1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,958 --> 00:01:17,918 Nos recostábamos mi amor y yo… 3 00:01:21,458 --> 00:01:23,378 bajo el sauce llorón. 4 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Pero me recuesto sola hoy… 5 00:01:35,875 --> 00:01:37,625 y bajo el sauce lloro. 6 00:01:41,166 --> 00:01:43,826 Canto: "Ay, sauce que llora". 7 00:01:48,750 --> 00:01:50,960 Llora el árbol junto a mí. 8 00:01:54,375 --> 00:01:57,575 Canto: "Ay, sauce que llora". 9 00:02:02,875 --> 00:02:05,205 Espero a mi amor aquí. 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,376 NORTE DE CALIFORNIA, 2007 11 00:02:24,458 --> 00:02:27,248 ¿Me concederían un momento, por favor? 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,713 Podrán abalanzarse sobre la comida en breve, pero primero… 13 00:02:31,250 --> 00:02:33,630 la novia pidió que dijera unas palabras. 14 00:02:33,708 --> 00:02:34,998 ¡Pensé que bromeaba! 15 00:02:35,083 --> 00:02:39,423 ¿Por qué llamar a la desgracia en tu propia boda? 16 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Pero luego ella aclaró: 17 00:02:42,125 --> 00:02:45,575 "Cielos, no. En la boda no. En la comida de práctica". 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 ¡La cena de ensayo, por Dios! 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Como inglés con unas copas encima y desorientado por el cambio horario, 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 tengo derecho a decir lo que pienso. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Les haré una advertencia. 22 00:02:56,875 --> 00:03:02,415 Queridos jóvenes, no tienen idea de en qué se están metiendo. 23 00:03:08,125 --> 00:03:09,955 Las estadísticas son horribles. 24 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 ¿Sabían que casi la mitad de los matrimonios 25 00:03:12,833 --> 00:03:15,333 no terminan en divorcio? 26 00:03:16,791 --> 00:03:21,751 Es decir que hay una gran probabilidad de que se vean morir. 27 00:03:21,833 --> 00:03:24,753 Y eso es lo que se espera. 28 00:03:24,833 --> 00:03:27,503 Amar a otra persona 29 00:03:27,583 --> 00:03:31,043 es aceptar que el esfuerzo de amarla 30 00:03:31,541 --> 00:03:34,211 hace que valga la pena sufrir al perderla. 31 00:03:34,708 --> 00:03:35,828 Eso es todo. 32 00:03:36,708 --> 00:03:37,788 Eso es todo. 33 00:03:38,291 --> 00:03:42,171 Y, si eso los espanta tanto como a mí, entonces, corran. 34 00:03:42,250 --> 00:03:46,670 Vayan a drogarse a una playa de Bali, dedíquense a una vida intelectual. 35 00:03:46,750 --> 00:03:50,380 Corran mientras puedan. Son jóvenes, fuertes… 36 00:03:50,458 --> 00:03:53,668 No, en serio, nos negamos a quedarnos aquí. 37 00:03:53,750 --> 00:03:54,630 Ella se negó. 38 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 No sabía que podía quedarme. 39 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Hay tres suites en el castillo, y Jack quería quedarse. 40 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - Una noche. - Antes de la luna de miel. 41 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Solo mañana, tras la recepción, porque estaríamos agotados. 42 00:04:05,708 --> 00:04:08,168 Pero ni en sueños, no con esas historias. 43 00:04:08,250 --> 00:04:11,460 Espera, ¿solo por las historias? ¿No la viste? 44 00:04:11,541 --> 00:04:13,381 ¡No! Claro que no la vi. 45 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Si hubiera visto a una monja muerta llorando por los rincones, 46 00:04:17,208 --> 00:04:18,538 no estaríamos aquí. 47 00:04:18,625 --> 00:04:19,825 Son historias. 48 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Este lugar solía ser un convento en los años 40. 49 00:04:23,625 --> 00:04:24,825 Es parte del encanto. 50 00:04:24,916 --> 00:04:27,706 Cobran más por esas historias de fantasmas. 51 00:04:27,791 --> 00:04:31,791 Me encantan las historias de fantasmas, pero no quiero dormir en una. 52 00:04:31,875 --> 00:04:34,205 Nuestra luna de miel fue en Irlanda. 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,171 Nos advertían de Seamus, el chico del establo. 54 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Cierto, Seamus. 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,330 Decían que tenía la cabeza destrozada por una patada de caballo. 56 00:04:42,416 --> 00:04:44,626 Si incluyen niños, son peores. 57 00:04:44,708 --> 00:04:46,748 Les da cierto toque, ¿no? 58 00:04:47,333 --> 00:04:48,543 Yo tengo una historia. 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,168 Bueno, 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,668 no es mi historia. 61 00:04:55,208 --> 00:04:56,918 Es de alguien que conocí. 62 00:04:57,875 --> 00:04:59,915 Y no es muy corta. 63 00:05:00,416 --> 00:05:04,206 Diría que tenemos suficiente tiempo… y suficiente vino. 64 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 ¿Por qué no? 65 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 De acuerdo. Una historia de fantasmas. 66 00:05:21,916 --> 00:05:24,626 Repito, esta historia no es mía, 67 00:05:25,250 --> 00:05:28,960 pero está llena de fantasmas de todo tipo. 68 00:05:30,083 --> 00:05:32,543 Y si un niño genera cierto efecto, 69 00:05:33,041 --> 00:05:35,251 otra vuelta de tuerca, 70 00:05:37,791 --> 00:05:39,251 ¿qué opinan de dos? 71 00:05:44,791 --> 00:05:48,131 LONDRES, 1987 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,828 La maestra era, por elección, una joven solitaria. 73 00:05:51,916 --> 00:05:56,126 Llegó agitada a Londres para responder en persona un anuncio 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,880 publicado por un tal lord Henry Wingrave, 75 00:05:59,958 --> 00:06:03,998 que buscaba una au pair para su joven sobrino y su joven sobrina. 76 00:06:04,083 --> 00:06:09,213 Era un puesto de tiempo completo en su antigua casa familiar en Essex. 77 00:06:09,791 --> 00:06:12,711 Una linda residencia en medio del campo. 78 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 Señorita Clayton, ¿no? 79 00:06:31,958 --> 00:06:34,038 Dígame Dani. ¿Qué tal? 80 00:06:34,125 --> 00:06:35,705 Tome asiento, por favor. 81 00:06:39,000 --> 00:06:41,210 - ¿Es maestra? - Sí. 82 00:06:41,833 --> 00:06:42,923 O lo era. 83 00:06:43,416 --> 00:06:44,626 De cuarto grado. 84 00:06:44,708 --> 00:06:46,168 ¿En Estados Unidos? 85 00:06:49,208 --> 00:06:50,828 ¿Lleva mucho en Inglaterra? 86 00:06:51,625 --> 00:06:52,955 Unos seis meses. 87 00:06:53,041 --> 00:06:55,711 ¿Seis meses? Y en ese tiempo, usted… 88 00:06:56,583 --> 00:07:00,003 Bueno, me enamoré de Londres. 89 00:07:00,958 --> 00:07:01,998 Cielos. 90 00:07:04,125 --> 00:07:05,665 ¿Té? ¿Café? 91 00:07:06,375 --> 00:07:07,575 No, gracias. 92 00:07:07,666 --> 00:07:09,956 Aún no domino el té. 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,541 Estoy acostumbrada a que venga en jarra con mucho hielo. 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,128 Y rodajas de limón. 95 00:07:16,625 --> 00:07:18,415 Aquí, es otro cantar. 96 00:07:19,708 --> 00:07:22,038 Sí, ciertamente. 97 00:07:24,000 --> 00:07:27,920 No tiene experiencia como au pair. 98 00:07:28,625 --> 00:07:33,075 Bueno, tengo bastante experiencia con niños, señor Wingrave. 99 00:07:33,166 --> 00:07:37,206 En aulas. Este es un puesto de tiempo completo. 100 00:07:37,291 --> 00:07:39,421 Lo sé, por eso respondí al anuncio. 101 00:07:39,500 --> 00:07:41,880 Los niños son estupendos, excepcionales. 102 00:07:41,958 --> 00:07:46,078 Mi sobrina y mi sobrino son niños excepcionales, como ya dije, 103 00:07:46,750 --> 00:07:49,460 pero también son complejos. 104 00:07:49,541 --> 00:07:54,251 Miles, mi sobrino, regresó de un internado antes de tiempo. 105 00:07:54,333 --> 00:07:58,083 Necesita estructura y disciplina más que nunca, me temo. 106 00:07:59,666 --> 00:08:02,786 ¿Puedo saber por qué volvió antes? Las vacaciones son… 107 00:08:02,875 --> 00:08:05,995 Su tarea sería darle clases para que no se atrase. 108 00:08:06,083 --> 00:08:10,333 En ese sentido, su experiencia en el aula puede ser útil. 109 00:08:10,916 --> 00:08:15,786 Lo mismo con Flora, mi sobrina. También le daría clases a ella. 110 00:08:15,875 --> 00:08:19,825 El anuncio mencionaba que la residencia está en el campo. 111 00:08:19,916 --> 00:08:23,706 En Bly, la casa de campo de mi familia. 112 00:08:24,833 --> 00:08:26,963 Los niños están acostumbrados a Bly. 113 00:08:27,458 --> 00:08:31,038 Allí pasaron veranos y vacaciones con sus padres 114 00:08:31,541 --> 00:08:32,961 antes de que murieran. 115 00:08:33,541 --> 00:08:35,501 Es una linda residencia la mansión. 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,750 Hay otros empleados también. 117 00:08:37,833 --> 00:08:41,333 Un cocinero y una jardinera. Ambos viven en la ciudad. 118 00:08:41,916 --> 00:08:43,246 Hay un ama de llaves, 119 00:08:43,333 --> 00:08:46,383 pero los niños estarían a cargo de usted únicamente, 120 00:08:46,458 --> 00:08:48,378 y solo de usted. 121 00:08:48,458 --> 00:08:51,748 Prohíbo que me llamen a menos que sea una emergencia. 122 00:08:51,833 --> 00:08:53,633 Soy una persona muy ocupada. 123 00:08:54,125 --> 00:08:55,495 Entiendo. 124 00:08:56,500 --> 00:08:57,460 ¿Sabe? 125 00:08:57,541 --> 00:09:00,791 Una de mis tareas en la escuela donde trabajaba 126 00:09:00,875 --> 00:09:03,415 era encargarme de niños con ciertas necesidades. 127 00:09:03,500 --> 00:09:04,960 Uno había perdido a sus… 128 00:09:05,041 --> 00:09:06,961 ¿Cuál es el truco? 129 00:09:08,708 --> 00:09:10,078 ¿Disculpe? 130 00:09:10,166 --> 00:09:12,206 El truco. ¿Qué edad tiene? 131 00:09:13,166 --> 00:09:15,666 ¿Treinta? ¿Veintitantos? 132 00:09:16,291 --> 00:09:19,381 Me pregunto cuál es el truco. 133 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 Es más joven que la mayoría de las postulantes. 134 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 ¿Por qué una mujer de su edad 135 00:09:25,208 --> 00:09:29,288 renunciaría a su vida para cuidar a los hijos de otra persona? 136 00:09:29,375 --> 00:09:33,035 Dejó su vida en EE. UU. y un trabajo de tiempo completo. 137 00:09:34,500 --> 00:09:38,210 Me resulta extraño, para serle sincero. 138 00:09:41,916 --> 00:09:43,376 Yo opino lo mismo. 139 00:09:44,541 --> 00:09:46,081 El anuncio, quiero decir. 140 00:09:47,541 --> 00:09:51,501 Un puesto en una hermosa mansión con dos niños extraordinarios. 141 00:09:52,083 --> 00:09:56,253 Pero vi el anuncio hace seis meses, cuando llegué a Londres. 142 00:09:56,333 --> 00:09:59,003 Y lo he visto todos los meses desde entonces. 143 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 No tiene grandes requisitos. 144 00:10:04,916 --> 00:10:07,166 Al menos, según lo que describe usted. 145 00:10:09,083 --> 00:10:10,753 Así que tiene razón. 146 00:10:12,333 --> 00:10:13,633 ¿Cuál es el truco? 147 00:10:14,500 --> 00:10:16,250 Esa es la pregunta. 148 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Gracias. 149 00:10:41,458 --> 00:10:42,578 ¿Qué tal, James? 150 00:10:52,416 --> 00:10:55,786 Sé que no conseguí el trabajo y lo entiendo. 151 00:10:56,791 --> 00:10:59,921 Pero fue la entrevista más incómoda de mi vida. 152 00:11:00,000 --> 00:11:03,080 Así que deberíamos brindar, señor Wingrave. 153 00:11:06,791 --> 00:11:08,581 ¿O lo prefiere en el té? 154 00:11:11,416 --> 00:11:14,706 Bueno, ya puede decirme, ¿no? 155 00:11:15,375 --> 00:11:17,415 Realmente me da mucha curiosidad. 156 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 ¿Qué cosa? 157 00:11:21,000 --> 00:11:21,960 El truco. 158 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 - No. - ¡No, vamos! 159 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Bueno… 160 00:11:28,583 --> 00:11:31,383 imaginación, supongo. 161 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Nadie quiere el trabajo. 162 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 ¿En serio? ¿Nadie? 163 00:11:36,625 --> 00:11:40,495 Encontramos a alguien un tiempo el verano pasado. 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,920 Una joven prometedora. 165 00:11:43,000 --> 00:11:44,790 A los niños les agradaba. 166 00:11:45,958 --> 00:11:47,078 Y luego se… 167 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Bueno, supongo que murió. 168 00:11:51,041 --> 00:11:53,501 Fue su culpa, para ser franco. 169 00:11:53,583 --> 00:11:55,543 Su decisión, para ser más franco. 170 00:11:55,625 --> 00:11:58,455 El problema es que murió en la propiedad. 171 00:11:58,541 --> 00:12:02,961 La gente es supersticiosa, sobre todo, en el campo. 172 00:12:03,750 --> 00:12:05,460 Ahora hay historias. 173 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Sobre estos chiquillos en esa casona con sus padres muertos. 174 00:12:10,958 --> 00:12:13,628 Y ahora, la institutriz también. 175 00:12:14,500 --> 00:12:16,790 Que los padres hayan muerto en el extranjero 176 00:12:16,875 --> 00:12:19,995 o que la institutriz se haya suicidado no les importa. 177 00:12:20,083 --> 00:12:23,793 Así que sí, la historia precede al trabajo, 178 00:12:23,875 --> 00:12:25,785 al menos en todas las agencias. 179 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 Y ahora nadie lo quiere. 180 00:12:28,166 --> 00:12:29,416 Supersticiones. 181 00:12:29,916 --> 00:12:31,246 Imaginación. 182 00:12:35,750 --> 00:12:38,630 ¿Y usted? ¿Cuál era su truco? 183 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Yo… 184 00:12:42,958 --> 00:12:44,248 Necesitaba irme. 185 00:12:46,708 --> 00:12:51,128 ¿Alguna vez ha enseñado en una clase con 25 niños? 186 00:12:51,208 --> 00:12:54,918 No, en absoluto, me temo. 187 00:12:55,000 --> 00:12:57,580 Bueno, uno se encariña. 188 00:12:58,208 --> 00:12:59,458 Los quiere. 189 00:13:00,375 --> 00:13:02,035 Hasta a los rebeldes. 190 00:13:03,041 --> 00:13:04,171 Es así. 191 00:13:05,125 --> 00:13:07,245 Uno intenta ayudar, 192 00:13:09,125 --> 00:13:10,955 pero son demasiados. 193 00:13:12,125 --> 00:13:13,825 Y uno no da abasto. 194 00:13:13,916 --> 00:13:15,246 Así que uno termina… 195 00:13:18,208 --> 00:13:21,578 El anuncio decía que eran dos niños. 196 00:13:22,291 --> 00:13:25,541 No sé los detalles, pero sé tratar con niños. 197 00:13:26,791 --> 00:13:28,631 Podría marcar la diferencia. 198 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Marcar la diferencia de verdad. 199 00:13:31,541 --> 00:13:33,081 Una diferencia real. 200 00:13:33,958 --> 00:13:35,628 Con solo dos. 201 00:13:39,500 --> 00:13:44,830 Luego, noté que el trabajo era de tiempo completo, con cama adentro. 202 00:13:45,416 --> 00:13:47,876 Y ahí me di cuenta: perdieron a alguien. 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Entiendo la muerte. 204 00:13:56,250 --> 00:13:58,040 Sé lo que es perder a alguien. 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,133 Me quedaré más tiempo en Inglaterra. 206 00:14:19,208 --> 00:14:21,578 Bastante más, en realidad. 207 00:14:22,708 --> 00:14:24,128 Conseguí trabajo. 208 00:14:24,875 --> 00:14:29,415 Sí, me pondrán a prueba hasta el final del verano, al menos. 209 00:14:30,250 --> 00:14:31,960 Pero podría durar… 210 00:14:32,041 --> 00:14:35,461 Sé que es más de lo que dije, pero conseguí trabajo. 211 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 No. 212 00:14:40,083 --> 00:14:42,753 No estoy huyendo de nada, 213 00:14:42,833 --> 00:14:44,583 y me duele que digas eso. 214 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 Sabes que me duele que lo digas. 215 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 En fin… 216 00:14:56,750 --> 00:14:59,250 puedes contactarme cuando llegue a la casa. 217 00:15:00,625 --> 00:15:03,325 Te llamo cuando sepa el número. 218 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Te quiero, mamá. 219 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 - ¿Señorita Clayton? - Sí. 220 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Owen. - Hola. 221 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 - Mucho gusto. - Un gusto. 222 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Vamos a subir eso. - Sí. 223 00:15:39,916 --> 00:15:42,746 - Son unos bolsos. - No es problema. Gracias. 224 00:15:42,833 --> 00:15:44,043 Gracias. 225 00:15:55,416 --> 00:15:57,956 Lo siento. Así son las carreteras aquí. 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,213 ¿Cuánto tiempo dormí? 227 00:16:01,291 --> 00:16:02,381 Un rato. 228 00:16:03,458 --> 00:16:05,288 ¿Sigues con el horario estadounidense? 229 00:16:05,375 --> 00:16:06,455 No. 230 00:16:07,250 --> 00:16:10,130 Es que no he dormido mucho últimamente. 231 00:16:11,416 --> 00:16:13,876 Los hostales no son muy apacibles. 232 00:16:13,958 --> 00:16:16,168 Este lugar es mucho más tranquilo. 233 00:16:18,291 --> 00:16:20,251 - Es hermoso. - ¿Eso crees? 234 00:16:20,333 --> 00:16:21,293 ¿Qué? 235 00:16:21,375 --> 00:16:23,245 Yo ya no lo noto. 236 00:16:23,333 --> 00:16:25,083 Nací en Bly. 237 00:16:25,166 --> 00:16:27,166 En el pueblo, no en la mansión. 238 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Me escapé un tiempo. Viví en Francia una época. 239 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 - ¿Qué? - Estudié para chef. 240 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 Y yo pensando que eras chofer. 241 00:16:34,833 --> 00:16:37,673 No, solo a veces, cuando Henry me lo pide. 242 00:16:38,166 --> 00:16:40,996 A decir verdad, soy pésimo conductor. 243 00:16:42,125 --> 00:16:43,455 Pero no mal cocinero. 244 00:16:44,083 --> 00:16:46,253 ¿Por qué volviste de Francia? 245 00:16:46,333 --> 00:16:47,383 Por la familia. 246 00:16:47,875 --> 00:16:50,495 Este trabajo paga las cuentas mientras tanto. 247 00:16:50,583 --> 00:16:51,923 Y me mantiene cerca. 248 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 Hay peores lugares donde estancarse, créeme. 249 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Nunca me gustó Bly. 250 00:16:56,416 --> 00:17:00,666 La mayoría de los lugareños nacen aquí y mueren aquí. 251 00:17:01,208 --> 00:17:03,748 El pueblo es un gran pozo gravitacional. 252 00:17:04,416 --> 00:17:06,286 Es fácil estancarse. 253 00:17:08,958 --> 00:17:10,538 Dios, ¿esa es…? 254 00:17:12,166 --> 00:17:14,706 Como dije, para enamorarse. 255 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 ¿Podría bajar y caminar el resto? 256 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Canto: "Ay, sauce que llora". 257 00:17:42,000 --> 00:17:46,330 Llora el árbol junto a mí. 258 00:17:46,416 --> 00:17:51,126 Canto: "Ay, sauce que llora". 259 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Espero a mi amor aquí. 260 00:17:55,750 --> 00:17:57,290 ¡Qué hermosa canción! 261 00:17:57,791 --> 00:17:59,041 ¿Qué canción? 262 00:18:00,125 --> 00:18:01,165 La que cantabas. 263 00:18:01,250 --> 00:18:03,080 ¡Es la señorita Clayton! 264 00:18:03,166 --> 00:18:04,326 Debe serlo. 265 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 Es tan bonita. 266 00:18:06,625 --> 00:18:10,785 Le dije a Miles que sería bonita. Es realmente espléndida. 267 00:18:10,875 --> 00:18:12,075 Tú debes ser Flora. 268 00:18:12,166 --> 00:18:13,996 Espero no haberte asustado. 269 00:18:14,083 --> 00:18:16,633 En absoluto. La estábamos esperando. 270 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Me complace que esté aquí. 271 00:18:18,916 --> 00:18:21,536 La señora Grose querrá verla, y Miles también. 272 00:18:21,625 --> 00:18:23,705 Y Owen y Jamie. 273 00:18:23,791 --> 00:18:25,291 Ya conocí a Owen. 274 00:18:25,375 --> 00:18:26,955 ¿Cuándo lo conoció? 275 00:18:27,041 --> 00:18:28,001 Él me trajo. 276 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 Cuéntame, ¿qué es eso? 277 00:18:31,333 --> 00:18:32,383 ¿Esto? 278 00:18:32,458 --> 00:18:34,128 Una cosita sin importancia. 279 00:18:34,208 --> 00:18:35,328 Un momento. 280 00:18:40,333 --> 00:18:42,503 - Qué hermoso lago. - No diga eso. 281 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Es un viejo estanque apestoso. 282 00:18:45,083 --> 00:18:47,003 Y hay sanguijuelas ahí. 283 00:18:47,083 --> 00:18:49,083 Horribles, como babosas vampiros. 284 00:18:49,166 --> 00:18:51,246 Y escarabajos repugnantes. 285 00:18:51,750 --> 00:18:53,790 ¿Quién necesita ese estanque feo? 286 00:18:53,875 --> 00:18:56,245 Hay tantas cosas mucho más lindas. 287 00:18:56,750 --> 00:18:59,750 Es realmente espléndido conocerla. 288 00:19:01,583 --> 00:19:04,133 ¡Miles! ¡Llegó! ¡Llegó! 289 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 Y es más bonita de lo que imaginaba. 290 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 ¿Es ella? 291 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Hola, Miles. 292 00:19:08,666 --> 00:19:11,166 Encantado de conocerla, milady. 293 00:19:12,083 --> 00:19:13,503 Todo un caballero. 294 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Y ella debe ser la señora Grose. 295 00:19:15,666 --> 00:19:17,746 - ¡Hola! - Lo siento. 296 00:19:17,833 --> 00:19:19,713 Cielos, estaba absorta. 297 00:19:20,208 --> 00:19:21,378 Soy Dani. 298 00:19:21,458 --> 00:19:23,578 Un placer. Hannah Grose. 299 00:19:24,125 --> 00:19:26,705 Bueno, veo que llegaste entera. 300 00:19:27,500 --> 00:19:28,710 ¿Qué tal el viaje? 301 00:19:28,791 --> 00:19:30,421 Estuvo perfecto. 302 00:19:30,500 --> 00:19:31,630 - Maravilloso. - Sí. 303 00:19:31,708 --> 00:19:33,788 Sí, Owen es un buen muchacho. 304 00:19:34,833 --> 00:19:35,923 Buena gente. 305 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 Bueno, entremos a la casa. 306 00:19:39,458 --> 00:19:42,078 La señorita Clayton estará ansiosa por verla. 307 00:19:42,666 --> 00:19:43,666 Sí. 308 00:19:43,750 --> 00:19:45,130 Bien, en marcha. 309 00:19:45,875 --> 00:19:47,825 - Dime… - Pueden llamarme Dani. 310 00:19:47,916 --> 00:19:48,746 Ni hablar. 311 00:19:48,833 --> 00:19:51,833 Niños, la llamarán señorita Clayton, como acordamos. 312 00:19:51,916 --> 00:19:54,786 Su primera impresión de Bly no le generó inquietud 313 00:19:54,875 --> 00:19:56,625 ni malos presentimientos. 314 00:19:56,708 --> 00:19:59,748 Coincidía con la descripción de lord Wingrave. 315 00:19:59,833 --> 00:20:02,543 Una linda residencia. 316 00:20:05,375 --> 00:20:07,665 Y abrió sus puertas para recibirla. 317 00:20:15,083 --> 00:20:16,583 Este es el vestíbulo 318 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 y es realmente espléndido. 319 00:20:19,208 --> 00:20:20,828 - Es hermo… - ¡Sigamos! 320 00:20:21,666 --> 00:20:23,536 Esta es la cocina 321 00:20:23,625 --> 00:20:25,995 y es realmente espléndida. 322 00:20:26,500 --> 00:20:27,790 Y él es Owen. 323 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Es el cocinero 324 00:20:29,833 --> 00:20:31,923 y es espléndido. 325 00:20:32,000 --> 00:20:32,920 Realmente. 326 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Hola a todos. 327 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Hola de nuevo. 328 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 ¡Hola! 329 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Hola, Flora. 330 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Por aquí. 331 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 Las pinturas son todas originales, 332 00:20:41,833 --> 00:20:44,173 es decir, que están pintadas a mano 333 00:20:44,750 --> 00:20:46,540 y son realmente espléndidas. 334 00:20:47,750 --> 00:20:49,290 Aquí está el aula. 335 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Es… 336 00:20:53,083 --> 00:20:54,423 bastante aburrida. 337 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Las escaleras son preciosas, pero no hay que correr aquí. 338 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Podría caerse, y las escaleras no perdonan. 339 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 En lo más mínimo, ¿sabe? 340 00:21:03,166 --> 00:21:06,496 Según la señora Grose, no tienen piedad con las rodillas, 341 00:21:06,583 --> 00:21:08,423 pero yo no tengo problemas. 342 00:21:08,500 --> 00:21:11,710 - ¡Qué belleza! - Una linda residencia, y más para niños. 343 00:21:11,791 --> 00:21:16,041 Pero cuidado con las escaleras, no tienen piedad con las rodillas. 344 00:21:16,125 --> 00:21:19,125 - Aquí vivían nuestros padres. - Ya no entramos ahí. 345 00:21:19,208 --> 00:21:21,498 Ya no entramos ahí. Está tapada. 346 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 - Esta parte está cerrada. - Y tapada. 347 00:21:24,166 --> 00:21:27,536 Pero, debajo de todo, es… 348 00:21:27,625 --> 00:21:29,875 …realmente espléndida. 349 00:21:34,833 --> 00:21:37,083 Dejemos que se refresque. 350 00:21:37,166 --> 00:21:38,286 Por supuesto. 351 00:21:38,375 --> 00:21:40,535 Luego debemos mostrarle el jardín. 352 00:21:40,625 --> 00:21:42,455 Ya lo verá, Flora. 353 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 Nos vemos después. 354 00:21:44,375 --> 00:21:47,575 Y, cuando esté lista, le mostraremos el resto. 355 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 ¡Flora! 356 00:21:48,583 --> 00:21:49,633 Ya voy. 357 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Lo siento. ¿Puedo pasar? 358 00:22:06,916 --> 00:22:08,956 Sí. Claro. 359 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Toca la puerta la próxima. 360 00:22:14,458 --> 00:22:15,538 Cómo no. 361 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Solo quería decirle que nos alegra mucho su llegada. 362 00:22:20,541 --> 00:22:22,171 Y quería obsequiarle esto. 363 00:22:23,500 --> 00:22:25,460 No es mucho, lo sé. 364 00:22:25,541 --> 00:22:28,331 Solo un presente para que se sienta bienvenida. 365 00:22:29,750 --> 00:22:30,710 Gracias. 366 00:22:31,708 --> 00:22:32,828 Es muy bonito. 367 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Me preparo y te veo en unos minutos. 368 00:22:36,500 --> 00:22:37,540 Por supuesto. 369 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Gracias. 370 00:22:58,583 --> 00:23:02,423 Espero que esté rico. Aún no aprendí bien a hacer té. 371 00:23:03,041 --> 00:23:04,381 Está bien, querida. 372 00:23:06,083 --> 00:23:08,753 La cena está servida. 373 00:23:11,500 --> 00:23:12,920 - Aquí tienes. - Gracias. 374 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Owen hace las cenas más ricas. 375 00:23:15,500 --> 00:23:18,500 Una vez me hizo un sándwich de macarrones con queso. 376 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 Estuvo sublime. 377 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 ¿Qué trae a una joven como tú a Inglaterra? 378 00:23:23,083 --> 00:23:24,673 Y a Bly, específicamente. 379 00:23:25,208 --> 00:23:27,628 Ya sabe, quería ver el mundo. 380 00:23:27,708 --> 00:23:29,628 ¿Y qué le parece hasta ahora? 381 00:23:30,125 --> 00:23:31,375 ¿Bly o el mundo? 382 00:23:31,458 --> 00:23:33,708 Yo sueño con ir a Australia. 383 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 O a Florida, porque se parece a mi nombre. 384 00:23:37,708 --> 00:23:38,788 Así es. 385 00:23:40,208 --> 00:23:42,208 - Es una belleza este lugar. - Sí. 386 00:23:42,291 --> 00:23:45,921 Parezco un disco rayado, pero no hay otra palabra. 387 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 - Yo tengo otras. - Silencio, Owen. 388 00:23:48,375 --> 00:23:51,665 - Le gusta ponerme nerviosa. - Le gusta estar nerviosa. 389 00:23:51,750 --> 00:23:53,670 ¿No nos vas a acompañar? 390 00:23:55,500 --> 00:23:58,460 Esta noche no, linda. Debo ir a ver a mi mamá. 391 00:23:58,541 --> 00:24:00,001 Qué decepción. 392 00:24:00,083 --> 00:24:01,923 Hablas igual que ella. 393 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 ¿Se siente mejor? 394 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Mucho mejor. Un poco mejor cada día. 395 00:24:07,041 --> 00:24:07,921 Bien. 396 00:24:08,583 --> 00:24:10,883 Buenas noches, damisela encantadora. 397 00:24:11,458 --> 00:24:13,078 Y buenas noches, Flora. 398 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Qué personaje. 399 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Provecho. 400 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 ¿Vive con su madre? 401 00:24:20,750 --> 00:24:22,420 Para su madre, más bien. 402 00:24:22,500 --> 00:24:24,380 Por eso regresó de París. 403 00:24:24,458 --> 00:24:26,878 Cayó enferma. Bastante grave, según oí. 404 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 - Qué pena. - Sí. 405 00:24:28,166 --> 00:24:29,626 Dijo que está mejorando. 406 00:24:29,708 --> 00:24:30,878 Sí, "cada día". 407 00:24:30,958 --> 00:24:33,498 Dice eso, pero se va cada vez más temprano. 408 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Solía quedarse a cenar. 409 00:24:35,458 --> 00:24:37,918 Tal vez ella se siente bien para comer, 410 00:24:38,000 --> 00:24:40,500 y él se va temprano para cocinarle. 411 00:24:40,583 --> 00:24:42,503 Seguro tienes razón, cariño. 412 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 ¿Qué? ¿No va a comer? 413 00:24:45,000 --> 00:24:46,330 Sí… 414 00:24:47,208 --> 00:24:49,208 - Cenaré más tarde. - Bueno. 415 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 Le daré unos consejos. 416 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Gracias. 417 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Quisiera parecer un gnomo. 418 00:25:03,125 --> 00:25:04,625 Un gnomo de burbujas. 419 00:25:05,291 --> 00:25:07,041 Bueno, no estás tan lejos. 420 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 ¿Qué? 421 00:25:13,916 --> 00:25:16,246 Es un disparate, ¿no? 422 00:25:19,250 --> 00:25:22,210 Sí, eres una chica muy disparatada. 423 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 ¿De dónde sacó eso? 424 00:25:26,208 --> 00:25:28,668 - ¿Qué? - El broche de mariposa. 425 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Me lo dio Miles. 426 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 No debió haber hecho eso. 427 00:25:35,125 --> 00:25:35,995 ¿Por qué no? 428 00:25:36,958 --> 00:25:39,128 Porque no le pertenece a usted. 429 00:25:43,208 --> 00:25:44,498 ¿De quién es? 430 00:25:45,791 --> 00:25:48,041 - De la señorita Jessel. - ¿Quién es? 431 00:25:48,833 --> 00:25:51,333 La otra, la que vino antes de usted. 432 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 Lo siento mucho. 433 00:25:54,000 --> 00:25:56,290 Lo… Lo siento mucho. 434 00:26:06,166 --> 00:26:08,536 Me equivoqué. No hay problema. 435 00:26:08,625 --> 00:26:10,035 ¿Puedo salir? 436 00:26:10,791 --> 00:26:14,131 - ¿Puedo jugar con mis muñecos? - Quince minutos, ¿sí? 437 00:26:37,958 --> 00:26:41,078 Fui a todas las escuelas que se te ocurran. 438 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 ¿De veras? 439 00:26:42,583 --> 00:26:44,543 Hasta a un internado, como tú. 440 00:26:45,125 --> 00:26:46,495 Sé lo difícil que es. 441 00:26:48,166 --> 00:26:49,376 No es tan malo. 442 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Bueno, 443 00:26:52,125 --> 00:26:54,075 ahora estás en casa, ¿no? 444 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 Escucha, puedes hablarme de lo que quieras. 445 00:27:01,166 --> 00:27:02,326 De la escuela. 446 00:27:03,708 --> 00:27:05,418 Y lo que haya pasado allí. 447 00:27:06,916 --> 00:27:09,246 Te lo juro, escuché todo tipo de cosas. 448 00:27:10,375 --> 00:27:11,575 Qué atenta. 449 00:27:14,083 --> 00:27:15,423 Buenas noches, Dani. 450 00:27:17,083 --> 00:27:18,173 Buenas noches. 451 00:27:22,958 --> 00:27:26,168 La señora Grose pidió que me llamaran señorita Clayton. 452 00:27:28,083 --> 00:27:29,423 ¿No le gustó? 453 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 ¿Disculpa? 454 00:27:32,333 --> 00:27:33,633 La mariposa. 455 00:27:36,958 --> 00:27:40,378 Flora se molestó un poco, creo. 456 00:27:40,458 --> 00:27:42,248 Siempre se molesta. 457 00:27:43,000 --> 00:27:45,080 Ya sea que lo admita o no. 458 00:27:45,708 --> 00:27:47,288 Pero la alegra su llegada. 459 00:27:47,958 --> 00:27:49,038 Y a mí también. 460 00:27:49,625 --> 00:27:51,995 Gracias por hacerme sentir bienvenida. 461 00:28:04,166 --> 00:28:05,326 ¡A la cama! 462 00:28:05,416 --> 00:28:06,876 Y terminé. 463 00:28:07,416 --> 00:28:09,246 Realmente sincronizado. 464 00:28:11,833 --> 00:28:12,963 ¿Esa soy yo? 465 00:28:13,041 --> 00:28:15,631 No diga necedades. Usted es usted. 466 00:28:15,708 --> 00:28:17,418 Esta es solo una muñeca. 467 00:28:17,500 --> 00:28:18,580 Buen punto. 468 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 ¿Quiénes son? 469 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 Son muñecos, es obvio. 470 00:28:27,416 --> 00:28:30,786 Usted, señorita, tiene muchos muñecos, 471 00:28:31,791 --> 00:28:36,131 y aprenderemos a recogerlos antes de ir a la cama, ¿sí? 472 00:28:44,041 --> 00:28:45,461 Déjela donde estaba. 473 00:28:47,041 --> 00:28:49,881 Ella se queda ahí. 474 00:29:02,125 --> 00:29:04,415 Y tú te vas a la cama. 475 00:29:05,166 --> 00:29:07,246 Hora de dormir. 476 00:29:10,416 --> 00:29:12,626 Es fantástico que esté aquí. 477 00:29:12,708 --> 00:29:14,128 Gracias, Flora. 478 00:29:14,916 --> 00:29:17,206 Pero debe prometerme algo. 479 00:29:17,291 --> 00:29:18,711 Claro. 480 00:29:18,791 --> 00:29:22,541 Prometa que se quedará en su habitación. 481 00:29:23,333 --> 00:29:25,083 No salga durante la noche. 482 00:29:25,166 --> 00:29:27,376 Quédese en la cama hasta mañana. 483 00:29:28,958 --> 00:29:30,708 No puedo prometer eso. 484 00:29:32,000 --> 00:29:34,210 Pero es buena regla para ti y tu her… 485 00:29:34,291 --> 00:29:35,961 Debe prometerlo. 486 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Bien. 487 00:29:40,541 --> 00:29:41,751 Por esta noche. 488 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Ahora, a dormir. 489 00:29:50,708 --> 00:29:53,078 La noche encontró a la au pair inquieta. 490 00:29:53,583 --> 00:29:55,293 Era como había dicho Flora. 491 00:29:56,083 --> 00:29:58,383 De noche, las habitaciones crecían, 492 00:29:58,458 --> 00:30:02,628 como si la casa inhalara hondo al bajar el sol 493 00:30:03,125 --> 00:30:05,825 y, expandida, aguantara la respiración hasta la mañana. 494 00:30:10,291 --> 00:30:13,251 La sensación de acrecentamiento no era solo dentro. 495 00:30:14,708 --> 00:30:17,958 Al mirar afuera, descubrió que la explanada y lo demás, 496 00:30:18,041 --> 00:30:22,131 el césped y el jardín más allá, y todo el parque que llegaba a ver, 497 00:30:22,208 --> 00:30:25,078 estaba vacío, tremendamente vacío. 498 00:30:26,541 --> 00:30:29,831 Un vacío que exigía ser explorado. 499 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 No le veo lo malo. 500 00:32:59,458 --> 00:33:01,458 Qué hermoso día. 501 00:33:02,250 --> 00:33:04,960 Nunca me cansaré de este lugar, lo juro. 502 00:33:08,333 --> 00:33:09,463 ¿Qué pasa? 503 00:33:09,541 --> 00:33:11,461 Estoy muy enojada con usted. 504 00:33:11,541 --> 00:33:13,791 ¡Señorita Clayton, venga a ver! 505 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Salió de su cuarto anoche, a pesar de su promesa. 506 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - ¡Señorita Clayton! - ¿Cómo sabes? 507 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Debe quedarse en su habitación. 508 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 ¡Venga a ver! 509 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 - ¿Por qué? - Para que ella no la vea. 510 00:33:24,583 --> 00:33:25,543 ¿Quién? 511 00:33:26,708 --> 00:33:27,788 La dama. 512 00:33:29,833 --> 00:33:31,173 ¿Qué dama? 513 00:33:32,250 --> 00:33:34,130 - La dama del lago. - Flora. 514 00:33:39,083 --> 00:33:40,173 Mira, Flora. 515 00:33:41,333 --> 00:33:42,583 Señorita Clayton. 516 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 ¡Mire! 517 00:33:50,000 --> 00:33:52,960 Fui maestra nueve años, Miles. 518 00:33:53,875 --> 00:33:55,705 Eso es casi toda tu vida. 519 00:33:57,041 --> 00:33:58,171 En todo ese tiempo, 520 00:33:58,250 --> 00:34:01,830 muchos niños trataron de asustarme de muchas maneras, 521 00:34:01,916 --> 00:34:03,536 ¿y sabes qué aprendí? 522 00:34:05,666 --> 00:34:08,206 Soy más valiente de lo que la gente cree. 523 00:34:09,375 --> 00:34:10,535 Incluida yo. 524 00:34:11,208 --> 00:34:15,378 No era esa mi intención, señorita Clayton. Sabía que no se asustaría. 525 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 ¿Sí? 526 00:34:17,250 --> 00:34:20,170 Por supuesto. Me di cuenta apenas la vi. 527 00:34:22,875 --> 00:34:25,205 ¿Solías hacer eso en la escuela? 528 00:34:26,333 --> 00:34:27,463 ¿Jugar tretas? 529 00:34:29,291 --> 00:34:30,331 Bromas. 530 00:34:30,958 --> 00:34:33,288 Nunca entendí para qué son las bromas. 531 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Tu tío comentó tus problemas en la escuela. 532 00:34:39,041 --> 00:34:40,831 ¿Habló con mi tío? 533 00:34:41,416 --> 00:34:43,536 Por supuesto, él me contrató. 534 00:34:45,125 --> 00:34:46,705 ¿Preguntó por nosotros? 535 00:34:49,916 --> 00:34:52,206 Se la pasó hablando de ustedes dos. 536 00:34:52,291 --> 00:34:53,881 Los extraña. 537 00:34:54,791 --> 00:34:56,131 Mucho. 538 00:34:59,500 --> 00:35:00,880 No es cierto. 539 00:35:00,958 --> 00:35:02,418 Claro que sí. 540 00:35:03,041 --> 00:35:04,921 ¿Lo llamamos para preguntarle? 541 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Su corazón se estremeció al ver tanto dolor. 542 00:35:10,083 --> 00:35:14,333 Pero, igual que el clima de Bly, el humor del niño cambió rápidamente. 543 00:35:15,708 --> 00:35:19,458 Como el sol, las nubes y la lluvia aparecían sin indicio alguno, 544 00:35:19,541 --> 00:35:21,961 así también viraba el genio de los niños. 545 00:35:22,041 --> 00:35:25,541 Como si el tiempo y la naturaleza tuvieran leyes secretas 546 00:35:26,166 --> 00:35:27,416 solo para ellos. 547 00:36:09,041 --> 00:36:10,251 Ahí está. 548 00:36:10,750 --> 00:36:12,170 Se me escaparon. 549 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 No, yo atiendo. Siéntate. 550 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 Relájate. 551 00:36:16,458 --> 00:36:17,828 Si eso es posible. 552 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 ¿Hola? 553 00:36:20,000 --> 00:36:22,130 - ¿Qué almorzamos? - Salchichas con puré. 554 00:36:22,208 --> 00:36:23,038 ¿Hola? 555 00:36:24,125 --> 00:36:25,245 ¿Hola? 556 00:36:25,333 --> 00:36:26,963 Flora, no. 557 00:36:30,958 --> 00:36:33,078 - ¿Quién era? - No sé. Colgaron. 558 00:36:33,166 --> 00:36:34,576 - ¿Otra vez? - ¿De nuevo? 559 00:36:35,083 --> 00:36:38,133 - Bromistas. - Seguro era número equivocado. 560 00:36:38,208 --> 00:36:39,788 - Gracias. - De nada. 561 00:36:40,458 --> 00:36:41,748 Señorita Clayton. 562 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Gracias. 563 00:36:47,500 --> 00:36:50,580 La jardinera ni siquiera se presentó a la au pair. 564 00:36:51,166 --> 00:36:53,376 Apenas si reparó en ella. 565 00:36:53,458 --> 00:36:56,288 La trató como si siempre hubiera estado ahí. 566 00:36:56,375 --> 00:36:59,325 Los demás supusieron que ya se habían presentado, 567 00:36:59,833 --> 00:37:01,633 y, a decir verdad, 568 00:37:01,708 --> 00:37:04,958 fue lo que sintió la au pair al ver a la joven. 569 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 ¿Quién decidió alimentar a estos gremlins? 570 00:37:10,500 --> 00:37:12,500 ¡No somos gremlins! 571 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Somos muy buenos niños. 572 00:37:14,333 --> 00:37:15,463 ¿De verdad? 573 00:37:16,750 --> 00:37:18,040 No estoy tan segura. 574 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, ¿tú qué opinas? 575 00:37:23,125 --> 00:37:24,415 No sabría qué decir. 576 00:37:24,500 --> 00:37:27,250 Tendré que mojarlos para estar seguro. 577 00:37:28,166 --> 00:37:29,376 ¿Así? 578 00:37:30,833 --> 00:37:32,003 Aquí tienes. 579 00:37:33,958 --> 00:37:36,378 - Toma, querido. - Eres un ángel. Gracias. 580 00:37:36,458 --> 00:37:40,208 ¿Vino alguien a trabajar afuera hoy? 581 00:37:40,291 --> 00:37:41,831 ¿Tal vez un mecánico? 582 00:37:41,916 --> 00:37:43,456 No, creería que no. 583 00:37:44,041 --> 00:37:47,421 Porque vi a un hombre en el balcón cuando entré. 584 00:37:48,333 --> 00:37:49,423 ¿En el balcón? 585 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Sí. 586 00:37:52,083 --> 00:37:54,213 - No se me ocurre nada. - Yo no subí. 587 00:37:54,291 --> 00:37:55,711 ¿Por qué subirías? 588 00:37:55,791 --> 00:37:57,501 ¿Seguro que había alguien? 589 00:37:57,583 --> 00:38:00,713 Absolutamente. Lo saludé con la mano y no respondió. 590 00:38:00,791 --> 00:38:04,501 De cuando en cuando, llega gente que quiere ver los jardines. 591 00:38:04,583 --> 00:38:06,753 Se toman libertades, pero si alguien subió… 592 00:38:06,833 --> 00:38:09,043 No pueden subir sin entrar a la casa. 593 00:38:09,125 --> 00:38:12,455 Y se sube por el ala vieja. ¿Y qué lugar está prohibido? 594 00:38:12,541 --> 00:38:14,041 El ala vieja. 595 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Debes haberlo imaginado. 596 00:38:22,416 --> 00:38:26,496 - ¿No va a comer nada? - No, ya comí. Vine por la compañía. 597 00:38:26,583 --> 00:38:28,083 Deberías probar esto. 598 00:38:28,166 --> 00:38:29,496 Flora, no. 599 00:40:50,333 --> 00:40:52,133 ¿Encontraste a alguien? 600 00:40:54,416 --> 00:40:56,746 No, a nadie. 601 00:40:57,250 --> 00:40:59,500 Pero sí encontré… 602 00:41:00,416 --> 00:41:02,746 Perdón, ¿interrumpo? 603 00:41:02,833 --> 00:41:04,083 No, para nada. 604 00:41:04,166 --> 00:41:05,246 ¿Qué encontraste? 605 00:41:09,125 --> 00:41:10,205 Flora. 606 00:41:12,500 --> 00:41:14,750 - Flora, Flora… - Vi un par de estos. 607 00:41:15,250 --> 00:41:17,130 No podemos juzgarlos. 608 00:41:17,833 --> 00:41:19,713 No con todo lo que han vivido. 609 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 ¿El señor Wingrave te habló de sus padres? 610 00:41:23,500 --> 00:41:25,080 Solo dijo que fallecieron. 611 00:41:26,333 --> 00:41:27,833 Hace dos años ya. 612 00:41:29,125 --> 00:41:31,535 Miles solo tenía ocho años. Flora, seis. 613 00:41:32,375 --> 00:41:37,915 Suficiente mala suerte fue, pero a eso le siguió otra desgracia. 614 00:41:39,500 --> 00:41:41,000 Su predecesora. 615 00:41:42,250 --> 00:41:43,920 - ¿La señorita Jessel? - Sí. 616 00:41:44,416 --> 00:41:45,456 Rebecca. 617 00:41:47,500 --> 00:41:49,670 Dios mío, Rebecca. 618 00:41:49,750 --> 00:41:50,880 Pobre Rebecca. 619 00:41:51,916 --> 00:41:52,996 Era… 620 00:41:53,750 --> 00:41:55,630 una joven brillante. 621 00:41:56,875 --> 00:41:59,325 Ambiciosa, inteligente. 622 00:41:59,958 --> 00:42:01,418 De buen corazón. 623 00:42:03,041 --> 00:42:04,001 Pero… 624 00:42:07,000 --> 00:42:08,540 apareció un hombre, 625 00:42:08,625 --> 00:42:11,625 que es lo único que puede destruir a una mujer así. 626 00:42:12,125 --> 00:42:14,995 Sin dudas, era un lobo disfrazado de oveja. 627 00:42:15,625 --> 00:42:17,915 Cuanto menos se diga de él, mejor. 628 00:42:19,250 --> 00:42:20,630 Se marchó del pueblo. 629 00:42:21,125 --> 00:42:23,995 Con dinero de Henry y de la pobre enamorada. 630 00:42:24,500 --> 00:42:27,080 Vaya botín se robó el bandido ese. 631 00:42:28,750 --> 00:42:31,420 La hubieras visto en los días previos. 632 00:42:33,500 --> 00:42:35,500 Tan rota. 633 00:42:37,208 --> 00:42:38,458 Tan vacía. 634 00:42:39,875 --> 00:42:43,125 Se había ido mucho antes de hundirse en el lago. 635 00:42:46,333 --> 00:42:47,583 Flora la encontró. 636 00:42:48,083 --> 00:42:50,213 Y Jamie encontró a Flora. 637 00:42:52,083 --> 00:42:55,963 Oírla describir el cuerpo de Rebecca en el agua. 638 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 Boca abajo. 639 00:42:59,458 --> 00:43:01,038 La pequeña Flora… 640 00:43:02,583 --> 00:43:04,543 se quedó de piedra… 641 00:43:05,208 --> 00:43:06,538 observando. 642 00:43:08,208 --> 00:43:12,078 Y pensar que solía crisparme cuando oía a los niños 643 00:43:12,583 --> 00:43:15,423 correr por la casa gritando y armando escándalo. 644 00:43:17,166 --> 00:43:19,706 En las semanas que siguieron al incidente, 645 00:43:21,000 --> 00:43:23,580 el silencio se tornó insoportable. 646 00:43:24,500 --> 00:43:25,460 Y ahora… 647 00:43:27,166 --> 00:43:29,996 ahora, cuando los oigo llorar 648 00:43:30,875 --> 00:43:32,495 o gritar o chillar, 649 00:43:34,125 --> 00:43:36,875 siento que es el sonido más bonito del mundo. 650 00:43:36,958 --> 00:43:38,878 - Lo siento mucho. - No. 651 00:43:40,000 --> 00:43:42,210 - No se preocupe. - Qué desastre. 652 00:43:55,000 --> 00:43:56,250 Es un talismán. 653 00:43:57,166 --> 00:44:00,416 Un juego que tiene Flora para mantenernos a salvo. 654 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 A nosotros. 655 00:44:03,083 --> 00:44:05,133 Dios mío, qué niños. 656 00:44:06,958 --> 00:44:09,668 Ambos lo intentan a su manera, creo. 657 00:44:13,541 --> 00:44:15,291 Será mejor que regrese. 658 00:44:15,375 --> 00:44:17,915 Owen y Jamie se irán por la noche. 659 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Pero puedo cuidarlos antes de acostarlos si quieres. 660 00:44:20,875 --> 00:44:23,075 ¿Para qué son las velas? 661 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 Para los muertos. 662 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Pasa el tiempo y cada vez hay más. 663 00:44:29,833 --> 00:44:30,673 Lo siento. 664 00:44:30,750 --> 00:44:32,170 No hace falta. 665 00:44:32,666 --> 00:44:36,206 He sido y sigo siendo una mujer muy feliz. 666 00:44:52,291 --> 00:44:54,211 Buenas noches, señorita Clayton. 667 00:44:54,791 --> 00:44:56,041 Hora de dormir. 668 00:44:57,541 --> 00:44:58,461 ¿Sí? 669 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 No lo creo. 670 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Basta de juegos, Miles. 671 00:45:04,125 --> 00:45:05,785 ¿Te gustan los juegos, Dani? 672 00:45:07,083 --> 00:45:08,383 No a esta hora. 673 00:45:09,416 --> 00:45:11,286 Es el mejor momento. 674 00:45:11,375 --> 00:45:13,375 ¡Deja de actuar raro, Miles! 675 00:45:14,125 --> 00:45:16,165 A veces se pone muy raro. 676 00:45:16,750 --> 00:45:19,960 Y tú, preciosura… 677 00:45:32,125 --> 00:45:33,665 Imaginación. 678 00:45:35,625 --> 00:45:39,705 Me encanta tu imaginación. 679 00:45:40,291 --> 00:45:43,001 Y todos los de esta casa somos muy afortunados 680 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 de que la uses para mantenernos a salvo. 681 00:45:47,416 --> 00:45:50,996 Solo prométeme que, cuando nos mantengas a salvo, 682 00:45:51,541 --> 00:45:53,631 te cuidarás a ti primero 683 00:45:54,333 --> 00:45:56,003 y no te asomarás al balcón. 684 00:45:56,583 --> 00:45:57,503 Bueno. 685 00:45:58,833 --> 00:46:00,423 Sabe que lo es, ¿no? 686 00:46:01,500 --> 00:46:02,580 ¿Qué soy? 687 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Realmente espléndida. 688 00:46:07,208 --> 00:46:08,828 Buenas noches, ternurita. 689 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 ¡Lo siento! 690 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Recuerda recoger tus muñecos. No quisiera romper… 691 00:46:29,833 --> 00:46:31,213 ¿Dónde la pongo hoy? 692 00:46:32,833 --> 00:46:34,833 ¿En la casa o debajo de la cómoda? 693 00:46:34,916 --> 00:46:36,036 ¿Señorita Clayton? 694 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Ya iba a arroparte. 695 00:46:40,041 --> 00:46:42,421 Hay un ventilador en el ropero de Flora. 696 00:46:42,500 --> 00:46:44,790 Me temo que no puedo dormir sin él. 697 00:46:44,875 --> 00:46:47,535 Así es. Está en mi ropero. 698 00:46:48,750 --> 00:46:51,000 ¿Me lo traería? Lamento molestarla. 699 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 Cómo no. 700 00:46:58,000 --> 00:47:00,540 Bueno, aquí tienes. 701 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Puede dormir contigo. 702 00:47:07,875 --> 00:47:10,325 Bien, veamos. 703 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 No lo veo. 704 00:47:15,291 --> 00:47:17,211 Debe estar tapado con ropa. 705 00:47:21,000 --> 00:47:21,880 Bueno. 706 00:47:35,625 --> 00:47:38,705 Chicos, dije que basta de juegos. 707 00:47:38,791 --> 00:47:39,961 Abran. 708 00:47:42,500 --> 00:47:43,830 Abran la puerta. 709 00:47:46,541 --> 00:47:47,751 ¡Ábranla! 710 00:47:47,833 --> 00:47:49,043 ¡Eso intento! 711 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 ¡Miles! 712 00:47:52,125 --> 00:47:53,325 ¡Eso intento! 713 00:47:53,416 --> 00:47:54,376 ¡Flora! 714 00:47:54,458 --> 00:47:56,878 ¡Se atascó! ¡Estamos tratando! 715 00:47:58,000 --> 00:48:01,080 No es gracioso. Abran la puerta. 716 00:48:01,166 --> 00:48:03,786 Iremos a buscar la llave. Se atascó. 717 00:48:03,875 --> 00:48:06,535 - ¡Lo sentimos! - La llave está puesta, Flora. 718 00:48:06,625 --> 00:48:07,745 Gira la llave. 719 00:48:07,833 --> 00:48:09,963 ¡No está! ¡No la encontramos! 720 00:48:14,125 --> 00:48:15,705 Hablo en serio. 721 00:48:16,708 --> 00:48:18,168 ¡Abran la puerta! 722 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 ¡Miles! 723 00:48:27,083 --> 00:48:28,043 ¿Flora? 724 00:48:29,541 --> 00:48:30,751 ¡Abran la puerta! 725 00:48:33,250 --> 00:48:36,040 ¡Abran la puerta! 726 00:48:38,250 --> 00:48:39,670 ¡Abran la puerta! 727 00:48:42,291 --> 00:48:43,211 ¡No! 728 00:48:43,791 --> 00:48:45,251 ¡Abran la puerta! 729 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 ¡Chicos! 730 00:48:58,500 --> 00:49:01,170 ¡Déjenme salir! 731 00:49:02,000 --> 00:49:03,250 ¡Déjenme salir! 732 00:49:04,541 --> 00:49:07,791 ¡Déjenme salir! 733 00:49:08,333 --> 00:49:10,883 ¡Déjenme salir! 734 00:49:27,083 --> 00:49:28,003 Lo sentimos. 735 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 Estamos muy apenados. 736 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 ¡A la cama! 737 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Fue un accidente. 738 00:49:39,041 --> 00:49:41,251 ¡A la cama! ¡Ya! 739 00:49:41,833 --> 00:49:42,793 Lo siento. 740 00:49:43,291 --> 00:49:46,581 - Por favor, no se enoje. - Hablaremos en la mañana. 741 00:50:21,333 --> 00:50:23,173 ¿Salieron? 742 00:52:23,041 --> 00:52:25,961 Subtítulos: Daiana Poti