1 00:00:07,041 --> 00:00:09,291 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,710 Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,331 Κάτω από την κλαίουσα ιτιά 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,213 Τώρα ξαπλώνω μοναχή 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 Και κλαίω πλάι στο δεντρί 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 7 00:01:48,875 --> 00:01:51,075 Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 9 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,376 ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 2007 11 00:02:24,458 --> 00:02:27,208 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 12 00:02:27,291 --> 00:02:30,421 Το γεύμα σας μπορεί να περιμένει λιγάκι. Πρώτα, όμως… 13 00:02:31,375 --> 00:02:34,995 η νύφη ζήτησε να βγάλω λόγο. Νόμισα ότι αστειευόταν. 14 00:02:35,083 --> 00:02:37,753 Γιατί να προκαλέσεις τέτοια συμφορά 15 00:02:37,833 --> 00:02:39,253 στον ίδιο σου τον γάμο; 16 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Αλλά μου το εξήγησε. 17 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 "Προς Θεού, καλέ, όχι στον γάμο. 18 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 Στο γεύμα-πρόβα." 19 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 Στην πρόβα της δεξίωσης, για όνομα του Θεού. 20 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Θα επικαλεστώ το δικαίωμα του μισομεθυσμένου Άγγλου με τζετ λαγκ 21 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 να πω ελεύθερα τη γνώμη μου. 22 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Διότι θέλω να σας προειδοποιήσω. 23 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 Εσείς, νεαροί μου, δεν έχετε την παραμικρή ιδέα 24 00:02:59,750 --> 00:03:02,420 πού πάτε και μπλέκετε. 25 00:03:08,125 --> 00:03:09,955 Ακούστε τα φριχτά νούμερα. 26 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 Ξέρετε άραγε ότι οι μισοί γάμοι στην εποχή μας 27 00:03:12,833 --> 00:03:15,333 δεν καταλήγουν σε διαζύγιο; 28 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Αυτό σημαίνει ότι έχετε πιθανότητες να δείτε ο ένας τον άλλον να πεθαίνει. 29 00:03:21,833 --> 00:03:23,883 Κι αυτή είναι η προτιμώμενη έκβαση. 30 00:03:24,833 --> 00:03:27,543 Όταν αγαπάς αληθινά κάποιον, 31 00:03:27,625 --> 00:03:30,875 αποδέχεσαι ότι ο κόπος να τον αγαπάς… 32 00:03:31,583 --> 00:03:33,793 αξίζει τον πόνο να τον χάνεις. 33 00:03:34,750 --> 00:03:35,580 Αυτό είναι. 34 00:03:36,791 --> 00:03:37,631 Έτσι γίνεται. 35 00:03:38,291 --> 00:03:40,961 Κι αν αυτό σας τρομάζει όσο τρομάζει κι εμένα, 36 00:03:41,041 --> 00:03:42,171 βάλτε το στα πόδια. 37 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Πάρτε ναρκωτικά σε μια παραλία στο Μπαλί! 38 00:03:44,791 --> 00:03:46,711 Αρχίστε την πνευματική αναζήτηση! 39 00:03:46,791 --> 00:03:50,791 Βάλτε το στα πόδια τώρα που μπορείτε, που είστε νέοι και δυνατοί. 40 00:03:50,875 --> 00:03:53,705 Το εννοώ, αρνούμαστε να μείνουμε εδώ. 41 00:03:53,791 --> 00:03:56,961 -Αυτή αρνείται. -Δεν ήξερα ότι μπορούμε να μείνουμε. 42 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Το κάστρο έχει τρεις σουίτες, ο Τζακ ήθελε να μείνουμε. 43 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 -Μία βραδιά. -Πριν το γαμήλιο ταξίδι. 44 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Αύριο μόνο, μετά τη δεξίωση, για να είμαστε κοντά στο δωμάτιο. 45 00:04:05,708 --> 00:04:09,878 -Αρνήθηκα, ιδίως μετά τις ιστορίες. -Περίμενε, μόνο ιστορίες; 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 -Δεν την είδες; -Όχι, καλέ, δεν την είδα. 47 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Αν έβλεπα μια νεκρή καλόγρια να κλαίει στους διαδρόμους, 48 00:04:17,208 --> 00:04:19,748 -δεν θα παντρευόμασταν εδώ. -Ιστορία είναι. 49 00:04:19,833 --> 00:04:22,963 Ήταν μοναστήρι για κάποια χρόνια, τη δεκαετία του '40. 50 00:04:23,500 --> 00:04:24,830 Έτσι το πλασάρουν. 51 00:04:24,916 --> 00:04:27,746 Με ιστορίες φαντασμάτων χρεώνουν παραπάνω. 52 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Καλές οι ιστορίες με φαντάσματα, αλλά δεν θα κοιμηθώ εδώ. 53 00:04:31,875 --> 00:04:34,205 Εμείς γαμήλιο ταξίδι πήγαμε Ιρλανδία. 54 00:04:34,291 --> 00:04:37,171 Μας προειδοποίησαν για τον Σέιμους, τον μικρό σταβλίτη. 55 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Αυτός ο Σέιμους! 56 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Έλεγαν ότι ένα άλογο τον κλότσησε και του έλιωσε το κεφάλι. 57 00:04:42,458 --> 00:04:46,788 -Είναι πιο τρομακτικό όταν υπάρχει παιδί. -Ναι, φτιάχνει ατμόσφαιρα, έτσι; 58 00:04:47,500 --> 00:04:48,540 Ξέρω μια ιστορία. 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,128 Δηλαδή… 60 00:04:53,250 --> 00:04:56,580 δεν είναι δική μου. Ανήκει σε γνωστό μου άτομο. 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 Και δεν είναι πολύ σύντομη. 62 00:05:00,458 --> 00:05:02,998 Νομίζω ότι έχουμε αρκετό χρόνο 63 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 και αρκετό κρασί. 64 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 Γιατί όχι; 65 00:05:17,000 --> 00:05:17,830 Εντάξει. 66 00:05:18,833 --> 00:05:20,173 Ιστορία με φαντάσματα. 67 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Επαναλαμβάνω, δεν συνέβη σε μένα. 68 00:05:25,291 --> 00:05:28,711 Αλλά είναι μια ιστορία με φαντάσματα κάθε είδους. 69 00:05:30,125 --> 00:05:32,495 Κι αν ένα παιδί προσθέτει στην εντύπωση 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,961 άλλο ένα στρίψιμο της βίδας, 71 00:05:37,750 --> 00:05:39,330 τι λέτε για δύο παιδιά; 72 00:05:44,875 --> 00:05:48,125 ΛΟΝΔΙΝΟ 1987 73 00:05:48,208 --> 00:05:51,878 Η δασκάλα ήταν μια νέα γυναίκα, μοναχική από επιλογή. 74 00:05:51,958 --> 00:05:55,918 Ήρθε αγωνιώντας στο Λονδίνο για μια αγγελία εργασίας... 75 00:05:57,250 --> 00:05:59,210 κάποιου λόρδου Χένρι Γουίνγκρεϊβ. 76 00:05:59,958 --> 00:06:01,788 Ο ανιψιός του κι η ανιψιά του 77 00:06:01,875 --> 00:06:04,035 χρειάζονταν γκουβερνάντα. 78 00:06:04,125 --> 00:06:06,495 Θέση πλήρους απασχόλησης και εσωτερική, 79 00:06:07,208 --> 00:06:11,248 στο πατρικό του στο Έσεξ, ένα πραγματικά καλό μέρος, 80 00:06:11,333 --> 00:06:12,713 απομονωμένο στην εξοχή. 81 00:06:30,708 --> 00:06:34,038 -Η δεσποινίς Κλέιτον; -Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. Γεια σας. 82 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Καθίστε, παρακαλώ. 83 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 -Είστε δασκάλα; -Ναι. 84 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Ήμουν. 85 00:06:43,500 --> 00:06:45,880 -Τετάρτης δημοτικού. -Στις ΗΠΑ. 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,628 Είστε καιρό στην Αγγλία; 87 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Περίπου έξι μήνες. 88 00:06:53,041 --> 00:06:55,711 Και σε αυτό το διάστημα των έξι μηνών… 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Ερωτεύτηκα το Λονδίνο. 90 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Αν είναι δυνατόν. 91 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Τσάι; Καφέ; 92 00:07:06,875 --> 00:07:09,955 Όχι, ευχαριστώ. Η τέχνη του τσαγιού μού διαφεύγει. 93 00:07:10,041 --> 00:07:12,131 Το έχω συνηθίσει σε κανάτα. 94 00:07:12,208 --> 00:07:13,168 Γεμάτη παγάκια. 95 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 Και φέτες λεμόνι. 96 00:07:16,541 --> 00:07:18,331 Εδώ είναι εντελώς διαφορετικό. 97 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Ναι, πράγματι. 98 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Δεν έχετε εμπειρία ως γκουβερνάντα. 99 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Βασικά… 100 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 έχω εμπειρία με παιδιά, κε Γουίνγκρεϊβ. 101 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 Στη σχολική αίθουσα, όχι ως εσωτερική πλήρους απασχόλησης. 102 00:07:37,291 --> 00:07:41,131 -Γι' αυτό απάντησα στην αγγελία σας. -Τα παιδιά είναι υπέροχα. 103 00:07:41,208 --> 00:07:45,918 Εξαίσια παιδιά η ανιψιά μου κι ο ανιψιός μου. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Αλλά… δύσκολα παιδιά και τα δύο. 105 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Ο Μάιλς γύρισε νωρίτερα από το οικοτροφείο. 106 00:07:54,333 --> 00:07:55,583 Χρειάζεται πρόγραμμα, 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,626 πειθαρχία όσο ποτέ, φοβάμαι. 108 00:07:59,666 --> 00:08:02,996 Να ρωτήσω γιατί τον έστειλαν πίσω; Το εαρινό τρίμηνο δεν… 109 00:08:03,083 --> 00:08:06,043 Θα τον διδάξετε κατ' οίκον, για να μη μείνει πίσω. 110 00:08:06,125 --> 00:08:07,495 Υπό αυτό το πρίσμα, 111 00:08:07,583 --> 00:08:10,333 ίσως σας χρησιμεύσει η σχολική σας εμπειρία. 112 00:08:10,916 --> 00:08:13,576 Το ίδιο ισχύει για τη Φλόρα, την ανιψιά μου. 113 00:08:14,250 --> 00:08:15,830 Θα της κάνετε μαθήματα. 114 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 Στην αγγελία γράφετε ότι πρόκειται για εργασία στην εξοχή. 115 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 Στο Μπλάι, 116 00:08:21,791 --> 00:08:23,461 το εξοχικό της οικογένειας. 117 00:08:24,875 --> 00:08:26,955 Τα παιδιά έχουν συνηθίσει το Μπλάι, 118 00:08:27,541 --> 00:08:30,921 εκεί περνούσαν καλοκαίρια και γιορτές με τους γονείς τους… 119 00:08:31,583 --> 00:08:32,963 πριν αποβιώσουν. 120 00:08:33,041 --> 00:08:35,131 Είναι ένα πραγματικά καλό μέρος. 121 00:08:35,916 --> 00:08:40,996 Υπάρχει κι άλλο προσωπικό. Μάγειρας και κηπουρός ζουν στην πόλη. 122 00:08:41,958 --> 00:08:44,668 Η οικονόμος είναι εσωτερική, αλλά τα παιδιά… 123 00:08:44,750 --> 00:08:47,880 θα είναι αποκλειστικά δική σας ευθύνη. 124 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Εμένα θα με ειδοποιήσετε μόνο σε περίπτωση ανάγκης. 125 00:08:51,833 --> 00:08:53,333 Είμαι πολύ απασχολημένος. 126 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Καταλαβαίνω. 127 00:08:56,541 --> 00:08:57,461 Ξέρετε… 128 00:08:57,541 --> 00:09:00,791 είχα αναλάβει στο σχολείο ιδιαίτερα καθήκοντα 129 00:09:00,875 --> 00:09:03,325 φροντίζοντας παιδιά με αυξημένες ανάγκες. 130 00:09:03,416 --> 00:09:06,706 -Ένα είχε χάσει τους γονείς… -Ποιο είναι το πρόβλημα; 131 00:09:08,708 --> 00:09:09,628 Ορίστε; 132 00:09:10,208 --> 00:09:11,828 Το πρόβλημα. Πόσο είστε; 133 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 Τριάντα ετών; 134 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 Γύρω στα 25; 135 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Αναρωτιέμαι… 136 00:09:17,916 --> 00:09:19,376 τι πρόβλημα υπάρχει. 137 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 Είστε νεότερη από τις συνήθεις υποψήφιες. 138 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Τι ωθεί μια γυναίκα της ηλικίας σας 139 00:09:25,208 --> 00:09:29,248 να παρατήσει τη ζωή της για να φροντίσει τα παιδιά κάποιου άλλου; 140 00:09:29,333 --> 00:09:33,043 Και ιδίως μια ζωή στην Αμερική. Και σε θέση πλήρους απασχόλησης. 141 00:09:34,541 --> 00:09:35,831 Το βρίσκω περίεργο, 142 00:09:36,500 --> 00:09:38,130 για να είμαι ειλικρινής. 143 00:09:41,958 --> 00:09:43,498 Κι εγώ το βρίσκω περίεργο. 144 00:09:44,583 --> 00:09:46,003 Αναφέρομαι στην αγγελία. 145 00:09:47,541 --> 00:09:51,291 Θέση πλήρους απασχόλησης σε ωραία έπαυλη με δύο εξαίσια παιδιά. 146 00:09:52,083 --> 00:09:54,003 Είδα την αγγελία έξι μήνες πριν. 147 00:09:54,625 --> 00:09:56,245 Όταν πρωτοήρθα στο Λονδίνο. 148 00:09:56,333 --> 00:09:58,673 Κι έκτοτε τη βλέπω κάθε μήνα. 149 00:10:01,083 --> 00:10:03,003 Μια θέση που καλύπτεται εύκολα. 150 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Έτσι όπως την περιγράψατε, δηλαδή. 151 00:10:09,041 --> 00:10:10,381 Κι εγώ αναρωτιέμαι. 152 00:10:12,333 --> 00:10:13,543 Τι πρόβλημα υπάρχει; 153 00:10:14,583 --> 00:10:16,043 Ιδού η απορία. 154 00:10:22,125 --> 00:10:23,035 Ευχαριστώ. 155 00:10:41,458 --> 00:10:42,538 Γεια χαρά, Τζέιμς. 156 00:10:52,416 --> 00:10:55,786 Το ξέρω ότι δεν θα προσληφθώ. Και δεν τρέχει τίποτα. 157 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Αλλά ήταν η πιο περίεργη συνέντευξη για δουλειά. 158 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 Ας κάνουμε μια πρόποση, κε Γουίνγκρεϊβ. 159 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 Εκτός κι αν το προτιμάτε με τσάι. 160 00:11:11,416 --> 00:11:12,326 Επομένως… 161 00:11:12,416 --> 00:11:14,496 τώρα μπορείς να μου πεις. 162 00:11:15,416 --> 00:11:17,206 Έχω μεγάλη περιέργεια. 163 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Σε τι αναφέρεσαι; 164 00:11:21,041 --> 00:11:21,881 Στο πρόβλημα. 165 00:11:23,291 --> 00:11:24,131 Όχι. 166 00:11:24,208 --> 00:11:25,708 Έλα τώρα! 167 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Καλά… 168 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 Η φαντασία, θα έλεγα. 169 00:11:32,250 --> 00:11:35,380 -Κανείς δεν θέλει τη δουλειά. -Έλα τώρα. Κανείς; 170 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Βρήκαμε κάποια για λίγο καιρό. 171 00:11:39,250 --> 00:11:40,500 Το περσινό καλοκαίρι. 172 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Μια νεαρή με προοπτικές. 173 00:11:43,000 --> 00:11:44,710 Τα παιδιά τη συμπαθούσαν. 174 00:11:45,958 --> 00:11:47,328 Και μετά έφυγε. 175 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Δηλαδή… πέθανε. 176 00:11:50,958 --> 00:11:55,538 Αυτή έφταιγε, για να το πω καθαρά. Αυτή το διάλεξε, για να το πω πιο καθαρά. 177 00:11:55,625 --> 00:11:57,955 Αλλά πέθανε στο κτήμα. 178 00:11:58,625 --> 00:12:02,575 Οι άνθρωποι είναι προληπτικοί. Ιδίως στην επαρχία. 179 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 Και βγήκε μια ιστορία. 180 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Μικρά παιδιά, σε ένα τεράστιο σπίτι, με τους γονείς να έχουν πεθάνει. 181 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 Τώρα πέθανε και η γκουβερνάντα. 182 00:12:14,500 --> 00:12:16,830 Παρόλο που οι γονείς πέθαναν εξωτερικό. 183 00:12:16,916 --> 00:12:19,996 Παρόλο που η γκουβερνάντα προέβη σε αυτοχειρία. 184 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Γι' αυτό, λοιπόν, η ιστορία προηγείται της θέσης εργασίας 185 00:12:24,000 --> 00:12:25,790 στα γραφεία ευρέσεως εργασίας. 186 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 Κανείς δεν θέλει τη θέση. 187 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Προκαταλήψεις… 188 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 φαντασία. 189 00:12:35,708 --> 00:12:37,128 Εσύ; 190 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 Τι πρόβλημα έχεις εσύ; 191 00:12:39,958 --> 00:12:40,788 Εγώ… 192 00:12:42,916 --> 00:12:44,246 έπρεπε να φύγω. 193 00:12:46,416 --> 00:12:51,126 Έχεις διδάξει ποτέ σε μια τάξη με 25 παιδιά; 194 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Φοβάμαι πως όχι. 195 00:12:55,041 --> 00:12:55,881 Λοιπόν… 196 00:12:56,375 --> 00:12:57,455 τα συμπαθείς… 197 00:12:58,250 --> 00:12:59,460 τα αγαπάς. 198 00:13:00,416 --> 00:13:01,826 Ακόμη και τα χειρότερα. 199 00:13:03,083 --> 00:13:04,213 Δεν μπορείς αλλιώς. 200 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 Και προσπαθείς να βοηθήσεις... 201 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 αλλά είναι πάρα πολλά. 202 00:13:12,208 --> 00:13:13,878 Κι εσύ είσαι πολύ μικρή. 203 00:13:13,958 --> 00:13:14,998 Κι έτσι… 204 00:13:18,250 --> 00:13:19,330 Η αγγελία έλεγε… 205 00:13:20,000 --> 00:13:21,250 δύο παιδιά. 206 00:13:22,333 --> 00:13:25,293 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, αλλά ξέρω από παιδιά. 207 00:13:26,791 --> 00:13:28,631 Ίσως να κάνω τη διαφορά. 208 00:13:29,250 --> 00:13:31,080 Θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά. 209 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 Ουσιαστική διαφορά. 210 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Με μόνο δύο. 211 00:13:39,500 --> 00:13:41,750 Και μετά παρατήρησα ότι ήταν θέση… 212 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 πλήρους απασχόλησης, εσωτερική. 213 00:13:45,416 --> 00:13:47,626 Και μου 'κοψε ότι κάποιον έχασαν. 214 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Ξέρω από θάνατο. 215 00:13:56,250 --> 00:13:57,540 Ξέρω από απώλειες. 216 00:14:16,833 --> 00:14:18,503 Θα μείνω κι άλλο στην Αγγλία. 217 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Αρκετά, θα 'λεγα. 218 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Βρήκα δουλειά. 219 00:14:24,958 --> 00:14:29,288 Ναι, δοκιμαστικά, μέχρι το τέλος του καλοκαιριού. 220 00:14:30,333 --> 00:14:31,543 Αλλά ίσως παραταθεί… 221 00:14:32,041 --> 00:14:35,461 Ναι, ξέρω ότι τελικά θα μείνω παραπάνω, αλλά βρήκα δουλειά. 222 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Όχι. 223 00:14:40,083 --> 00:14:42,753 Δεν κρύβομαι από τίποτα. 224 00:14:42,833 --> 00:14:44,633 Με πληγώνεις όταν το λες αυτό. 225 00:14:46,875 --> 00:14:48,495 Το ξέρεις ότι με πληγώνεις. 226 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Τέλος πάντων… 227 00:14:56,791 --> 00:14:58,921 Θα μπορείς να με βρίσκεις στο σπίτι. 228 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Θα σου τηλεφωνήσω μόλις μάθω τον αριθμό. 229 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Σ' αγαπώ, μαμά. 230 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 -Η δεσποινίς Κλέιτον; -Ναι! 231 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 -Όουεν. -Γεια. 232 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 233 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 -Έλα από εδώ. -Ναι. 234 00:15:39,916 --> 00:15:41,036 Έχω βαλίτσες. 235 00:15:41,125 --> 00:15:42,165 Μια χαρά. 236 00:15:42,833 --> 00:15:44,043 Ευχαριστώ. 237 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Συγγνώμη. Επαρχιακοί δρόμοι. 238 00:15:59,916 --> 00:16:01,206 Πόση ώρα κοιμόμουν; 239 00:16:01,291 --> 00:16:02,131 Κάμποση. 240 00:16:03,541 --> 00:16:05,291 Σε επηρεάζει η διαφορά ώρας; 241 00:16:05,375 --> 00:16:06,325 Όχι. 242 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Δεν κοιμάμαι καλά τώρα τελευταία. 243 00:16:11,416 --> 00:16:13,496 Τα χόστελ δεν είναι και πολύ ήρεμα. 244 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 Θα δεις ότι εδώ είναι πιο ήσυχα. 245 00:16:18,250 --> 00:16:19,790 -Πανέμορφο. -Βρίσκεις; 246 00:16:20,583 --> 00:16:21,423 Ορίστε; 247 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Δεν μπορώ να πω. 248 00:16:23,333 --> 00:16:25,083 Γεννήθηκα στο Μπλάι. 249 00:16:25,166 --> 00:16:27,166 Στην πόλη, όχι στην έπαυλη. 250 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 Ξέφυγα για λίγο. 251 00:16:28,833 --> 00:16:30,213 Έζησα λίγο στη Γαλλία. 252 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 -Έλα! -Σπούδαζα σεφ. 253 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 Κι εγώ που σε πέρασα για σοφέρ. 254 00:16:34,833 --> 00:16:37,543 Αυτό το κάνω μόνο όταν μου το ζητάει ο Χένρι. 255 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Εδώ που τα λέμε, είμαι χάλια οδηγός. 256 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Αλλά καλός μάγειρας. 257 00:16:44,125 --> 00:16:45,415 Γιατί γύρισες; 258 00:16:45,500 --> 00:16:47,830 -Από τη Γαλλία. -Κάτι οικογενειακά. 259 00:16:47,916 --> 00:16:50,416 Έτσι πληρώνω τα έξοδά μου, όσο είμαι εδώ. 260 00:16:50,500 --> 00:16:51,920 Και βρίσκομαι κοντά. 261 00:16:52,000 --> 00:16:54,710 Μπορείς να καθηλωθείς και σε χειρότερα μέρη, πάντως. 262 00:16:54,791 --> 00:16:56,331 Ποτέ δεν μ' άρεσε το Μπλάι. 263 00:16:56,416 --> 00:17:00,626 Οι κάτοικοι, οι περισσότεροι δηλαδή, γεννιούνται και πεθαίνουν εδώ. 264 00:17:01,583 --> 00:17:03,833 Όλη η πόλη είναι σαν βαρυτικό πηγάδι. 265 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 Εύκολα καθηλώνεσαι. 266 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Θεέ μου, αυτό είναι… 267 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Όπως είπα, το ερωτεύεσαι. 268 00:17:15,625 --> 00:17:17,575 Μπορώ να συνεχίσω με τα πόδια; 269 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 270 00:17:42,000 --> 00:17:46,380 Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί 271 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 272 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί 273 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Τι όμορφο τραγούδι! 274 00:17:57,833 --> 00:17:59,043 Ποιο τραγούδι; 275 00:18:00,166 --> 00:18:03,126 -Αυτό που τραγουδούσες. -Είστε η δεσποινίς Κλέιτον! 276 00:18:03,208 --> 00:18:04,328 Σίγουρα. 277 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 Είστε πολύ όμορφη. 278 00:18:06,708 --> 00:18:08,418 Το είχα πει στον Μάιλς. 279 00:18:08,500 --> 00:18:10,830 Είναι πραγματικά θεσπέσιο! 280 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Εσύ θα 'σαι η Φλόρα. 281 00:18:12,166 --> 00:18:13,996 Ελπίζω να μη σε τρόμαξα. 282 00:18:14,083 --> 00:18:16,133 Καθόλου. Σας περιμέναμε. 283 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Χαίρομαι πολύ που ήρθατε. 284 00:18:18,916 --> 00:18:21,536 Η κα Γκρόουζ θα θέλει να σας δει. Κι ο Μάιλς. 285 00:18:21,625 --> 00:18:23,665 Και ο Όουεν και η Τζέιμι. 286 00:18:23,750 --> 00:18:25,170 Τον γνώρισα τον Όουεν. 287 00:18:25,875 --> 00:18:27,995 -Πότε τον γνωρίσατε; -Στο αυτοκίνητο. 288 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 Και αυτό τι είναι; 289 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Αυτό; 290 00:18:32,541 --> 00:18:34,131 Μια χαζομάρα είναι. 291 00:18:34,208 --> 00:18:35,128 Μια στιγμή. 292 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 -Πανέμορφη λίμνη. -Σας παρακαλώ. 293 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Είναι ένα βρομερό έλος. 294 00:18:45,583 --> 00:18:49,083 Έχει και βδέλλες τώρα, φριχτές, σαν σαλιγκάρια-βαμπίρ. 295 00:18:49,166 --> 00:18:50,876 Και έχει κι απαίσια σκαθάρια. 296 00:18:51,750 --> 00:18:53,830 Σιγά τη χαζολίμνη. 297 00:18:53,916 --> 00:18:56,076 Υπάρχουν και πιο ωραία πράγματα. 298 00:18:56,833 --> 00:18:59,503 Είναι πραγματικά θεσπέσιο που σας γνώρισα. 299 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Μάιλς! 300 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 Ήρθε! 301 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 -Κι είναι πιο όμορφη απ' ό,τι φανταζόμουν! -Να τη! 302 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Γεια σου, Μάιλς. 303 00:19:08,666 --> 00:19:10,786 Χαίρω πολύ, κυρία μου. 304 00:19:11,541 --> 00:19:13,501 Τι τζέντλεμαν. 305 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ. 306 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 -Γεια σας. -Ζητώ συγγνώμη. 307 00:19:17,916 --> 00:19:19,536 Είχα αφαιρεθεί. 308 00:19:20,208 --> 00:19:21,378 Με λένε Ντάνι. 309 00:19:21,458 --> 00:19:23,328 Χαίρω πολύ. Χάνα Γκρόουζ. 310 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα. 311 00:19:27,583 --> 00:19:28,713 Πώς ήταν το ταξίδι; 312 00:19:28,791 --> 00:19:30,461 Τέλειο. 313 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 -Υπέροχα. -Ναι. 314 00:19:31,708 --> 00:19:33,538 Εξαίρετος νέος ο Όουεν. 315 00:19:34,875 --> 00:19:35,705 Καλό παιδί. 316 00:19:37,083 --> 00:19:39,383 Ώρα να επιστρέψουμε. 317 00:19:39,458 --> 00:19:42,078 Η δεσποινίς θα ανυπομονεί να δει το σπίτι. 318 00:19:42,166 --> 00:19:43,706 Ναι. 319 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Εντάξει, πάμε. 320 00:19:45,916 --> 00:19:47,826 -Και… -Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. 321 00:19:47,916 --> 00:19:48,786 Ανοησίες. 322 00:19:48,875 --> 00:19:51,785 Θα την αποκαλείτε δεσποινίς Κλέιτον, όπως είπαμε. 323 00:19:51,875 --> 00:19:54,575 Η πρώτη ματιά στο Μπλάι δεν προκάλεσε δυσφορία, 324 00:19:55,000 --> 00:19:56,500 ούτε κάποιο προαίσθημα. 325 00:19:56,583 --> 00:19:59,213 Ήταν όπως το περιέγραψε ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ, 326 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 ένα πραγματικά καλό μέρος. 327 00:20:05,375 --> 00:20:07,665 Και την υποδέχτηκε με ανοιχτές αγκάλες. 328 00:20:15,083 --> 00:20:16,463 Ο προθάλαμος. 329 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 Πραγματικά θεσπέσιος! 330 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 -Πανέμορφο… -Ελάτε! 331 00:20:21,666 --> 00:20:23,576 Κι αυτή είναι η κουζίνα. 332 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 Πραγματικά θεσπέσια! 333 00:20:26,500 --> 00:20:29,330 Κι αυτός είναι ο Όουεν. Ο μάγειρας. 334 00:20:29,958 --> 00:20:30,958 Κι είναι… 335 00:20:31,041 --> 00:20:32,921 -θεσπέσιος. -Πραγματικά. 336 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Καλώς τους. 337 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Γεια και πάλι. 338 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 Γεια! 339 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Γεια σου, Φλόρα. 340 00:20:37,708 --> 00:20:38,538 Ελάτε. 341 00:20:39,583 --> 00:20:41,833 Όλοι οι πίνακες είναι αυθεντικοί, 342 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 δηλαδή έχουν ζωγραφιστεί στο χέρι. 343 00:20:44,250 --> 00:20:46,540 Και είναι πραγματικά θεσπέσιοι. 344 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Η σχολική αίθουσα. 345 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Είναι… 346 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 αρκετά βαρετή. 347 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Αυτές είναι οι υπέροχες σκάλες, αλλά μην ανεβαίνετε τρέχοντας. 348 00:20:58,333 --> 00:21:03,083 Αν πέσετε, θα χτυπήσετε. Αυτά τα σκαλιά δεν αστειεύονται καθόλου. 349 00:21:03,166 --> 00:21:06,326 Η κα Γκρόουζ λέει ότι κάνουν ζημιά στα γόνατα. 350 00:21:06,416 --> 00:21:07,826 Αν κι εγώ δεν έχω θέμα. 351 00:21:08,625 --> 00:21:11,705 -Πανέμορφο. -Όντως. Είναι παράδεισος για τα παιδιά. 352 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Προσοχή, όμως, στις σκάλες, κάνουν ζημιά στα γόνατα. 353 00:21:16,125 --> 00:21:17,995 Εδώ έμεναν οι γονείς μας. 354 00:21:18,083 --> 00:21:21,503 -Δεν μπαίνουμε πια. -Δεν μπαίνουμε πια. Τα σκέπασαν όλα. 355 00:21:21,583 --> 00:21:23,293 Η πτέρυγα αυτή μένει κλειστή. 356 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 Και όλα σκεπασμένα, αλλά από κάτω… 357 00:21:26,458 --> 00:21:27,538 όλα είναι 358 00:21:27,625 --> 00:21:29,875 πραγματικά θεσπέσια! 359 00:21:34,875 --> 00:21:38,285 -Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί. -Ασφαλώς. 360 00:21:38,375 --> 00:21:41,035 Αλλά πρέπει να της δείξουμε τον κήπο με τα αγάλματα. 361 00:21:41,125 --> 00:21:42,455 Θα τα δει όλα, Φλόρα. 362 00:21:43,041 --> 00:21:47,581 -Θα σε δούμε αφού τακτοποιηθείς. -Και θα σας δείξουμε το υπόλοιπο σπίτι. 363 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Φλόρα! 364 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Έρχομαι. 365 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Συγγνώμη. Μπορώ να περάσω; 366 00:22:06,958 --> 00:22:08,958 Ναι. Φυσικά. 367 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Καλύτερα να χτυπάς στο εξής. 368 00:22:14,416 --> 00:22:15,536 Ασφαλώς. 369 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Ήθελα απλώς να σας πω ότι χαιρόμαστε όλοι που ήρθατε. 370 00:22:20,875 --> 00:22:22,125 Και να σας δώσω αυτό. 371 00:22:23,416 --> 00:22:25,456 Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο. 372 00:22:25,541 --> 00:22:27,881 Κάτι μικρό, για το καλωσόρισμα. 373 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Σ' ευχαριστώ. 374 00:22:31,708 --> 00:22:32,788 Είναι πολύ όμορφο. 375 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Θα τελειώσω ό,τι έκανα και θα σε δω σε λίγο. 376 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Ασφαλώς. 377 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Σ' ευχαριστώ. 378 00:22:58,583 --> 00:22:59,673 Ελπίζω να το πέτυχα. 379 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Με δυσκολεύει ακόμη το τσάι. 380 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Καλό είναι, χρυσή μου. 381 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 Έτοιμο το βραδινό! 382 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 383 00:23:13,000 --> 00:23:14,790 Ο Όουεν μαγειρεύει υπέροχα. 384 00:23:15,416 --> 00:23:20,036 Μου έχει φτιάξει το καλύτερο σάντουιτς με μακαρόνια και τυρί. Ήταν θεϊκό. 385 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 Λοιπόν; Τι θέλει μια Αμερικανίδα στην Αγγλία; 386 00:23:23,083 --> 00:23:24,753 Και ιδίως στο Μπλάι. 387 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Ήθελα να ταξιδέψω, να γνωρίσω τον κόσμο. 388 00:23:27,708 --> 00:23:29,378 Και πώς σας φαίνεται; 389 00:23:30,125 --> 00:23:33,705 -Το Μπλάι ή ο κόσμος; -Εγώ θέλω να πάω στην Αυστραλία. 390 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Ή στη Φλόριντα, γιατί μοιάζει με το όνομά μου. 391 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Σωστά. 392 00:23:40,250 --> 00:23:42,130 -Είναι πανέμορφα εδώ. -Ναι. 393 00:23:42,250 --> 00:23:45,920 Ξέρω ότι το λέω συνέχεια, αλλά ειλικρινά δεν βρίσκω άλλη λέξη. 394 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 -Μπορώ να σκεφτώ μερικές. -Σταμάτα, Όουεν. 395 00:23:48,375 --> 00:23:51,665 -Του αρέσει να με κουρδίζει. -Της αρέσει το κούρδισμα. 396 00:23:52,291 --> 00:23:53,671 Δεν θα φας μαζί μας; 397 00:23:55,541 --> 00:23:58,461 Όχι απόψε, γλυκιά μου. Πρέπει να πάω στη μαμά μου. 398 00:23:58,541 --> 00:24:00,001 Πολύ κρίμα. 399 00:24:00,083 --> 00:24:01,923 Ίδια η μάνα μου κι εσύ. 400 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Είναι καλύτερα; 401 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Πολύ καλύτερα. Κάθε μέρα και καλύτερα. 402 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Λοιπόν… 403 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Καληνύχτα σου, νεαρή μου. 404 00:24:10,958 --> 00:24:13,078 Καληνύχτα και σε σένα, Φλόρα. 405 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Θεέ και Κύριε. 406 00:24:15,125 --> 00:24:16,165 Καλή όρεξη. 407 00:24:18,750 --> 00:24:20,130 Ζει με τη μητέρα του; 408 00:24:20,791 --> 00:24:22,041 Ζει για χάρη της. 409 00:24:22,541 --> 00:24:24,541 Γι' αυτό γύρισε από το Παρίσι. 410 00:24:24,625 --> 00:24:26,495 Αρρώστησε. Σοβαρά, λένε. 411 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 -Τι κρίμα. -Ναι. 412 00:24:28,166 --> 00:24:30,876 -Είπε ότι είναι καλύτερα. -Κάθε μέρα και καλύτερα. 413 00:24:30,958 --> 00:24:33,498 Έτσι λέει, αλλά φεύγει όλο και πιο νωρίς. 414 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Παλιά έμενε και τρώγαμε μαζί. 415 00:24:35,458 --> 00:24:40,498 Ίσως καλυτέρευσε και μπορεί να τρώει, και φεύγει νωρίτερα για να της μαγειρέψει. 416 00:24:40,583 --> 00:24:42,213 Έχεις δίκιο, γλυκιά μου. 417 00:24:43,500 --> 00:24:44,420 Δεν θα φας; 418 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 Ναι… 419 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 -Πιο μετά. -Εντάξει. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,165 Θα σας δώσω συμβουλές. 421 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Ευχαριστώ. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Θα ήθελα να ήμουν ξωτικό. 423 00:25:03,166 --> 00:25:04,626 Ξωτικό σαπουνόφουσκας. 424 00:25:05,291 --> 00:25:06,331 Κοντεύεις. 425 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Τι; 426 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 Είναι χαζομάρα, συμφωνείτε; 427 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Ναι, είσαι ένα χαζούλι. 428 00:25:23,750 --> 00:25:24,960 Πού το βρήκατε αυτό; 429 00:25:26,166 --> 00:25:28,376 -Ποιο; -Το κοκαλάκι πεταλούδα. 430 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Μου το χάρισε ο Μάιλς. 431 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Κακώς το έκανε. 432 00:25:35,166 --> 00:25:35,996 Γιατί; 433 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Γιατί δεν σας ανήκει. 434 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 Σε ποιον ανήκει; 435 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 -Στη δίδα Τζέσελ. -Ποια είναι αυτή; 436 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 Η άλλη. 437 00:25:49,875 --> 00:25:51,125 Πριν από εσάς. 438 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Συγγνώμη… 439 00:25:54,000 --> 00:25:55,080 Δεν… 440 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Συγγνώμη. 441 00:26:06,166 --> 00:26:08,166 Λάθος έκανα. Δεν πειράζει, τελικά. 442 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Μπορώ να βγω; 443 00:26:10,791 --> 00:26:13,751 -Μπορώ να παίξω με τις κούκλες μου; -Ναι, 15 λεπτά. 444 00:26:37,958 --> 00:26:41,998 -Ξέρεις, έχω περάσει από διάφορα σχολεία. -Αλήθεια; 445 00:26:42,625 --> 00:26:44,535 Ακόμη κι από οικοτροφείο. 446 00:26:44,625 --> 00:26:46,535 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 447 00:26:48,291 --> 00:26:49,381 Δεν είναι άσχημα. 448 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Πάντως… 449 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 τώρα είσαι σπίτι, έτσι; 450 00:26:57,666 --> 00:26:59,876 Μπορείς να μου μιλήσεις για ό,τι θες. 451 00:27:01,208 --> 00:27:02,328 Για το σχολείο. 452 00:27:03,708 --> 00:27:05,418 Για ό,τι έγινε εκεί. 453 00:27:07,000 --> 00:27:09,130 Στον λόγο μου, έχω ακούσει τα πάντα. 454 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 Πολύ ευγενικό. 455 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 Καληνύχτα, Ντάνι. 456 00:27:17,083 --> 00:27:18,173 Καληνύχτα. 457 00:27:23,000 --> 00:27:26,170 Η κα Γκρόουζ θεωρεί ότι πρέπει να με φωνάζεις δίδα Κλέιτον. 458 00:27:28,125 --> 00:27:29,415 Δεν σου άρεσε; 459 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 Ορίστε; 460 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 Η πεταλούδα. 461 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Δεν… 462 00:27:37,041 --> 00:27:37,921 Η Φλόρα… 463 00:27:38,583 --> 00:27:42,173 -Μου φάνηκε ότι στεναχωρήθηκε. -Πάντα στεναχωριέται. 464 00:27:43,041 --> 00:27:45,081 Αν και δεν το παραδέχεται ποτέ. 465 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 Αλλά χαίρεται που ήρθατε. 466 00:27:48,041 --> 00:27:48,961 Κι εγώ το ίδιο. 467 00:27:49,541 --> 00:27:52,041 Ευχαριστώ που με κάνετε να νιώθω ευπρόσδεκτη. 468 00:28:04,166 --> 00:28:05,416 Ώρα για ύπνο. 469 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 Τελείωσα. 470 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Τέλειος συγχρονισμός. 471 00:28:11,875 --> 00:28:12,955 Εγώ είμαι αυτή; 472 00:28:13,041 --> 00:28:15,171 Καλέ, όχι. Εσείς είστε ο εαυτός σας. 473 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 Μια κούκλα είναι. 474 00:28:17,500 --> 00:28:18,460 Μου την έσκασες. 475 00:28:21,791 --> 00:28:23,211 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 476 00:28:23,875 --> 00:28:25,745 Κούκλες είναι, καλέ. 477 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Εσύ, νεαρή μου, έχεις πολλές κούκλες. 478 00:28:31,750 --> 00:28:36,130 Και θα μάθουμε… να τις μαζεύουμε όλες πριν πάμε για ύπνο. 479 00:28:44,000 --> 00:28:45,210 Βάλτε την πίσω. 480 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Θα μείνει… 481 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 εκεί. 482 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 Κι είστε όλοι στο κρεβάτι σας. 483 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Ώρα για ύπνο. 484 00:29:10,458 --> 00:29:14,128 -Είναι υπέροχο που είστε εδώ. -Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 485 00:29:14,875 --> 00:29:17,205 Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείτε κάτι. 486 00:29:17,291 --> 00:29:18,711 Φυσικά. 487 00:29:18,791 --> 00:29:20,831 Πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι… 488 00:29:20,916 --> 00:29:22,536 θα μείνετε στο δωμάτιό σας. 489 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Μη βγείτε καθόλου το βράδυ. 490 00:29:25,708 --> 00:29:27,998 Μείνετε στο κρεβάτι μέχρι το πρωί. 491 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Δεν μπορώ να το υποσχεθώ. 492 00:29:32,000 --> 00:29:34,210 Αν κι είναι καλός κανόνας για εσάς… 493 00:29:34,291 --> 00:29:35,581 Πρέπει, όμως. 494 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Εντάξει. 495 00:29:40,583 --> 00:29:41,713 Απόψε, τουλάχιστον. 496 00:29:43,041 --> 00:29:44,291 Ύπνο, τώρα. 497 00:29:50,750 --> 00:29:52,960 Τη νύχτα, η γκουβερνάντα δεν ησύχασε. 498 00:29:53,583 --> 00:29:55,083 Όπως τα είχε πει η Φλόρα. 499 00:29:56,125 --> 00:29:57,915 Τα δωμάτια μεγάλωναν τη νύχτα. 500 00:29:58,458 --> 00:30:00,998 Λες και το σπίτι είχε πάρει μια βαθιά ανάσα 501 00:30:01,083 --> 00:30:02,423 όταν ο ήλιος χάθηκε... 502 00:30:03,125 --> 00:30:05,745 κι είχε διασταλεί περιμένοντας με αγωνία το πρωί. 503 00:30:10,291 --> 00:30:13,211 Η αίσθηση της διαστολής δεν αφορούσε μόνο το εσωτερικό. 504 00:30:14,666 --> 00:30:18,076 Ατενίζοντας έξω, παρατήρησε ότι η βεράντα και όλο το μέρος, 505 00:30:18,166 --> 00:30:22,206 το γκαζόν και ο κήπος και ό,τι έβλεπε απ' το πάρκο 506 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 ήταν αδειανά, ένα μεγάλο κενό. 507 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Ένα κενό που σε καλούσε να το εξερευνήσεις. 508 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 Μια χαρά είναι. 509 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Τι όμορφη μέρα. 510 00:33:02,250 --> 00:33:04,580 Δεν θα βαρεθώ ποτέ εδώ, αλήθεια. 511 00:33:08,333 --> 00:33:09,503 Τι συμβαίνει; 512 00:33:09,583 --> 00:33:11,083 Έχω θυμώσει μαζί σας. 513 00:33:11,625 --> 00:33:13,785 Δεσποινίς Κλέιτον! Δείτε τι βρήκα! 514 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Βγήκατε απ' το δωμάτιο χτες. Ενώ μου υποσχεθήκατε. 515 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 -Δεσποινίς Κλέιτον! -Πώς το ξέρεις; 516 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Δεν πρέπει να βγαίνετε. 517 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Ελάτε να δείτε! 518 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 -Γιατί; -Για να μη σας δει. 519 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Ποιος; 520 00:33:26,750 --> 00:33:27,630 Η κυρά. 521 00:33:29,875 --> 00:33:30,785 Ποια κυρά; 522 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 -Η κυρά της λίμνης. -Φλόρα. 523 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 Δες, Φλόρα. 524 00:33:41,375 --> 00:33:42,575 Δεσποινίς Κλέιτον. 525 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 Κοιτάξτε. 526 00:33:50,000 --> 00:33:52,710 Είμαι δασκάλα εδώ και εννέα χρόνια, Μάιλς. 527 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 Σχεδόν όλη σου τη ζωή. 528 00:33:57,041 --> 00:33:58,211 Όλον αυτόν τον καιρό, 529 00:33:58,291 --> 00:34:01,881 πολλά παιδιά προσπάθησαν να με τρομάξουν με διάφορους τρόπους. 530 00:34:01,958 --> 00:34:03,168 Και ξέρεις τι έμαθα; 531 00:34:05,666 --> 00:34:08,206 Είμαι πιο γενναία απ' ό,τι νομίζουν όλοι. 532 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Κι εγώ μαζί. 533 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Δεν ήθελα να σας τρομάξω. Ήξερα ότι δεν θα φοβόσασταν. 534 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Αλήθεια; 535 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Ασφαλώς. Το κατάλαβα εξαρχής. 536 00:34:22,875 --> 00:34:24,785 Αυτό το έκανες και στο σχολείο; 537 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Έκανες φάρσες; 538 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 Πλάκες; 539 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Ποτέ δεν κατάλαβα ποιο το νόημα. 540 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Ο θείος σου μου είπε για τα θέματα στο σχολείο. 541 00:34:39,083 --> 00:34:40,833 Μιλήσατε με τον θείο μου; 542 00:34:41,458 --> 00:34:43,248 Φυσικά, αφού με προσέλαβε. 543 00:34:45,083 --> 00:34:46,253 Ρώτησε για εμάς; 544 00:34:50,000 --> 00:34:52,210 Δεν σταματούσε να μιλάει για εσάς. 545 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Του λείπετε κι οι δύο. 546 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Πάρα πολύ. 547 00:34:59,541 --> 00:35:00,881 Δεν του λείπουμε. 548 00:35:00,958 --> 00:35:02,378 Φυσικά και του λείπετε. 549 00:35:03,041 --> 00:35:04,831 Να του τηλεφωνήσουμε να δούμε; 550 00:35:07,041 --> 00:35:10,001 Η καρδιά της γκουβερνάντας ένιωσε τον πόνο του αγοριού. 551 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 Όμως, όπως και ο καιρός στο Μπλάι, η διάθεσή του άλλαζε απότομα. 552 00:35:15,708 --> 00:35:18,458 Ήλιος, σύννεφα, βροχή εμφανίζονταν απροειδοποίητα. 553 00:35:19,583 --> 00:35:21,793 Έτσι άλλαζε κι η διάθεση των παιδιών. 554 00:35:22,541 --> 00:35:25,541 Λες κι ο χρόνος κι η φύση είχαν… κρυφούς νόμους 555 00:35:26,166 --> 00:35:27,206 μόνο γι' αυτά. 556 00:36:09,041 --> 00:36:10,331 Καλώς την. 557 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Μου το έσκασαν. 558 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Άσε, θα απαντήσω εγώ. Κάθισε. 559 00:36:14,958 --> 00:36:15,788 Χαλάρωσε. 560 00:36:16,458 --> 00:36:17,668 Αν μπορείς. 561 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Εμπρός; 562 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Τι φαγητό έχει; 563 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 -Λουκάνικα με πουρέ. -Εμπρός; 564 00:36:24,166 --> 00:36:25,246 Εμπρός; 565 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Φλόρα, μη. 566 00:36:30,958 --> 00:36:33,128 -Ποιος ήταν; -Δεν ξέρω, το 'κλεισαν. 567 00:36:33,208 --> 00:36:34,288 -Πάλι; -Ξανά; 568 00:36:35,166 --> 00:36:37,036 Μας κάνουν φάρσες. 569 00:36:37,125 --> 00:36:38,785 -Θα έκαναν λάθος. -Ευχαριστώ. 570 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 Παρακαλώ. 571 00:36:40,500 --> 00:36:42,670 -Δεσποινίς Κλέιτον. -Ευχαριστώ. 572 00:36:47,541 --> 00:36:50,581 Η κηπουρός δεν συστήθηκε καν στην γκουβερνάντα. 573 00:36:51,208 --> 00:36:53,038 Σχεδόν αγνόησε την ύπαρξή της. 574 00:36:53,500 --> 00:36:56,330 Την αντιμετώπισε σαν να ήταν εκεί από πάντα. 575 00:36:56,416 --> 00:36:59,126 Οι υπόλοιποι υπέθεσαν ότι γνωρίζονταν ήδη, 576 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 που, κατά βάθος, 577 00:37:01,833 --> 00:37:04,833 αυτό ένιωσε κι η γκουβερνάντα όταν την πρωτοείδε. 578 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Ποιος σκέφτηκε να ταΐσει αυτά τα γκρέμλιν; 579 00:37:10,500 --> 00:37:12,500 Δεν είμαστε γκρέμλιν. 580 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Είμαστε πολύ καλά παιδιά. 581 00:37:14,333 --> 00:37:15,463 Σοβαρά; 582 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Εγώ δεν το νομίζω. 583 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Εσύ τι λες, Όουεν; 584 00:37:23,125 --> 00:37:24,455 Δεν μπορώ να ξέρω… 585 00:37:24,541 --> 00:37:27,041 Πρέπει να τους ρίξουμε νερό για να μάθουμε. 586 00:37:28,166 --> 00:37:29,376 Κάπως έτσι; 587 00:37:30,833 --> 00:37:32,003 Ορίστε. 588 00:37:33,916 --> 00:37:35,326 -Πάρε. -Τέλεια. Ευχαριστώ. 589 00:37:36,500 --> 00:37:37,920 Μήπως κάποιος… 590 00:37:38,708 --> 00:37:40,248 δούλευε στο κτήμα σήμερα; 591 00:37:40,333 --> 00:37:43,463 -Κάνας μάστορας; -Όχι, δεν νομίζω. 592 00:37:44,083 --> 00:37:47,423 Γιατί είδα κάποιον στο παραπέτο, όταν ερχόμουν. 593 00:37:48,333 --> 00:37:49,423 Στο παραπέτο; 594 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Ναι. 595 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Δεν πάει το μυαλό μου. -Εγώ δεν ήμουν. 596 00:37:54,708 --> 00:37:57,538 Ασφαλώς όχι. Σίγουρα είδες κάποιον εκεί; 597 00:37:57,625 --> 00:38:00,705 Σιγουρότατα. Χαιρέτησα και δεν με χαιρέτησε. 598 00:38:00,791 --> 00:38:04,081 Περνάνε περιπατητές κατά καιρούς. Χαζεύουν τους κήπους. 599 00:38:04,666 --> 00:38:06,786 Αν κάποιος έφτασε ως το παραπέτο… 600 00:38:06,875 --> 00:38:11,205 -Μόνο μέσα απ' το σπίτι βγαίνεις εκεί. -Απ' την παλιά πτέρυγα. 601 00:38:11,291 --> 00:38:12,461 Και πού δεν πάμε; 602 00:38:12,541 --> 00:38:14,041 Στην παλιά πτέρυγα. 603 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Ιδέα σου θα 'ταν, χρυσή μου. 604 00:38:22,416 --> 00:38:25,036 -Δεν θα φας καθόλου; -Έχω ήδη φάει. 605 00:38:25,125 --> 00:38:27,415 -Ήρθα να σας κάνω παρέα. -Δοκίμασέ το. 606 00:38:28,166 --> 00:38:29,246 Φλόρα, μη. 607 00:40:50,375 --> 00:40:51,665 Βρήκες κανέναν; 608 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Όχι. 609 00:40:55,958 --> 00:40:57,128 Δεν βρήκα. 610 00:40:57,208 --> 00:40:58,168 Αλλά… 611 00:40:58,250 --> 00:40:59,290 βρήκα κάτι… 612 00:41:00,416 --> 00:41:02,826 Συγγνώμη… Μήπως διακόπτω; 613 00:41:02,916 --> 00:41:04,076 Όχι, καθόλου. 614 00:41:04,166 --> 00:41:05,076 Τι βρήκες; 615 00:41:09,166 --> 00:41:10,126 Της Φλόρα είναι. 616 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 -Αχ, Φλόρα μου. -Έχω δει κι άλλα. 617 00:41:15,250 --> 00:41:16,960 Μην τα κατακρίνεις τα παιδιά. 618 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 Ιδίως μετά απ' όσα πέρασαν. 619 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Σου είπε ο κος Γουίνγκρεϊβ για τους γονείς τους. 620 00:41:23,458 --> 00:41:24,628 Απλώς ότι πέθαναν. 621 00:41:26,416 --> 00:41:27,626 Πριν από δύο χρόνια. 622 00:41:29,208 --> 00:41:31,418 Ο Μάιλς ήταν μόλις οχτώ, η Φλόρα έξι. 623 00:41:32,291 --> 00:41:36,001 Μεγάλη συμφορά για δύο μικρά παιδιά, και σαν να μην έφτανε αυτό… 624 00:41:36,500 --> 00:41:37,710 υπήρχε και συνέχεια. 625 00:41:39,583 --> 00:41:40,753 Η προκάτοχός σου… 626 00:41:42,291 --> 00:41:43,791 -Η δεσποινίς Τζέσελ; -Ναι. 627 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 Η Ρεμπέκα. 628 00:41:47,583 --> 00:41:48,753 Θεέ μου. 629 00:41:48,833 --> 00:41:50,583 Η Ρεμπέκα η καημένη. 630 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Ήταν… 631 00:41:53,750 --> 00:41:55,420 μια λαμπρή κοπέλα. 632 00:41:57,083 --> 00:41:58,963 Φιλόδοξη, πανέξυπνη. 633 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 Ευγενική. 634 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 Αλλά… 635 00:42:07,375 --> 00:42:08,575 υπήρχε ένας άντρας. 636 00:42:08,666 --> 00:42:11,496 Μόνο αυτό μπορεί να συντρίψει μια τέτοια γυναίκα. 637 00:42:12,083 --> 00:42:15,133 Όλου του κόσμου η αισχρότητα κρυμμένη στις αρετές του. 638 00:42:15,625 --> 00:42:17,915 Καλύτερα να μη συζητάμε γι' αυτόν. 639 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 Έφυγε απ' την πόλη. 640 00:42:21,041 --> 00:42:24,001 Με τα χρήματα του Χένρι και την καρδιά της καψερής. 641 00:42:25,000 --> 00:42:26,960 Έκλεψε πολλά αυτός ο μακρυχέρης. 642 00:42:28,750 --> 00:42:31,380 Κι έτσι όπως την έβλεπα τις τελευταίες μέρες… 643 00:42:33,500 --> 00:42:35,500 τσακισμένη εντελώς… 644 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 αδειανή. 645 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Είχε χαθεί πολύ προτού αφεθεί στη λίμνη. 646 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Η Φλόρα τη βρήκε. 647 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 Και η Τζέιμι βρήκε τη Φλόρα. 648 00:42:52,166 --> 00:42:53,706 Μόνο να σ' το περιγράψει… 649 00:42:53,791 --> 00:42:55,751 Το σώμα της Ρεμπέκα στη λίμνη, 650 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 με το πρόσωπο στο νερό. 651 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 Και η μικρή Φλόρα… 652 00:43:02,583 --> 00:43:04,253 πετρωμένη… 653 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 να κοιτάει. 654 00:43:08,208 --> 00:43:12,128 Και… να σκεφτείς ότι με ενοχλούσε να ακούω τα παιδιά 655 00:43:12,666 --> 00:43:15,416 να τρέχουν στο σπίτι και να κάνουν φασαρία. 656 00:43:17,208 --> 00:43:19,378 Αλλά τις επόμενες εβδομάδες… 657 00:43:21,041 --> 00:43:23,461 πόσο φρικτή ήταν η σιωπή που επικρατούσε. 658 00:43:24,541 --> 00:43:25,421 Τώρα… 659 00:43:27,166 --> 00:43:28,376 όταν τα ακούω… 660 00:43:29,000 --> 00:43:29,830 να φωνάζουν, 661 00:43:30,875 --> 00:43:32,705 να ουρλιάζουν, να στριγγλίζουν, 662 00:43:34,125 --> 00:43:36,955 είναι ο πιο όμορφος ήχος στον κόσμο. 663 00:43:37,041 --> 00:43:38,461 -Συγγνώμη… -Όχι. 664 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 -Δεν πειράζει. -Κοίτα κάτι χάλια. 665 00:43:55,041 --> 00:43:55,961 Είναι φυλαχτό. 666 00:43:57,208 --> 00:44:00,208 Ένα μικρό παιχνίδι της Φλόρα για να μας προστατεύει. 667 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 Εμάς. 668 00:44:03,083 --> 00:44:05,133 Θεέ μου, αυτά τα παιδιά… 669 00:44:06,958 --> 00:44:09,078 Προσπαθούν με τον τρόπο τους. 670 00:44:13,583 --> 00:44:15,293 Καλύτερα να επιστρέψω. 671 00:44:15,375 --> 00:44:17,915 Ο Όουεν και η Τζέιμι θα σχολάσουν σε λίγο. 672 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Προσέχω εγώ τα παιδιά πριν τον ύπνο, αν θες χρόνο. 673 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Τι είναι αυτά τα κεριά; 674 00:44:25,291 --> 00:44:26,131 Ένα χρέος. 675 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Αυξάνονται τα κεριά με τον καιρό. 676 00:44:29,833 --> 00:44:32,003 -Λυπάμαι. -Μην το ξαναπείς. 677 00:44:32,666 --> 00:44:36,076 Έχω υπάρξει και παραμένω ευτυχισμένη γυναίκα. 678 00:44:52,291 --> 00:44:54,001 Καλησπέρα, δεσποινίς Κλέιτον. 679 00:44:54,791 --> 00:44:55,711 Ώρα για ύπνο. 680 00:44:57,541 --> 00:44:58,381 Αλήθεια; 681 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Δεν νομίζω. 682 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Τέρμα τα παιχνίδια, Μάιλς. 683 00:45:04,166 --> 00:45:05,786 Σ' αρέσει να παίζεις, Ντάνι; 684 00:45:07,083 --> 00:45:08,423 Όχι πριν από τον ύπνο. 685 00:45:09,416 --> 00:45:11,416 Είναι ιδανική στιγμή για παιχνίδι. 686 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 Μη φέρεσαι περίεργα, Μάιλς! 687 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Φέρεται περίεργα καμιά φορά. 688 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 Κι εσύ… 689 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 καραμελάκι μου… 690 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Φαντασία. 691 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Τη λατρεύω… 692 00:45:38,250 --> 00:45:39,710 τη φαντασία σου. 693 00:45:40,333 --> 00:45:43,003 Και όλοι στο σπίτι αυτό είναι πολύ τυχεροί 694 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 που με τη φαντασία σου μας προστατεύεις. 695 00:45:47,458 --> 00:45:48,918 Υποσχέσου μου, όμως, 696 00:45:49,000 --> 00:45:50,880 ότι όσο μας προστατεύεις, 697 00:45:51,541 --> 00:45:53,631 θα προστατεύεις τον εαυτό σου πρώτα 698 00:45:54,333 --> 00:45:56,003 και δεν θα πας στο παραπέτο. 699 00:45:56,083 --> 00:45:57,293 Εντάξει. 700 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Είστε πραγματικά. 701 00:46:01,500 --> 00:46:02,580 Τι είμαι; 702 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Πραγματικά θεσπέσια. 703 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 Καληνύχτα, κοριτσάκι μου. 704 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 Συγγνώμη! 705 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Πρέπει να αρχίσεις να τα μαζεύεις όλα. Δεν θέλω να σπάσω… 706 00:46:29,875 --> 00:46:31,205 Πού τη θες απόψε; 707 00:46:32,875 --> 00:46:34,825 Στο κουκλόσπιτο ή στη συρταριέρα; 708 00:46:34,916 --> 00:46:35,996 Δεσποινίς Κλέιτον; 709 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Έρχομαι να σε σκεπάσω. 710 00:46:40,583 --> 00:46:42,423 Στην ντουλάπα υπάρχει ανεμιστήρας. 711 00:46:42,500 --> 00:46:44,460 Δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς αυτόν. 712 00:46:44,916 --> 00:46:47,286 Σωστά, στην ντουλάπα μου. 713 00:46:48,750 --> 00:46:50,750 Θα μου τον φέρετε; Ζητώ συγγνώμη. 714 00:46:53,708 --> 00:46:54,538 Ασφαλώς. 715 00:46:58,000 --> 00:46:58,830 Λοιπόν… 716 00:46:59,291 --> 00:47:00,331 ορίστε. 717 00:47:01,541 --> 00:47:03,171 Θα κοιμηθεί μαζί σου απόψε. 718 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Λοιπόν, για να δούμε. 719 00:47:14,250 --> 00:47:16,380 -Δεν τον βλέπω. -Θα 'ναι κάτω από ρούχα. 720 00:47:21,000 --> 00:47:21,830 Εντάξει. 721 00:47:35,625 --> 00:47:36,455 Παιδιά. 722 00:47:37,416 --> 00:47:39,706 Τέρμα τα παιχνίδια, είπα. Ανοίξτε. 723 00:47:42,541 --> 00:47:43,631 Ανοίξτε την πόρτα. 724 00:47:46,541 --> 00:47:47,791 Ανοίξτε! 725 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 Προσπαθώ! 726 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 Μάιλς! 727 00:47:52,125 --> 00:47:53,415 Προσπαθώ! 728 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 Φλόρα! 729 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Κόλλησε. Προσπαθούμε πολύ! 730 00:47:58,000 --> 00:48:00,080 Λοιπόν, δεν είναι αστείο. 731 00:48:00,166 --> 00:48:01,076 Ανοίξτε. 732 00:48:01,166 --> 00:48:03,876 Πρέπει να βρούμε το κλειδί. Κόλλησε. 733 00:48:03,958 --> 00:48:06,578 -Συγγνώμη. -Το κλειδί είναι στην πόρτα. 734 00:48:06,666 --> 00:48:07,786 Γύρνα το κλειδί. 735 00:48:07,875 --> 00:48:09,535 Δεν το βρίσκουμε. 736 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Μιλάω σοβαρά. 737 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 Ανοίξτε την πόρτα! 738 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 Μάιλς! 739 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 Φλόρα; 740 00:48:29,458 --> 00:48:30,748 Ανοίξτε την πόρτα! 741 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Ανοίξτε την πόρτα! 742 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Ανοίξτε την πόρτα! 743 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 Όχι! 744 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Ανοίξτε την πόρτα! 745 00:48:46,000 --> 00:48:46,830 Παιδιά! 746 00:48:58,541 --> 00:49:02,501 Αφήστε με να βγω! 747 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Αφήστε με να βγω! 748 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Αφήστε με να βγω! 749 00:49:27,125 --> 00:49:27,995 Χίλια συγγνώμη. 750 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Ειλικρινά λυπούμαστε. 751 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Για ύπνο! 752 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Κατά λάθος έγινε. 753 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 Για ύπνο! Τώρα! 754 00:49:41,750 --> 00:49:42,580 Συγγνώμη. 755 00:49:43,250 --> 00:49:46,460 -Μη θυμώνετε, σας παρακαλώ. -Θα το συζητήσουμε το πρωί. 756 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Βγήκατε έξω; 757 00:52:26,041 --> 00:52:29,961 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη