1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,790 Repousámos, o meu amor e eu... 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,171 ... sob o salgueiro-chorão. 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,333 Mas agora repouso sozinha... 5 00:01:35,833 --> 00:01:37,633 ... e choro junto à árvore que bendigo. 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 7 00:01:48,875 --> 00:01:50,995 ... junto à árvore que chora comigo. 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 9 00:02:02,875 --> 00:02:04,995 ... até voltar o meu amor antigo. 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,376 NORTE DA CALIFÓRNIA 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,828 A vossa atenção, por favor. 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Poderão comer em breve, mas primeiro, 13 00:02:31,375 --> 00:02:34,995 a noiva pediu-me para falar. Julguei que estivesse a brincar. 14 00:02:35,083 --> 00:02:37,753 Porquê atrair tamanha catástrofe 15 00:02:37,833 --> 00:02:39,463 para o seu casamento? 16 00:02:40,041 --> 00:02:44,131 Mas, como ela explicou: "Não, céus. Não é para o casamento, 17 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 é para a prova." 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 Jantar de ensaio, por amor de Deus! 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Reclamo o meu direito como inglês ligeiramente bêbedo, cheio de jet lag, 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 de dizer aquilo que me vai na cabeça. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Quero avisar-vos a todos. 22 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 Vocês, jovens, não fazem a mínima ideia 23 00:02:59,750 --> 00:03:02,420 do que vos espera. 24 00:03:08,125 --> 00:03:09,955 Uma estatística terrível: 25 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 sabiam que quase metade dos casamentos atuais 26 00:03:12,833 --> 00:03:15,003 não acaba em divórcio? 27 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Ou seja, há uma forte probabilidade de assistirem à morte um do outro. 28 00:03:21,833 --> 00:03:24,753 E esse é o final preferível. 29 00:03:24,833 --> 00:03:27,543 Amar verdadeiramente outra pessoa 30 00:03:27,625 --> 00:03:30,955 é aceitar que o trabalho de a amar 31 00:03:31,583 --> 00:03:33,883 vale a dor da sua perda. 32 00:03:34,750 --> 00:03:35,580 E pronto. 33 00:03:36,791 --> 00:03:37,631 É tudo. 34 00:03:38,291 --> 00:03:42,171 E, se isto vos assusta tanto quanto me assusta, sugiro que fujam. 35 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Vão drogar-se numa praia em Bali, 36 00:03:44,791 --> 00:03:46,711 tenham uma vida introspetiva! 37 00:03:46,791 --> 00:03:50,171 Fujam enquanto podem! São jovens, são fortes. 38 00:03:50,250 --> 00:03:51,080 O mundo é... 39 00:03:51,166 --> 00:03:53,706 Não, a sério, recusámos ficar aqui. 40 00:03:53,791 --> 00:03:56,961 - Ela recusou. - Nem sabia que podíamos ficar aqui. 41 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Há três suites no castelo, e o Jack queria ficar aqui. 42 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - Só uma noite. - Antes da lua de mel. 43 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Só amanhã, após o copo-d'água, para podermos dormir lá em cima. 44 00:04:05,708 --> 00:04:08,288 Mas não quis, não depois daquelas histórias. 45 00:04:08,375 --> 00:04:10,455 Espera, só as histórias? 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 - Não a viste? - Não! Céus, não a vi. 47 00:04:13,458 --> 00:04:16,748 Se visse uma freira morta a chorar pelos cantos, 48 00:04:17,208 --> 00:04:18,628 não nos casaríamos aqui. 49 00:04:18,708 --> 00:04:23,538 É só uma história. Isto foi um convento durante umas décadas, desde os anos 40. 50 00:04:23,625 --> 00:04:27,745 Faz parte do pacote de vendas. Cobram mais pela história do fantasma. 51 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Adoro uma boa história de fantasmas, mas não quero dormir numa. 52 00:04:31,875 --> 00:04:34,205 A nossa lua-de-mel foi na Irlanda. 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,171 Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus, o rapaz da estrebaria. 54 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Ó Seamus. 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Dizem que levou um coice de um cavalo e ficou com a cabeça esmagada. 56 00:04:42,458 --> 00:04:46,538 - É pior se o fantasma for uma criança. - Acrescenta algo, não é? 57 00:04:47,416 --> 00:04:48,536 Eu tenho uma história. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,038 Bem, 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,748 não é propriamente minha. 60 00:04:55,250 --> 00:04:56,920 É de uma pessoa que conheci. 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 E não é propriamente curta. 62 00:05:00,458 --> 00:05:03,958 Parece que temos tempo suficiente e vinho suficiente. 63 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 Porque não? 64 00:05:17,000 --> 00:05:17,830 Muito bem. 65 00:05:18,875 --> 00:05:20,165 História de fantasmas. 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Repito, esta história não é minha, 67 00:05:25,291 --> 00:05:28,751 mas está repleta de todo o tipo de fantasmas. 68 00:05:30,166 --> 00:05:32,376 E, se uma criança causa mais frisson, 69 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 torna tudo mais arrepiante... 70 00:05:37,750 --> 00:05:39,170 ... o que dirão de duas? 71 00:05:44,791 --> 00:05:48,131 LONDRES 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,878 A professora era, por opção, uma jovem solitária. 73 00:05:51,958 --> 00:05:55,918 Apreensiva, foi a Londres responder pessoalmente a um anúncio 74 00:05:57,208 --> 00:06:01,788 de um tal lorde Henry Wingrave, em relação ao seu sobrinho e sobrinha, 75 00:06:01,875 --> 00:06:04,035 que precisavam de uma au pair. 76 00:06:04,125 --> 00:06:06,665 Um trabalho a tempo inteiro. Interna, ainda por cima, 77 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 na antiga casa de família do lorde, em Essex. 78 00:06:09,708 --> 00:06:11,248 Uma ótima casa grande, 79 00:06:11,333 --> 00:06:12,463 isolada no campo. 80 00:06:30,708 --> 00:06:34,038 - Mna. Clayton, certo? - Trate-me por Dani. Olá. 81 00:06:34,125 --> 00:06:35,535 Por favor, sente-se. 82 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 - É professora? - Sim. 83 00:06:41,875 --> 00:06:42,915 Melhor, era. 84 00:06:43,500 --> 00:06:44,750 Dava o quarto ano. 85 00:06:44,833 --> 00:06:46,043 Nos Estados Unidos. 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,788 Está em Inglaterra há muito? 87 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Há uns seis meses. 88 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Seis meses? Durante esse tempo... 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Bem, apaixonei-me completamente por Londres. 90 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Céus. 91 00:07:04,125 --> 00:07:05,455 Chá? Café? 92 00:07:06,375 --> 00:07:09,535 Não, obrigada. Ainda não sei fazer chá. 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,501 Estou habituada a servi-lo de um jarro. Cheio de cubos de gelo. 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,078 E limão partido em quartos. 95 00:07:16,583 --> 00:07:18,423 Aqui é completamente diferente. 96 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Sim, é. 97 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Não tem qualquer experiência como au pair. 98 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Bem… 99 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 Tenho muita experiência com crianças, Sr. Wingrave. 100 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 Numa sala de aula, mas este é um trabalho a tempo inteiro. 101 00:07:37,291 --> 00:07:39,831 Eu sei, foi por isso que respondi ao anúncio. 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,536 As crianças são maravilhosas. Excecionais. A minha sobrinha e o meu sobrinho. 103 00:07:43,625 --> 00:07:45,995 Crianças excecionais, como eu disse. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Mas são ambas um desafio. 105 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 O Miles, o meu sobrinho, voltou mais cedo do colégio interno. 106 00:07:54,333 --> 00:07:55,583 Precisa de estrutura, 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,496 disciplina, mais do que nunca. 108 00:07:59,666 --> 00:08:02,826 Porque o mandaram para casa? O segundo período... 109 00:08:02,916 --> 00:08:06,036 Teria de lhe dar aulas, para ele não ficar para trás. 110 00:08:06,125 --> 00:08:10,325 Nesse aspeto, a sua experiência como professora pode ser útil. 111 00:08:10,916 --> 00:08:13,666 O mesmo se passa com a Flora, a minha sobrinha. 112 00:08:14,250 --> 00:08:15,830 Também teria de ensiná-la. 113 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 O seu anúncio mencionava que teria de viver no campo. 114 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 Em Bly, 115 00:08:21,791 --> 00:08:23,671 na casa de campo da minha família. 116 00:08:24,875 --> 00:08:30,825 As crianças estão habituadas a Bly, elas... passavam lá as férias com os pais, 117 00:08:31,583 --> 00:08:32,963 antes de eles morrerem. 118 00:08:33,541 --> 00:08:35,381 A mansão é uma ótima casa grande. 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 Trabalham lá outras pessoas. 120 00:08:37,833 --> 00:08:41,003 Um cozinheiro, uma jardineira. Esses vivem na vila. 121 00:08:41,958 --> 00:08:46,788 Há uma caseira, mas as crianças seriam responsabilidade sua, 122 00:08:46,875 --> 00:08:48,415 exclusivamente sua. 123 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Não me procure, a menos que seja uma emergência. 124 00:08:51,833 --> 00:08:53,583 Sou uma pessoa muito ocupada. 125 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Compreendo. 126 00:08:56,541 --> 00:09:00,791 Sabe, uma das tarefas mais especiais que me deram na escola 127 00:09:00,875 --> 00:09:05,075 tinha que ver com crianças com maiores necessidades. Uma até perdeu os pais... 128 00:09:05,166 --> 00:09:06,706 Qual é o senão? 129 00:09:08,708 --> 00:09:09,628 Perdão? 130 00:09:10,208 --> 00:09:11,998 O senão. Tem que idade? 131 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 Trinta? 132 00:09:14,166 --> 00:09:15,456 Vinte e poucos? 133 00:09:16,333 --> 00:09:17,293 Pergunto-me 134 00:09:17,958 --> 00:09:19,378 qual será o senão. 135 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 É mais nova do que a maioria das candidatas. 136 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 O que leva uma mulher da sua idade 137 00:09:25,208 --> 00:09:29,328 a querer desistir da vida dela para cuidar dos filhos de outra pessoa? 138 00:09:29,416 --> 00:09:33,036 Uma vida na América, ainda por cima. E a tempo inteiro. 139 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 Eu acho estranho, para ser franco. 140 00:09:41,958 --> 00:09:43,248 Eu também acho. 141 00:09:44,583 --> 00:09:45,753 O anúncio. 142 00:09:47,541 --> 00:09:51,421 Trabalho a tempo inteiro, numa casa de campo linda, e duas crianças incríveis. 143 00:09:52,083 --> 00:09:54,083 Mas vi o seu anúncio há seis meses. 144 00:09:54,625 --> 00:09:58,665 Quando cheguei a Londres. E vi-o todos os meses desde então. 145 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Parece-me uma vaga fácil de preencher. 146 00:10:05,000 --> 00:10:06,750 Pelo menos, como a descreveu. 147 00:10:09,083 --> 00:10:10,463 Deduzo que tenha razão. 148 00:10:12,333 --> 00:10:13,463 Qual é o senão? 149 00:10:14,583 --> 00:10:16,253 De facto, é essa a questão. 150 00:10:22,208 --> 00:10:23,078 Obrigada. 151 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Olá, James. 152 00:10:52,416 --> 00:10:55,786 Sei que não consegui o trabalho e isso não faz mal. 153 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Mas nunca tive uma entrevista tão constrangedora. 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 Acho que devíamos fazer um brinde, Sr. Wingrave. 155 00:11:06,791 --> 00:11:08,421 Ou prefere no chá? 156 00:11:11,416 --> 00:11:14,496 Então, já me pode contar, não pode? 157 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 Sinceramente, estou muito curiosa. 158 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Sobre o quê? 159 00:11:21,041 --> 00:11:21,881 O senão. 160 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 - Não. - Não, vá lá! 161 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Bem… 162 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 É imaginação, deduzo. 163 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Ninguém quer o trabalho. 164 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Ora, ninguém? 165 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Encontrámos alguém durante algum tempo. 166 00:11:39,250 --> 00:11:40,460 No verão passado. 167 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Uma jovem promissora. 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,630 Os meninos gostavam dela. 169 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 E depois ela... 170 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Bem, a verdade é que morreu. 171 00:11:51,041 --> 00:11:53,631 A culpa foi dela, sinceramente. 172 00:11:53,708 --> 00:11:57,958 Foi escolha dela, para ser mais claro, mas morreu na propriedade. 173 00:11:58,625 --> 00:12:02,575 As pessoas são supersticiosas, especialmente no campo. 174 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 E agora falam disso. 175 00:12:06,125 --> 00:12:10,825 Uns miúdos naquela casa enorme, cujos pais morreram. 176 00:12:10,916 --> 00:12:13,416 E, agora, a governanta morreu também. 177 00:12:14,583 --> 00:12:19,503 Não lhes interessa que os pais morreram no estrangeiro e a governanta se suicidou. 178 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Portanto, sim, a história precede o trabalho, 179 00:12:24,000 --> 00:12:28,080 pelo menos, em todas as agências. Agora, ninguém quer o trabalho. 180 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Superstição, 181 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 imaginação. 182 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 E a menina? 183 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 Qual era o seu senão? 184 00:12:39,958 --> 00:12:40,788 Eu... 185 00:12:42,916 --> 00:12:44,246 ... tinha de sair de casa. 186 00:12:46,750 --> 00:12:51,130 Alguma vez deu aulas a 25 crianças? 187 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Não, com certeza que não, infelizmente. 188 00:12:55,041 --> 00:12:55,881 Bem, 189 00:12:56,375 --> 00:12:57,535 apegamo-nos a elas. 190 00:12:58,208 --> 00:12:59,128 Adoramo-las. 191 00:13:00,416 --> 00:13:01,956 Até as piores. 192 00:13:03,083 --> 00:13:04,003 Adoramos mesmo. 193 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 E tentamos ajudar… 194 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 ... mas são muitas. 195 00:13:12,208 --> 00:13:14,998 E eu sou só uma. Por isso, acabamos... 196 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 O anúncio dizia duas crianças. 197 00:13:22,333 --> 00:13:25,293 Não sei os detalhes, mas sei lidar com crianças. 198 00:13:26,791 --> 00:13:28,631 Talvez faça diferença. 199 00:13:29,250 --> 00:13:32,960 A sério. Podia fazer diferença. Uma verdadeira diferença. 200 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Com apenas duas. 201 00:13:39,500 --> 00:13:44,580 Depois, reparei que o trabalho era a tempo inteiro, como interna. 202 00:13:45,416 --> 00:13:47,626 Então, percebi. Eles perderam alguém. 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Eu sei o que é a morte. 204 00:13:56,250 --> 00:13:57,830 Sei o que é perder alguém. 205 00:14:16,833 --> 00:14:21,423 Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra. Muito tempo, na verdade. 206 00:14:22,750 --> 00:14:24,130 Arranjei emprego. 207 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Sim, vou ficar à experiência, pelo menos, até ao fim do verão. 208 00:14:30,250 --> 00:14:31,500 Mas pode durar... 209 00:14:32,083 --> 00:14:35,463 Sim, é mais tempo do que disse, mas arranjei um emprego. 210 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Não estou. 211 00:14:40,083 --> 00:14:42,383 Não estou a fugir de nada. 212 00:14:42,833 --> 00:14:44,543 Magoa-me quando dizes isso. 213 00:14:46,875 --> 00:14:48,825 Sabes que isso me magoa. 214 00:14:51,583 --> 00:14:52,543 Enfim... 215 00:14:56,791 --> 00:14:58,881 ... podes contactar-me quando chegar à casa. 216 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Ligo-te quando tiver o número. 217 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Adoro-te, mãe. 218 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 - Mna. Clayton? - Sim. 219 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Owen. - Olá. 220 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 - Muito prazer. - Igualmente. 221 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Eu ajudo. - Sim. 222 00:15:39,916 --> 00:15:42,746 - Tenho umas malas. - Não há problema. Obrigado. 223 00:15:42,833 --> 00:15:43,673 Obrigada. 224 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Desculpe lá. Estradas rurais. 225 00:15:59,916 --> 00:16:02,126 - Quanto tempo dormi? - Algum. 226 00:16:03,541 --> 00:16:06,331 - Ainda está no fuso dos EUA? - Não. 227 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Não tenho dormido muito ultimamente. 228 00:16:11,416 --> 00:16:13,376 Os albergues não são muito tranquilos. 229 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 Aqui é muito mais sossegado. 230 00:16:18,250 --> 00:16:19,920 - É lindo. - Acha? 231 00:16:20,583 --> 00:16:23,253 - O quê? - Sinceramente, já nem sei. 232 00:16:23,333 --> 00:16:24,713 Nasci em Bly. 233 00:16:25,208 --> 00:16:27,168 Na vila, não me refiro à mansão. 234 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Estive uns tempos fora, em França. 235 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 - O quê? - Estudei culinária. 236 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 Pensei que era um mero motorista. 237 00:16:34,833 --> 00:16:37,463 Não, só às vezes, quando o Henry me pede. 238 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Para ser sincero, sou péssimo motorista. 239 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Mas cozinho bem. 240 00:16:44,125 --> 00:16:45,415 Porque voltou? 241 00:16:45,500 --> 00:16:47,250 - De França? - Pela família. 242 00:16:47,916 --> 00:16:51,916 E este trabalho paga as contas, enquanto estou aqui. E estou perto. 243 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 Há fins do mundo piores, garanto-lhe. 244 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Nunca gostei de Bly. 245 00:16:56,416 --> 00:16:58,876 As pessoas daqui, a maioria delas, 246 00:16:58,958 --> 00:17:00,668 nascem e morrem aqui. 247 00:17:01,708 --> 00:17:03,748 A vila é um poço gravitacional. 248 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 E é fácil ficarmos presos. 249 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Céus, aquilo... 250 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 É como disse, há muito para apreciar. 251 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 Posso fazer o resto do caminho a pé? 252 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 253 00:17:42,000 --> 00:17:46,040 Junto à árvore que chora comigo 254 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 255 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Até voltar o meu amor antigo 256 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Que canção tão linda! 257 00:17:57,833 --> 00:17:59,043 Qual canção? 258 00:18:00,166 --> 00:18:03,126 - A que estavas a cantar. - É a Mna. Clayton! 259 00:18:03,208 --> 00:18:05,998 Só pode ser. É tão bonita. 260 00:18:06,625 --> 00:18:08,415 Disse ao Miles que seria bonita. 261 00:18:08,500 --> 00:18:10,830 Tão perfeitamente esplêndido! 262 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Deves ser a Flora. 263 00:18:12,166 --> 00:18:13,996 Espero não te ter assustado. 264 00:18:14,083 --> 00:18:18,333 Nada disso, eu esperava-a. Estou tão feliz por estar aqui. 265 00:18:18,916 --> 00:18:21,536 A Sra. Grose vai querer vê-la, e o Miles também. 266 00:18:21,625 --> 00:18:23,705 E o Owen e a Jamie. 267 00:18:23,791 --> 00:18:25,291 Já conheci o Owen. 268 00:18:25,375 --> 00:18:27,995 - Quando o conheceu? - Na viagem para aqui. 269 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 O que é isso? 270 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Isto? 271 00:18:32,541 --> 00:18:34,131 Uma patetice. 272 00:18:34,208 --> 00:18:35,128 Só um momento. 273 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 - Que lago lindo. - Não diga isso. 274 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Não passa de um charco fedorento. 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 E tem sanguessugas. 276 00:18:47,166 --> 00:18:50,876 Coisas horríveis, como lesmas-vampiras e escaravelhos. 277 00:18:51,750 --> 00:18:56,080 Quem precisa desta poça velha? Há tanta coisa muito melhor. 278 00:18:56,833 --> 00:18:59,543 É mesmo perfeitamente esplêndido conhecê-la. 279 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Miles! 280 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 Ela chegou! 281 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 - É ainda mais bonita do que eu imaginava. - É ela! 282 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Olá, Miles. 283 00:19:08,666 --> 00:19:10,876 É um prazer conhecê-la, minha dama. 284 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 Vejam só, que cavalheiro. 285 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 E esta deve ser a Sra. Grose. 286 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 - Olá! - Desculpe. 287 00:19:17,916 --> 00:19:19,536 Céus, estava tão distraída. 288 00:19:20,208 --> 00:19:21,378 Sou a Dani. 289 00:19:21,458 --> 00:19:23,668 É um prazer conhecê-la. Hannah Grose. 290 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 Vejo que chegou sã e salva. 291 00:19:27,583 --> 00:19:28,713 A viagem foi boa? 292 00:19:28,791 --> 00:19:30,081 Foi perfeita. 293 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 - Maravilhoso. - Sim. 294 00:19:31,708 --> 00:19:33,668 O Owen é um ótimo rapaz. 295 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Tem bom coração. 296 00:19:37,083 --> 00:19:42,083 Certo, vamos lá entrar. Tenho a certeza de que a Mna. Clayton quer ver a casa. 297 00:19:42,750 --> 00:19:45,130 - Sim. - Certo, vamos lá. 298 00:19:45,916 --> 00:19:47,826 - Bom... - Pode tratar-me por Dani. 299 00:19:47,916 --> 00:19:51,786 Disparate. Meninos, vão chamar-lhe Mna. Clayton, como combinado. 300 00:19:51,875 --> 00:19:56,575 Não sentiu desconforto nem teve presságios na primeira vez que viu Bly. 301 00:19:56,666 --> 00:19:59,786 Era exatamente como o lorde Wingrave descrevera. 302 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Uma ótima casa grande. 303 00:20:05,291 --> 00:20:07,671 E acordou do seu marasmo para lhe dar as boas-vindas. 304 00:20:15,083 --> 00:20:16,293 Este é o átrio 305 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 e é perfeitamente esplêndido. 306 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 - É lindo... - Venha! 307 00:20:21,666 --> 00:20:23,576 Aqui é a cozinha 308 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 e é perfeitamente esplêndida. 309 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 E este é o Owen. 310 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 É o cozinheiro 311 00:20:29,958 --> 00:20:31,998 e é esplêndido. 312 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Perfeitamente. 313 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Olá a todos. 314 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Olá de novo. 315 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 Olá! 316 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Olá, Flora. 317 00:20:37,708 --> 00:20:38,538 Por aqui. 318 00:20:39,583 --> 00:20:44,173 Os quadros são todos originais, o que significa que foram pintados à mão, 319 00:20:44,750 --> 00:20:46,540 e são perfeitamente esplêndidos. 320 00:20:47,708 --> 00:20:49,208 Esta é a sala de aula. 321 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Não... 322 00:20:53,125 --> 00:20:54,415 ... tem grande piada. 323 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Estas são as nossas belas escadas, mas não deve correr nelas. 324 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Se cair, magoa-se, e as escadas são terríveis. 325 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 Mesmo terríveis. Está a ver? 326 00:21:03,166 --> 00:21:07,826 A Sra. Grose diz que dão cabo dos joelhos, mas eu não tenho problemas. 327 00:21:08,625 --> 00:21:11,705 - Deslumbrante! - Sim. É ótimo, ideal para os miúdos. 328 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Mas atenção às escadas, dão cabo dos joelhos todos. 329 00:21:16,125 --> 00:21:17,995 E era aqui que os nossos pais viviam. 330 00:21:18,083 --> 00:21:20,503 - Já não entramos aqui. - Já não entramos aqui. 331 00:21:20,583 --> 00:21:23,293 - Está tudo tapado. - Esta ala está fechada, de momento. 332 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 E tapada, mas, lá no fundo, 333 00:21:26,458 --> 00:21:29,878 é tudo perfeitamente esplêndido. 334 00:21:34,875 --> 00:21:37,125 Vamos deixar a Mna. Clayton recompor-se. 335 00:21:37,208 --> 00:21:38,288 Claro. 336 00:21:38,375 --> 00:21:41,035 Mas temos de lhe mostrar o jardim das estátuas. 337 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 - Vai acabar por ver tudo, Flora. - Vemo-nos depois de se instalar. 338 00:21:44,458 --> 00:21:47,578 E, então, mostramos-lhe o resto. 339 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Flora! 340 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Já vou. 341 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Desculpe. Posso entrar? 342 00:22:06,958 --> 00:22:07,878 Sim. 343 00:22:07,958 --> 00:22:08,958 Claro. 344 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 A partir de agora, bate à porta. 345 00:22:14,500 --> 00:22:15,540 Claro. 346 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Só queria dizer que estamos felizes por tê-la aqui. 347 00:22:20,541 --> 00:22:21,881 E dar-lhe isto. 348 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Não é muito, eu sei. 349 00:22:25,541 --> 00:22:28,131 É uma coisinha para se sentir bem-vinda. 350 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Obrigada. 351 00:22:31,666 --> 00:22:32,626 É muito bonito. 352 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Vou despachar-me e já vou ter convosco, sim? 353 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Claro. 354 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Obrigada. 355 00:22:58,583 --> 00:22:59,673 Espero que esteja bom. 356 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Ainda não sei fazer chá... 357 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Está bom, querida. 358 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 O jantar está na mesa. 359 00:23:11,500 --> 00:23:12,920 - Toma, amigo. - Obrigado. 360 00:23:13,000 --> 00:23:14,880 O Owen faz jantares fabulosos. 361 00:23:15,416 --> 00:23:18,126 Fez-me uma sandes de macarrão com queijo 362 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 que estava divinal. 363 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 O que traz uma jovem americana a Inglaterra? 364 00:23:23,083 --> 00:23:24,753 E a Bly, ainda por cima. 365 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Sabe, só queria ver o mundo. 366 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 E o que acha até agora? 367 00:23:30,125 --> 00:23:33,705 - De Bly? Ou do mundo? - Quero ir à Austrália. 368 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Ou à Florida, porque é parecido com o meu nome. 369 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Pois é. 370 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 - É tão lindo aqui. - Sim. 371 00:23:42,250 --> 00:23:45,920 Sei que estou sempre a dizer isto, mas não há outro adjetivo. 372 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 - Lembro-me de alguns. - Cala-te, Owen. 373 00:23:48,375 --> 00:23:51,285 - Ele gosta de me irritar. - Ela gosta que a irritem. 374 00:23:51,791 --> 00:23:53,251 Não comes connosco? 375 00:23:55,875 --> 00:23:58,455 Hoje, não, fofinha. Tenho de ir ter com a minha mãe. 376 00:23:58,541 --> 00:24:00,001 Dececionante. 377 00:24:00,083 --> 00:24:01,923 Pareces a minha mãe a falar. 378 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Ela está melhor? 379 00:24:03,375 --> 00:24:04,205 Muito melhor. 380 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 A cada dia que passa. 381 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Muito bem. 382 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Boa noite, minha menina linda. 383 00:24:11,458 --> 00:24:13,078 E boa noite para ti também, Flora. 384 00:24:13,875 --> 00:24:16,325 - Deus me valha, este homem. - Bom proveito. 385 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 Ele vive com a mãe? 386 00:24:20,791 --> 00:24:24,001 Vive para ela, é mais isso. Por isso voltou de Paris. 387 00:24:24,500 --> 00:24:26,500 Ouvi dizer que ficou muito doente. 388 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 - Lamento. - Pois. 389 00:24:28,166 --> 00:24:30,876 - Ele disse que ela está melhor. - A cada dia que passa. 390 00:24:30,958 --> 00:24:33,498 Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo. 391 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Costumava jantar sempre aqui. 392 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Talvez ela já consiga comer, 393 00:24:37,958 --> 00:24:40,498 por isso, ele tem de ir cozinhar para ela. 394 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Deves ter razão, fofinha. 395 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 Então? Não vai comer? 396 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 Sim. 397 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 - Como depois. - Está bem. 398 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 Eu dou-lhe umas dicas. 399 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Obrigada. 400 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Quero parecer um gnomo. 401 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Um gnomo de bolhas. 402 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 Bom, está quase. 403 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 O que foi? 404 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 É uma grande tontice, não é? 405 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Sim, és uma menina muito tontinha. 406 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Onde arranjou isso? 407 00:25:26,208 --> 00:25:28,248 - O quê? - O pente da borboleta. 408 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Foi o Miles que me deu. 409 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Não devia ter feito isso. 410 00:25:35,166 --> 00:25:35,996 Porquê? 411 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Porque não lhe pertence. 412 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 A quem pertence? 413 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 - À Mna. Jessel. - Quem é essa? 414 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 A outra. 415 00:25:49,875 --> 00:25:51,955 - Antes de si. - Eu... 416 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Lamento imenso. 417 00:25:54,000 --> 00:25:56,290 Eu... lamento imenso. 418 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Eu é que errei, não faz mal. 419 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Posso sair? 420 00:26:10,791 --> 00:26:14,041 - Posso brincar com as bonecas? - Sim, 15 minutos. 421 00:26:37,958 --> 00:26:41,078 Andei em todos os tipos de escola que possas imaginar. 422 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 Ai sim? 423 00:26:42,625 --> 00:26:44,535 Até num colégio interno, como tu. 424 00:26:45,083 --> 00:26:46,633 Sei como pode ser difícil. 425 00:26:48,208 --> 00:26:49,378 Não é assim tão mau. 426 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Bem, 427 00:26:52,166 --> 00:26:53,996 agora estás em casa, não estás? 428 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 Podes falar comigo sobre o que quiseres. 429 00:27:01,208 --> 00:27:02,328 Sobre a escola. 430 00:27:03,708 --> 00:27:05,418 Tudo o que aconteceu lá. 431 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Garanto-te, já ouvi de tudo. 432 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 É muito amável. 433 00:27:14,083 --> 00:27:15,043 Boa noite, Dani. 434 00:27:17,083 --> 00:27:18,173 Boa noite. 435 00:27:22,958 --> 00:27:26,168 A Sra. Grose entende que me devias chamar Mna. Clayton. 436 00:27:28,125 --> 00:27:29,415 Não gostou? 437 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 Desculpa? 438 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 Da borboleta. 439 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Eu... 440 00:27:37,041 --> 00:27:40,421 A Flora... ficou um pouco aborrecida. 441 00:27:40,500 --> 00:27:42,170 Está sempre assim. 442 00:27:43,041 --> 00:27:44,671 Quer o admita ou não. 443 00:27:45,708 --> 00:27:47,288 Mas está feliz por tê-la aqui. 444 00:27:48,041 --> 00:27:48,881 E eu também. 445 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 Obrigada por me receberem tão bem. 446 00:28:04,166 --> 00:28:05,416 Hora de dormir! 447 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 Já acabei. 448 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Mesmo a tempo. 449 00:28:11,875 --> 00:28:12,955 Essa sou eu? 450 00:28:13,041 --> 00:28:15,081 Não, tontinha. Você é você. 451 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 É só uma bonequinha. 452 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Touché. 453 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 O que é isto tudo? 454 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 São bonecos, claro. 455 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 A menina tem muitos bonecos, 456 00:28:31,750 --> 00:28:36,130 e vamos aprender a arrumá-los todos antes de irmos dormir, está bem? 457 00:28:44,083 --> 00:28:45,213 Ponha onde estava. 458 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Ela fica... 459 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 ... aí. 460 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 E tu ficas aconchegada na cama. 461 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Está na hora de dormir. 462 00:29:10,458 --> 00:29:12,668 É tão bom tê-la aqui. 463 00:29:12,750 --> 00:29:14,130 Obrigada, Flora. 464 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Mas tem de me prometer uma coisa. 465 00:29:17,291 --> 00:29:18,711 Claro. 466 00:29:18,791 --> 00:29:20,381 Tem de me prometer 467 00:29:21,041 --> 00:29:22,541 que fica no seu quarto. 468 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Não saia do quarto à noite. 469 00:29:25,708 --> 00:29:27,378 Fique na cama até de manhã. 470 00:29:28,958 --> 00:29:30,828 Acho que não posso prometer isso. 471 00:29:32,000 --> 00:29:34,210 Mas é uma boa regra para ti e para o teu irmão. 472 00:29:34,291 --> 00:29:35,581 Tem de prometer. 473 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Está bem. 474 00:29:40,583 --> 00:29:41,883 Pelo menos, esta noite. 475 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Agora, dorme. 476 00:29:50,750 --> 00:29:52,790 A au pair não conseguiu dormir. 477 00:29:53,583 --> 00:29:55,133 Era como a Flora dissera. 478 00:29:56,125 --> 00:29:58,035 Os quartos eram maiores à noite, 479 00:29:58,500 --> 00:30:02,380 como se a casa, ao anoitecer, tivesse inspirado profundamente, 480 00:30:03,125 --> 00:30:05,575 expandindo-se ao suster a respiração até à alvorada. 481 00:30:10,333 --> 00:30:13,133 Essa sensação de expansão não era só dentro de casa. 482 00:30:14,708 --> 00:30:18,038 Ao olhar para fora, ela descobriu que o terraço e toda a mansão, 483 00:30:18,125 --> 00:30:19,955 o relvado e o jardim, 484 00:30:20,416 --> 00:30:24,786 e tudo o que ela via do parque estava deserto, com um grande vazio. 485 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Um vazio que pedia para ser explorado. 486 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 Eu acho bom. 487 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Que dia lindo. 488 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Nunca me fartarei deste lugar, juro. 489 00:33:08,333 --> 00:33:11,083 - O que se passa? - Estou muito zangada consigo. 490 00:33:11,625 --> 00:33:13,785 Mna. Clayton! Veja o que encontrei! 491 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Saiu do quarto ontem, apesar de ter prometido que não sairia. 492 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - Mna. Clayton! - Como sabes? 493 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Tem de ficar no seu quarto. 494 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Venha ver! 495 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 - Porquê? - Para ela não a ver. 496 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Quem? 497 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 A senhora. 498 00:33:29,875 --> 00:33:30,915 Qual senhora? 499 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 - A senhora do lago. - Flora. 500 00:33:39,583 --> 00:33:40,423 Flora, olha. 501 00:33:41,375 --> 00:33:42,575 Mna. Clayton, 502 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 veja! 503 00:33:50,000 --> 00:33:52,710 Sou professora há nove anos, Miles. 504 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 É quase a tua vida toda. 505 00:33:57,041 --> 00:34:01,881 Nesse tempo, muitos miúdos tentaram assustar-me de muitas formas, 506 00:34:01,958 --> 00:34:03,418 e sabes o que aprendi? 507 00:34:05,750 --> 00:34:08,210 Sou muito mais corajosa do que julgam. 508 00:34:09,458 --> 00:34:10,288 Incluindo eu. 509 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Não a queria assustar, Mna. Clayton. Sabia que não teria medo. 510 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Ai sim? 511 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Claro, percebi isso quando a conheci. 512 00:34:22,875 --> 00:34:25,035 Costumavas fazer isso na escola? 513 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Pregar partidas? 514 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 Traquinices. 515 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Nunca entendi as traquinices. 516 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 O teu tio falou-me dos teus problemas na escola. 517 00:34:39,083 --> 00:34:40,293 Falou com o meu tio? 518 00:34:41,416 --> 00:34:43,416 Claro, ele contratou-me. 519 00:34:45,125 --> 00:34:46,495 Ele perguntou por nós? 520 00:34:50,000 --> 00:34:52,210 Passou o tempo todo a falar de vocês. 521 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Tem saudades vossas. 522 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Muitas. 523 00:34:59,541 --> 00:35:00,461 Não, não tem. 524 00:35:00,958 --> 00:35:02,248 Claro que tem. 525 00:35:03,041 --> 00:35:04,711 Telefonamos-lhe a perguntar? 526 00:35:07,041 --> 00:35:10,001 O coração da au pair ficou apertado com a dor do rapaz. 527 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 Mas, tal como o tempo em Bly, o humor dele mudou rapidamente. 528 00:35:15,708 --> 00:35:19,038 Tal como o sol, as nuvens e a chuva apareciam sem aviso, 529 00:35:19,666 --> 00:35:21,956 também o humor dos meninos mudava. 530 00:35:22,041 --> 00:35:25,541 Como se o tempo e a natureza tivessem... leis secretas, 531 00:35:26,166 --> 00:35:27,206 só para eles. 532 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 Aqui está ela. 533 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Fugiram-me. 534 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Não, eu atendo. Sente-se. 535 00:36:14,958 --> 00:36:15,788 Descontraia. 536 00:36:16,458 --> 00:36:17,668 Se é que é possível. 537 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Estou? 538 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 O que é o almoço? 539 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Salsichas com puré de batata. - Sim? 540 00:36:24,166 --> 00:36:25,246 Estou? 541 00:36:25,333 --> 00:36:26,963 Flora, não. 542 00:36:30,958 --> 00:36:33,128 - Quem era? - Não sei, desligaram. 543 00:36:33,208 --> 00:36:34,538 - Outra vez? - Outro? 544 00:36:35,166 --> 00:36:36,956 Têm telefonado e desligado. 545 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 - Deve ser engano. - Obrigada. 546 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 De nada. 547 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Mna. Clayton. 548 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Obrigada. 549 00:36:47,458 --> 00:36:50,578 A jardineira nem se apresentou à nova au pair. 550 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 Mal lhe prestou atenção. 551 00:36:53,500 --> 00:36:56,330 Tratou-a como se sempre lá tivesse estado. 552 00:36:56,416 --> 00:36:59,326 Os presentes na cozinha deduziram que já se conheciam, 553 00:36:59,833 --> 00:37:01,673 o que, na verdade, 554 00:37:01,750 --> 00:37:05,000 foi o que a au pair sentiu quando viu a jovem pela primeira vez. 555 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Quem achou boa ideia alimentar estes Gremlins? 556 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 Não somos Gremlins! 557 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Somos meninos muito bons! 558 00:37:14,333 --> 00:37:15,423 Ai são? 559 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Eu tenho dúvidas. 560 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, o que achas? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,995 Não sei. Temos de molhá-los para ter a certeza. 562 00:37:28,166 --> 00:37:29,036 Assim? 563 00:37:30,833 --> 00:37:31,673 Toma. 564 00:37:34,000 --> 00:37:36,040 - Aqui tens, querido. - És uma joia, obrigado. 565 00:37:36,500 --> 00:37:40,210 Estava alguém... a trabalhar na propriedade hoje? 566 00:37:40,291 --> 00:37:41,921 Talvez um faz-tudo. 567 00:37:42,000 --> 00:37:43,460 Não, não creio. 568 00:37:44,000 --> 00:37:45,380 Porque vi um tipo, 569 00:37:45,458 --> 00:37:47,418 na varanda, quando entrei. 570 00:37:48,333 --> 00:37:49,423 Na varanda? 571 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Sim. 572 00:37:52,125 --> 00:37:54,205 - Não estou a ver. - Eu não fui lá. 573 00:37:54,291 --> 00:37:57,541 Porque haverias de ir? De certeza que viu lá alguém? 574 00:37:57,625 --> 00:38:00,705 Certeza absoluta. Eu acenei, mas ele não respondeu. 575 00:38:00,791 --> 00:38:04,501 Às vezes, temos intrusos. Pessoas que querem ver os jardins. 576 00:38:04,583 --> 00:38:09,083 - São abusadores, mas se algum subiu lá... - Só conseguem subir entrando na casa. 577 00:38:09,166 --> 00:38:12,456 A entrada é pela ala antiga. E aonde é que não vamos? 578 00:38:12,541 --> 00:38:13,631 À ala antiga. 579 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Deve ter imaginado, querida. 580 00:38:22,416 --> 00:38:25,036 - Não vai comer nada? - Não, já comi. 581 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 Vim pela companhia. 582 00:38:26,583 --> 00:38:28,083 Tens de provar isto. 583 00:38:28,166 --> 00:38:29,456 Flora, não. 584 00:40:50,375 --> 00:40:51,705 Encontrou alguém? 585 00:40:54,416 --> 00:40:55,246 Não. 586 00:40:55,958 --> 00:40:56,788 Não encontrei. 587 00:40:57,333 --> 00:40:59,293 Mas encontrei... 588 00:41:00,416 --> 00:41:02,496 Desculpe, estou a interromper? 589 00:41:02,916 --> 00:41:04,076 Não, de todo. 590 00:41:04,166 --> 00:41:05,166 O que encontrou? 591 00:41:09,166 --> 00:41:09,996 É a Flora. 592 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 - Flora... - Já vi alguns destes bonecos. 593 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 Não os podemos censurar. 594 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 Não depois do que passaram. 595 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles. 596 00:41:23,500 --> 00:41:24,830 Apenas que faleceram. 597 00:41:26,416 --> 00:41:27,496 Há dois anos. 598 00:41:29,208 --> 00:41:31,538 O Miles só tinha oito anos. A Flora, seis. 599 00:41:32,375 --> 00:41:35,705 E, como se não fosse azar suficiente para duas crianças, 600 00:41:36,500 --> 00:41:37,750 não ficou por aí. 601 00:41:39,583 --> 00:41:40,753 A sua antecessora. 602 00:41:42,291 --> 00:41:43,711 - A Mna. Jessel? - Sim. 603 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 A Rebecca. 604 00:41:47,583 --> 00:41:48,423 Santo Deus! 605 00:41:48,916 --> 00:41:50,576 A Rebecca. Pobre Rebecca. 606 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Ela era... 607 00:41:53,750 --> 00:41:55,580 Era uma jovem perspicaz. 608 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Era ambiciosa, inteligente. 609 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 Bondosa. 610 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 Mas... 611 00:42:07,458 --> 00:42:11,628 ... havia um homem. É a única coisa que deita abaixo uma mulher como ela. 612 00:42:12,125 --> 00:42:14,955 Todos os vícios do mundo disfarçados de graças. 613 00:42:15,625 --> 00:42:17,915 Quanto menos falarmos dele, melhor. 614 00:42:19,250 --> 00:42:20,630 Sabe que fugiu? 615 00:42:21,041 --> 00:42:24,001 Com muito dinheiro do Henry e o coração da pobrezinha. 616 00:42:24,500 --> 00:42:26,790 Fartou-se de roubar, o larápio. 617 00:42:28,791 --> 00:42:31,381 E como ela estava nas vésperas do sucedido. 618 00:42:33,541 --> 00:42:35,501 Tão destroçada. 619 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 Tão vazia. 620 00:42:39,875 --> 00:42:43,165 Perdemo-la muito antes de entrar no lago. 621 00:42:46,333 --> 00:42:47,503 A Flora encontrou-a. 622 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 E a Jamie encontrou a Flora. 623 00:42:52,166 --> 00:42:53,286 Ouvi-la contar... 624 00:42:53,791 --> 00:42:55,751 O corpo da Rebecca na água. 625 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 De barriga para baixo. 626 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 E a pequena Flora... 627 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 ... completamente imóvel, 628 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 a olhar. 629 00:43:08,208 --> 00:43:09,038 Eu... 630 00:43:09,500 --> 00:43:12,540 Pensar que me arrepiava quando ouvia os meninos 631 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 a correr pela casa, a gritar e fazer banzé. 632 00:43:17,208 --> 00:43:19,578 Mas, nas semanas após a morte da Mna. Jessel... 633 00:43:21,041 --> 00:43:23,501 O silêncio nunca me desagradou tanto. 634 00:43:24,541 --> 00:43:25,421 E agora... 635 00:43:27,166 --> 00:43:29,826 Agora, quando os ouço chorar ou... 636 00:43:30,875 --> 00:43:32,245 ... gritar ou berrar... 637 00:43:34,125 --> 00:43:36,535 É o som mais maravilhoso do mundo. 638 00:43:37,041 --> 00:43:38,881 - Peço imensa desculpa. - Não. 639 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 - Não faz mal. - Que figura a minha. 640 00:43:55,041 --> 00:43:55,961 É um talismã. 641 00:43:57,208 --> 00:44:00,208 Uma brincadeirinha da Flora para nos manter a salvo. 642 00:44:02,083 --> 00:44:04,793 A nós. Céus. Meu Deus, estes meninos. 643 00:44:06,958 --> 00:44:09,668 Acho que ambos tentam à sua maneira. 644 00:44:13,583 --> 00:44:15,293 É melhor voltar. 645 00:44:15,375 --> 00:44:17,915 O Owen e a Jamie estão quase a sair. 646 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Posso ficar com os meninos agora, se quiser ficar sozinha. 647 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Para que são as velas? 648 00:44:25,291 --> 00:44:26,131 Pelos mortos. 649 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Com o tempo, são mais do que eu gostaria. 650 00:44:29,833 --> 00:44:32,003 - Lamento. - Céus, não. 651 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Fui e continuo a ser uma mulher muito feliz. 652 00:44:52,291 --> 00:44:53,881 Boa noite, Mna. Clayton. 653 00:44:54,791 --> 00:44:56,041 Está na hora de dormir. 654 00:44:57,541 --> 00:44:58,381 Está? 655 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Acho que não. 656 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Chega de jogos, Miles. 657 00:45:04,166 --> 00:45:05,536 Gosta de jogos, Dani? 658 00:45:07,083 --> 00:45:08,333 Não à hora de dormir. 659 00:45:09,416 --> 00:45:11,416 É a melhor altura para jogar. 660 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 Para de ser esquisito, Miles! 661 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Às vezes, é tão esquisito. 662 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 E tu, 663 00:45:18,750 --> 00:45:19,880 meu docinho. 664 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Imaginação. 665 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Eu adoro 666 00:45:38,250 --> 00:45:39,330 a tua imaginação. 667 00:45:40,291 --> 00:45:42,581 E todos nesta casa têm imensa sorte 668 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 por usares a tua imaginação para nos manteres seguros. 669 00:45:47,458 --> 00:45:50,878 Promete-me que, enquanto nos manténs seguros, 670 00:45:51,541 --> 00:45:53,581 te manténs a ti segura primeiro. 671 00:45:54,333 --> 00:45:56,003 E nada de subir à varanda. 672 00:45:56,541 --> 00:45:57,381 Está bem. 673 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 É mesmo, sabe? 674 00:46:01,500 --> 00:46:02,580 O quê? 675 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Perfeitamente esplêndida. 676 00:46:07,250 --> 00:46:08,460 Boa noite, docinho. 677 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 Desculpa! 678 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Tens de te certificar que arrumas isto. Não queria nada... 679 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Onde queres que a ponha? 680 00:46:32,875 --> 00:46:34,825 Na casinha ou debaixo da cómoda? 681 00:46:34,916 --> 00:46:35,956 Mna. Clayton? 682 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Ia agora aconchegar-te. 683 00:46:40,083 --> 00:46:42,423 Há uma ventoinha no guarda-fatos da Flora. 684 00:46:42,500 --> 00:46:44,420 Não consigo dormir sem ela. 685 00:46:44,916 --> 00:46:47,286 Pois é, o meu guarda-fatos. 686 00:46:48,750 --> 00:46:50,960 Pode ir buscar? Peço imensa desculpa. 687 00:46:53,708 --> 00:46:54,538 Claro. 688 00:46:58,000 --> 00:46:58,830 Bom, 689 00:46:59,291 --> 00:47:00,331 aqui tens. 690 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Pode dormir contigo hoje. 691 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Pronto, vamos lá ver. 692 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 Não a vejo! 693 00:47:15,291 --> 00:47:16,961 Deve estar debaixo de roupa. 694 00:47:21,000 --> 00:47:21,830 Está bem. 695 00:47:35,625 --> 00:47:36,455 Meninos. 696 00:47:37,416 --> 00:47:39,956 Já mandei parar com os jogos. Abram! 697 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 Abram a porta! 698 00:47:46,541 --> 00:47:47,381 Abram! 699 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 Estou a tentar! 700 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 Miles! 701 00:47:52,125 --> 00:47:53,415 Estou a tentar! 702 00:47:53,500 --> 00:47:56,580 - Flora! - Está encravada. Estamos mesmo a tentar. 703 00:47:58,000 --> 00:48:00,960 Vá, não tem piada. Abram a porta. 704 00:48:01,041 --> 00:48:03,881 Temos de procurar a chave. Está mesmo encravada. 705 00:48:03,958 --> 00:48:06,578 - Lamentamos muito! - A chave está na fechadura, Flora. 706 00:48:06,666 --> 00:48:09,536 - Roda a chave. - Não está! Não encontramos. 707 00:48:14,166 --> 00:48:15,626 Estou a falar a sério. 708 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 Abram a porta! 709 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 Miles? 710 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 Flora? 711 00:48:29,541 --> 00:48:30,751 Abram a porta! 712 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Abram a porta! 713 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Abram a porta! 714 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 Não! 715 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Abram a porta! 716 00:48:46,000 --> 00:48:46,830 Meninos! 717 00:48:58,541 --> 00:48:59,831 Deixem-me sair! 718 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 Deixem-me sair! 719 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 Deixem-me sair! 720 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Deixem-me sair! 721 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Deixem-me sair! 722 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Peço desculpa. 723 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Pedimos imensa desculpa. 724 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Cama! 725 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Foi um acidente. 726 00:49:39,041 --> 00:49:40,081 Para a cama! 727 00:49:40,166 --> 00:49:41,246 Já! 728 00:49:41,833 --> 00:49:42,673 Peço desculpa. 729 00:49:43,250 --> 00:49:46,630 - Por favor, não fique zangada. - Falamos amanhã de manhã. 730 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Foram à rua? 731 00:52:23,041 --> 00:52:25,961 Legendas: Georgina Torres