1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:20,208 --> 00:01:23,328
A házvezetőnő nem először látta
a sáros lábnyomokat.
3
00:01:24,041 --> 00:01:27,671
Úgy tűnt, évente párszor
felmosással kellett kezdenie a napot.
4
00:01:28,125 --> 00:01:32,375
Mindig ugyanaz az útvonal.
Az ajtótól a tiltott szárnyig, és vissza.
5
00:01:41,958 --> 00:01:43,078
Beragadt az ajtó.
6
00:01:47,041 --> 00:01:49,131
Beragadt, és nem tudtuk kinyitni.
7
00:01:49,958 --> 00:01:50,788
Komolyan.
8
00:01:53,166 --> 00:01:54,536
És a kosz az előtérben?
9
00:01:55,250 --> 00:01:56,420
Csak egy kis sár.
10
00:02:00,791 --> 00:02:01,921
Megbocsátok nektek.
11
00:02:03,750 --> 00:02:04,880
De attól tartok…
12
00:02:06,166 --> 00:02:07,326
nem hiszek nektek.
13
00:02:09,958 --> 00:02:10,998
Ez a gond.
14
00:02:26,458 --> 00:02:27,288
Miles!
15
00:02:29,541 --> 00:02:31,881
Miles, épp most mostam fel!
16
00:02:37,583 --> 00:02:38,793
Megkaphatnám?
17
00:02:48,833 --> 00:02:50,003
- Mit csi…
- Nem én.
18
00:02:51,375 --> 00:02:52,205
Te.
19
00:02:52,958 --> 00:02:56,538
Elfogadhatatlanul viselkedtél.
Te fejezed be a felmosást.
20
00:02:56,958 --> 00:02:58,378
- Ez nem fair!
- Hé!
21
00:02:58,833 --> 00:03:00,173
Csak egy kis sár.
22
00:03:05,250 --> 00:03:09,130
Befejezed a felmosást,
amíg Florával visszaszerezzük a babáját.
23
00:03:10,333 --> 00:03:11,503
Feltéve…
24
00:03:12,791 --> 00:03:14,711
hogy Mrs. Grose-nak is megfelel.
25
00:03:14,916 --> 00:03:17,536
Persze, részemről rendben.
26
00:03:18,083 --> 00:03:20,333
Igazából már beszélgettünk erről,
27
00:03:20,416 --> 00:03:21,456
nem igaz, Miles?
28
00:03:21,916 --> 00:03:24,916
Úgy tűnik,
pár hetente éjféli túrára indulnak,
29
00:03:25,000 --> 00:03:27,330
és ez a balek mossa fel a sarat utánuk.
30
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Jó reggelt!
31
00:03:39,250 --> 00:03:40,580
Ha megbocsátasz, Owen!
32
00:03:43,458 --> 00:03:45,328
- Szia, Owen!
- Flora!
33
00:03:45,833 --> 00:03:46,713
Gyerünk!
34
00:03:46,833 --> 00:03:48,253
Nem szeretem a pincét.
35
00:03:48,958 --> 00:03:50,788
Egyszerűen borzasztó odalent.
36
00:03:51,750 --> 00:03:54,960
Itt maradhatnék
meginni egy pohár narancslevet Owennel?
37
00:03:55,416 --> 00:03:57,786
Sajnálom, nem szemtelenkedésből.
38
00:03:58,000 --> 00:04:00,380
Csak nagyon utálom a pincét.
39
00:04:00,875 --> 00:04:02,455
Egyszerűen borzasztó.
40
00:04:04,375 --> 00:04:05,415
Nem baj?
41
00:04:05,875 --> 00:04:07,035
Egy perc az egész.
42
00:04:07,583 --> 00:04:10,793
Valakinek a bátyja ledobta a babáját
a szennyesledobón.
43
00:04:11,833 --> 00:04:12,883
Hát persze!
44
00:04:13,333 --> 00:04:14,173
Köszönöm.
45
00:04:27,083 --> 00:04:30,713
Az ember bátyja egyszerűen
borzasztó tud lenni, nem igaz?
46
00:04:32,000 --> 00:04:33,040
Ő nem az.
47
00:04:34,750 --> 00:04:35,960
Tényleg nem.
48
00:04:38,458 --> 00:04:40,668
Jó szívű vagy, kisasszony.
49
00:05:31,166 --> 00:05:32,126
Nézd, kit találtam!
50
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
Hogy hívják?
51
00:05:36,083 --> 00:05:37,333
Nem emlékszik.
52
00:05:42,708 --> 00:05:44,458
Kiakasztod a szobádban?
53
00:05:45,208 --> 00:05:46,128
Hogy megvédjen?
54
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
Nem, levettem.
55
00:05:48,625 --> 00:05:49,455
Miért?
56
00:05:49,583 --> 00:05:50,923
Mert nem működik.
57
00:05:54,875 --> 00:05:56,955
Miles!
58
00:05:58,958 --> 00:06:00,128
Menj, öltözz fel!
59
00:06:31,583 --> 00:06:32,423
Miles?
60
00:06:37,375 --> 00:06:38,205
Miles?
61
00:06:41,750 --> 00:06:43,080
Miles, jól vagy?
62
00:06:50,416 --> 00:06:55,076
HAT HÓNAPPAL EZELŐTT
63
00:06:55,500 --> 00:06:56,330
Rendben, fiúk!
64
00:06:56,416 --> 00:06:57,326
Üljenek le!
65
00:06:58,083 --> 00:06:59,753
Keressék meg a helyüket!
66
00:07:01,083 --> 00:07:01,963
Helló!
67
00:07:03,708 --> 00:07:04,538
Üdv!
68
00:07:05,041 --> 00:07:06,421
Jó reggelt, uraim!
69
00:07:06,500 --> 00:07:09,460
- Jó reggelt, Stack atya!
- Jó reggelt, Stack atya!
70
00:07:09,958 --> 00:07:13,208
Remélem, csodálatosan telt a karácsonyuk.
71
00:07:13,416 --> 00:07:14,876
- Igen.
- Igen.
72
00:07:14,958 --> 00:07:15,828
Kitűnő.
73
00:07:16,333 --> 00:07:19,173
Úgy hallom, a többségnek igen. Hát akkor…
74
00:07:19,833 --> 00:07:21,173
Tavaszi félév.
75
00:07:21,500 --> 00:07:26,080
Gratulálok! Átvészelték a telet,
néhány balesetet leszámítva.
76
00:07:26,166 --> 00:07:28,746
Sajnos Brian Duncan egy ideig távol lesz.
77
00:07:28,833 --> 00:07:30,543
- Igen?
- Beteg?
78
00:07:30,625 --> 00:07:32,785
Nem, Mr. Hooper. Semmi komoly.
79
00:07:32,875 --> 00:07:34,205
Csak elesett.
80
00:07:34,375 --> 00:07:37,495
Már szépen gyógyul,
és hamarosan újra itt lesz velünk.
81
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
Szóval…
82
00:07:39,125 --> 00:07:39,995
Kezdhetjük?
83
00:07:40,708 --> 00:07:41,538
A Bibliákat.
84
00:07:43,916 --> 00:07:47,706
„Ott a hegyoldalban
volt egy nagy legelésző disznónyáj,
85
00:07:47,791 --> 00:07:50,171
ezért a tisztátalan lelkek azt kérték:
86
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
'Küldj minket a disznókba!
87
00:07:52,958 --> 00:07:54,038
Beléjük mennénk.'
88
00:07:54,291 --> 00:07:57,131
Így hát engedélyezte azt nekik,
89
00:07:57,666 --> 00:08:01,286
a tisztátalan lelkek pedig kijöttek,
és a disznókba költöztek,
90
00:08:01,458 --> 00:08:04,328
mire a nyáj
a meredekről a tengerbe rohant,
91
00:08:04,416 --> 00:08:07,166
ott pedig belefulladt a vízbe.”
92
00:08:08,166 --> 00:08:08,996
Szóval…
93
00:08:10,208 --> 00:08:11,168
hallottuk.
94
00:08:12,333 --> 00:08:13,333
Három evangélium,
95
00:08:13,666 --> 00:08:16,786
három kissé eltérő beszámoló
ugyanarról az eseményről.
96
00:08:17,000 --> 00:08:19,210
Három hely, ahol megtörténhetett.
97
00:08:19,500 --> 00:08:21,670
De a legfontosabb elemek egyeznek.
98
00:08:22,416 --> 00:08:26,416
Jézus kiűzte a démonokat,
akiket Lukács és Márk Légiónak nevez,
99
00:08:26,500 --> 00:08:27,710
Máténál nincs nevük,
100
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
Lukács és Márk szerint egyetlen férfiból,
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,383
Máté szerint kettőből…
102
00:08:32,666 --> 00:08:34,956
és ebben mind egyetértenek,
103
00:08:35,500 --> 00:08:36,630
egy disznócsordába.
104
00:08:36,875 --> 00:08:41,035
- Akik beugrottak a tóba.
- Akik beugrottak a tóba, pontosan.
105
00:08:42,166 --> 00:08:44,326
De Máté miért volt ennyire renitens?
106
00:08:44,416 --> 00:08:45,416
Mi az a renitens?
107
00:08:45,500 --> 00:08:47,210
Azt jelenti, hogy tuskó volt.
108
00:08:47,416 --> 00:08:50,576
Ne beszéljen így, Obermann!
Utolsó figyelmeztetés.
109
00:08:50,958 --> 00:08:52,998
Miller, kitűnő kérdés.
110
00:08:54,166 --> 00:08:57,456
Miért különböznek
az evangéliumi beszámolók? Nos…
111
00:08:59,125 --> 00:09:00,535
Mert az ember esendő.
112
00:09:01,416 --> 00:09:03,286
Még az evangéliumok szerzői is.
113
00:09:04,500 --> 00:09:08,170
Még én is, amire bizonyára
emlékeztetnem kell majd a szüleiket,
114
00:09:08,250 --> 00:09:09,920
ha a fülükbe jut ez a beszélgetés.
115
00:09:10,000 --> 00:09:12,540
Engedélyre volt szükségük? A démonoknak?
116
00:09:12,625 --> 00:09:14,995
- Ahhoz, hogy…
- A disznókba költözzenek.
117
00:09:15,958 --> 00:09:17,078
Igen.
118
00:09:19,083 --> 00:09:20,793
Az övére is?
119
00:09:21,666 --> 00:09:23,246
A férfi engedélyére is?
120
00:09:26,541 --> 00:09:28,041
Remek kérdés, Wingrave.
121
00:09:28,958 --> 00:09:32,708
Ez a történet tanulsága,
szóval köszönöm, hogy feltette.
122
00:09:33,166 --> 00:09:36,536
Mindannyian szabadon dönthetünk.
123
00:09:37,125 --> 00:09:40,705
Ez az egyik legfontosabb ajándék,
amelyet Istentől kaptunk.
124
00:09:42,000 --> 00:09:45,210
Egy ajándék,
amit még a démonok sem bitorolhatnak el.
125
00:09:46,333 --> 00:09:48,173
A gonosz létezik,
126
00:09:48,916 --> 00:09:50,246
és megkísért minket.
127
00:09:50,750 --> 00:09:52,460
De nem kényszeríthet semmire.
128
00:09:53,708 --> 00:09:54,538
Szóval igen.
129
00:09:55,916 --> 00:09:57,166
Kellett az engedélye.
130
00:10:00,250 --> 00:10:01,580
Ahogy a miénk is.
131
00:10:02,333 --> 00:10:03,423
Rendben, uraim!
132
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Wingrave!
133
00:10:05,125 --> 00:10:05,955
Egy szóra.
134
00:10:12,375 --> 00:10:14,955
Ezt ma reggel kaptam az igazgatótól.
135
00:10:15,708 --> 00:10:20,038
A diákok nem sűrűn kapnak levelet
már az első napon.
136
00:10:20,416 --> 00:10:22,246
A borítékon lévő írást elnézve,
137
00:10:22,333 --> 00:10:24,043
- úgy sejtem…
- A húgomtól jött.
138
00:10:24,458 --> 00:10:27,128
Nagyon figyelmes, hogy előreküldte ezt.
139
00:10:27,750 --> 00:10:30,630
Így kicsit jobban
otthon érezheti itt magát.
140
00:10:32,291 --> 00:10:35,381
Egyébként ma kiváló kérdéseket tett fel.
141
00:10:35,916 --> 00:10:36,826
Köszönöm, uram.
142
00:10:37,375 --> 00:10:38,745
Nagyon szívesen.
143
00:10:39,500 --> 00:10:40,540
És Wingrave…
144
00:10:41,041 --> 00:10:44,711
szeretném, ha tudná,
hogy ebben a teremben bátran kérdezhet.
145
00:10:45,125 --> 00:10:48,415
Nem csak a tananyagról,
hanem amiről csak akar.
146
00:10:49,041 --> 00:10:51,921
Itt vagyok,
akárcsak a tantestület többi tagja,
147
00:10:52,000 --> 00:10:54,210
szóval ha beszélgetni szeretne,
148
00:10:54,833 --> 00:10:55,673
meghallgatjuk.
149
00:10:56,833 --> 00:10:59,213
Arra célzok, hogy nincs egyedül.
150
00:10:59,291 --> 00:11:00,211
Köszönöm, uram.
151
00:11:00,958 --> 00:11:02,828
Nem tartom fel tovább.
152
00:11:10,541 --> 00:11:12,041
János 16:22.
153
00:11:14,041 --> 00:11:17,211
Rövid, esküszöm,
és nekem már többször segített.
154
00:11:18,000 --> 00:11:19,920
János 16:22.
155
00:11:36,166 --> 00:11:39,376
„Így most titeket is szomorúság fog el,
156
00:11:40,250 --> 00:11:42,000
de ismét meglátlak majd,
157
00:11:43,375 --> 00:11:44,875
és örülni fog a szívetek,
158
00:11:45,500 --> 00:11:48,460
és örömötöket senki sem veheti el.”
159
00:12:03,583 --> 00:12:06,793
Wingrave!
160
00:12:16,208 --> 00:12:17,328
Mindjárt kezdődik.
161
00:12:17,666 --> 00:12:18,666
Lemászunk?
162
00:12:22,416 --> 00:12:25,706
Wingrave!
163
00:12:29,875 --> 00:12:32,495
A baj úgy kezdődött,
ahogy általában szokott.
164
00:12:32,875 --> 00:12:34,075
Egy balesettel.
165
00:12:34,541 --> 00:12:36,131
Legalábbis annak nevezték.
166
00:12:57,250 --> 00:12:58,380
Wingrave!
167
00:13:03,625 --> 00:13:04,665
Miles!
168
00:13:07,958 --> 00:13:08,788
Wingrave!
169
00:13:18,083 --> 00:13:19,293
Wingrave!
170
00:13:41,250 --> 00:13:42,710
Alhatsz lent.
171
00:13:44,166 --> 00:13:44,996
Kösz.
172
00:13:55,833 --> 00:13:57,673
- Örülök, hogy jól vagy.
- Igen.
173
00:14:12,666 --> 00:14:13,666
Miért csináltad?
174
00:14:15,416 --> 00:14:16,246
Micsodát?
175
00:14:17,041 --> 00:14:18,131
Miért ugrottál le?
176
00:14:20,458 --> 00:14:22,418
Csak a megfelelő kulcsot keresem.
177
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Tessék?
178
00:14:24,958 --> 00:14:25,918
Nem ugrottam le.
179
00:14:26,666 --> 00:14:27,496
Leestem.
180
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
- Láttam, hogy ugrottál.
- Leestem.
181
00:14:33,083 --> 00:14:34,043
Oké, hát…
182
00:14:35,166 --> 00:14:38,746
ha szükséged lenne bármire,
rám számíthatsz, pajtás, oké?
183
00:14:45,791 --> 00:14:46,671
Jó éjt, Miles!
184
00:14:59,916 --> 00:15:00,826
Stack atya!
185
00:15:00,916 --> 00:15:02,036
Mi az, Mr. Banks?
186
00:15:07,083 --> 00:15:10,923
- Bunyó!
- Bunyó!
187
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Hagyjátok abba!
188
00:15:19,541 --> 00:15:20,461
Hagyjátok abba!
189
00:15:21,083 --> 00:15:23,633
Wingrave!
190
00:15:24,750 --> 00:15:27,080
Hooper!
191
00:15:29,375 --> 00:15:30,205
Hooper!
192
00:15:31,166 --> 00:15:31,996
Tessék!
193
00:15:32,416 --> 00:15:34,286
- Jól van? Kap levegőt?
- Igen.
194
00:15:34,375 --> 00:15:35,915
Oké, segítek felülni.
195
00:15:36,333 --> 00:15:37,173
Hála Istennek!
196
00:15:37,583 --> 00:15:39,383
Lazítsa meg a nyakkendőjét!
197
00:15:39,458 --> 00:15:40,288
Jól van.
198
00:15:40,625 --> 00:15:42,535
Oké, mindenki vissza az órára!
199
00:15:42,625 --> 00:15:43,705
Gyerünk, mindenki!
200
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
Maga kezdte?
201
00:15:49,250 --> 00:15:50,920
Megbántotta magát valamivel?
202
00:15:52,333 --> 00:15:53,503
Mondott valamit?
203
00:15:54,000 --> 00:15:55,290
Amivel feldühítette?
204
00:15:57,958 --> 00:15:59,878
Nézze, Miles…
205
00:16:00,375 --> 00:16:04,325
Segíteni akarok, de ehhez előbb
meg kell értenem a helyzetet.
206
00:16:04,791 --> 00:16:07,131
És nem csak nekem, Hooper szüleinek is.
207
00:16:07,791 --> 00:16:12,041
Elérhetik, hogy felfüggesszék.
Az igazgató szeretné lecsillapítani őket.
208
00:16:12,500 --> 00:16:13,330
De…
209
00:16:14,041 --> 00:16:15,631
elébe mentem a dolognak.
210
00:16:15,708 --> 00:16:17,918
Az igazgatóval már beszéltünk,
211
00:16:19,250 --> 00:16:23,920
és egyértelművé tettem,
hogy az ön jólléte az én felelősségem,
212
00:16:24,291 --> 00:16:26,961
és kiemelten fontos számomra
a továbbiakban.
213
00:16:28,916 --> 00:16:29,826
De Wingrave…
214
00:16:31,000 --> 00:16:32,130
ez nem így működik.
215
00:16:35,041 --> 00:16:37,251
Tudom, hogy min megy keresztül.
216
00:16:37,791 --> 00:16:39,921
Vagy tudja, mit? Talán nem tudom.
217
00:16:40,375 --> 00:16:41,575
Talán nem, szóval…
218
00:16:42,416 --> 00:16:43,456
Mondja el!
219
00:16:44,625 --> 00:16:45,665
Legyen a tanítóm!
220
00:16:48,416 --> 00:16:50,746
Néha mind követünk el szörnyűségeket.
221
00:16:51,416 --> 00:16:54,496
Nem meglepő. Kezdettől fogva bennünk van.
222
00:16:56,083 --> 00:16:58,213
De a lelkiismeret-furdalás,
223
00:16:58,541 --> 00:16:59,921
a bűntudat,
224
00:17:00,125 --> 00:17:01,785
a szörnyű bűntudat,
225
00:17:02,083 --> 00:17:03,923
ami belülről égeti a mellkasát…
226
00:17:04,333 --> 00:17:07,213
Ez különböztet meg minket Isten szemében.
227
00:17:09,250 --> 00:17:10,580
Egyikünk sem ártatlan.
228
00:17:11,541 --> 00:17:15,921
Kivéve a még meg nem fogant lelket
és az állatokat.
229
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
Mint Gerle.
230
00:17:21,250 --> 00:17:22,630
Egyedül ők ártatlanok.
231
00:17:24,625 --> 00:17:26,205
Akkor nem volt fair, ugye?
232
00:17:27,250 --> 00:17:28,080
Micsoda?
233
00:17:28,916 --> 00:17:30,786
Amit Jézus a disznókkal tett.
234
00:17:31,416 --> 00:17:32,746
A démonos történetben.
235
00:17:33,958 --> 00:17:34,788
Talán nem.
236
00:17:35,583 --> 00:17:37,753
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
237
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
Közhely, tudom, de…
238
00:17:41,125 --> 00:17:41,955
igaz.
239
00:17:42,708 --> 00:17:45,498
A halált gyászolnunk kell,
240
00:17:45,916 --> 00:17:46,826
nem félni tőle.
241
00:17:47,791 --> 00:17:49,501
Szembesült a halállal…
242
00:17:50,500 --> 00:17:52,750
a korához képest túlzottan is.
243
00:17:53,958 --> 00:17:54,788
Túl sokszor.
244
00:17:59,833 --> 00:18:01,503
Már egy jobb helyen vannak.
245
00:18:03,125 --> 00:18:04,575
Nem tudok mindent, de…
246
00:18:05,625 --> 00:18:06,745
de ezt tudom.
247
00:18:07,708 --> 00:18:09,078
Jobb helyen vannak.
248
00:18:12,833 --> 00:18:14,133
Nem jönnek vissza.
249
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Sajnos nem.
250
00:18:21,125 --> 00:18:22,285
Ez sem fair.
251
00:18:23,333 --> 00:18:24,793
Nem, nem az.
252
00:18:28,333 --> 00:18:30,503
A rosszak miért jöhetnek vissza,
253
00:18:31,291 --> 00:18:32,131
ha ők nem?
254
00:20:08,291 --> 00:20:09,791
Wingrave úrfi…
255
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
szeretne valamit mondani?
256
00:20:14,000 --> 00:20:14,880
Bármit?
257
00:20:18,041 --> 00:20:21,171
Legszívesebben kicsapnám magát,
fiatalember. Komolyan.
258
00:20:21,833 --> 00:20:23,293
De Stack atya…
259
00:20:24,291 --> 00:20:26,001
Atya, inkább mondja el ön!
260
00:20:29,083 --> 00:20:30,043
Wingrave…
261
00:20:30,708 --> 00:20:31,578
Miles!
262
00:20:32,625 --> 00:20:35,575
Amit tett, azt nem bagatellizálhatjuk el…
263
00:20:36,208 --> 00:20:40,208
nem tudhatjuk le annyival,
hogy többé nem említjük, vagy hazaküldjük.
264
00:20:41,250 --> 00:20:42,080
Követi magát.
265
00:20:43,541 --> 00:20:45,921
Érti? Magával marad.
266
00:20:47,166 --> 00:20:49,916
Ha megbánást érez vagy tanúsít,
267
00:20:50,375 --> 00:20:52,875
nem teszi ezt semmissé, nem fogok hazudni.
268
00:20:52,958 --> 00:20:57,458
De ez az első lépés
valamiféle feloldozás felé.
269
00:20:59,125 --> 00:21:00,075
A kegyelem felé.
270
00:21:01,000 --> 00:21:03,080
Tudom, sok mindenen ment keresztül.
271
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
Ne sajnáljon!
272
00:21:04,833 --> 00:21:06,133
A szülei…
273
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
és az au pair.
274
00:21:07,541 --> 00:21:10,251
- Mi fel sem foghatjuk ezt.
- Ne!
275
00:21:10,333 --> 00:21:15,713
Súlyos dolgok, melyek szörnyű dolgokra
sarkallhatnak bárkit, akarata ellenére.
276
00:21:16,291 --> 00:21:18,131
Ráveheti, hogy olyan dolgokat
277
00:21:18,208 --> 00:21:20,878
- kövessen el…
- Nem kényszeríthet senki.
278
00:21:21,375 --> 00:21:22,955
A lelkészünk arra céloz,
279
00:21:23,041 --> 00:21:26,921
hogy mindenekelőtt
egy bocsánatkéréssel kell kezdenünk.
280
00:21:27,625 --> 00:21:30,825
Igaza van
a különleges körülményeit illetően,
281
00:21:32,083 --> 00:21:35,463
de legalább nekem
ragaszkodnom kell a bocsánatkéréshez.
282
00:21:36,041 --> 00:21:38,291
Az Isten szerelmére! Ez a legkevesebb.
283
00:21:41,958 --> 00:21:42,998
Beszéljen!
284
00:21:44,750 --> 00:21:48,080
Az az állat maga miatt halt meg, Wingrave.
285
00:21:50,166 --> 00:21:51,376
De nem ment el.
286
00:21:52,291 --> 00:21:53,171
Mit mondott?
287
00:21:55,750 --> 00:21:56,580
Sajnálom.
288
00:21:57,125 --> 00:21:58,375
Tudom, hogy sajnálja.
289
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
És azt is tudom…
290
00:22:01,291 --> 00:22:04,251
- hogy együtt…
- Sajnálom, hogy nem voltam durvább.
291
00:22:05,083 --> 00:22:09,383
Nem vágtam le a fejét, nem terítettem
szét a beleit, nem égettem el.
292
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
Sajnálom, hogy nem voltam durvább.
293
00:22:16,041 --> 00:22:17,041
Rendben van.
294
00:22:18,833 --> 00:22:21,503
Kérem,
hívja fel Wingrave úrfi nagybátyját!
295
00:22:26,666 --> 00:22:29,246
IGAZGATÓI IRODA
296
00:22:33,250 --> 00:22:34,290
Sajnálom, atyám.
297
00:22:35,791 --> 00:22:36,631
Én…
298
00:22:40,000 --> 00:22:41,920
Meg kellett találnom a kulcsát.
299
00:22:43,500 --> 00:22:44,420
Ennyi az egész.
300
00:22:50,000 --> 00:22:54,080
Szóval nehéz volt megmondani,
pontosan miért is csapták ki Milest.
301
00:22:54,541 --> 00:22:57,211
Kiderült, hogy hozzájárult egy sérülés,
302
00:22:58,041 --> 00:23:00,331
egy baleset, egy bűntett,
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,130
egy verekedés,
304
00:23:02,916 --> 00:23:03,826
és végül,
305
00:23:04,541 --> 00:23:05,541
egy sértés is.
306
00:23:06,250 --> 00:23:09,170
Senki sem értette,
Miles miért tette ezeket.
307
00:23:12,666 --> 00:23:17,246
Egyedül Flora első nap érkezett levele,
amit a hálóteremben felejtett,
308
00:23:17,791 --> 00:23:19,711
szolgálhatott magyarázatul arra,
309
00:23:20,291 --> 00:23:24,461
hogy miért próbálta
minden erejével elérni, hogy hazaküldjék.
310
00:23:26,958 --> 00:23:27,828
„Gyere haza!”
311
00:23:54,333 --> 00:23:55,173
Befejeztem.
312
00:23:56,208 --> 00:23:58,078
Oké, egy pillanat, és jövök!
313
00:23:59,375 --> 00:24:02,125
- Visszamennek a házukba?
- Később.
314
00:24:03,750 --> 00:24:04,630
Oké.
315
00:24:24,708 --> 00:24:26,248
Makulátlan!
316
00:24:27,041 --> 00:24:29,381
- Ott tanultad…
- A bentlakásos suliban.
317
00:24:29,708 --> 00:24:32,078
Igen. Profi munkát végeztél.
318
00:24:33,958 --> 00:24:37,708
Megtanítod a húgodnak is?
Nagyszerűnek fogja találni.
319
00:24:38,500 --> 00:24:40,670
- De…
- Nagyszerűnek.
320
00:24:55,833 --> 00:24:57,003
Mit csináltok?
321
00:24:57,416 --> 00:24:59,166
Hannah-nak szabadnapja van.
322
00:24:59,458 --> 00:25:01,998
- Dani munkára fogta a gyerekeket.
- Persze.
323
00:25:04,250 --> 00:25:05,080
Komolyan?
324
00:25:08,333 --> 00:25:09,173
Szép!
325
00:25:10,125 --> 00:25:11,245
Hogy megy?
326
00:25:12,041 --> 00:25:12,961
Tökéletesen.
327
00:25:14,708 --> 00:25:15,958
Meg tudnám szokni.
328
00:25:16,041 --> 00:25:20,171
Nem is tudom, én lustának érzem magam.
Mint valami mihaszna naplopó.
329
00:25:20,875 --> 00:25:21,955
Ismerd be!
330
00:25:22,041 --> 00:25:25,081
- Imádod, hogy kicsit nyugtod van.
- Végül is igen.
331
00:25:25,291 --> 00:25:27,791
Csak rossz látni, ha megbüntetik őket.
332
00:25:28,250 --> 00:25:31,250
Nem csak ők szoktak
sárnyomokat hagyni az előtérben.
333
00:25:31,583 --> 00:25:35,713
Ha meglátom, hogy a ház felé tartasz,
ösztönösen a felmosó felé nyúlok.
334
00:25:37,041 --> 00:25:40,461
Először is…
Elmondanám, hogy mindig megtörlöm a lábam.
335
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
Másodszor… mi lesz a gardróbba zárással?
336
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
Ezért nem hibáztathatod őket.
337
00:25:46,541 --> 00:25:48,921
A történtek után persze, hogy furcsák.
338
00:25:49,500 --> 00:25:50,960
Nem mentheted fel őket örökre.
339
00:25:51,458 --> 00:25:54,668
Te takarítasz utánuk,
Owen eteti őket, Rebecca…
340
00:25:57,041 --> 00:25:58,171
elkényeztette őket.
341
00:25:59,375 --> 00:26:02,245
De az új lány… kemény munkára fogja őket.
342
00:26:02,333 --> 00:26:04,293
- Ugyan már!
- Mi van?
343
00:26:04,416 --> 00:26:07,206
Ez a szarság működik.
Nálam legalábbis bevált.
344
00:26:07,541 --> 00:26:09,881
Ékes bizonyíték vagyok a megjavulásra.
345
00:26:11,375 --> 00:26:13,245
Hála istennek! Csodálatos vagy.
346
00:26:14,375 --> 00:26:15,415
- Igen.
- Hannah?
347
00:26:16,541 --> 00:26:17,881
- Gin-tonik?
- Nem.
348
00:26:17,958 --> 00:26:19,628
Köszönöm, nem kérek.
349
00:26:19,958 --> 00:26:21,748
A gin egy szomorú ital.
350
00:26:24,416 --> 00:26:25,416
Szóval, Owen…
351
00:26:26,083 --> 00:26:27,503
milyen az új au pair?
352
00:26:27,583 --> 00:26:29,003
- Pletykás!
- Mi van?
353
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Csak keresztényi törődés.
354
00:26:30,750 --> 00:26:35,000
Jól van. Hogy értékelnéd
egy nullától az amerikaiig terjedő skálán?
355
00:26:35,708 --> 00:26:37,078
- Amerikai.
- Amerikai.
356
00:26:39,458 --> 00:26:40,418
Erről van szó.
357
00:26:41,250 --> 00:26:43,040
Talán kicsit túl csinos.
358
00:26:43,791 --> 00:26:45,461
Szerinted is csinos, Owen?
359
00:26:45,583 --> 00:26:46,423
Jamie!
360
00:26:47,875 --> 00:26:48,915
Nézz rá!
361
00:26:49,000 --> 00:26:50,170
Elakadt a szava.
362
00:26:50,500 --> 00:26:51,630
Nem tud válaszolni.
363
00:26:52,416 --> 00:26:55,286
A románcok nem szoktak jól elsülni Blyban.
364
00:26:55,375 --> 00:26:57,165
- Csak bolondozunk.
- Tudom.
365
00:26:57,250 --> 00:26:58,920
De így szokott kezdődni.
366
00:27:00,208 --> 00:27:02,498
Ne aggódj! Tiéd a szívem, Hannah.
367
00:27:03,583 --> 00:27:04,963
Jó pihenést, hölgyeim!
368
00:27:08,625 --> 00:27:09,955
Majdnem elfelejtettem.
369
00:27:10,333 --> 00:27:14,213
Van egy repedés a konyha plafonján.
Beugranál később megnézni?
370
00:27:14,416 --> 00:27:15,246
Pontosan hol?
371
00:27:15,458 --> 00:27:18,578
A tűzhely mellett, magasan, a plafon felé.
Szembetűnő.
372
00:27:19,125 --> 00:27:20,205
Sort kerítek rá.
373
00:27:21,291 --> 00:27:22,961
Szép munka! Csak így tovább!
374
00:27:31,416 --> 00:27:33,576
Flora, elpakoltál!
375
00:27:33,666 --> 00:27:34,996
Nagyon kedves tőled!
376
00:27:35,916 --> 00:27:36,746
Szívesen.
377
00:27:37,291 --> 00:27:40,581
Minden holmidat betettem a szekrénybe
és a komódba.
378
00:27:48,166 --> 00:27:49,286
Mérges vagy rám?
379
00:27:58,625 --> 00:28:00,165
Ezt találtam.
380
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
Nem én törtem el, esküszöm!
381
00:28:04,041 --> 00:28:06,081
- Már ilyen volt.
- Semmi baj.
382
00:28:06,958 --> 00:28:07,828
Semmi baj.
383
00:28:19,958 --> 00:28:21,078
Egy perc, és jövök.
384
00:28:44,500 --> 00:28:45,380
Jól vagy?
385
00:28:53,458 --> 00:28:54,288
Gyerekek.
386
00:28:54,958 --> 00:28:55,878
Kiszipolyoznak.
387
00:28:56,833 --> 00:28:57,673
Igen.
388
00:28:59,500 --> 00:29:01,130
Pontosabban az emberek.
389
00:29:01,541 --> 00:29:02,381
Mindegyikük.
390
00:29:02,791 --> 00:29:06,131
Ezért szeretem a növényeket.
Könnyű kijönni velük.
391
00:29:07,625 --> 00:29:10,955
És ha valamelyik nem tetszik,
vagy furcsán néz rám,
392
00:29:11,166 --> 00:29:12,286
egyszerűen csak…
393
00:29:12,958 --> 00:29:13,788
tudod…
394
00:29:18,166 --> 00:29:20,746
Szóval ha gyereknevelési tanács kell…
395
00:29:22,500 --> 00:29:23,830
szerintem kezdd ezzel!
396
00:29:25,083 --> 00:29:25,923
Erről van szó!
397
00:29:27,166 --> 00:29:28,496
Nem olyan rossz, ugye?
398
00:29:29,875 --> 00:29:30,745
Nem.
399
00:29:31,250 --> 00:29:34,630
Naponta háromszor,
néha négyszer is sírok itt.
400
00:29:35,625 --> 00:29:37,535
Ötször, ha őszinte akarok lenni.
401
00:29:37,958 --> 00:29:40,708
Mit hittél, hogy öntözöm meg
ezt a sok növényt?
402
00:29:41,041 --> 00:29:44,751
Mély, vigasztalhatatlan könnyek
kiapadhatatlan kútjával.
403
00:29:45,083 --> 00:29:45,923
Így csinálom.
404
00:29:46,833 --> 00:29:48,673
Ezért kaptam meg ezt az állást.
405
00:29:50,625 --> 00:29:51,745
Remekül csinálod.
406
00:29:55,833 --> 00:29:56,833
Remekül csinálod.
407
00:29:58,333 --> 00:29:59,173
Köszönöm.
408
00:29:59,708 --> 00:30:00,538
Bármikor.
409
00:30:02,791 --> 00:30:03,631
Rendben.
410
00:30:04,083 --> 00:30:05,253
Vár a munka.
411
00:30:05,750 --> 00:30:07,080
Fel a fejjel, Poppins!
412
00:30:35,166 --> 00:30:36,246
Hová mész?
413
00:30:37,958 --> 00:30:40,918
Vissza a kertbe.
Ki kell szednem még pár gyomot.
414
00:30:41,000 --> 00:30:42,960
Jól viselkedsz, hogy szabadulj?
415
00:30:44,375 --> 00:30:46,495
Kellemes délutánt, Jamie, drágám!
416
00:30:51,125 --> 00:30:51,955
Drágám?
417
00:31:27,500 --> 00:31:30,540
Ne sokat, különben jönnek, és elvisznek.
418
00:31:30,750 --> 00:31:31,670
Kicsoda?
419
00:31:31,875 --> 00:31:32,915
Az ételrendőrség.
420
00:31:33,125 --> 00:31:34,415
Tettlevességért.
421
00:31:36,041 --> 00:31:37,251
Istenem!
422
00:31:37,416 --> 00:31:40,246
Imádnivaló ember vagy, Owen.
Muszáj megszólalnod?
423
00:31:40,916 --> 00:31:41,746
Miss Clayton?
424
00:31:42,916 --> 00:31:44,036
Beszélhetnénk?
425
00:31:45,083 --> 00:31:46,083
Persze.
426
00:31:46,875 --> 00:31:47,825
Négyszemközt.
427
00:31:54,208 --> 00:31:55,328
Megoldjuk, ugye?
428
00:31:55,750 --> 00:31:56,580
Igen.
429
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
Wingrave rezidencia.
430
00:32:01,833 --> 00:32:03,383
Halló?
431
00:32:10,166 --> 00:32:10,996
Halló?
432
00:32:19,375 --> 00:32:20,205
Szóval?
433
00:32:20,625 --> 00:32:22,245
Bocsánatot szeretnék kérni.
434
00:32:23,583 --> 00:32:24,423
Mindenért.
435
00:32:24,625 --> 00:32:27,995
Hogy bezártunk a gardróbba,
és összekoszoltuk az előteret.
436
00:32:28,375 --> 00:32:32,035
Mindenért. De főleg azért,
hogy gyerekesen viselkedtem.
437
00:32:32,625 --> 00:32:35,125
Flora mellett néha megfeledkezem magamról.
438
00:32:42,041 --> 00:32:43,131
Ez…
439
00:32:49,708 --> 00:32:52,248
Florának szörnyen hiányzik Miss Jessel.
440
00:32:52,750 --> 00:32:56,170
Kis játékokat találtunk ki,
hogy addig se szomorkodjon.
441
00:32:56,750 --> 00:32:58,080
Nagyon kimerítő dolog.
442
00:32:59,708 --> 00:33:01,128
Gyerekekkel foglalkozni.
443
00:33:16,541 --> 00:33:17,461
A kis szarházi!
444
00:33:19,750 --> 00:33:21,380
Kibaszott kis szarházi.
445
00:33:21,458 --> 00:33:22,748
Csak egy gyerek.
446
00:33:23,208 --> 00:33:24,168
Megölöm!
447
00:33:24,458 --> 00:33:27,168
- Esküszöm…
- Ne! Ez csak pár szál virág.
448
00:33:27,541 --> 00:33:29,041
Persze. Akkor semmi baj.
449
00:33:29,375 --> 00:33:30,915
Egy kisfiú levágott pár virágot.
450
00:33:31,000 --> 00:33:33,710
- Miért olyan nagy ügy?
- Nem álltak rá készen.
451
00:33:39,125 --> 00:33:40,035
Nézd, én csak…
452
00:33:40,916 --> 00:33:43,786
Megvan a rendszerem, és utálom,
ha felforgatják a kertem.
453
00:33:43,875 --> 00:33:45,285
Nem, igazad van.
454
00:33:46,333 --> 00:33:47,173
Igazad van.
455
00:33:49,916 --> 00:33:50,876
Beszélek vele.
456
00:33:53,500 --> 00:33:54,330
Persze.
457
00:33:57,916 --> 00:33:59,826
Visszaugorhatnánk oda,
458
00:33:59,916 --> 00:34:03,126
amikor te voltál kibukva,
és én kellett lenyugtassalak?
459
00:34:10,833 --> 00:34:12,253
Tíz perc, oké?
460
00:34:12,333 --> 00:34:15,633
Mossatok fogat, kezet,
és vegyétek fel a pizsamátokat!
461
00:34:16,375 --> 00:34:17,285
Jól telt a nap?
462
00:34:17,500 --> 00:34:18,330
Csodálatosan.
463
00:34:18,916 --> 00:34:19,746
És most…
464
00:34:20,416 --> 00:34:24,876
készültem egy kis meglepetéssel
a gyerekeknek, ha szeretnél csatlakozni.
465
00:34:28,000 --> 00:34:29,250
Nem tudok.
466
00:34:29,416 --> 00:34:30,786
- Jól vagy?
- Persze.
467
00:34:30,875 --> 00:34:32,875
Csak nem aludtam túl jól.
468
00:34:32,958 --> 00:34:34,708
Elteszem magam holnapra.
469
00:34:34,791 --> 00:34:36,171
- Oké.
- Jó éjt, drágám!
470
00:34:36,250 --> 00:34:37,460
- Jó éjt!
- Jó éjt!
471
00:34:38,916 --> 00:34:40,956
Rendben, srácok, sorakozó!
472
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
A pizsamák rendben vannak.
473
00:34:49,583 --> 00:34:50,713
Lássuk a kezeket!
474
00:34:52,500 --> 00:34:54,250
Jó.
475
00:34:54,625 --> 00:34:56,245
Rendben. Fogak!
476
00:35:04,041 --> 00:35:05,251
Ügyesek voltatok…
477
00:35:06,000 --> 00:35:07,210
ezért jutalomként
478
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
játszunk valamit.
479
00:35:12,125 --> 00:35:13,455
Amit csak szeretnétek.
480
00:35:13,541 --> 00:35:16,921
Ágyba kerülünk,
mielőtt túl későre járna, ugye?
481
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
Nem lehetünk kint sokáig.
482
00:35:19,875 --> 00:35:20,705
Nem leszünk.
483
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
Bújócska!
484
00:35:27,291 --> 00:35:29,291
Oké, akkor bújócskázzunk!
485
00:35:29,750 --> 00:35:31,960
- Neked is megfelel, Miles?
- Kérlek!
486
00:35:39,583 --> 00:35:43,583
Tíz, kilenc, nyolc…
487
00:35:44,500 --> 00:35:47,080
hét, hat…
488
00:35:47,833 --> 00:35:50,503
öt, négy…
489
00:35:51,041 --> 00:35:51,921
három…
490
00:35:52,333 --> 00:35:55,003
kettő, egy.
491
00:35:55,125 --> 00:35:56,785
Aki bújt, aki nem, jövök!
492
00:38:22,041 --> 00:38:23,791
Nem vagytok itt lent, ugye?
493
00:38:29,583 --> 00:38:32,003
Ez a szárny játék közben is tiltott rész.
494
00:38:33,166 --> 00:38:33,996
Oké?
495
00:40:28,791 --> 00:40:30,631
- Megvagy!
- Jézusom, Miles!
496
00:40:30,708 --> 00:40:32,538
- Megvagy.
- Én kéne keresselek,
497
00:40:32,625 --> 00:40:34,575
- és ez a szárny…
- Elkezdek számolni,
498
00:40:34,666 --> 00:40:36,826
és most neked kell elbújnod.
499
00:40:37,958 --> 00:40:38,788
Megtalállak.
500
00:40:39,125 --> 00:40:39,955
Ne szoríts!
501
00:40:40,916 --> 00:40:41,746
Ne szoríts!
502
00:40:45,875 --> 00:40:46,705
Egy!
503
00:40:47,125 --> 00:40:48,785
Kettő! Három!
504
00:40:49,333 --> 00:40:50,383
- Négy!
- Miles!
505
00:40:50,583 --> 00:40:52,423
- Öt!
- Nem, vége a játéknak!
506
00:40:52,791 --> 00:40:54,581
- Hét! Nyolc!
- Miles!
507
00:40:55,125 --> 00:40:56,035
Kilenc!
508
00:40:58,166 --> 00:40:58,996
Miles!
509
00:41:01,791 --> 00:41:03,041
Flora!
510
00:41:07,583 --> 00:41:09,423
Bújjatok elő!
511
00:41:33,250 --> 00:41:34,130
A francba!
512
00:42:16,541 --> 00:42:18,001
Hívom a rendőrséget.
513
00:42:19,583 --> 00:42:21,713
Hívom a kibaszott rendőrséget!
514
00:42:24,500 --> 00:42:25,380
Dani!
515
00:42:28,708 --> 00:42:30,378
Nem érzem jól magam.
516
00:42:39,208 --> 00:42:40,708
- Istenem!
- Láttam őt.
517
00:42:40,791 --> 00:42:41,921
Istenre esküszöm.
518
00:42:42,000 --> 00:42:42,880
Az ablakban.
519
00:42:42,958 --> 00:42:44,918
Ugyanaz a fickó. Mint tegnap.
520
00:42:45,000 --> 00:42:46,130
Bezárom az ajtókat.
521
00:42:50,875 --> 00:42:53,625
Semmi baj! Jól vagy! Magához tért!
522
00:42:55,500 --> 00:42:57,460
- Hála az égnek!
- Magához tért.
523
00:42:57,541 --> 00:42:59,381
- Hála istennek!
- Magához tért.
524
00:42:59,458 --> 00:43:00,328
Magához tért.
525
00:44:17,875 --> 00:44:20,785
A feliratot fordította: Kiss Orsolya