ama önemli olan o pişmanlık hissidir, 191 00:16:58,583 --> 00:17:03,333 içini yiyip bitiren, bağrını yakıp kavuran suçluluk hissidir. 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,206 Bizi Tanrı'nın gözünde diğerlerinden ayıran budur. 193 00:17:09,250 --> 00:17:10,790 Hiçbirimiz masum değiliz. 194 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Henüz doğmamış ruhlar ve hayvanlar dışında. 195 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Pidge gibi. 196 00:17:21,250 --> 00:17:22,630 Tek masum onlar. 197 00:17:24,625 --> 00:17:26,535 O zaman haksızlık değil mi? 198 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Ne? 199 00:17:28,916 --> 00:17:32,666 İsa'nın kötü ruh hikâyesinde domuzlara yaptığı. 200 00:17:33,958 --> 00:17:35,078 Belki de haksızlık. 201 00:17:35,583 --> 00:17:37,923 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 202 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Çok klişe laftır, biliyorum 203 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 ama doğru. 204 00:17:42,708 --> 00:17:46,748 Ölüm, yası tutulacak bir şeydir, korkulacak bir şey değil. 205 00:17:47,791 --> 00:17:52,831 Senin yaşındaki bir çocuk için ölümle gereğinden fazla haşır neşir oldun. 206 00:17:53,958 --> 00:17:54,998 Hem de çok fazla. 207 00:17:59,833 --> 00:18:01,713 Ailen daha iyi bir yerde Miles. 208 00:18:03,125 --> 00:18:06,745 Her şeyi bilmiyor olabilirim ama bunu çok iyi biliyorum. 209 00:18:07,750 --> 00:18:09,080 Daha iyi bir yerdeler. 210 00:18:12,833 --> 00:18:14,333 Dönmeyecekler. 211 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Maalesef. 212 00:18:21,125 --> 00:18:22,495 Bu da haksızlık. 213 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Doğru, haksızlık. 214 00:18:28,333 --> 00:18:32,253 Neden kötü olanlar dönebiliyor da onlar dönemiyor? 215 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Bay Wingrave. 216 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 Eklemek istediğin bir şey var mı? 217 00:20:14,000 --> 00:20:15,040 Herhangi bir şey? 218 00:20:18,041 --> 00:20:21,751 Bana kalsa seni kovardım delikanlı, hem de hiç düşünmeden. 219 00:20:21,833 --> 00:20:23,463 Ama Peder Stack... 220 00:20:24,291 --> 00:20:26,171 Peder, sözü siz alın. 221 00:20:29,083 --> 00:20:30,083 Wingrave... 222 00:20:30,708 --> 00:20:31,708 Miles. 223 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Yaptığın şey görmezden gelinemez, 224 00:20:36,208 --> 00:20:40,168 konuyu sümen altı edip seni eve göndermekle de çözülmez. 225 00:20:41,250 --> 00:20:42,460 Peşinden gelecektir. 226 00:20:43,541 --> 00:20:46,331 Anlıyor musun? Yakanı bırakmayacaktır. 227 00:20:47,166 --> 00:20:52,876 Dürüst olayım, pişmanlık göstermek bu konunun kapanmasına yetmez. 228 00:20:52,958 --> 00:20:57,458 Ama bir şekilde günahlarını affettirmenin ilk adımı budur. 229 00:20:59,125 --> 00:21:00,455 Fazilete ulaşmanın da. 230 00:21:01,000 --> 00:21:04,750 -Çok şey atlattığını biliyorum. -Bana acımayın. 231 00:21:04,833 --> 00:21:07,463 Ebeveynlerin, mürebbiyen... 232 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 -Bizim idrakimizin ötesinde. -Yapmayın. 233 00:21:10,333 --> 00:21:15,583 Tüm bunların yükü istemesen bile seni kötü şeyler yapmaya itebilir. 234 00:21:16,291 --> 00:21:21,291 -Üstünde baskı kurup böyle şeyler... -"Mecbur değiliz." 235 00:21:21,375 --> 00:21:22,955 Papazın demek istediği, 236 00:21:23,041 --> 00:21:27,081 önce bir özürle başlayıp oradan ilerlememiz gerektiği. 237 00:21:27,625 --> 00:21:31,075 Peder durumunun özel olduğu konusunda haklı 238 00:21:32,083 --> 00:21:35,963 ama en azından bir özür duymakta ısrar edeceğim. 239 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 En azından bir özür borçlusun. 240 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 Konuş! 241 00:21:44,750 --> 00:21:48,460 O hayvan senin yüzünden öldü Wingrave. 242 00:21:50,166 --> 00:21:51,496 Ama gitmedi... 243 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Ne dedin? 244 00:21:55,750 --> 00:21:58,330 -Üzgünüm. -Onu biliyorum Miles. 245 00:21:59,083 --> 00:22:03,923 -Üzgün olduğunu biliyorum ve ikimiz... -Daha beterini yapmadığım için üzgünüm. 246 00:22:05,083 --> 00:22:09,543 Kafasını kesip bağırsaklarını deşmediğim ya da yakmadığım için. 247 00:22:10,791 --> 00:22:12,751 Daha beterini yapmadığım için. 248 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Peki o zaman. 249 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 Bay Wingrave'in amcasını arayın. 250 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 MÜDÜR ODASI 251 00:22:33,250 --> 00:22:34,500 Özür dilerim Peder. 252 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 Ben... 253 00:22:40,000 --> 00:22:41,880 Sizin anahtarınızı bulmalıydım. 254 00:22:43,500 --> 00:22:44,670 O kadar. 255 00:22:50,041 --> 00:22:54,461 Miles'ın okuldan atılma sebebini tam olarak belirlemek zordu. 256 00:22:54,541 --> 00:22:57,381 Görünen o ki atılma sebebi bir sakatlıktı, 257 00:22:58,041 --> 00:23:02,541 bir kazaydı, bir suçtu, bir kavgaydı 258 00:23:02,625 --> 00:23:05,495 ve son olarak bir başkaldırıydı. 259 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 Bunları niye yaptığını kimse anlamamıştı. 260 00:23:12,666 --> 00:23:17,246 Sadece Flora'dan aldığı ve yurtta unuttuğu mektup 261 00:23:17,791 --> 00:23:24,671 Miles'ın eve dönmek için neden bu kadar uğraştığına ışık tutabilirdi. 262 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 "Eve dön." 263 00:23:54,333 --> 00:23:55,423 Bitirdim. 264 00:23:56,208 --> 00:23:58,418 Tamam, az sonra geliyorum. 265 00:23:59,375 --> 00:24:02,375 -Bebekler evlerine dönsün mü? -Henüz değil. 266 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Tamam. 267 00:24:24,708 --> 00:24:26,628 Pırıl pırıl olmuş. 268 00:24:27,041 --> 00:24:29,081 -Bunu... -Yatılı okulda öğrendim. 269 00:24:29,708 --> 00:24:32,288 Evet, çok profesyonel iş çıkarmışsın. 270 00:24:33,958 --> 00:24:37,708 Gelip kardeşine de öğretsene. Harikulade bulacağına eminim. 271 00:24:38,500 --> 00:24:40,670 -Ama... -Harikulade diyorum. 272 00:24:55,833 --> 00:24:59,383 -Ne yapıyorsunuz? -Hannah bugün izin yapıyormuş. 273 00:24:59,458 --> 00:25:01,998 -Yeni kız işi çocuklara yaptırıyor. -Tabii. 274 00:25:04,250 --> 00:25:05,250 Sahiden mi? 275 00:25:08,333 --> 00:25:09,333 Güzel. 276 00:25:10,125 --> 00:25:12,955 -Nasıl gidiyorlar? -Mükemmel. 277 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Hiç şikâyetim yok. 278 00:25:16,041 --> 00:25:20,421 Bilmem ki, kendimi tembel hissediyorum. Aylağın tekiymişim gibi. 279 00:25:20,875 --> 00:25:24,705 -İtiraf et, biraz mola hoşuna gitti. -Gitmiş olabilir. 280 00:25:25,291 --> 00:25:28,041 Çocukların ceza almasına üzülüyorum. 281 00:25:28,125 --> 00:25:31,495 Koridorları çamur eden bir onlar değil, sen iyi bilirsin. 282 00:25:31,583 --> 00:25:35,713 Ne zaman eve doğru yürüdüğünü görsem elim paspasa gidiyor. 283 00:25:37,041 --> 00:25:40,461 Birincisi, ayakkabılarımı hep siliyorum. 284 00:25:40,541 --> 00:25:43,961 İkincisi, peki ya kızı dolaba kilitlemeleri? 285 00:25:44,041 --> 00:25:46,461 Çocukları suçlayamazsın. 286 00:25:46,541 --> 00:25:50,961 -Kayıplarını düşününce bunlar normal. -Bu müsamaha sonsuza kadar süremez. 287 00:25:51,041 --> 00:25:55,041 Sen arkalarını topluyorsun, Owen karınlarını doyuruyor, Rebecca... 288 00:25:57,041 --> 00:26:00,381 Rebecca üstlerine titrerdi ama bu yeni kız... 289 00:26:00,916 --> 00:26:03,376 -Çocukları işe koştu. -Hadi ama. 290 00:26:03,458 --> 00:26:05,828 Ne? İşe yarıyor işte. 291 00:26:05,916 --> 00:26:09,876 Bende de işe yaradı. Baksana, değişimin vücut bulmuş hâliyim. 292 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Sağ olasın, harikasın. 293 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 -Evet. -Hannah? 294 00:26:16,541 --> 00:26:18,881 -Cin tonik? -Ben almayayım, sağ ol. 295 00:26:18,958 --> 00:26:21,748 Cin depresif bir içki, hiç benlik değil. 296 00:26:24,916 --> 00:26:27,496 Owen, yeni mürebbiye nasıl? 297 00:26:27,583 --> 00:26:30,673 -Dedikoducu. -Ne? Kaygılandığım için soruyorum. 298 00:26:30,750 --> 00:26:34,670 Peki, puan verecek olsan sence ne kadar Amerikalı? 299 00:26:35,666 --> 00:26:37,076 -Aşırı Amerikalı. -Aşırı. 300 00:26:39,458 --> 00:26:40,458 Aynen öyle. 301 00:26:41,750 --> 00:26:43,380 Belki de fazla güzel. 302 00:26:43,458 --> 00:26:46,418 -Sence güzel mi Owen? -Jamie! 303 00:26:47,875 --> 00:26:51,495 Şu hâline bak. Dili tutuldu, cevap bile veremiyor. 304 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 Bly'da romantizmin sonu malum. 305 00:26:55,416 --> 00:26:58,916 -Şakalaşıyoruz. -Biliyorum ama hep öyle başlar. 306 00:27:00,208 --> 00:27:02,498 Merak etme, benim gözüm sende Hannah. 307 00:27:03,458 --> 00:27:04,958 Molanızın tadını çıkarın. 308 00:27:08,625 --> 00:27:10,245 Az kalsın unutuyordum. 309 00:27:10,333 --> 00:27:14,333 Mutfağın duvarında bir çatlak var, bir ara gelip bakar mısın? 310 00:27:14,416 --> 00:27:15,376 Tam neresinde? 311 00:27:15,458 --> 00:27:18,538 Fırının orada, tavana yakın. Görmemen imkânsız. 312 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Ben hallederim. 313 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 Aferin, böyle devam. 314 00:27:31,416 --> 00:27:34,996 Flora, odamı toplamışsın. Ne kadar tatlısın. 315 00:27:35,916 --> 00:27:37,206 Bir şey değil. 316 00:27:37,291 --> 00:27:40,751 Eşyalarınızı dolaba ve çekmecelere koydum. 317 00:27:48,166 --> 00:27:49,456 Kızdınız mı? 318 00:27:58,625 --> 00:28:02,785 Bir de bunu buldum. Ama ben kırmadım, yemin ederim. 319 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 -Bulduğumda böyleydi. -Sorun değil. 320 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Sorun değil. 321 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Bir dakika. 322 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 İyi misin? 323 00:28:53,458 --> 00:28:55,958 Çocuklar böyle, insanı yorarlar. 324 00:28:56,791 --> 00:28:57,791 Evet. 325 00:28:59,500 --> 00:29:02,210 Gerçi tüm insanlar öyle, hem de hepsi. 326 00:29:02,791 --> 00:29:06,131 Bitkileri tercih ederim, onlarla anlaşmak daha kolay. 327 00:29:07,625 --> 00:29:11,075 Olur da bana ters bakan, canımı sıkan bir bitki olursa 328 00:29:11,166 --> 00:29:13,536 çözümü kolay... 329 00:29:18,125 --> 00:29:20,745 Çocuklar konusunda tavsiye lazımsa... 330 00:29:22,500 --> 00:29:23,830 ...buradan başla. 331 00:29:25,083 --> 00:29:26,083 İşte böyle. 332 00:29:27,166 --> 00:29:28,326 Daha iyi misin? 333 00:29:29,875 --> 00:29:30,745 Evet. 334 00:29:31,250 --> 00:29:34,630 Burada günde en az üç dört kez ağlıyorum. 335 00:29:35,666 --> 00:29:37,536 Dürüst olayım, beşi buluyor. 336 00:29:38,083 --> 00:29:40,963 Bu çiçeklerin suyu nereden geliyor sanıyorsun? 337 00:29:41,041 --> 00:29:45,001 Dipsiz bir kuyu gibi bitmek bilmeden akan gözyaşlarımdan. 338 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 İşte böyle. 339 00:29:46,833 --> 00:29:48,713 Zaten işi de o sayede aldım. 340 00:29:50,666 --> 00:29:51,746 Harika gidiyorsun. 341 00:29:55,833 --> 00:29:56,963 Harika gidiyorsun. 342 00:29:58,333 --> 00:30:00,543 -Teşekkürler. -Ne demek. 343 00:30:02,791 --> 00:30:05,251 Peki, iş bekler. 344 00:30:05,791 --> 00:30:07,081 Gülümse Poppins. 345 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Nereye böyle? 346 00:30:37,958 --> 00:30:42,958 -Bahçeye dönüyorum, sökülecek otlar var. -İyi hâlden cezadan mı yırtacaksın? 347 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Sana iyi günler Jamie'ciğim. 348 00:30:51,125 --> 00:30:52,125 Jamie'ciğim mi? 349 00:31:27,500 --> 00:31:30,670 Dur, o kadar koyarsan gelip seni götürürler. 350 00:31:30,750 --> 00:31:31,790 Kim götürür? 351 00:31:31,875 --> 00:31:34,415 Yemek polisi, aşırı doz tuz kullanımından. 352 00:31:36,041 --> 00:31:37,331 Yok artık. 353 00:31:37,416 --> 00:31:40,076 Çok tatlı adamsın Owen ama konuşman şart mı? 354 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Bayan Clayton? 355 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 Konuşabilir miyiz? 356 00:31:45,083 --> 00:31:47,833 -Tabii, konuşalım. -Özel olarak. 357 00:31:54,208 --> 00:31:56,578 -Biz hallederiz, değil mi? -Evet. 358 00:31:58,708 --> 00:32:00,538 Wingrave'lerin evi. 359 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 Alo? 360 00:32:10,166 --> 00:32:11,206 Alo? 361 00:32:19,375 --> 00:32:21,955 -Dinliyorum. -Özür dilemek istemiştim. 362 00:32:23,583 --> 00:32:24,583 Her şey için. 363 00:32:24,666 --> 00:32:27,876 Sizi dolaba kilitleyip koridoru kirlettiğim için. 364 00:32:28,375 --> 00:32:29,455 Hepsi için. 365 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Ama daha önemlisi çocukluk ettiğim için. 366 00:32:32,625 --> 00:32:35,325 Flora'nın yanında bazen çocukla çocuk oluyorum. 367 00:32:40,708 --> 00:32:43,128 Vay canına. Bu... 368 00:32:49,708 --> 00:32:52,668 Bence Flora, Bayan Jessel'ı çok özlüyor. 369 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 Bazen üzülmesin diye oyunlar oynuyoruz. 370 00:32:56,750 --> 00:32:58,210 Ne yorucu bir iş. 371 00:32:59,708 --> 00:33:01,078 Çocuklarla ilgilenmek. 372 00:33:16,541 --> 00:33:18,671 -Sıçtığımın veledi. -Yapma... 373 00:33:19,750 --> 00:33:23,130 -Sıçtığımın veledi. -O daha çocuk. 374 00:33:23,208 --> 00:33:27,038 -Onu geberteceğim, yemin ederim... -Yapma, altı üstü birkaç çiçek. 375 00:33:27,125 --> 00:33:29,285 Tabii, unutalım gitsin o zaman. 376 00:33:29,375 --> 00:33:33,705 -Çocuk birkaç çiçek koparmış, ne olacak? -O güllerin vakti gelmemişti! 377 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 Bak... 378 00:33:40,916 --> 00:33:43,876 Bir düzenim var ve bahçeme dokunulmasını sevmem. 379 00:33:43,958 --> 00:33:45,538 Evet, haklısın. 380 00:33:46,333 --> 00:33:47,333 Haklısın. 381 00:33:49,916 --> 00:33:51,076 Miles'la konuşurum. 382 00:33:53,500 --> 00:33:54,500 Tamam. 383 00:33:57,916 --> 00:34:02,916 Senin delilik edip benim seni sakinleştirdiğim düzene dönsek? 384 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 On dakikanız var. 385 00:34:12,333 --> 00:34:15,633 Dişler fırçalansın, eller yıkansın, pijamalar giyilsin. 386 00:34:16,375 --> 00:34:18,325 -Gününüz iyi miydi? -Harikaydı. 387 00:34:18,916 --> 00:34:19,916 Bir de... 388 00:34:20,416 --> 00:34:24,876 Çocuklara ufak bir sürpriz hazırladım, katılmak istersen bekleriz. 389 00:34:28,000 --> 00:34:30,130 -Ben gelmeyeyim. -Sen iyi misin? 390 00:34:30,208 --> 00:34:32,878 İyiyim ama son zamanlarda uykumu pek alamadım. 391 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Ben gidip yatayım. 392 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 -Tamam. -İyi geceler. 393 00:34:36,250 --> 00:34:38,000 -İyi geceler. -İyi geceler. 394 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Hadi bakalım, dizilin önüme. 395 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 Pijamalar giyilmiş. 396 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 Elleri görelim. 397 00:34:52,500 --> 00:34:54,540 Güzel. 398 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Tamam. Dişler. 399 00:35:04,041 --> 00:35:07,211 O kadar iyi bir iş çıkarmışsınız ki ödül olarak... 400 00:35:08,708 --> 00:35:10,248 ...bir oyun oynayabiliriz. 401 00:35:12,125 --> 00:35:13,455 Ne oynamak isterseniz. 402 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 Ama çok geçmeden yataklarımıza döneriz, değil mi? 403 00:35:17,458 --> 00:35:20,708 -Geç saatte dışarıda kalamayız. -Geçe kalmayız. 404 00:35:25,625 --> 00:35:29,665 -Saklambaç? -Tamam, saklambaç oynayabiliriz. 405 00:35:29,750 --> 00:35:32,040 -Sana da uyar mı Miles? -Lütfen. 406 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 On, dokuz, sekiz, 407 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 yedi, altı, 408 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 beş, dört, 409 00:35:51,041 --> 00:35:55,041 üç, iki, bir. 410 00:35:55,125 --> 00:35:56,955 Önüm arkam, sağım solum sobe! 411 00:38:22,041 --> 00:38:24,081 Buraya girmediniz, değil mi? 412 00:38:29,583 --> 00:38:32,003 Oyun olsun olmasın, bu kanat yasak. 413 00:38:33,166 --> 00:38:34,166 Tamam mı? 414 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 -Yakaladım! -Tanrım, Miles! 415 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 -Yakaladım. -Ebe olan benim. 416 00:40:32,583 --> 00:40:36,833 -Bu kanat da... -Ben sayacağım, saklanma sırası sende. 417 00:40:37,958 --> 00:40:40,128 -Seni bulacağım. -Bırak. 418 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 Bırak! 419 00:40:45,875 --> 00:40:49,495 Bir, iki, üç, dört... 420 00:40:49,583 --> 00:40:50,503 Miles! 421 00:40:50,583 --> 00:40:52,713 -Beş! -Hayır, oyun bitti. 422 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 -Yedi, sekiz! -Miles! 423 00:40:55,125 --> 00:40:56,125 Dokuz! 424 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Miles. 425 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Flora! 426 00:41:07,583 --> 00:41:09,753 Elma dersem çık, armut dersem çıkma! 427 00:41:33,250 --> 00:41:34,250 Sıçayım... 428 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 Polisi arayacağım. 429 00:42:19,583 --> 00:42:22,003 Polisi arayacağım! 430 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 Dani. 431 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Kendimi iyi hissetmiyorum. 432 00:42:39,208 --> 00:42:41,918 -Tanrım. -Onu gördüm, yemin ederim. 433 00:42:42,000 --> 00:42:46,080 -Penceredeydi, dün gördüğüm adamdı. -Kapıları kilitleyeyim. 434 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 Yok bir şeyin, geçti. Miles kendine geldi! 435 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 -Şükürler olsun. -Kendine geldi. 436 00:42:57,666 --> 00:43:00,326 -Tanrı'ya şükür. -Kendine geldi. 437 00:44:07,875 --> 00:44:11,785 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ