1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 ‎แม่บ้านไม่รู้สึกประหลาดใจ ‎ที่ได้เห็นรอยเท้าเปื้อนโคลน 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,461 ‎มีหลายครั้งในหนึ่งปี ‎ที่หล่อนจะเริ่มวันใหม่ด้วยการถูพื้น 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,455 ‎ไปตามเส้นทางเดิมเสมอ 5 00:01:29,666 --> 00:01:32,376 ‎จากประตู ไล่ไปถึงปีกอาคารต้องห้าม ‎แล้วก็กลับมาที่เดิม 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,078 ‎ประตูมันติดครับ 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,131 ‎มันติด เราก็เลยเปิดไม่ได้ 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 ‎จริงๆ นะครับ 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,496 ‎แล้วรอยเลอะตรงทางเดินล่ะ 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,420 ‎ก็แค่โคลนนิดหน่อยเอง 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,831 ‎ฉันจะยกโทษให้พวกเธอ 12 00:02:03,750 --> 00:02:04,880 ‎แต่เกรงว่าฉัน… 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 ‎จะไม่เชื่อที่เธอพูด 14 00:02:09,958 --> 00:02:10,998 ‎นั่นแหละปัญหา 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,288 ‎ไมลส์ 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 ‎ไมลส์ ฉันเพิ่งถูตรงนั้นไปนะ 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 ‎ขอยืมหน่อยได้ไหมคะ 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,003 ‎- คุณจะทำ… ‎- ไม่ใช่ฉัน 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 ‎เธอต่างหาก 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,538 ‎เธอทำเรื่องที่ไม่น่ายอมรับลงไป ‎ฉะนั้นเธอจะต้องถูพื้นให้เสร็จ 21 00:02:56,958 --> 00:02:58,378 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย ‎- นี่ 22 00:02:58,833 --> 00:03:00,173 ‎ก็แค่เศษโคลนเอง 23 00:03:05,250 --> 00:03:06,670 ‎เธอต้องถูพื้นให้เสร็จ 24 00:03:07,166 --> 00:03:09,126 ‎ระหว่างที่ฟลอร่ากับฉันไปเก็บตุ๊กตา 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 ‎ถ้าหากว่า… 26 00:03:12,791 --> 00:03:14,711 ‎คุณไม่ถือสานะคะ คุณโกรส 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 ‎อ๋อ ไม่จ้ะ ไม่มีปัญหา 28 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 ‎ที่จริงเราก็เคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 29 00:03:20,416 --> 00:03:21,456 ‎ใช่ไหม ไมลส์ 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,916 ‎ทุกๆ สองสามสัปดาห์ เด็กสองคนนี้ ‎จะออกไปวิ่งเล่นตอนกลางคืน 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,210 ‎ส่วนสาวใช้คนนี้ ‎ก็ต้องคอยเช็ดโคลนให้พวกเขา 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,205 ‎อรุณสวัสดิ์ 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,581 ‎ขอตัวก่อนนะโอเว่น 34 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 ‎- ไงคะโอเว่น ‎- ไงฟลอร่า 35 00:03:45,833 --> 00:03:46,713 ‎มาเร็ว 36 00:03:46,833 --> 00:03:48,253 ‎หนูไม่ชอบห้องใต้ดินเลย 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,788 ‎ข้างล่างนั่นน่ากลัวสุดๆ 38 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 ‎หนูขอนั่งดื่มน้ำส้มรอกับโอเว่นได้ไหม 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,786 ‎ขอโทษค่ะ ‎หนูไม่ได้อยากทำตัวเสียมารยาทนะ 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,380 ‎หนูก็แค่ไม่ค่อยชอบห้องใต้ดิน 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 ‎มันน่ากลัวสุดๆ น่ะค่ะ 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 ‎ได้ไหมล่ะคะ 43 00:04:05,875 --> 00:04:07,035 ‎ฉันไปแป๊บเดียวค่ะ 44 00:04:07,583 --> 00:04:10,673 ‎พี่ชายใครก็ไม่รู้โยนตุ๊กตาของน้อง ‎ลงไปในปล่องทิ้งผ้า 45 00:04:10,875 --> 00:04:12,875 ‎อ๋อ ได้สิครับ 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 ‎ขอบคุณค่ะ 47 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 ‎บางครั้งพี่ชายก็น่ากลัวสุดๆ ว่าไหม 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 ‎เขาไม่ได้น่ากลัวนะคะ 49 00:04:34,750 --> 00:04:35,960 ‎จริงๆ นะ 50 00:04:38,458 --> 00:04:40,668 ‎เธอเป็นเด็กที่จิตใจดีมาก 51 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 ‎ดูสิฉันเจอใคร 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 ‎มันชื่ออะไรเหรอ 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 ‎หล่อนจำไม่ได้ค่ะ 54 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 ‎เธอจะแขวนมันไว้ในห้องไหม 55 00:05:45,208 --> 00:05:46,128 ‎ไว้ป้องกันภัยร้ายน่ะ 56 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 ‎ไม่ค่ะ หนูปลดมันลงแล้ว 57 00:05:48,625 --> 00:05:49,455 ‎ทำไมล่ะ 58 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 ‎เพราะมันไม่ได้ผลค่ะ 59 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 ‎ไมลส์ 60 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 ‎เธอไปแต่งตัวเลยก็ได้ 61 00:06:31,583 --> 00:06:32,423 ‎ไมลส์ 62 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 ‎ไมลส์ 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 ‎ไมลส์ เป็นอะไรหรือเปล่า 64 00:06:50,416 --> 00:06:55,076 ‎(หกเดือนก่อน) 65 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 ‎เอาล่ะ เด็กๆ 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,326 ‎ไปนั่งที่นะ 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 ‎นั่งตามที่ของตัวเองได้ 68 00:07:01,083 --> 00:07:02,543 ‎สวัสดี อรุณสวัสดิ์ 69 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 ‎ยินดีต้อนรับ 70 00:07:05,041 --> 00:07:06,421 ‎อรุณสวัสดิ์สุภาพบุรุษทั้งหลาย 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,883 ‎- อรุณสวัสดิ์คุณพ่อสแต็ก ‎- อรุณสวัสดิ์คุณพ่อสแต็ก 72 00:07:09,958 --> 00:07:13,208 ‎คริสต์มาสของพวกเธอ ‎คงจะสนุกสนานรื่นเริงดีนะ 73 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 ‎- ครับ ‎- ครับ 74 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 ‎วิเศษมาก 75 00:07:16,333 --> 00:07:17,713 ‎มากันเกือบทุกคนแล้วสินะ 76 00:07:18,333 --> 00:07:19,173 ‎ถ้าอย่างนั้นก็… 77 00:07:19,833 --> 00:07:21,173 ‎เปิดเทอมใหม่ 78 00:07:21,500 --> 00:07:23,960 ‎ยินดีด้วย ดูเหมือนทุกคนจะผ่านพ้น ‎ปิดเทอมฤดูหนาวมาได้ 79 00:07:24,041 --> 00:07:26,081 ‎แม้จะมีบางคนหายหน้าหายตาไป 80 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 ‎เกรงว่าไบรอัน ดันแคน ‎จะต้องขาดเรียนไปสักระยะ 81 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 ‎- ว่ามา ‎- เขาไม่สบายเหรอครับ 82 00:07:30,625 --> 00:07:32,785 ‎เปล่าหรอกคุณฮูเปอร์ ‎ไม่มีอะไรสาหัสมาก 83 00:07:32,875 --> 00:07:34,205 ‎เขาหกล้มบาดเจ็บนิดหน่อย 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,415 ‎ตอนนี้เขาพักรักษาตัวอยู่ ‎ไม่นานก็จะกลับมา 85 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 ‎ถ้าอย่างนั้นก็… 86 00:07:39,125 --> 00:07:39,995 ‎เริ่มเรียนเลยดีไหม 87 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 ‎พระคัมภีร์ 88 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 ‎"ที่ไหล่เขามีสุกรฝูงใหญ่กำลังหากิน 89 00:07:47,791 --> 00:07:50,171 ‎เหล่าผีชั่วร้ายนั้นอ้อนวอนพระองค์ 90 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 ‎ขอพวกข้าเข้าสุกรนี้ 91 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 ‎ให้พวกข้าสิงมัน 92 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 ‎ดังนั้นพระเยซูทรงอนุญาต 93 00:07:57,708 --> 00:08:01,038 ‎ผีโสโครกจึงออกไปเข้าสิงสุกร 94 00:08:01,458 --> 00:08:04,328 ‎ฝูงสุกรวิ่งกระโดดจากหน้าผา 95 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 ‎ลงทะเลสาบ แล้วสำลักน้ำตาย" 96 00:08:08,166 --> 00:08:08,996 ‎ทีนี้… 97 00:08:10,208 --> 00:08:11,128 ‎เราก็ได้รู้จักกันแล้ว 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,253 ‎พระวรสารทั้งสาม 99 00:08:13,666 --> 00:08:16,746 ‎สามเรื่องราวที่เล่าต่างกันเล็กน้อย ‎จากเหตุการณ์เดียวกัน 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,210 ‎สามสถานที่ที่อาจเป็นจุดกำเนิดเรื่อง 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,673 ‎แต่ใจความหลักๆ ยังคงเหมือนกัน 102 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 ‎ลูกากับมาระโกบันทึกว่า ‎พระเยซูเรียกขานผีชื่อกอง 103 00:08:26,500 --> 00:08:27,670 ‎แต่มัทธิวละชื่อมันไว้ 104 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 ‎ลูกากับมาระโกเล่าว่า ‎ให้ผีออกจากร่างชายคนหนึ่ง 105 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 ‎มัทธิวเล่าว่าจากชายสองคนให้เข้าสิง… 106 00:08:32,666 --> 00:08:34,956 ‎ตรงส่วนนี้ผู้นิพนธ์ทุกคนเห็นพ้องกัน 107 00:08:35,500 --> 00:08:36,540 ‎สุกรฝูงหนึ่ง 108 00:08:36,875 --> 00:08:38,165 ‎ซึ่งกระโดดลงทะเลสาบไป 109 00:08:38,666 --> 00:08:41,036 ‎ซึ่งกระโดดลงทะเลสาบไป ถูกต้อง 110 00:08:42,166 --> 00:08:44,376 ‎แต่ทำไมแมทธิวต้องทำตัวขวางโลก ‎ด้วยล่ะครับ 111 00:08:44,458 --> 00:08:45,418 ‎ขวางโลกแปลว่าอะไร 112 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 ‎แปลว่าเขาปัญญานิ่มไงล่ะ 113 00:08:47,416 --> 00:08:50,576 ‎นี่ ระวังคำพูดคำจาด้วย ‎โอเบอร์เมินน์ เตือนครั้งสุดท้ายนะ 114 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 ‎มิลเลอร์ ถามได้ดีมาก 115 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 ‎ทำไมเนื้อหาในพระวรสารถึงแตกต่างกัน 116 00:08:56,625 --> 00:08:57,455 ‎นั่นก็เพราะ… 117 00:08:59,125 --> 00:09:00,535 ‎ใครๆ ก็ผิดพลาดได้ 118 00:09:01,416 --> 00:09:03,286 ‎แม้กระทั่งผู้นิพนธ์พระวรสารเหล่านี้ 119 00:09:04,500 --> 00:09:08,170 ‎แม้กระทั่งพ่อ ซึ่งพ่อต้องย้ำกับ ‎พ่อแม่ของพวกเธอบางคนด้วย 120 00:09:08,250 --> 00:09:09,960 ‎ถ้าพวกเขาบังเอิญรู้ว่าเราคุยอะไรกัน 121 00:09:10,041 --> 00:09:11,501 ‎พวกมันต้องได้รับอนุญาตเหรอครับ 122 00:09:11,625 --> 00:09:12,535 ‎ปีศาจน่ะ 123 00:09:12,625 --> 00:09:14,745 ‎- คำอนุญาตเรื่อง… ‎- เข้าสิงสุกร 124 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 ‎แน่นอน 125 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 ‎แล้วพวกมันต้องขออนุญาตสิงเขาไหม 126 00:09:21,666 --> 00:09:23,246 ‎พวกมันต้องขอสิงชายคนนั้นไหม 127 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก วินเกรฟ 128 00:09:28,958 --> 00:09:31,168 ‎และนั่นเป็นบทเรียนของเรื่องที่สำคัญมาก 129 00:09:31,250 --> 00:09:32,710 ‎ดังนั้นขอบคุณที่ถามขึ้นมานะ 130 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 ‎เราทุกคนมีอิสระในการตัดสินใจ 131 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 ‎มันคือหนึ่งในพรล้ำค่า ‎ที่พระเจ้าทรงประทานให้เรา 132 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 ‎พรที่แม้แต่ปีศาจในเรื่องก็ช่วงชิงไปไม่ได้ 133 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 ‎ปีศาจร้ายมีอยู่บนโลก 134 00:09:48,916 --> 00:09:50,246 ‎และเราต่างถูกล่อหลอก 135 00:09:50,750 --> 00:09:52,290 ‎แต่เราไม่ได้ถูกควบคุม 136 00:09:53,708 --> 00:09:54,538 ‎ดังนั้น ใช่แล้ว 137 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 ‎ต้องมีคำอนุญาตจากชายคนนั้น 138 00:10:00,250 --> 00:10:01,580 ‎เช่นเดียวกับคำอนุญาตจากเรา 139 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 ‎วันนี้พอแค่นี้ 140 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 ‎วินเกรฟ 141 00:10:05,125 --> 00:10:05,955 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 142 00:10:12,375 --> 00:10:14,955 ‎เช้านี้ครูใหญ่ฝากสิ่งนี้มาให้พ่อ 143 00:10:15,708 --> 00:10:20,038 ‎ไม่บ่อยที่นักเรียนจะได้จดหมาย ‎ตั้งแต่เปิดเทอมวันแรก 144 00:10:20,416 --> 00:10:22,246 ‎และดูจากลายมือบนหน้าซองแล้ว 145 00:10:22,333 --> 00:10:23,963 ‎- น่าจะส่งมาจาก… ‎- น้องสาวผม 146 00:10:24,458 --> 00:10:27,128 ‎เขาใส่ใจมากที่ส่งจดหมายมารอเธอ 147 00:10:27,750 --> 00:10:30,630 ‎มันคงทำให้เธอรู้สึกสบายใจขึ้นแน่ๆ 148 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 ‎จะว่าไป วันนี้เธอถามคำถามได้ดีนะ 149 00:10:35,916 --> 00:10:36,826 ‎ขอบคุณครับ 150 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 ‎ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 151 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 ‎แล้วก็ วินเกรฟ… 152 00:10:41,041 --> 00:10:44,671 ‎พ่ออยากให้เธอรู้ว่าห้องนี้ ‎เปิดรับคำถามทุกรูปแบบ 153 00:10:45,041 --> 00:10:46,331 ‎ไม่ใช่เฉพาะเรื่องเรียน 154 00:10:47,083 --> 00:10:48,423 ‎แต่เป็นเรื่องอะไรก็ได้ 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 ‎พ่อพร้อมรับฟัง ‎เช่นเดียวกับครูท่านอื่นๆ 156 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 ‎ดังนั้นหากเธอต้องการปรึกษา 157 00:10:54,833 --> 00:10:55,673 ‎เราก็ยินดีรับฟัง 158 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 ‎ที่พ่อจะบอกคือ ‎เธอไม่ได้สู้ตามลำพังหรอกนะ 159 00:10:59,291 --> 00:11:00,211 ‎ขอบคุณครับ 160 00:11:00,958 --> 00:11:02,828 ‎เอาล่ะ เธอไปได้แล้ว 161 00:11:07,125 --> 00:11:07,955 ‎อ้อ 162 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 ‎ยอห์น บท 16 ข้อ 22 163 00:11:14,041 --> 00:11:17,211 ‎ไม่ยาวมาก เชื่อพ่อสิ ‎แต่มันช่วยได้ในหลายๆ โอกาส 164 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 ‎ยอห์น บท 16 ข้อ 22 165 00:11:36,166 --> 00:11:39,376 ‎"ขณะนี้ท่านมีความทุกข์โศก 166 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 ‎แต่เราจะเห็นท่านอีก 167 00:11:43,375 --> 00:11:44,825 ‎และใจท่านจะยินดี 168 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 ‎จะไม่มีผู้ใดช่วงชิงความยินดีจากท่านได้" 169 00:12:03,583 --> 00:12:04,423 ‎วินเกรฟ 170 00:12:05,875 --> 00:12:06,785 ‎วินเกรฟ 171 00:12:16,208 --> 00:12:17,328 ‎ใกล้ได้เวลาแล้ว 172 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 ‎เราลงไปดีไหม 173 00:12:22,416 --> 00:12:23,246 ‎วินเกรฟ 174 00:12:24,875 --> 00:12:25,705 ‎วินเกรฟ 175 00:12:29,916 --> 00:12:32,206 ‎ปัญหาเริ่มจากสิ่งที่มักจะเป็น ‎จุดเริ่มต้นของเรื่องร้าย 176 00:12:32,875 --> 00:12:34,075 ‎อุบัติเหตุ 177 00:12:34,541 --> 00:12:36,131 ‎หรือตามที่ถูกเรียกเช่นนั้น 178 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 ‎วินเกรฟ 179 00:13:03,625 --> 00:13:04,665 ‎ไมลส์ 180 00:13:07,958 --> 00:13:08,788 ‎วินเกรฟ 181 00:13:18,083 --> 00:13:19,293 ‎วินเกรฟ 182 00:13:41,250 --> 00:13:42,710 ‎นายนอนเตียงล่างก็ได้ 183 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 ‎ขอบใจ 184 00:13:55,833 --> 00:13:57,543 ‎- ฉันดีใจนะที่นายไม่เป็นไร ‎- อือ 185 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 ‎นายทำแบบนั้นทำไม 186 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 ‎ทำอะไร 187 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 ‎นายกระโดดลงไปทำไม 188 00:14:20,458 --> 00:14:22,168 ‎แค่ตามหากุญแจดอกที่ใช่ 189 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 ‎ว่าไงนะ 190 00:14:24,958 --> 00:14:25,788 ‎ฉันไม่ได้กระโดด 191 00:14:26,666 --> 00:14:27,496 ‎ฉันตกต้นไม้ 192 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 ‎- ฉันเห็นกับตา ‎- ฉันตก 193 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 ‎แล้วแต่ 194 00:14:35,166 --> 00:14:36,536 ‎ถ้านายอยากได้อะไร 195 00:14:36,916 --> 00:14:38,746 ‎ก็บอกฉันได้นะ เข้าใจไหม 196 00:14:45,791 --> 00:14:46,671 ‎ราตรีสวัสดิ์ ไมลส์ 197 00:14:59,916 --> 00:15:00,826 ‎คุณพ่อสแต็ก 198 00:15:00,916 --> 00:15:02,036 ‎มีอะไรเหรอคุณแบงก์ส 199 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 ‎- สู้กัน ‎- สู้กัน 200 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 ‎นี่ แยกเดี๋ยวนี้ 201 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 ‎แยกเดี๋ยวนี้ 202 00:15:21,083 --> 00:15:21,923 ‎วินเกรฟ 203 00:15:22,791 --> 00:15:23,631 ‎วินเกรฟ 204 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 ‎ฮูเปอร์ 205 00:15:26,250 --> 00:15:27,080 ‎ฮูเปอร์ 206 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 ‎ฮูเปอร์ 207 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 ‎ครับ 208 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 ‎- เป็นอะไรไหม หายใจออกไหม ‎- ครับ 209 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 ‎ดี พ่อจะพยุงเธอนั่งนะ 210 00:15:36,333 --> 00:15:37,173 ‎ขอบคุณพระเจ้า 211 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 ‎คลายเน็กไทออก 212 00:15:39,458 --> 00:15:40,288 ‎ดีมาก 213 00:15:40,625 --> 00:15:42,535 ‎เอาล่ะ ทุกคนกลับไปที่ห้องเรียนเดี๋ยวนี้ 214 00:15:42,625 --> 00:15:43,575 ‎ไปซะ ทุกคนเลย 215 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 ‎เธอเป็นคนเริ่มก่อนงั้นเหรอ 216 00:15:49,250 --> 00:15:50,830 ‎เขาทำเรื่องไม่ดีกับเธอหรือยังไง 217 00:15:52,333 --> 00:15:53,503 ‎หรือว่าเขาพูดจาไม่ดี 218 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 ‎ถึงทำให้เธอโมโห 219 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 ‎ฟังนะ ไมลส์ 220 00:16:00,375 --> 00:16:03,165 ‎พ่ออยากช่วยเธอ ‎แต่เธอก็ต้องยอมให้พ่อช่วย 221 00:16:03,250 --> 00:16:04,330 ‎ให้พ่อเข้าใจเรื่องราว 222 00:16:04,791 --> 00:16:07,081 ‎และไม่ใช่แค่พ่อ พ่อแม่ของฮูเปอร์ 223 00:16:07,791 --> 00:16:09,461 ‎พวกเขาอาจกดดันให้พักการเรียนเธอ 224 00:16:09,833 --> 00:16:12,043 ‎และครูใหญ่ก็จะยินดีช่วยกล่อมพวกเขา 225 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 ‎แต่ว่า… 226 00:16:14,041 --> 00:16:15,631 ‎พ่อจัดการก่อนจะเกิดเรื่องนั้นแล้ว 227 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 ‎ครูใหญ่กับพ่อคุยกันแล้ว 228 00:16:19,250 --> 00:16:23,920 ‎และพ่อพูดชัดเจนว่า ‎พ่อมีหน้าที่ดูแลความเป็นอยู่ของเธอ 229 00:16:24,291 --> 00:16:25,171 ‎และผลักดัน… 230 00:16:26,000 --> 00:16:26,880 ‎การทำใจ 231 00:16:28,916 --> 00:16:29,826 ‎แต่ว่านะ วินเกรฟ 232 00:16:31,000 --> 00:16:32,130 ‎นี่ไม่ใช่หนทางที่ถูก 233 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 ‎ฟังนะ พ่อเข้าใจว่าเธอกำลังเผชิญกับอะไร 234 00:16:37,791 --> 00:16:39,921 ‎หรือไม่ พ่อก็อาจไม่เข้าใจ 235 00:16:40,375 --> 00:16:41,575 ‎พ่อคงไม่เข้าใจ ดังนั้น… 236 00:16:42,416 --> 00:16:43,456 ‎เล่าให้พ่อฟังได้ไหม 237 00:16:44,625 --> 00:16:45,665 ‎ช่วยสอนให้พ่อรู้ 238 00:16:48,416 --> 00:16:50,536 ‎บางครั้งเราทุกคนก็เผลอทำเรื่องเลวร้าย 239 00:16:51,416 --> 00:16:54,496 ‎มันเกิดขึ้นได้ เพราะมันถูกฝังไว้ ‎ในตัวเราตั้งแต่แรก 240 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 ‎แต่จะมีความเสียใจ 241 00:16:58,541 --> 00:16:59,921 ‎ความรู้สึกผิด 242 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 ‎ความรู้สึกผิดบาปมหันต์ 243 00:17:02,083 --> 00:17:03,923 ‎ที่เผาไหม้อยู่ในอกของเธอ นั่นแหละ... 244 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 ‎คือสิ่งที่จำแนกเราจากปีศาจ ‎ในสายตาพระผู้เป็นเจ้า 245 00:17:09,250 --> 00:17:10,500 ‎ไม่มีใครปราศจากความผิด 246 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 ‎เว้นแต่ดวงจิตที่ยังไม่เกิดและสรรพสัตว์ 247 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 ‎เหมือนพิดจ์ที่อยู่ตรงนั้น 248 00:17:21,250 --> 00:17:22,630 ‎มีเพียงพวกมันที่เป็นผู้บริสุทธิ์ 249 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 ‎งั้นก็ไม่ยุติธรรมน่ะสิครับ 250 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 ‎อะไรไม่ยุติธรรมล่ะ 251 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 ‎สิ่งที่พระเยซูทำกับหมูพวกนั้น 252 00:17:31,416 --> 00:17:32,576 ‎ในเรื่องเล่าของปีศาจ 253 00:17:33,958 --> 00:17:34,788 ‎ก็อาจจะใช่ 254 00:17:35,583 --> 00:17:37,753 ‎นี่เป็นหนทางที่พระเจ้ามอบให้ 255 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 ‎ฟังดูซ้ำซาก พ่อรู้ แต่มันก็… 256 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 ‎เป็นเรื่องจริง 257 00:17:42,708 --> 00:17:45,498 ‎และความตายคือสิ่งที่มีเพื่ออาลัย 258 00:17:45,916 --> 00:17:46,746 ‎ไม่ใช่เกรงกลัว 259 00:17:47,791 --> 00:17:49,501 ‎และเธอต้องรับมือกับความตาย… 260 00:17:50,500 --> 00:17:52,750 ‎ยิ่งกว่าที่เด็กวัยเดียวกันควรจะได้เจอ 261 00:17:53,958 --> 00:17:54,788 ‎มากมายนัก 262 00:17:59,833 --> 00:18:01,503 ‎พวกเขาไปที่ชอบๆ แล้ว ไมลส์ 263 00:18:03,125 --> 00:18:04,575 ‎พ่อไม่ได้รู้ทุกเรื่อง แต่ว่า… 264 00:18:05,625 --> 00:18:06,745 ‎พ่อรู้เรื่องนั้นดี 265 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 ‎พวกเขาไปที่ชอบๆ แล้ว 266 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 ‎พวกเขาจะไม่กลับมาแล้ว 267 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 ‎ใช่แล้วล่ะ 268 00:18:21,125 --> 00:18:22,285 ‎ไม่ยุติธรรมอีกแล้ว 269 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 ‎เธอพูดถูก 270 00:18:28,333 --> 00:18:30,503 ‎ทำไมคนเลวถึงได้ฟื้นขึ้นมา 271 00:18:31,291 --> 00:18:32,131 ‎แต่พวกเขากลับตาย 272 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 ‎เด็กชายวินเกรฟ… 273 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 ‎เธอมีอะไรอยากจะพูดไหม 274 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 ‎มีหรือเปล่า 275 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 ‎ฉันตั้งใจจะไล่เธอออกนะ หนุ่มน้อย ‎ฉันหมายความตามนั้น 276 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 ‎แต่คุณพ่อสแต็ก… 277 00:20:24,291 --> 00:20:26,001 ‎ผมจะให้คุณพ่อเป็นคนพูดแล้วกัน 278 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 ‎วินเกรฟ 279 00:20:30,708 --> 00:20:31,578 ‎ไมลส์ 280 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 ‎ความผิดของเธอไม่อาจถูกลดทอน 281 00:20:36,208 --> 00:20:39,918 ‎ไม่อาจหลีกเลี่ยงด้วยการไม่พูดถึง ‎หรือส่งเธอกลับบ้านได้ 282 00:20:41,250 --> 00:20:42,080 ‎มันจะติดตัวเธอไป 283 00:20:43,541 --> 00:20:44,671 ‎เข้าใจหรือเปล่า มัน… 284 00:20:45,083 --> 00:20:45,923 ‎จะคงอยู่กับเธอ 285 00:20:47,166 --> 00:20:48,286 ‎แต่ความเสียใจ 286 00:20:48,458 --> 00:20:49,918 ‎หรือการแสดงความสำนึกผิด 287 00:20:50,416 --> 00:20:51,996 ‎ก็ไม่อาจลบล้างความผิดได้ 288 00:20:52,083 --> 00:20:54,543 ‎พ่อจะไม่โกหกเธอหรอก แต่มันเป็นขั้นแรก 289 00:20:54,625 --> 00:20:57,455 ‎ที่จะนำไปสู่การแก้ปัญหา 290 00:20:59,125 --> 00:21:00,075 ‎สู่ความดีงาม 291 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 ‎พ่อรู้ว่าเธอเจอเรื่องร้ายๆ มามาก 292 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 ‎ไม่ต้องมาสงสารผม 293 00:21:04,833 --> 00:21:06,083 ‎พ่อแม่ของเธอ… 294 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 ‎และพี่เลี้ยงของเธอ 295 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 ‎- มันเลวร้ายเกินกว่าที่เราจะเข้าใจ ‎- งั้นก็อย่า 296 00:21:10,333 --> 00:21:13,133 ‎และภาระนั้นอาจทำให้คนคนหนึ่ง ใครก็ตาม 297 00:21:13,250 --> 00:21:15,830 ‎ลงมือกระทำเรื่องเลวร้าย ‎แม้ว่าเขาจะไม่ได้ตั้งใจ 298 00:21:16,291 --> 00:21:17,251 ‎มันอาจกดดันคนคนหนึ่ง 299 00:21:17,333 --> 00:21:20,883 ‎- ดลใจให้เขาทำเรื่องที่… ‎- เราไม่ได้ถูกบังคับ 300 00:21:21,375 --> 00:21:22,955 ‎สิ่งที่ท่านอนุศาสนาจารย์อยากบอก 301 00:21:23,041 --> 00:21:26,921 ‎คือให้เราเริ่มจากการขอโทษ ‎จากนั้นก็แก้ปัญหาต่อ 302 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 ‎เขาพูดถูกเรื่องสถานการณ์พิเศษของเธอ 303 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 ‎แต่อย่างน้อยเธอก็ต้องขอโทษให้ได้ 304 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 ‎เห็นแก่สวรรค์เถอะ ‎อย่างน้อยเธอก็ต้องขอโทษ 305 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 ‎พูดสิ 306 00:21:44,750 --> 00:21:48,080 ‎นกตัวนั้นตายก็เพราะเธอนะ วินเกรฟ 307 00:21:50,166 --> 00:21:51,376 ‎ไม่ได้แปลว่ามันจากไปนี่ 308 00:21:52,291 --> 00:21:53,171 ‎ว่ายังไงนะ 309 00:21:55,750 --> 00:21:56,580 ‎ผมเสียใจครับ 310 00:21:57,125 --> 00:21:58,325 ‎พ่อรู้ว่าเธอเสียใจ ไมลส์ 311 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 ‎พ่อรู้ และพ่อก็รู้ด้วยว่า… 312 00:22:01,333 --> 00:22:03,923 ‎- ถ้าเราร่วมใจ… ‎- ผมเสียใจที่ไม่ได้เล่นแรงกว่านี้ 313 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 ‎ตัดหัวมัน ลากไส้มันออกมาละเลง ‎หรือไม่ก็เผามัน 314 00:22:10,791 --> 00:22:12,331 ‎ผมเสียใจที่ไม่ได้ทำให้หนักกว่านี้ 315 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 ‎ดี ถ้าอย่างนั้น 316 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 ‎ช่วยต่อสายถึงคุณอา ‎ของเด็กชายวินเกรฟให้ด้วย 317 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 ‎(ห้องอาจารย์ใหญ่) 318 00:22:33,250 --> 00:22:34,290 ‎ขอโทษนะครับคุณพ่อ 319 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 ‎ผม… 320 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 ‎ผมต้องหากุญแจที่คุณบอกให้เจอ 321 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 ‎เท่านั้นเอง 322 00:22:50,000 --> 00:22:54,080 ‎ดังนั้นจึงยากที่ระบุสาเหตุ ‎ที่ไมลส์ถูกไล่ออก 323 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 ‎เขาถูกไล่ออกโทษฐานทำร้ายร่างกาย 324 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 ‎อุบัติเหตุ การกระทำผิด 325 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 ‎การทะเลาะวิวาท 326 00:23:02,625 --> 00:23:03,705 ‎และท้ายที่สุด 327 00:23:04,541 --> 00:23:05,501 ‎หมิ่นประมาท 328 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 ‎ไม่มีใครล่วงรู้ได้ว่า ‎เขาทำเรื่องพวกนั้นทำไม 329 00:23:12,666 --> 00:23:14,416 ‎มีเพียงจดหมายจากฟลอร่า 330 00:23:14,583 --> 00:23:17,253 ‎ซึ่งถูกส่งมาเมื่อเขาเข้าเรียน ‎และถูกลืมอยู่ในหอนอน 331 00:23:17,791 --> 00:23:19,501 ‎ที่พอจะเป็นคำใบ้ให้ได้ 332 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 ‎ว่าเหตุใดเขาจึงดิ้นรนให้ตัวเอง ‎ถูกส่งกลับบ้านเหลือเกิน 333 00:23:24,541 --> 00:23:26,501 ‎(กลับบ้านนะ) 334 00:23:26,958 --> 00:23:27,828 ‎"กลับบ้านนะ" 335 00:23:54,333 --> 00:23:55,173 ‎เสร็จแล้วครับ 336 00:23:56,208 --> 00:23:58,078 ‎จ้ะ เดี๋ยวฉันเข้าไปดูนะ 337 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 ‎- จะพาพวกมันเข้าบ้านหรือยัง ‎- อีกเดี๋ยวค่ะ 338 00:24:03,791 --> 00:24:04,631 ‎ตามใจ 339 00:24:24,708 --> 00:24:26,248 ‎สะอาดเอี่ยมเชียว 340 00:24:27,041 --> 00:24:29,251 ‎- เธอคงเรียนรู้มาจาก… ‎- โรงเรียนประจำ 341 00:24:29,708 --> 00:24:32,078 ‎จ้ะ สะอาดเหมือนมืออาชีพทำเลยล่ะ 342 00:24:33,958 --> 00:24:35,918 ‎ไม่ลองไปสอนน้องเธอจัดห้องดูล่ะ 343 00:24:36,375 --> 00:24:37,705 ‎เขาคงคิดว่ามันวิเศษไปเลย 344 00:24:38,500 --> 00:24:40,670 ‎- แต่… ‎- วิเศษเลยจ้ะ 345 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 ‎ทำอะไรกันอยู่ 346 00:24:57,416 --> 00:24:59,166 ‎ดูเหมือนแฮนนาห์จะได้พักหนึ่งวัน 347 00:24:59,458 --> 00:25:01,788 ‎- คุณหนูเขาพาเด็กๆ ทำงานบ้านน่ะ ‎- แหงล่ะ 348 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 ‎จริงเหรอเนี่ย 349 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 ‎ดีมาก 350 00:25:10,125 --> 00:25:11,245 ‎เด็กๆ ทำได้ดีไหม 351 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 ‎ไร้ที่ติเลย 352 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 ‎แบบนี้ก็สบายดีนะ 353 00:25:16,041 --> 00:25:20,171 ‎ไม่รู้สิ ฉันกลับรู้สึกขี้เกียจ ‎เหมือนคนสันหลังยาว 354 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 ‎แหม ยอมรับมาเถอะน่า 355 00:25:22,041 --> 00:25:24,711 ‎- คุณดีใจจะตายที่ได้พักบ้าง ‎- คงใช่มั้ง 356 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 ‎ฉันแค่ไม่ชอบเห็นพวกเขา ‎ถูกลงโทษก็เท่านั้น 357 00:25:28,250 --> 00:25:30,290 ‎เด็กๆ ไม่ใช่คนแรก ‎ที่ย่ำโคลนเลอะทางเดินนี่นา 358 00:25:30,375 --> 00:25:31,245 ‎เธอก็น่าจะรู้นี่ 359 00:25:31,583 --> 00:25:33,503 ‎ทุกครั้งที่ฉันเห็นเธอเดินดุ่มๆ เข้าบ้าน 360 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 ‎มือฉันก็เอื้อมไปหาไม้ถูพื้นทันที 361 00:25:37,041 --> 00:25:37,881 ‎อย่างแรกนะ… 362 00:25:38,541 --> 00:25:41,421 ‎จะบอกให้รู้ว่าฉันเช็ดเท้าตลอด ‎และอย่างที่สอง… 363 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 ‎แล้วตอนที่พวกเขาขังหล่อนไว้ในตู้ล่ะ 364 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 ‎เรื่องนั้นจะโทษพวกเขาก็ไม่ถูก 365 00:25:46,541 --> 00:25:48,921 ‎พวกเขาเจอการสูญเสียมา ‎เป็นธรรมดาที่จะทำตัวแปลกๆ 366 00:25:49,500 --> 00:25:50,960 ‎คุณแก้ตัวให้พวกเขาตลอดไม่ได้นะ 367 00:25:51,458 --> 00:25:54,668 ‎คุณตามเก็บกวาดให้พวกเขา ‎โอเว่นหุงหาอาหาร รีเบกก้า… 368 00:25:57,041 --> 00:25:58,171 ‎รีเบกก้าคอยโอ๋พวกเขา 369 00:25:59,375 --> 00:26:00,245 ‎แต่ผู้หญิงคนนี้… 370 00:26:00,916 --> 00:26:03,376 ‎- สั่งให้พวกเขาทำงานหนัก ‎- ขอทีเถอะ 371 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 ‎ทำไมล่ะ 372 00:26:04,416 --> 00:26:05,786 ‎มันได้ผลดีออก 373 00:26:05,916 --> 00:26:07,206 ‎ได้ผลกับฉันก็แล้วกัน 374 00:26:07,541 --> 00:26:09,881 ‎ดูแสงแห่งความหวัง ‎ของการดัดนิสัยอย่างฉันสิ 375 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 ‎ขอบคุณพระเจ้า ทำดีมาก 376 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 ‎- แจ๋ว ‎- แฮนนาห์ 377 00:26:16,541 --> 00:26:17,881 ‎- จินโทนิคไหม ‎- ไม่ล่ะ 378 00:26:17,958 --> 00:26:19,628 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่เอา 379 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 ‎เหล้าจินมีไว้ให้คนเศร้าดื่ม 380 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 ‎นี่ โอเว่น 381 00:26:26,083 --> 00:26:27,503 ‎คิดยังไงกับพี่เลี้ยงคนใหม่ 382 00:26:27,583 --> 00:26:29,003 ‎- นินทาไม่ดีนะ ‎- อะไรกัน 383 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 ‎แค่ถามตามประสาชาวคริสต์เอง 384 00:26:30,750 --> 00:26:31,580 ‎เอาอย่างนี้ก็ได้ 385 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 ‎ถ้าให้คะแนนจากศูนย์ถึงอเมริกัน 386 00:26:33,833 --> 00:26:35,003 ‎จะให้หล่อนเท่าไร 387 00:26:35,708 --> 00:26:36,708 ‎- อเมริกัน ‎- อเมริกัน 388 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 ‎สรุปตามนี้สินะ 389 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 ‎ถึงฉันจะคิดว่าสวยไปหน่อยก็เถอะ 390 00:26:43,791 --> 00:26:45,461 ‎นายว่าเขาสวยไหมล่ะ โอเว่น 391 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 ‎เจมี่ 392 00:26:47,875 --> 00:26:48,915 ‎ดูเขาทำหน้าสิ 393 00:26:49,000 --> 00:26:50,170 ‎ถึงกับพูดไม่ออกเลย 394 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 ‎เขาตอบไม่ได้ล่ะ 395 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 ‎ความรักไม่เคยราบรื่นในบลายนี่นา 396 00:26:55,416 --> 00:26:57,166 ‎- เราแค่พูดเล่นน่า ‎- ฉันรู้ 397 00:26:57,250 --> 00:26:58,920 ‎แต่มันก็เริ่มจากการพูดเล่นนี่แหละ 398 00:27:00,208 --> 00:27:02,498 ‎ไม่ต้องห่วง ในสายตาผมมีแค่คุณ ‎แฮนนาห์ 399 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 ‎พักผ่อนกันตามสบายนะคุณผู้หญิง 400 00:27:08,625 --> 00:27:09,785 ‎อุ๊ย เกือบลืมไปเลย 401 00:27:10,333 --> 00:27:12,173 ‎บนเพดานในห้องครัวมีรอยร้าว 402 00:27:12,250 --> 00:27:14,210 ‎อีกสักพักช่วยเข้าไปดูให้ทีได้ไหม 403 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 ‎ตรงไหนล่ะ 404 00:27:15,458 --> 00:27:18,538 ‎ข้างเตา อยู่สูงขึ้นไปทางเพดาน ‎มองยังไงก็เห็น 405 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 ‎ฉันจะไปดูให้ 406 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 ‎เก่งมากเด็กๆ สู้ๆ นะ 407 00:27:31,416 --> 00:27:33,576 ‎ฟลอร่า ทำความสะอาดให้ด้วยเหรอ 408 00:27:33,666 --> 00:27:34,996 ‎น่ารักมากเลยจ้ะ 409 00:27:35,916 --> 00:27:36,746 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 410 00:27:37,291 --> 00:27:40,581 ‎หนูเอาของของคุณใส่ตู้เสื้อผ้า ‎กับลิ้นชักให้หมดแล้ว 411 00:27:48,166 --> 00:27:49,286 ‎คุณโกรธหนูเหรอคะ 412 00:27:58,625 --> 00:28:00,165 ‎หนูเจอแว่นอันนี้ด้วย 413 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 ‎หนูไม่ได้ทำเลนส์แตกนะคะ จริงๆ นะ 414 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 ‎- มันเป็นแบบนี้อยู่แล้ว ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 415 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 ‎ฉันไม่โกรธ 416 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 ‎ฉันขอตัวแป๊บนะจ๊ะ 417 00:28:44,500 --> 00:28:45,380 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 418 00:28:53,458 --> 00:28:54,288 ‎ก็เด็กนี่นะ 419 00:28:54,958 --> 00:28:55,788 ‎ชอบทำให้เหนื่อย 420 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 ‎ใช่ 421 00:28:59,500 --> 00:29:01,130 ‎พูดให้ถูกก็คือคน 422 00:29:01,541 --> 00:29:02,381 ‎ทุกคนนั่นแหละ 423 00:29:02,791 --> 00:29:04,171 ‎ฉันถึงได้ชอบต้นไม้มากกว่า 424 00:29:04,916 --> 00:29:06,126 ‎ต้นไม้คุยด้วยง่าย 425 00:29:07,625 --> 00:29:09,205 ‎และถ้าฉันไม่ชอบต้นไหน 426 00:29:09,291 --> 00:29:10,961 ‎หรือมีต้นไหนมองฉันแปลกๆ 427 00:29:11,166 --> 00:29:12,286 ‎ฉันก็จัดการได้ตลอด 428 00:29:12,958 --> 00:29:13,788 ‎นึกออกใช่ไหม 429 00:29:18,166 --> 00:29:20,746 ‎ดังนั้นถ้าเธออยากได้คำแนะนำ ‎ในการเลี้ยงเด็ก ฉันก็จะ… 430 00:29:22,500 --> 00:29:23,630 ‎เริ่มจากตรงนั้นแหละ 431 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 ‎ยิ้มออกแล้วนี่ 432 00:29:27,166 --> 00:29:28,326 ‎ไม่แย่เท่าไรใช่ไหมล่ะ 433 00:29:29,875 --> 00:29:30,705 ‎อือ 434 00:29:31,250 --> 00:29:34,630 ‎อยู่ที่นี่ฉันร้องไห้ ‎วันละสามหรือไม่ก็สี่ครั้ง 435 00:29:35,666 --> 00:29:37,536 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ ก็ห้าครั้ง 436 00:29:37,958 --> 00:29:40,708 ‎คิดว่าฉันใช้อะไรรดน้ำต้นไม้บ้าๆ พวกนี้ล่ะ 437 00:29:41,041 --> 00:29:44,751 ‎น้ำตาแห่งความระทมจากบ่อที่ไร้ก้นบึ้ง 438 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 ‎น้ำตานี่แหละ 439 00:29:46,833 --> 00:29:48,673 ‎ฉันถึงได้ได้งานนี้ไงล่ะ 440 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 ‎เธอทำดีแล้วรู้ไหม 441 00:29:55,833 --> 00:29:56,793 ‎เธอทำดีแล้ว 442 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 ‎ขอบคุณนะ 443 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 ‎ยินดีเสมอ 444 00:30:02,791 --> 00:30:03,631 ‎เอาล่ะ 445 00:30:04,083 --> 00:30:05,253 ‎งั้นก็กลับไปทำงานกันเถอะ 446 00:30:05,833 --> 00:30:06,793 ‎สู้เขา คุณพี่เลี้ยง 447 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 ‎จะไปไหนน่ะ 448 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 ‎กลับไปที่สวนครับ ‎ยังเหลือวัชพืชที่ต้องถอนต่อ 449 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 ‎ตั้งใจจะทำตัวดีๆ แลกเวลาพักสินะ 450 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 ‎ขอให้เป็นบ่ายที่ดีนะ เจมี่ที่รัก 451 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 ‎ที่รักงั้นเหรอ 452 00:31:27,500 --> 00:31:30,540 ‎อย่าๆ อย่าใส่มาก ‎ไม่งั้นเขาจะมาจับเธอนะ 453 00:31:30,750 --> 00:31:31,670 ‎ใครคะ 454 00:31:31,875 --> 00:31:32,915 ‎ตำรวจอาหาร 455 00:31:33,125 --> 00:31:34,415 ‎ข้อหาทำร้ายร่างเกลือ 456 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 ‎มุกอะไรเนี่ย 457 00:31:37,416 --> 00:31:40,076 ‎นายเป็นคนน่ารักนะโอเว่น ‎แต่ช่วยหุบปากได้ไหม 458 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 ‎คุณเคลย์ตัน 459 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 ‎ขอคุยด้วยได้ไหมครับ 460 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 ‎จ้ะ ได้สิ 461 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 ‎สองต่อสองครับ 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,328 ‎เราทำกันเองได้ ใช่ไหม 463 00:31:55,750 --> 00:31:56,580 ‎ค่ะ 464 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 ‎บ้านวินเกรฟค่ะ 465 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 ‎สวัสดีค่ะ 466 00:32:10,166 --> 00:32:10,996 ‎สวัสดีครับ 467 00:32:19,375 --> 00:32:20,205 ‎ว่าไงจ๊ะ 468 00:32:20,666 --> 00:32:21,956 ‎ผมอยากขอโทษครับ 469 00:32:23,583 --> 00:32:24,423 ‎สำหรับทุกอย่าง 470 00:32:24,666 --> 00:32:27,876 ‎ที่ขังคุณไว้ในตู้เสื้อผ้าและทำทางเดินเลอะ 471 00:32:28,375 --> 00:32:29,205 ‎ทั้งหมดเลย 472 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด ‎คือการที่ผมงอแงเหมือนเด็ก 473 00:32:32,625 --> 00:32:34,955 ‎บางครั้งผมก็ลืมตัวเวลาอยู่กับฟลอร่า 474 00:32:40,708 --> 00:32:41,538 ‎โอ้โฮ 475 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 ‎นี่มัน… 476 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 ‎ผมคิดว่าฟลอร่าก็แค่ ‎คิดถึงคุณเจสเซิลเอามากๆ 477 00:32:52,750 --> 00:32:55,830 ‎เราเลยหาเกมเล็กๆ น้อยๆ เล่น ‎เพื่อไม่ให้เขาเศร้า 478 00:32:56,750 --> 00:32:58,080 ‎เหนื่อยน่าดูเลยนะครับ 479 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 ‎ที่ต้องรับมือกับเด็กๆ 480 00:33:16,541 --> 00:33:17,461 ‎เด็กเวร 481 00:33:17,833 --> 00:33:18,673 ‎นี่ 482 00:33:19,750 --> 00:33:21,380 ‎ไอ้เด็กเปรต 483 00:33:21,458 --> 00:33:22,748 ‎นี่ เขาก็แค่เด็กน่า 484 00:33:23,208 --> 00:33:24,168 ‎ฉันจะฆ่าเขา 485 00:33:24,458 --> 00:33:27,168 ‎- สาบานว่าฉันจะ... ‎- นี่ แค่ดอกไม้ไม่กี่ดอกเอง 486 00:33:27,541 --> 00:33:29,041 ‎แหงล่ะ ช่างมันก็ได้ 487 00:33:29,375 --> 00:33:30,955 ‎เด็กผู้ชายตัดดอกไม้ไปไม่กี่ดอก 488 00:33:31,041 --> 00:33:33,711 ‎- จะโวยวายทำไม ‎- มันยังไม่ถึงเวลาตัด 489 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 ‎คือฉันแค่… 490 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 ‎ฉันมีวิธีทำงานของฉัน ‎และฉันไม่ชอบให้ใคร 491 00:33:43,000 --> 00:33:45,290 ‎- เข้ามายุ่มย่ามในสวน ‎- เธอพูดถูกแล้วล่ะ 492 00:33:46,333 --> 00:33:47,173 ‎เธอพูดถูกแล้ว 493 00:33:49,916 --> 00:33:50,876 ‎ฉันจะไปคุยกับเขาให้ 494 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 ‎แน่ล่ะ 495 00:33:57,916 --> 00:34:01,576 ‎นี่ ลองมองย้อนกลับไป ‎ตอนที่เธอประสาทเสีย 496 00:34:01,666 --> 00:34:03,076 ‎จนฉันต้องปลอบเธอได้ไหม 497 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 ‎สิบนาทีพอนะ 498 00:34:12,333 --> 00:34:15,633 ‎พวกเธอต้องแปรงฟัน ล้างมือ ‎ใส่ชุดนอนให้เรียบร้อย 499 00:34:16,375 --> 00:34:17,205 ‎ราบรื่นดีไหมวันนี้ 500 00:34:17,500 --> 00:34:18,330 ‎ยอดเยี่ยมเลยล่ะค่ะ 501 00:34:18,916 --> 00:34:19,746 ‎ตอนนี้... 502 00:34:20,416 --> 00:34:23,536 ‎ฉันเตรียมเรื่องเซอร์ไพรส์ไว้ให้พวกเด็กๆ 503 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 ‎มาเล่นด้วยกันได้นะคะ 504 00:34:26,000 --> 00:34:26,830 ‎โอ… 505 00:34:28,000 --> 00:34:29,250 ‎คงไม่ได้หรอกจ้ะ 506 00:34:29,416 --> 00:34:30,786 ‎- ไม่สบายเหรอคะ ‎- เปล่าจ้ะ 507 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 ‎คือว่า ช่วงนี้ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 508 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 ‎ฉันเลยว่าจะเข้านอนแล้ว 509 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 ‎- ค่ะ ‎- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 510 00:34:36,250 --> 00:34:37,460 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- ฝันดี 511 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 ‎เอาล่ะ เด็กๆ ตั้งแถว 512 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 ‎ชุดนอนท่าทางเรียบร้อยดี 513 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 ‎ไหนขอดูมือหน่อย 514 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 ‎ดีมาก 515 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 ‎ดี ฟันล่ะ 516 00:35:04,041 --> 00:35:05,251 ‎พวกเธอทำได้ดีมาก 517 00:35:06,000 --> 00:35:07,210 ‎ดังนั้นฉันจะให้รางวัล 518 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 ‎เราจะเล่นเกมกัน 519 00:35:12,125 --> 00:35:13,165 ‎เกมอะไรก็ได้ 520 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 ‎รีบเล่นรีบเข้านอนได้ใช่ไหมคะ 521 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 ‎เราไม่ควรอยู่นอกห้องจนดึกดื่น 522 00:35:19,875 --> 00:35:20,705 ‎แน่นอนจ้ะ 523 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 ‎งั้นเล่นซ่อนหา 524 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 ‎ได้สิ เล่นซ่อนหา ได้เลย 525 00:35:29,750 --> 00:35:31,960 ‎- เธออยากเล่นไหมไมลส์ ‎- นะคะ 526 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 ‎สิบ เก้า แปด 527 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 ‎เจ็ด หก 528 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 ‎ห้า สี่ 529 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 ‎สาม 530 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 ‎สอง หนึ่ง 531 00:35:55,125 --> 00:35:56,785 ‎พร้อมหรือไม่ ฉันจะหาแล้วนะ 532 00:38:22,041 --> 00:38:23,791 ‎พวกเธอไม่ได้มาซ่อนที่นี่ใช่ไหม 533 00:38:29,583 --> 00:38:31,543 ‎ปีกนี้เข้าไม่ได้ ไม่ว่ากรณีไหน 534 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 ‎เข้าใจไหม 535 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 ‎- จับได้แล้ว ‎- พระเจ้า ไมลส์ 536 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 ‎- จับได้แล้ว ‎- ฉันต่างหากที่เป็นฝ่ายหา 537 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 ‎- และปีกนี้ก็ห้าม… ‎- ฉันจะเริ่มนับถึงสิบ 538 00:40:34,666 --> 00:40:36,826 ‎ตอนนี้ถึงตาเธอวิ่งไปซ่อนแล้ว 539 00:40:37,958 --> 00:40:38,788 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอ 540 00:40:39,125 --> 00:40:39,955 ‎ใจเย็นก่อนนะ 541 00:40:40,916 --> 00:40:41,746 ‎ใจเย็นก่อน 542 00:40:45,875 --> 00:40:46,705 ‎หนึ่ง 543 00:40:47,125 --> 00:40:48,785 ‎สอง สาม 544 00:40:49,333 --> 00:40:50,383 ‎- สี่ ‎- ไมลส์ 545 00:40:50,583 --> 00:40:52,423 ‎- ห้า ‎- พอแล้ว เลิกเล่น 546 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 ‎- เจ็ด แปด ‎- ไมลส์ 547 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 ‎เก้า 548 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 ‎ไมลส์ 549 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 ‎ฟลอร่า 550 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 ‎ออกมาได้แล้ว เลิกเล่นแล้ว 551 00:41:18,833 --> 00:41:19,673 ‎นี่ 552 00:41:33,250 --> 00:41:34,130 ‎บ้าเอ๊ย 553 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 ‎ฉันจะเรียกตำรวจนะ 554 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 ‎ฉันจะ… 555 00:42:19,583 --> 00:42:21,713 ‎ฉันจะเรียกตำรวจนะ 556 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 ‎แดนี่ 557 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 ‎ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 558 00:42:39,208 --> 00:42:40,458 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันเห็นเขาค่ะ 559 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 ‎สาบานเลยก็ได้ 560 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 ‎ที่หน้าต่าง 561 00:42:42,958 --> 00:42:44,918 ‎ผู้ชายคนเดียวกันกับเมื่อวาน 562 00:42:45,000 --> 00:42:46,080 ‎ฉันจะไปล็อกประตูนะ 563 00:42:48,916 --> 00:42:50,746 ‎นี่ 564 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 ‎ไม่เป็นไรนะๆ เขาฟื้นแล้วค่ะ 565 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 ‎- ขอบคุณสวรรค์ ‎- เขาฟื้นแล้ว 566 00:42:57,666 --> 00:42:58,916 ‎- โล่งอกไปที ‎- เขาฟื้นแล้ว 567 00:42:59,458 --> 00:43:00,328 ‎เขาฟื้นแล้ว 568 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร