1 00:00:07,041 --> 00:00:09,331 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,710 Nos tumbamos, mi amor y yo... 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,171 bajo el sauce llorón. 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,213 Pero, ahora, yazco sola... 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 y lloro junto al árbol... 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 cantando: "Oh, triste sauce"... 7 00:01:48,875 --> 00:01:50,745 con el árbol que llora conmigo. 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Cantando: "Oh, triste sauce"... 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,793 hasta que mi amor vuelva a mí. 10 00:02:17,625 --> 00:02:24,455 NORTE DE CALIFORNIA 2007 11 00:02:24,541 --> 00:02:26,831 Prestadme atención, por favor. 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 La comida llegará en seguida, pero, primero... 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,575 la novia me pidió que hablara. 14 00:02:33,708 --> 00:02:34,998 ¡Creía que era broma! 15 00:02:35,083 --> 00:02:39,253 ¿Por qué dar pie a una catástrofe tal en tu propia boda? 16 00:02:40,041 --> 00:02:41,921 Pero entonces me lo aclaró: 17 00:02:42,125 --> 00:02:45,575 "Por Dios, no. En la boda no, en la cena de práctica". 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 ¡La cena de ensayo, por el amor de Dios! 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Es mi derecho como inglés algo borracho y con desfase horario 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 decir todo lo que pienso. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Porque, os lo advierto, 22 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 vosotros los jóvenes no tenéis ni idea 23 00:02:59,750 --> 00:03:02,420 de en qué os estáis metiendo. 24 00:03:07,458 --> 00:03:09,958 Una estadística horripilante. 25 00:03:10,041 --> 00:03:15,331 ¿Sabíais que la mitad de los matrimonios hoy en día no acaba en divorcio? 26 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Vamos, que tenéis muchas posibilidades de veros morir. 27 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 Y eso es lo que se desea. 28 00:03:24,833 --> 00:03:27,173 Querer de verdad a otra persona 29 00:03:27,625 --> 00:03:30,955 es aceptar que quererla 30 00:03:31,583 --> 00:03:33,833 compensa el dolor de perderla. 31 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 Y ya está. 32 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 Eso es todo. 33 00:03:38,291 --> 00:03:42,171 Si eso os asusta tanto como a mí, huid. 34 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Idos a Bali a drogaros en la playa, 35 00:03:44,791 --> 00:03:46,541 llevad una vida intelectual. 36 00:03:46,625 --> 00:03:50,705 Huid mientras podáis. Sois jóvenes y fuertes. El mundo es... 37 00:03:50,791 --> 00:03:53,711 No, en serio, nos negamos a quedarnos aquí. 38 00:03:53,791 --> 00:03:54,631 Ella se negó. 39 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 ¿Acaso uno puede dormir aquí? 40 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Hay tres habitaciones, y Jack quería dormir aquí. 41 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - Una noche. - Antes del viaje. 42 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Solo mañana, tras el banquete, por comodidad. 43 00:04:06,041 --> 00:04:08,291 Pero, tras esas historias, me negué. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,455 ¿Solo por las historias? 45 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 - ¿No la has visto? - Dios, no, no la he visto. 46 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Si hubiera visto a una monja muerta llorar por los pasillos, 47 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 no nos casaríamos aquí. 48 00:04:18,666 --> 00:04:19,826 Es un cuento. 49 00:04:19,916 --> 00:04:22,956 Este lugar era un convento en los años cuarenta. 50 00:04:23,625 --> 00:04:27,415 Le aporta atractivo, así pueden cobrar más por lo del fantasma. 51 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Me encantan las historias de fantasmas, pero no quiero dormir aquí. 52 00:04:31,875 --> 00:04:33,995 Nuestra luna de miel fue en Irlanda. 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,211 Nos metían miedo con Seamus, el chico del establo. 54 00:04:37,291 --> 00:04:38,421 Ah, Seamus. 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Que un caballo le reventó la cabeza al pegarle una coz. 56 00:04:42,458 --> 00:04:46,708 - Si hay un niño, la historia da más yuyu. - Le da un toque, ¿no? 57 00:04:47,500 --> 00:04:48,540 Yo tengo una. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Bueno... 59 00:04:53,250 --> 00:04:54,790 no es que sea mi historia. 60 00:04:55,250 --> 00:04:56,790 Es de alguien que conocía. 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 Y no es precisamente corta. 62 00:05:00,458 --> 00:05:03,958 Bueno, parece que tenemos tiempo y vino de sobra. 63 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 ¿Por qué no? 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 Muy bien... Una historia de fantasmas. 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 De nuevo, no me pasó a mí, 66 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 pero está repleta de fantasmas de toda clase. 67 00:05:30,166 --> 00:05:32,376 Y, si un niño le da emoción, 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,961 le da otra vuelta de tuerca, 69 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 ¿qué diríais de dos? 70 00:05:44,750 --> 00:05:48,130 LONDRES 1987 71 00:05:48,208 --> 00:05:51,458 La profesora era, por elección, una joven solitaria. 72 00:05:51,958 --> 00:05:56,038 Fue a Londres con temor para contestar en persona a un anuncio... 73 00:05:57,208 --> 00:05:59,208 publicado por lord Henry Wingrave, 74 00:05:59,958 --> 00:06:04,038 en relación con su sobrino y su sobrina, que necesitaban una au pair. 75 00:06:04,125 --> 00:06:06,495 A tiempo completo. Había que vivir allí, 76 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 en su casa familiar de Essex. 77 00:06:09,750 --> 00:06:11,250 Un gran lugar, 78 00:06:11,333 --> 00:06:12,583 apartado en el campo. 79 00:06:30,708 --> 00:06:34,038 - Señorita Clayton, ¿verdad? - Llámeme Dani. Hola. 80 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Por favor, siéntese. 81 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 - ¿Es usted profesora? - Así es. 82 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 O lo era. 83 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 De primaria. 84 00:06:44,833 --> 00:06:45,923 En Estados Unidos. 85 00:06:49,208 --> 00:06:50,418 ¿Lleva mucho aquí? 86 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Unos seis meses. 87 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 ¿Seis meses? Y, durante ese tiempo, ha... 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Bueno, me he enamorado de Londres. 89 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Dios. 90 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 ¿Té? ¿Café? 91 00:07:06,375 --> 00:07:07,375 No, gracias. 92 00:07:07,666 --> 00:07:09,666 Aún no me he acostumbrado al té. 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,171 A mí me lo servían en una jarra. Llena de hielo. 94 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 Y rodajas de limón. 95 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Aquí es totalmente distinto. 96 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Sí, desde luego. 97 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 No tiene experiencia como au pair. 98 00:07:28,666 --> 00:07:29,666 Bueno... 99 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 tengo experiencia con niños, señor Wingrave. 100 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 En una clase, pero este trabajo es como interna, a tiempo completo. 101 00:07:37,291 --> 00:07:41,131 - Sí, por eso respondí al anuncio. - Los niños son maravillosos. 102 00:07:41,208 --> 00:07:43,538 Excepcionales. Mi sobrina y mi sobrino. 103 00:07:43,625 --> 00:07:45,915 Como le digo, niños excepcionales. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Pero los dos suponen un reto. 105 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Miles, mi sobrino, ha vuelto del internado antes de tiempo. 106 00:07:54,333 --> 00:07:57,633 Temo que necesita más orden y disciplina que nunca. 107 00:07:59,708 --> 00:08:01,378 ¿Por qué lo mandaron a casa? 108 00:08:01,916 --> 00:08:04,376 - Las clases acaban... - Le daría clase. 109 00:08:04,458 --> 00:08:06,078 Para que no quede rezagado. 110 00:08:06,166 --> 00:08:10,326 En ese sentido, que tenga experiencia en un aula podría ser útil. 111 00:08:10,916 --> 00:08:12,456 Y lo mismo con Flora, 112 00:08:12,541 --> 00:08:13,581 mi sobrina. 113 00:08:14,250 --> 00:08:15,630 También le daría clase. 114 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 ¿Su anuncio decía que el puesto era en el campo? 115 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 En Bly, 116 00:08:21,791 --> 00:08:23,631 la casa de campo de mi familia. 117 00:08:24,875 --> 00:08:26,995 Los niños están acostumbrados a Bly, 118 00:08:27,541 --> 00:08:32,961 iban allí en verano y por vacaciones con sus padres antes de que fallecieran. 119 00:08:33,458 --> 00:08:35,288 La mansión es un gran lugar. 120 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 No hay mucha más gente. 121 00:08:37,833 --> 00:08:41,003 Un cocinero y una jardinera. Viven en el pueblo. 122 00:08:41,958 --> 00:08:44,378 Hay un ama de llaves, pero los niños... 123 00:08:44,750 --> 00:08:47,960 serían únicamente responsabilidad suya. 124 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 A mí no me llame a menos que sea una emergencia. 125 00:08:51,833 --> 00:08:53,293 Estoy muy ocupado. 126 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Lo entiendo. 127 00:08:56,541 --> 00:09:00,631 ¿Sabe? Una de mis funciones más singulares en el colegio 128 00:09:00,875 --> 00:09:03,325 era con los niños con más necesidades. 129 00:09:03,416 --> 00:09:06,706 - Uno perdió a sus padres... - ¿Qué esconde? 130 00:09:08,708 --> 00:09:09,708 ¿Disculpe? 131 00:09:10,208 --> 00:09:11,828 Sí. ¿Qué tiene...? 132 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 ¿Treinta años? 133 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 ¿Veintitantos? 134 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Me pregunto... 135 00:09:17,916 --> 00:09:19,376 qué esconde. 136 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 Es más joven que la mayoría. 137 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 ¿Qué lleva a una mujer de su edad 138 00:09:25,208 --> 00:09:28,958 a renunciar a su vida para cuidar a los hijos de otro? 139 00:09:29,416 --> 00:09:31,126 A una vida en Estados Unidos. 140 00:09:31,583 --> 00:09:33,043 Y a tiempo completo. 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 Me parece raro, para ser sincero. 142 00:09:41,958 --> 00:09:43,208 A mí también. 143 00:09:44,583 --> 00:09:45,753 El anuncio. 144 00:09:47,583 --> 00:09:51,463 Un puesto en una mansión para cuidar a dos niños excepcionales. 145 00:09:52,083 --> 00:09:56,213 Pero vi el anuncio hace seis meses. Cuando llegué a Londres. 146 00:09:56,375 --> 00:09:58,665 Y lo he visto cada mes desde entonces. 147 00:10:01,083 --> 00:10:03,003 Es un puesto fácil de ocupar. 148 00:10:04,958 --> 00:10:06,958 Al menos, según lo describe usted. 149 00:10:09,083 --> 00:10:10,503 Supongo que tiene razón. 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,463 ¿Qué esconde? 151 00:10:14,583 --> 00:10:16,043 Debería preguntármelo. 152 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Gracias. 153 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Hola, James. 154 00:10:52,333 --> 00:10:55,793 Sé que no he conseguido el trabajo, y no pasa nada. 155 00:10:56,791 --> 00:10:59,831 Pero nunca había hecho una entrevista tan incómoda. 156 00:11:00,041 --> 00:11:02,881 Así que deberíamos brindar, señor Wingrave. 157 00:11:06,791 --> 00:11:08,421 ¿O lo prefiere en el té? 158 00:11:11,416 --> 00:11:12,326 Bueno... 159 00:11:12,791 --> 00:11:14,501 ahora puede contármelo, ¿no? 160 00:11:15,416 --> 00:11:17,206 Me muero de curiosidad. 161 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 ¿Por qué? 162 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Lo que esconde. 163 00:11:23,708 --> 00:11:25,458 - No. - ¡Venga! 164 00:11:25,791 --> 00:11:26,671 Bueno... 165 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 imaginación, supongo. 166 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Nadie quiere el trabajo. 167 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Venga ya. ¿Nadie? 168 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Encontramos a alguien por un tiempo. 169 00:11:39,250 --> 00:11:40,330 El verano pasado. 170 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Una joven prometedora. 171 00:11:43,000 --> 00:11:44,420 A los niños les gustaba. 172 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Pero se... 173 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Bueno, supongo que murió. 174 00:11:50,958 --> 00:11:53,628 Fue su culpa, para ser franco. 175 00:11:53,708 --> 00:11:57,958 Su elección, para ser aún más franco, pero murió en la propiedad. 176 00:11:58,625 --> 00:12:02,575 La gente es supersticiosa, sobre todo en el campo. 177 00:12:03,750 --> 00:12:05,500 Ahora se cuenta esa historia. 178 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 La de unos niños en una casa enorme con sus difuntos padres. 179 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 Y su institutriz muerta. 180 00:12:14,583 --> 00:12:19,503 Da igual que sus padres murieran fuera y que la institutriz se quitara la vida. 181 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Y esa historia precede al trabajo, 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,790 por lo menos en las agencias. 183 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 Ahora nadie lo quiere. 184 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Superstición... 185 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 imaginación. 186 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 ¿Y usted? 187 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 ¿Qué esconde? 188 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Que... 189 00:12:42,958 --> 00:12:44,248 debía marcharme. 190 00:12:46,750 --> 00:12:51,080 ¿Alguna vez ha dado clase a 25 niños en un aula? 191 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 No, jamás lo he hecho, me temo. 192 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Bueno... 193 00:12:56,375 --> 00:12:57,495 les coges cariño. 194 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 Los quieres. 195 00:13:00,416 --> 00:13:01,826 Hasta a los peores. 196 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Suele pasar. 197 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 E intentas ayudar... 198 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 pero son demasiados. 199 00:13:12,208 --> 00:13:13,538 Y tú solo una persona. 200 00:13:13,958 --> 00:13:14,998 Así que... 201 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 El anuncio decía dos niños. 202 00:13:22,333 --> 00:13:25,293 No conozco los detalles, pero sé tratar con niños. 203 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Quizá consiga algo. 204 00:13:29,250 --> 00:13:32,830 Podría cambiar las cosas. Conseguir un cambio de verdad. 205 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Con solo dos. 206 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 Entonces vi que el puesto era... 207 00:13:42,583 --> 00:13:44,673 a tiempo completo y como interna. 208 00:13:45,416 --> 00:13:47,626 Y lo entendí. Han perdido a alguien. 209 00:13:51,458 --> 00:13:53,038 Yo entiendo la muerte. 210 00:13:56,250 --> 00:13:57,880 Sé qué es perder a alguien. 211 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 Me quedaré en Inglaterra un poco más. 212 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 En realidad, bastante más. 213 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 Tengo trabajo. 214 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Sí, de prueba, al menos hasta que acabe el verano. 215 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 Pero podría extenderse... 216 00:14:32,083 --> 00:14:35,463 Sé que es más tiempo de lo que dije, pero tengo trabajo. 217 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 No. 218 00:14:40,083 --> 00:14:42,383 No huyo de nada. 219 00:14:42,833 --> 00:14:44,543 Me duele que digas eso. 220 00:14:46,875 --> 00:14:48,825 Sabes que me duele que digas eso. 221 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 En fin... 222 00:14:56,791 --> 00:14:58,881 hablaremos cuando llegue a la casa. 223 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Te llamaré cuando tenga el número. 224 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Te quiero, mamá. 225 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 - ¿Señorita Clayton? - Sí. 226 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Owen. - Hola. 227 00:15:35,958 --> 00:15:37,628 - Encantado. - Igualmente. 228 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Deje que la ayude. - Vale. 229 00:15:39,916 --> 00:15:42,456 - Tengo bastantes bolsas. - Tranquila. 230 00:15:42,833 --> 00:15:43,833 Gracias. 231 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Disculpe. Carreteras rurales... 232 00:15:59,916 --> 00:16:02,126 - ¿Llevo mucho dormida? - Un rato. 233 00:16:03,541 --> 00:16:06,331 - ¿Sigue con el horario estadounidense? - No. 234 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Es que duermo poco últimamente. 235 00:16:11,416 --> 00:16:13,416 Los albergues son poco tranquilos. 236 00:16:14,041 --> 00:16:16,081 Ya verá cuánta paz hay por aquí. 237 00:16:18,250 --> 00:16:20,080 - Es precioso. - ¿Eso le parece? 238 00:16:20,583 --> 00:16:21,423 ¿Cómo? 239 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Personalmente, ya no lo sé. 240 00:16:23,333 --> 00:16:24,673 Nací en Bly. 241 00:16:25,125 --> 00:16:27,165 En la ciudad, no en la mansión. 242 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Me escapé un tiempo. Pasé una temporada en Francia. 243 00:16:30,291 --> 00:16:32,291 - ¿Qué? - Estudiando para chef. 244 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 Y yo pensando que eras el chófer. 245 00:16:34,833 --> 00:16:37,463 No, solo a veces, cuando Henry me lo pide. 246 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Francamente, conduzco fatal. 247 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Pero cocino bien. 248 00:16:44,125 --> 00:16:45,245 ¿Por qué volviste? 249 00:16:45,500 --> 00:16:47,290 - De Francia. - Por mi familia. 250 00:16:47,916 --> 00:16:51,536 Con este trabajo pago las facturas y estoy en casa. 251 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 Hay peores sitios donde vivir. 252 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Nunca me ha gustado Bly. 253 00:16:56,416 --> 00:17:00,666 La mayoría de la gente de aquí nace y muere aquí. 254 00:17:01,583 --> 00:17:03,753 Bly es como un pozo gravitatorio, 255 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 es fácil que te atrape. 256 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Dios, ¿es eso...? 257 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Como he dicho, le encantará. 258 00:17:15,625 --> 00:17:17,575 ¿Puedo bajar y caminar el resto? 259 00:17:37,000 --> 00:17:41,880 Cantando "Oh, triste sauce" 260 00:17:42,000 --> 00:17:46,040 con el árbol que llora conmigo. 261 00:17:46,500 --> 00:17:51,130 Cantando "Oh, triste sauce" 262 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 hasta que mi amor vuelva a mí. 263 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 ¡Qué canción tan bonita! 264 00:17:57,833 --> 00:17:58,753 ¿Cuál? 265 00:18:00,166 --> 00:18:03,076 - La que cantabas. - Usted es la señorita Clayton. 266 00:18:03,208 --> 00:18:04,168 Seguro. 267 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 Es usted muy guapa. 268 00:18:06,708 --> 00:18:08,418 Le dije a Miles que lo sería. 269 00:18:08,500 --> 00:18:10,830 Es realmente espléndido. 270 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Tú debes ser Flora. 271 00:18:12,166 --> 00:18:13,996 Espero no haberte asustado. 272 00:18:14,083 --> 00:18:16,633 - Para nada. La esperábamos. - Vaya. 273 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Qué bien que esté aquí. 274 00:18:18,750 --> 00:18:21,540 La señora Grose y Miles querrán verla. 275 00:18:21,625 --> 00:18:23,665 Y Owen y Jamie. 276 00:18:23,791 --> 00:18:25,171 Ya he conocido a Owen. 277 00:18:25,375 --> 00:18:27,995 - ¿Cuándo? - Me ha traído en coche. 278 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 ¿Qué es eso? 279 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 ¿Esto? 280 00:18:32,541 --> 00:18:33,921 Una tontería. 281 00:18:34,208 --> 00:18:35,128 Un momento. 282 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 - Qué lago más bonito. - Por favor. 283 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Solo es un estanque viejo y apestoso. 284 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 Y hay sanguijuelas. 285 00:18:47,166 --> 00:18:49,076 Son como babosas vampiras. 286 00:18:49,166 --> 00:18:50,876 Y escarabajos asquerosos. 287 00:18:51,750 --> 00:18:53,580 Olvídese de ese viejo estanque. 288 00:18:53,916 --> 00:18:56,126 Hay muchas más cosas y mucho mejores. 289 00:18:56,833 --> 00:18:59,503 Es realmente espléndido conocerla. 290 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 ¡Miles! 291 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 ¡Ya ha llegado! 292 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 Y es más guapa de lo que imaginaba. 293 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 Ahí está. 294 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Hola, Miles. 295 00:19:08,666 --> 00:19:10,786 Es un placer, mi señora. 296 00:19:11,541 --> 00:19:13,421 Vaya, qué caballero. 297 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Y usted será la señora Grose. 298 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 - Hola. - Disculpe. 299 00:19:17,916 --> 00:19:19,536 Cielos, estaba en la luna. 300 00:19:20,208 --> 00:19:21,208 Soy Dani. 301 00:19:21,458 --> 00:19:23,418 Encantada. Hannah Grose. 302 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 Veo que ha llegado entera. 303 00:19:27,583 --> 00:19:30,083 - ¿Qué tal el viaje? - Ha sido perfecto. 304 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 - Estupendo. - Sí. 305 00:19:31,708 --> 00:19:33,828 Sí, Owen es un joven extraordinario. 306 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Buena gente. 307 00:19:37,125 --> 00:19:39,455 Bueno, vamos dentro. 308 00:19:39,541 --> 00:19:42,081 La señorita Clayton querrá ver la casa. 309 00:19:42,166 --> 00:19:43,496 Desde luego. 310 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Muy bien, vamos. 311 00:19:45,958 --> 00:19:47,878 - Bien... - Llámeme Dani. 312 00:19:47,958 --> 00:19:48,788 Tonterías. 313 00:19:48,875 --> 00:19:51,705 Niños, la llamaréis señorita Clayton. 314 00:19:51,875 --> 00:19:56,285 A primera vista, Bly no le produjo incomodidad ni aprensión. 315 00:19:56,666 --> 00:19:59,456 Era exactamente como lo describió lord Wingrave. 316 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Un gran lugar. 317 00:20:05,416 --> 00:20:07,666 Y se abrió para darle la bienvenida. 318 00:20:15,083 --> 00:20:16,333 Este es el vestíbulo, 319 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 y es realmente espléndido. 320 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 - Es precio... - ¡Venga! 321 00:20:21,666 --> 00:20:23,326 Esta es la cocina, 322 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 y es realmente espléndida. 323 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 Y este es Owen. 324 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 Es el cocinero, 325 00:20:29,958 --> 00:20:31,748 y es espléndido. 326 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Realmente. 327 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Hola a todos. 328 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Hola otra vez. 329 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 ¡Hola! 330 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Hola, Flora. 331 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Por aquí. 332 00:20:39,583 --> 00:20:41,333 Los cuadros son originales, 333 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 o sea, los pintaron a mano, 334 00:20:44,625 --> 00:20:46,535 y son realmente espléndidos. 335 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Esta es la clase. 336 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Es... 337 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 bastante aburrida. 338 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Estas son unas escaleras preciosas, pero no baje corriendo. 339 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Si se cae, se hará daño, y no le hará gracia. 340 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 Ni una pizca, ¿sabe? 341 00:21:03,166 --> 00:21:06,416 La señora Grose dice que son brutales para las rodillas, 342 00:21:06,500 --> 00:21:08,080 pero yo no tengo problema. 343 00:21:08,625 --> 00:21:09,915 - ¡Es precioso! - Sí. 344 00:21:10,000 --> 00:21:11,710 Para los niños es el paraíso. 345 00:21:11,791 --> 00:21:15,461 Pero cuidado con las escaleras, son brutales con las rodillas. 346 00:21:16,125 --> 00:21:17,995 Y aquí vivían nuestros padres. 347 00:21:18,083 --> 00:21:20,503 - Ya no entramos. - Ya no entramos. 348 00:21:20,583 --> 00:21:23,293 - Está todo tapado. - La habitación está cerrada. 349 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 Y está todo tapado, pero, debajo, 350 00:21:26,458 --> 00:21:29,878 es todo... realmente espléndido. 351 00:21:34,875 --> 00:21:38,285 - Dejad a la señorita que se cambie. - Claro. 352 00:21:38,375 --> 00:21:42,455 - Luego le enseñaremos el jardín. - Ya lo verá, Flora. 353 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 La veremos cuando se instale. 354 00:21:44,458 --> 00:21:47,578 Cuando acabe, le enseñaremos el resto. 355 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 ¡Flora! 356 00:21:48,583 --> 00:21:49,633 Ya voy. 357 00:22:04,291 --> 00:22:05,921 Lo siento. ¿Puedo pasar? 358 00:22:06,958 --> 00:22:08,668 Sí. Claro. 359 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Pero toca a partir de ahora. 360 00:22:14,416 --> 00:22:15,416 Claro. 361 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Solo quería decirle que nos alegra que esté aquí. 362 00:22:20,875 --> 00:22:21,995 Y darle esto. 363 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 No es gran cosa, lo sé. 364 00:22:25,541 --> 00:22:27,881 Para que se sienta bien recibida. 365 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Gracias. 366 00:22:31,666 --> 00:22:32,626 Es precioso. 367 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Acabo aquí y nos vemos en unos minutos, ¿vale? 368 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Claro. 369 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 Gracias. 370 00:22:58,625 --> 00:22:59,665 ¿Está bien? 371 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Aún no me acostumbro al té. 372 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Está bien, querida. 373 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 La cena está servida. 374 00:23:10,000 --> 00:23:11,540 ¡Cielos! 375 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 - Toma. - Gracias. 376 00:23:13,000 --> 00:23:14,830 Owen prepara las mejores cenas. 377 00:23:15,416 --> 00:23:18,496 Una vez me hizo un sándwich de macarrones con queso, 378 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 estaba divino. 379 00:23:20,125 --> 00:23:23,035 ¿Qué trae a Inglaterra a una joven estadounidense? 380 00:23:23,125 --> 00:23:24,745 Y a Bly, por si fuera poco. 381 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Ya sabe, quería ver mundo. 382 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 ¿Y qué le parece de momento? 383 00:23:30,458 --> 00:23:33,708 - ¿Bly? ¿O el mundo? - Yo quiero ir a Australia. 384 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 O a Florida, porque es casi como mi nombre. 385 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Sí. 386 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 - Esto es precioso. - Sí. 387 00:23:42,250 --> 00:23:45,880 Sé que no dejo de decir esa palabra, pero no hay otra. 388 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 - A mí se me ocurren otras. - Calla. 389 00:23:48,375 --> 00:23:51,325 - Me saca de mis casillas. - Le gusta que lo haga. 390 00:23:51,791 --> 00:23:53,251 ¿No nos acompañas? 391 00:23:55,875 --> 00:23:58,455 Esta noche no. Debo ir a casa con mi madre. 392 00:23:58,541 --> 00:23:59,581 Qué decepción. 393 00:24:00,083 --> 00:24:01,923 Suenas igual que ella. 394 00:24:02,000 --> 00:24:04,330 - ¿Ya se encuentra mejor? - Mucho mejor. 395 00:24:04,916 --> 00:24:06,126 Mejor cada día. 396 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Muy bien. 397 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Buenas noches, jovencita encantadora. 398 00:24:11,375 --> 00:24:13,075 A ti también, Flora. 399 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Dios, qué hombre. 400 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Que aproveche. 401 00:24:18,750 --> 00:24:20,080 ¿Vive con su madre? 402 00:24:20,791 --> 00:24:22,291 Vive para ella, más bien. 403 00:24:22,500 --> 00:24:26,710 Por eso volvió de París. Ella enfermó. De gravedad, por lo que dicen. 404 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 - Qué pena. - Sí. 405 00:24:28,166 --> 00:24:30,876 - Dice que está mejor. - Sí, mejor cada día. 406 00:24:30,958 --> 00:24:33,498 Eso dice, pero cada día se va más pronto. 407 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Antes se quedaba a cenar. 408 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Quizá su madre pueda cenar, 409 00:24:38,000 --> 00:24:40,500 y él deba volver para cocinarle. 410 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Seguro que sí, cielo. 411 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 ¿Qué? ¿No va a comer? 412 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 Bueno, sí. 413 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 - Luego. - Vale. 414 00:24:56,625 --> 00:24:58,165 Le daré algunos consejos. 415 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 Gracias. 416 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Quiero parecer un gnomo. 417 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Un gnomo de burbujas. 418 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 Pues ya casi lo consigues. 419 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 ¿Qué? 420 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 Es una tontería, ¿verdad? 421 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Sí, eres una tontorrona. 422 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 ¿De dónde la ha sacado? 423 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 - ¿El qué? - La peineta. 424 00:25:30,625 --> 00:25:31,875 Me la ha dado Miles. 425 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 No debería haber hecho eso. 426 00:25:35,166 --> 00:25:36,166 ¿Por qué no? 427 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Porque no es suya. 428 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 ¿Y de quién es? 429 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 - De la señorita Jessel. - ¿Quién? 430 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 La otra. 431 00:25:50,208 --> 00:25:51,958 - Antes de usted. - Lo... 432 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Lo siento mucho. 433 00:25:54,000 --> 00:25:54,830 Lo... 434 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Lo siento mucho. 435 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Me he equivocado. No pasa nada. 436 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 ¿Puedo salir ya? 437 00:26:10,791 --> 00:26:13,751 - ¿Puedo jugar con mis muñecas? - Quince minutos. 438 00:26:37,958 --> 00:26:40,828 ¿Sabes? He ido a todo tipo de colegios. 439 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 ¿Sí? 440 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 Hasta a un internado, como tú. 441 00:26:45,041 --> 00:26:46,541 Sé lo duro que puede ser. 442 00:26:48,291 --> 00:26:49,381 No está tan mal. 443 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Bueno... 444 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 ahora estás en casa, ¿no? 445 00:26:57,666 --> 00:26:59,826 Puedes contarme lo que quieras. 446 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Sobre el cole. 447 00:27:03,708 --> 00:27:05,168 Si pasó algo allí. 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,830 Te prometo que he oído de todo. 449 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 Qué amable. 450 00:27:14,125 --> 00:27:15,325 Buenas noches, Dani. 451 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Buenas noches. 452 00:27:22,958 --> 00:27:26,168 La señora Grose quiere que me llames señorita Clayton. 453 00:27:28,125 --> 00:27:29,245 ¿No te ha gustado? 454 00:27:31,125 --> 00:27:32,125 ¿Perdona? 455 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 La mariposa. 456 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Ah, es que... 457 00:27:37,041 --> 00:27:38,081 Verás, Flora... 458 00:27:38,625 --> 00:27:40,205 se ha disgustado, creo. 459 00:27:40,500 --> 00:27:42,420 Siempre está un poco disgustada. 460 00:27:43,041 --> 00:27:44,671 Aunque no lo reconozca. 461 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 Pero le gustas. 462 00:27:48,041 --> 00:27:49,041 Y a mí. 463 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 Gracias por hacerme sentir bienvenida. 464 00:28:04,166 --> 00:28:05,126 ¡Hora de dormir! 465 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 Y he terminado. 466 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Justo a tiempo. 467 00:28:11,875 --> 00:28:12,955 ¿Esa soy yo? 468 00:28:13,041 --> 00:28:15,081 No, tonta. Usted es usted. 469 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 Es solo una muñeca. 470 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Touché. 471 00:28:21,791 --> 00:28:23,211 ¿Quiénes son? 472 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 Son muñecas, claro. 473 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Usted, señorita, tiene muchas muñecas, 474 00:28:31,750 --> 00:28:33,460 y vamos a aprender 475 00:28:33,875 --> 00:28:36,125 a recogerlas antes de dormir, ¿vale? 476 00:28:44,083 --> 00:28:45,253 Déjela ahí. 477 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Ella se queda... 478 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 ahí. 479 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 Ya estáis arropados. 480 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Y es hora de dormir. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,578 Qué alegría que esté usted aquí. 482 00:29:12,708 --> 00:29:13,788 Gracias, Flora. 483 00:29:14,958 --> 00:29:16,958 Pero debe prometerme algo. 484 00:29:17,291 --> 00:29:18,421 Claro. 485 00:29:18,791 --> 00:29:22,541 Debe prometerme... que no saldrá de su habitación. 486 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 No salga por la noche. 487 00:29:25,541 --> 00:29:27,631 Quédese en la cama hasta la mañana. 488 00:29:28,958 --> 00:29:30,628 No puedo prometerlo. 489 00:29:32,000 --> 00:29:35,580 - Pero es una buena regla para vosotros... - Debe hacerlo. 490 00:29:38,708 --> 00:29:39,708 Vale. 491 00:29:40,583 --> 00:29:41,793 Al menos esta noche. 492 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Ahora, a dormir. 493 00:29:50,750 --> 00:29:52,710 La au pair no conseguía dormir. 494 00:29:53,583 --> 00:29:55,213 Era como había dicho Flora. 495 00:29:56,125 --> 00:29:58,455 Las habitaciones parecían más grandes, 496 00:29:58,541 --> 00:30:02,541 como si la casa hubiera cogido aire conforme el sol desaparecía, 497 00:30:03,166 --> 00:30:05,326 expandiéndose hasta la mañana. 498 00:30:10,208 --> 00:30:13,168 La sensación de expansión no se sentía solo dentro. 499 00:30:14,708 --> 00:30:17,878 Al mirar fuera, vio que la terraza y todo lo demás, 500 00:30:18,125 --> 00:30:20,075 el césped y el jardín, 501 00:30:20,375 --> 00:30:23,035 y todo lo que veía del parque, estaban vacíos, 502 00:30:23,125 --> 00:30:24,785 con un gran vacío. 503 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Un vacío que pedía ser explorado. 504 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 A mí me sabe bien. 505 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Qué día tan bonito. 506 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Jamás me aburriré de este sitio. 507 00:33:08,333 --> 00:33:11,133 - ¿Qué ocurre? - Estoy muy disgustada con usted. 508 00:33:11,625 --> 00:33:13,705 ¡Señorita Clayton, mire! 509 00:33:13,791 --> 00:33:17,171 Anoche salió de su habitación. Prometió que no lo haría. 510 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - ¡Señorita! - ¿Cómo lo sabes? 511 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Quédese en su habitación. 512 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 ¡Venga a ver! 513 00:33:22,041 --> 00:33:24,251 - ¿Por qué? - Para que ella no la vea. 514 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 ¿Quién? 515 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 La mujer. 516 00:33:29,875 --> 00:33:30,785 ¿Qué mujer? 517 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 - La mujer del lago. - Flora. 518 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Flora, mira. 519 00:33:41,375 --> 00:33:43,375 Señorita Clayton, mire. 520 00:33:49,916 --> 00:33:52,706 Llevo nueve años dando clase, Miles. 521 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 Es casi toda tu vida. 522 00:33:57,041 --> 00:34:01,881 Y, durante ese tiempo, muchos niños han querido asustarme de distintas formas, 523 00:34:01,958 --> 00:34:03,498 ¿y sabes qué he aprendido? 524 00:34:05,750 --> 00:34:08,210 Que soy más valiente de lo que creen. 525 00:34:09,416 --> 00:34:10,626 O de lo que creo yo. 526 00:34:11,250 --> 00:34:13,420 A usted no intentaba asustarla. 527 00:34:14,125 --> 00:34:15,955 Sabía que no se asustaría. 528 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 ¿Sí? 529 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Claro. Lo supe nada más verla. 530 00:34:22,875 --> 00:34:24,785 ¿Hacías eso en el colegio? 531 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 ¿Gamberradas? 532 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Bromas. 533 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Nunca les he visto la gracia. 534 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Tu tío me habló de tus problemas en el cole. 535 00:34:39,083 --> 00:34:40,293 ¿Habló con mi tío? 536 00:34:41,416 --> 00:34:43,246 Claro, él me contrató. 537 00:34:45,083 --> 00:34:46,463 ¿Preguntó por nosotros? 538 00:34:50,000 --> 00:34:52,210 No dejaba de hablar de vosotros. 539 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Os echa de menos. 540 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Muchísimo. 541 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 No es verdad. 542 00:35:01,291 --> 00:35:02,291 Claro que sí. 543 00:35:03,041 --> 00:35:04,711 ¿Le llamo y le pregunto? 544 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 El dolor de Miles le rompía el corazón a la au pair. 545 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 Pero, igual que el tiempo en Bly, su humor cambió rápidamente. 546 00:35:15,708 --> 00:35:21,498 El estado de ánimo de los niños cambiaba igual de rápido que salía el sol o llovía. 547 00:35:22,041 --> 00:35:25,541 Como si el tiempo y la naturaleza tuvieran... leyes secretas 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,246 solo para ellos. 549 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 Ahí está. 550 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Se me han escapado. 551 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Yo voy. Siéntese. 552 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 Relájese. 553 00:36:16,458 --> 00:36:17,708 Si es que es posible. 554 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 ¿Diga? 555 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 ¿Qué comemos? 556 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Salchichas y puré. - ¿Diga? 557 00:36:24,166 --> 00:36:24,996 ¿Diga? 558 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Flora, para. 559 00:36:30,958 --> 00:36:33,128 - ¿Quién era? - No sé, ha colgado. 560 00:36:33,208 --> 00:36:34,418 - ¿Otra vez? - ¿Otro? 561 00:36:35,166 --> 00:36:38,036 - Nos gastan bromas. - Se habrá equivocado. 562 00:36:38,125 --> 00:36:39,625 - Gracias. - De nada. 563 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Señorita Clayton. 564 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Gracias. 565 00:36:47,500 --> 00:36:50,580 La jardinera ni se presentó a la nueva au pair. 566 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 Apenas sí la miró. 567 00:36:53,500 --> 00:36:56,040 Hizo como si siempre hubiera estado allí. 568 00:36:56,416 --> 00:36:59,126 Los demás supusieron que ya se conocían, 569 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 lo que, siendo sincera, 570 00:37:01,833 --> 00:37:05,173 fue lo que sintió la au pair cuando vio a la joven. 571 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 ¿Por qué les dais de comer a esos gremlins? 572 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 ¡No somos gremlins! 573 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Somos muy buenos niños. 574 00:37:14,333 --> 00:37:15,253 ¿Ah, sí? 575 00:37:16,791 --> 00:37:18,171 Yo no estoy tan segura. 576 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, ¿tú qué opinas? 577 00:37:21,208 --> 00:37:22,538 Pues... 578 00:37:23,125 --> 00:37:24,245 no te sé decir. 579 00:37:24,541 --> 00:37:27,001 Tendré que echarles agua para asegurarme. 580 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 ¿Así? 581 00:37:30,833 --> 00:37:31,673 Toma. 582 00:37:34,000 --> 00:37:35,920 - Toma. - Eres la mejor, gracias. 583 00:37:36,500 --> 00:37:40,170 ¿Había alguien... trabajando hoy en la propiedad? 584 00:37:40,333 --> 00:37:41,923 ¿Algún técnico o algo? 585 00:37:42,000 --> 00:37:43,460 No, no lo creo. 586 00:37:44,000 --> 00:37:47,170 Porque he visto a un hombre en el parapeto al entrar. 587 00:37:48,333 --> 00:37:50,043 - ¿En el parapeto? - Sí. 588 00:37:52,125 --> 00:37:54,165 - No creo. - Nunca he subido. 589 00:37:54,250 --> 00:37:55,130 ¿Para qué? 590 00:37:55,791 --> 00:37:57,541 ¿Está segura? 591 00:37:57,625 --> 00:38:00,375 Sí. Le he saludado, pero no ha contestado. 592 00:38:00,791 --> 00:38:04,581 A veces vienen excursionistas. Gente que quiere ver los jardines. 593 00:38:04,666 --> 00:38:06,786 Se toman libertades, pero si han... 594 00:38:06,875 --> 00:38:10,875 - Es imposible subir sin entrar en casa. - Se sube por el ala vieja. 595 00:38:11,291 --> 00:38:12,461 ¿Y adónde no vamos? 596 00:38:12,541 --> 00:38:13,631 Al ala vieja. 597 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Se lo habrá imaginado. 598 00:38:22,416 --> 00:38:26,496 - ¿No come nada? - Ya he comido, vengo por la compañía. 599 00:38:26,583 --> 00:38:28,003 Prueba esto. 600 00:38:28,166 --> 00:38:29,246 Flora, para. 601 00:40:50,375 --> 00:40:51,875 ¿Ha encontrado a alguien? 602 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 - No. - Ah. 603 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 A nadie. 604 00:40:57,208 --> 00:40:58,038 Pero... 605 00:40:58,250 --> 00:40:59,290 he encontrado... 606 00:41:00,416 --> 00:41:02,496 Lo siento. ¿La interrumpo? 607 00:41:02,916 --> 00:41:05,076 No, para nada. ¿Qué ha encontrado? 608 00:41:09,166 --> 00:41:10,166 Es Flora. 609 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 - Ay, Flora. - He visto algunas de estas. 610 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 No se les puede juzgar. 611 00:41:17,791 --> 00:41:19,711 No después de lo que han pasado. 612 00:41:20,416 --> 00:41:22,916 ¿Le contó el Sr. Wingrave lo de sus padres? 613 00:41:23,458 --> 00:41:24,708 Solo que fallecieron. 614 00:41:26,416 --> 00:41:27,496 Hace dos años. 615 00:41:29,208 --> 00:41:31,328 Miles tenía ocho años y Flora, seis. 616 00:41:32,416 --> 00:41:35,706 Y por si eso no fuera poco para dos niños, lo que... 617 00:41:36,500 --> 00:41:37,670 ocurrió luego. 618 00:41:39,583 --> 00:41:40,923 Con su... predecesora. 619 00:41:42,291 --> 00:41:43,921 - ¿La señorita Jessel? - Sí. 620 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 Rebecca. 621 00:41:47,583 --> 00:41:49,673 Dios... Rebecca. 622 00:41:49,750 --> 00:41:50,750 Pobre Rebecca. 623 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 Era... 624 00:41:53,750 --> 00:41:55,420 Era una joven brillante. 625 00:41:57,166 --> 00:41:58,956 Ambiciosa, inteligente. 626 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 Bondadosa. 627 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Pero... 628 00:42:07,375 --> 00:42:08,325 había un hombre. 629 00:42:08,625 --> 00:42:11,665 Lo único que puede acabar con una mujer como ella. 630 00:42:12,083 --> 00:42:14,923 Todos los vicios del mundo disfrazados de gracia. 631 00:42:15,625 --> 00:42:17,705 Cuanto menos hablemos de él, mejor. 632 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 ¿Sabe que huyó? 633 00:42:21,083 --> 00:42:23,883 Con dinero de Henry y el corazón de la pobre. 634 00:42:24,500 --> 00:42:26,830 Cuánto no robó. Tenía los dedos largos. 635 00:42:28,791 --> 00:42:31,461 Si la hubiera visto antes de que lo hiciera. 636 00:42:33,541 --> 00:42:35,251 Tan destrozada. 637 00:42:37,208 --> 00:42:38,208 Tan vacía. 638 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Se fue mucho antes de meterse en el lago. 639 00:42:46,333 --> 00:42:47,423 Flora la encontró. 640 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 Y Jamie encontró a Flora. 641 00:42:52,166 --> 00:42:53,376 Oírla contarlo es... 642 00:42:53,791 --> 00:42:55,711 El cuerpo de Rebecca en el agua. 643 00:42:56,750 --> 00:42:57,880 Bocabajo. 644 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 Y la pequeña Flora... 645 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 petrificada... 646 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 mirando. 647 00:43:08,208 --> 00:43:09,038 Y... 648 00:43:09,500 --> 00:43:12,080 Y pensar que me molestaba oír a los niños... 649 00:43:12,666 --> 00:43:15,416 corriendo por la casa y gritando. 650 00:43:17,208 --> 00:43:19,498 Pero las semanas después de aquello... 651 00:43:21,041 --> 00:43:23,171 El silencio nunca fue tan horrible. 652 00:43:24,541 --> 00:43:25,541 Y, ahora... 653 00:43:27,166 --> 00:43:28,376 cuando los oigo... 654 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 dar alaridos... 655 00:43:30,875 --> 00:43:32,285 gritar o chillar... 656 00:43:34,125 --> 00:43:36,535 Es el sonido más hermoso del mundo. 657 00:43:37,041 --> 00:43:38,501 - Lo siento mucho. - No. 658 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 - No pasa nada. - Dios, míreme. 659 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 Es un talismán. 660 00:43:57,208 --> 00:44:00,168 Un pequeño juego de Flora para protegernos. 661 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 A nosotros. 662 00:44:03,083 --> 00:44:04,793 Dios, estos niños. 663 00:44:06,958 --> 00:44:09,078 Los dos lo intentan a su manera. 664 00:44:13,583 --> 00:44:15,043 Debería volver. 665 00:44:15,375 --> 00:44:17,745 Owen y Jamie se van por la tarde. 666 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Pero puedo cuidar a los niños antes de dormir. 667 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 ¿Para qué son las velas? 668 00:44:25,291 --> 00:44:26,291 Para los muertos. 669 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Hay más a medida que envejezco. 670 00:44:29,833 --> 00:44:32,003 - Lo siento. - Dios, no se disculpe. 671 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 He sido y sigo siendo una mujer muy feliz. 672 00:44:52,291 --> 00:44:53,791 Buenas noches. 673 00:44:54,791 --> 00:44:55,791 Hora de dormir. 674 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 ¿Ya? 675 00:44:59,750 --> 00:45:00,710 Creo que no. 676 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 Ya vale de juegos. 677 00:45:04,166 --> 00:45:05,496 ¿Te gusta jugar, Dani? 678 00:45:07,041 --> 00:45:08,421 No a la hora de dormir. 679 00:45:09,458 --> 00:45:11,328 Es el mejor momento para jugar. 680 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 ¡No te pongas raro, Miles! 681 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Qué raro es a veces. 682 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 Y tú... 683 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 eres una monada. 684 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Imaginación. 685 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Me encanta... 686 00:45:38,250 --> 00:45:39,330 tu imaginación. 687 00:45:40,291 --> 00:45:42,581 Y todos en esta casa tenemos suerte... 688 00:45:43,583 --> 00:45:45,583 de que la uses para protegernos. 689 00:45:47,458 --> 00:45:48,458 Pero prométeme... 690 00:45:49,000 --> 00:45:50,880 que, cuando nos protejas, 691 00:45:51,541 --> 00:45:53,461 te protegerás a ti primero. 692 00:45:54,333 --> 00:45:55,753 Y no subas al parapeto. 693 00:45:56,458 --> 00:45:57,458 Vale. 694 00:45:58,875 --> 00:46:00,415 De verdad lo es, ¿sabe? 695 00:46:01,500 --> 00:46:02,500 ¿El qué? 696 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Realmente espléndida. 697 00:46:07,250 --> 00:46:08,540 Buenas noches, cielo. 698 00:46:16,166 --> 00:46:17,036 Uy... 699 00:46:18,166 --> 00:46:19,826 ¡Lo siento! 700 00:46:20,166 --> 00:46:23,786 Asegúrate de recogerlas. No me gustaría romper... 701 00:46:29,875 --> 00:46:30,955 ¿Dónde la pongo? 702 00:46:32,875 --> 00:46:35,915 - ¿En la casa o bajo la cómoda? - ¿Señorita Clayton? 703 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Ahora iba a arroparte. 704 00:46:40,083 --> 00:46:44,423 Hay un ventilador en el armario de Flora. No puedo dormir sin él. 705 00:46:44,916 --> 00:46:46,076 Sí. 706 00:46:46,375 --> 00:46:47,375 En mi armario. 707 00:46:48,750 --> 00:46:50,960 ¿Puede cogérmelo? Siento molestarla. 708 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 Claro. 709 00:46:58,083 --> 00:47:00,333 Bueno, toma. 710 00:47:01,541 --> 00:47:02,881 Que duerma contigo. 711 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Bien, vamos a ver. 712 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 ¡No lo veo! 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,961 Estará debajo de la ropa. 714 00:47:20,916 --> 00:47:21,916 Vale. 715 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Chicos. 716 00:47:37,416 --> 00:47:39,706 He dicho que nada de juegos. ¡Abrid! 717 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 ¡Abrid la puerta! 718 00:47:46,541 --> 00:47:47,381 ¡Abrid! 719 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 ¡Eso intento! 720 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 ¡Miles! 721 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 ¡Lo intento! 722 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 ¡Flora! 723 00:47:54,458 --> 00:47:56,708 Está atascada. ¡Lo estamos intentando! 724 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 Vale, no tiene gracia. 725 00:48:00,166 --> 00:48:01,076 Abrid. 726 00:48:01,166 --> 00:48:03,576 Buscaremos la llave. No se abre. 727 00:48:03,958 --> 00:48:06,418 - ¡Lo sentimos! - Está en la cerradura. 728 00:48:06,666 --> 00:48:07,626 Girad la llave. 729 00:48:07,875 --> 00:48:09,575 ¡No está! ¡No la encontramos! 730 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Hablo en serio. 731 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 ¡Abrid la puerta! 732 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 ¡Miles! 733 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 ¿Flora? 734 00:48:29,458 --> 00:48:30,498 ¡Abrid la puerta! 735 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 ¡Abrid la puerta! 736 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 ¡Que abráis! 737 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 ¡No! 738 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 ¡Abrid la puerta! 739 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 ¡Chicos! 740 00:48:58,541 --> 00:48:59,581 ¡Dejadme salir! 741 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 ¡Dejadme salir! 742 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 ¡Dejadme salir! 743 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 ¡Dejadme salir! 744 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 ¡Dejadme salir! 745 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Lo siento. 746 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Lo sentimos muchísimo. 747 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 - A la cama. - Ha sido sin querer. 748 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 ¡A la cama! 749 00:49:40,125 --> 00:49:41,125 ¡Ya! 750 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 Lo siento. 751 00:49:43,250 --> 00:49:46,380 - No se enfade. - Hablaremos de ello por la mañana. 752 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 ¿Habéis salido fuera? 753 00:52:23,958 --> 00:52:25,958 Subtítulos: Juan Villena Mateos