1
00:00:07,041 --> 00:00:09,331
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,540
Mi sdraiavo col mio amor
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,171
Sotto al salice piangente
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,213
Ma adesso lo faccio da sola
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
E piango con tutto il cor
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
Canto: "Oh, Willow waly!"
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,745
E quell'albero piange con me
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Canto: "Oh, Willow waly!"
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,923
Finché il mio amore non torna da me
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,326
CALIFORNIA SETTENTRIONALE
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,828
Posso avere la vostra attenzione?
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,463
Vi lascio tornare subito alla vostra cena,
ma prima...
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,575
la sposa mi ha chiesto di parlare.
14
00:02:33,666 --> 00:02:34,996
Io pensavo scherzasse!
15
00:02:35,083 --> 00:02:39,423
Chi vorrebbe che una tale catastrofe
si abbattesse sul proprio matrimonio?
16
00:02:40,041 --> 00:02:44,131
Ma poi lei mi ha spiegato:
"No, caspita, no. Non al matrimonio.
17
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
Alla cena pre-nozze".
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
Si dice "cena di prova", santo cielo!
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Da inglese leggermente sbronzo
e col jet lag, mi avvalgo del diritto
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
di dire ciò che penso, a ruota libera.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Perché voglio avvertirvi:
22
00:02:56,875 --> 00:03:02,415
voi giovani non sapete
in che cosa vi state cacciando.
23
00:03:08,125 --> 00:03:09,955
Parliamo di statistiche.
24
00:03:10,041 --> 00:03:15,331
Sapevate che la metà dei matrimoni,
oggigiorno, non finisce con un divorzio?
25
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Quindi c'è una buona probabilità
che vi farete compagnia fino alla morte.
26
00:03:21,833 --> 00:03:23,883
Che è il risultato preferibile.
27
00:03:24,833 --> 00:03:27,083
Amare davvero un'altra persona
28
00:03:27,625 --> 00:03:30,955
significa accettare
che l'impegno di amarla
29
00:03:31,583 --> 00:03:33,793
valga il dolore di perderla.
30
00:03:34,750 --> 00:03:35,830
E questo è quanto.
31
00:03:36,791 --> 00:03:37,791
È così.
32
00:03:38,291 --> 00:03:42,171
E se la cosa vi spaventa
quanto spaventa me, io dico: "Scappate!"
33
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Andate a drogarvi su una spiaggia a Bali,
34
00:03:44,791 --> 00:03:46,751
dedicatevi a una vita spirituale.
35
00:03:46,833 --> 00:03:50,173
Scappate finché potete.
Siete giovani, siete forti.
36
00:03:50,250 --> 00:03:51,080
Il mondo è...
37
00:03:51,166 --> 00:03:53,706
No, davvero,
ci siamo rifiutati di restare.
38
00:03:53,791 --> 00:03:54,631
Lei, non io.
39
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
Io non sapevo nemmeno che si potesse.
40
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Il castello ha tre stanze
e Jack voleva dormirci.
41
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- Per una notte.
- Prima del viaggio.
42
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Solo domani,
così da fare poca strada dopo la festa.
43
00:04:05,708 --> 00:04:08,288
Ma io ho sentito delle storie strane.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,455
Solo le storie?
45
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
- Non l'hai vista?
- No, per fortuna.
46
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Se vedessi una suora morta
che piange in un angolo
47
00:04:17,208 --> 00:04:19,828
- non mi sposerei qui.
- È solo una storia.
48
00:04:19,916 --> 00:04:24,826
Questo posto era un convento
negli anni '40. Fa parte del pacchetto.
49
00:04:24,916 --> 00:04:27,206
Paghi di più se il posto è infestato.
50
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Vanno bene le storie di fantasmi,
ma non voglio dormirci insieme.
51
00:04:31,875 --> 00:04:34,165
Il nostro viaggio di nozze
è stato in Irlanda.
52
00:04:34,250 --> 00:04:37,170
Parlavano tutti di Seamus, lo stalliere.
53
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Oh, Seamus.
54
00:04:39,041 --> 00:04:42,381
Un cavallo gli aveva spaccato la testa
con un calcio.
55
00:04:42,458 --> 00:04:44,578
Le storie peggiori
sono quelle coi bambini.
56
00:04:44,666 --> 00:04:46,536
Sono più inquietanti, vero?
57
00:04:47,500 --> 00:04:48,540
Io ne so una.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,038
Beh...
59
00:04:53,125 --> 00:04:54,075
non riguarda me.
60
00:04:55,250 --> 00:04:56,960
Ma una persona che conoscevo.
61
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
E non è proprio corta.
62
00:05:00,458 --> 00:05:02,998
Il tempo non ci manca e...
63
00:05:03,083 --> 00:05:04,173
nemmeno il vino.
64
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Perché no?
65
00:05:17,000 --> 00:05:17,960
Va bene, allora.
66
00:05:18,833 --> 00:05:20,213
Una storia di fantasmi.
67
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Ripeto, non è la mia storia,
68
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
ma è piena di fantasmi di ogni tipo.
69
00:05:30,166 --> 00:05:32,376
E se trovate un bambino inquietante,
70
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
fate un altro giro di vite e ditemi:
71
00:05:37,750 --> 00:05:39,130
cosa ne pensate di due?
72
00:05:44,708 --> 00:05:48,128
LONDRA
73
00:05:48,208 --> 00:05:51,878
L'insegnante era, per scelta,
una ragazza molto solitaria.
74
00:05:51,958 --> 00:05:55,918
Era arrivata a Londra trepidante
in risposta a un annuncio
75
00:05:57,208 --> 00:05:59,168
di un certo Lord Henry Wingrave
76
00:05:59,958 --> 00:06:04,038
riguardante i suoi nipotini
che necessitavano di un'istitutrice.
77
00:06:04,125 --> 00:06:06,665
Una posizione full time
con vitto e alloggio
78
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
in una vecchia casa nell'Essex.
79
00:06:09,791 --> 00:06:12,541
Un gran bel posto, nella campagna isolata.
80
00:06:30,708 --> 00:06:34,038
- Lei è la sig.na Clayton?
- Mi chiami pure Dani. Salve.
81
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Prego, si sieda.
82
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
- Lei è un'insegnante?
- Sì.
83
00:06:41,875 --> 00:06:42,745
Lo ero.
84
00:06:43,500 --> 00:06:44,750
Quarta elementare.
85
00:06:44,833 --> 00:06:45,883
In America.
86
00:06:49,208 --> 00:06:50,378
È qui da molto?
87
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Da circa sei mesi.
88
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Sei mesi? E in questo periodo, lei...
89
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Beh, mi sono innamorata
della città di Londra.
90
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Dio.
91
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Tè? Caffè?
92
00:07:06,375 --> 00:07:09,955
No, grazie.
Non sono una grande esperta di tè.
93
00:07:10,041 --> 00:07:12,131
Sono abituata a quello in brocca.
94
00:07:12,208 --> 00:07:13,288
Pieno di ghiaccio.
95
00:07:14,541 --> 00:07:15,921
E di fettine di limone.
96
00:07:16,541 --> 00:07:18,381
Qui è molto diverso.
97
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Infatti.
98
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Non ha esperienze precedenti
come istitutrice.
99
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Beh...
100
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
ho molta esperienza coi bambini,
sig. Wingrave.
101
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
In classe, ma questa
è una posizione full time e in convivenza.
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,381
Sì, ho risposto proprio per questo.
103
00:07:39,458 --> 00:07:43,538
I bambini sono fantastici.
Davvero eccezionali. Sia lui che lei.
104
00:07:43,625 --> 00:07:45,915
Bambini eccezionali, dicevo.
105
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Ma molto difficili.
106
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Miles, mio nipote,
è stato mandato a casa prima dal collegio.
107
00:07:54,333 --> 00:07:57,503
Ha bisogno di rigore e disciplina,
ora più che mai.
108
00:07:59,666 --> 00:08:02,996
Perché l'hanno mandato a casa?
Il semestre finisce...
109
00:08:03,083 --> 00:08:06,043
Avrà bisogno di lezioni
per non rimanere indietro.
110
00:08:06,125 --> 00:08:10,325
La sua esperienza in classe
potrebbe tornarci utile.
111
00:08:10,958 --> 00:08:13,578
Lo stesso vale per Flora, mia nipote.
112
00:08:14,250 --> 00:08:15,830
Insegnerebbe anche a lei.
113
00:08:15,916 --> 00:08:19,826
L'annuncio parlava
di una casa in campagna.
114
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
A Bly,
115
00:08:21,791 --> 00:08:23,421
nella tenuta di famiglia.
116
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
I bambini sono abituati a Bly,
117
00:08:27,541 --> 00:08:30,831
ci passavano sempre
estati e festività con i genitori,
118
00:08:31,458 --> 00:08:32,958
prima che loro morissero.
119
00:08:33,041 --> 00:08:35,291
È un gran bel posto, il maniero.
120
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
C'è altro personale in loco.
121
00:08:37,833 --> 00:08:41,003
Un cuoco e una giardiniera
che vivono in paese.
122
00:08:41,791 --> 00:08:44,751
C'è una governante che alloggia lì,
ma i bambini...
123
00:08:44,833 --> 00:08:47,963
sarebbero una responsabilità sua
e sua soltanto.
124
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Non deve chiamarmi,
a meno che non ci sia un'emergenza.
125
00:08:51,833 --> 00:08:53,633
Sono incredibilmente occupato.
126
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Capisco.
127
00:08:56,541 --> 00:09:00,791
Sa, a scuola
ho avuto un incarico molto particolare.
128
00:09:00,875 --> 00:09:05,205
Dovevo aiutare un ragazzo in difficoltà
che aveva perso i genitori...
129
00:09:05,291 --> 00:09:06,711
Cosa c'è sotto?
130
00:09:08,708 --> 00:09:09,628
Come dice?
131
00:09:10,208 --> 00:09:11,828
Cosa c'è sotto? Lei ha...
132
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
trent'anni?
133
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
Venticinque?
134
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Mi chiedo...
135
00:09:17,916 --> 00:09:19,376
cosa ci sia sotto.
136
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
È più giovane delle altre candidate.
137
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Come mai una donna della sua età
138
00:09:25,208 --> 00:09:29,328
rinuncerebbe alla propria vita
per badare ai figli di qualcun altro?
139
00:09:29,416 --> 00:09:31,496
A una vita in America, poi.
140
00:09:31,583 --> 00:09:33,043
E a tempo pieno.
141
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
A dirla tutta, a me sembra proprio strano.
142
00:09:41,958 --> 00:09:43,458
Sembra strano anche a me.
143
00:09:44,583 --> 00:09:45,753
L'annuncio, dico.
144
00:09:47,541 --> 00:09:51,631
Una posizione full time in un bel maniero
con due bambini eccezionali.
145
00:09:52,083 --> 00:09:54,083
Ma ho visto l'annuncio 6 mesi fa,
146
00:09:54,625 --> 00:09:56,285
al mio arrivo a Londra.
147
00:09:56,375 --> 00:09:58,665
E ogni mese, da allora.
148
00:10:01,083 --> 00:10:03,003
Dovrebbe essere un posto ambito.
149
00:10:05,000 --> 00:10:06,670
Per come l'ha descritto.
150
00:10:09,083 --> 00:10:10,543
Quindi glielo chiedo io:
151
00:10:12,333 --> 00:10:13,463
"Cosa c'è sotto?"
152
00:10:14,583 --> 00:10:16,213
Questa è la domanda giusta.
153
00:10:22,208 --> 00:10:23,038
Grazie.
154
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Ciao, James.
155
00:10:52,416 --> 00:10:53,746
So che non mi assumerà
156
00:10:54,500 --> 00:10:55,790
e mi sta bene.
157
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Ma è stato davvero un colloquio assurdo.
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
E credo
che dovremmo brindare all'esperienza.
159
00:11:06,791 --> 00:11:08,421
O lo preferisce nel tè?
160
00:11:11,416 --> 00:11:14,496
Allora, adesso può dirmelo, vero?
161
00:11:15,416 --> 00:11:17,206
Sono davvero curiosa.
162
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Che cosa?
163
00:11:21,041 --> 00:11:22,001
Cosa c'è sotto.
164
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
- No.
- Oh, avanti!
165
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Beh...
166
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
l'immaginazione, credo.
167
00:11:32,208 --> 00:11:35,378
- Nessuno accetta il lavoro.
- Ma dai, non ci credo.
168
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Avevamo trovato qualcuno, per un po'.
169
00:11:39,250 --> 00:11:40,330
La scorsa estate.
170
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Una giovane molto promettente.
171
00:11:43,000 --> 00:11:44,380
I bambini l'adoravano.
172
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
E poi lei...
173
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Beh, immagino sia morta.
174
00:11:50,541 --> 00:11:55,541
È stata colpa sua, a essere sinceri.
Una sua scelta, a esserlo ancora di più.
175
00:11:55,625 --> 00:11:57,955
Ma è morta sul posto.
176
00:11:58,625 --> 00:12:02,535
La gente è superstiziosa,
soprattutto in campagna.
177
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
È diventata una storia.
178
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Questi bambini in un'enorme casa,
coi genitori morti
179
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
e ora anche l'istitutrice morta.
180
00:12:14,583 --> 00:12:19,503
Anche se i genitori sono morti all'estero
e l'istitutrice si è suicidata.
181
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Quindi la storia precede il lavoro,
182
00:12:24,000 --> 00:12:25,790
almeno nelle agenzie.
183
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
E nessuno l'accetta.
184
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Superstizione,
185
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
immaginazione.
186
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
E lei?
187
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
Cosa c'è sotto?
188
00:12:39,958 --> 00:12:40,788
Io...
189
00:12:42,875 --> 00:12:44,245
dovevo andarmene da casa.
190
00:12:46,750 --> 00:12:51,080
Ha mai insegnato
in una classe di 25 bambini?
191
00:12:51,166 --> 00:12:54,456
Direi proprio di no, mi dispiace.
192
00:12:55,041 --> 00:12:55,881
Beh,
193
00:12:56,375 --> 00:12:57,455
ti affezioni.
194
00:12:58,208 --> 00:12:59,458
Gli vuoi bene.
195
00:13:00,416 --> 00:13:01,826
Anche ai peggiori.
196
00:13:03,083 --> 00:13:04,003
È inevitabile.
197
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
E provi ad aiutarli,
198
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
ma sono sempre troppi.
199
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
E tu non basti.
200
00:13:14,000 --> 00:13:15,040
Quindi ti...
201
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
L'annuncio parlava di due bambini.
202
00:13:22,333 --> 00:13:25,293
Non so i dettagli,
ma so gestire i bambini.
203
00:13:26,791 --> 00:13:28,631
Forse posso fare la differenza.
204
00:13:29,250 --> 00:13:31,080
Potrei. Potrei farla.
205
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
Una vera differenza.
206
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Con solo due bambini.
207
00:13:39,500 --> 00:13:41,710
Poi ho notato che il posto era...
208
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
full time, con vitto e alloggio.
209
00:13:45,375 --> 00:13:47,825
E ho capito che avevano perso qualcuno.
210
00:13:51,458 --> 00:13:53,128
E io capisco la morte.
211
00:13:56,250 --> 00:13:57,580
Conosco la perdita.
212
00:14:16,833 --> 00:14:18,503
Rimarrò qui un altro po'.
213
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Un bel po', in realtà.
214
00:14:22,750 --> 00:14:24,130
Ho trovato un lavoro.
215
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Farò un periodo di prova
fino a fine estate.
216
00:14:30,333 --> 00:14:31,923
Ma potrebbe durare...
217
00:14:32,000 --> 00:14:35,460
Sì, so che è più di quanto avessi detto,
ma ho un lavoro.
218
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
No.
219
00:14:40,083 --> 00:14:42,753
Non sto scappando da niente,
220
00:14:42,833 --> 00:14:44,543
e mi ferisce che tu lo dica.
221
00:14:46,875 --> 00:14:48,825
Sai che mi ferisce sempre.
222
00:14:51,583 --> 00:14:52,583
Comunque...
223
00:14:56,791 --> 00:14:58,881
potrai chiamarmi quando sarò lì.
224
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Appena so il numero, ti telefono.
225
00:15:06,291 --> 00:15:07,631
Ti voglio bene, mamma.
226
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
- Sig.na Clayton?
- Sì.
227
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Owen.
- Ciao.
228
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
- Lieto di conoscerla.
- Piacere.
229
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Lasci, la prendo io.
- Ok.
230
00:15:39,916 --> 00:15:41,036
Ne ho un po'.
231
00:15:41,125 --> 00:15:42,745
Non fa niente. Grazie.
232
00:15:42,833 --> 00:15:43,673
Grazie.
233
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Scusi. Strade di campagna.
234
00:15:59,916 --> 00:16:02,126
- Quanto ho dormito?
- Un po'.
235
00:16:03,541 --> 00:16:06,331
- È ancora abituata al fuso americano?
- Oh, no.
236
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Ma non dormo molto, ultimamente.
237
00:16:11,333 --> 00:16:13,543
Beh, gli ostelli non sono rilassanti.
238
00:16:14,041 --> 00:16:16,131
Qui troverà molta più pace.
239
00:16:18,250 --> 00:16:19,790
- È stupendo.
- Trova?
240
00:16:20,583 --> 00:16:23,253
- Come?
- Personalmente, non so cosa pensare.
241
00:16:23,333 --> 00:16:25,173
Io sono nato a Bly.
242
00:16:25,250 --> 00:16:27,170
Il paese, non il maniero.
243
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Sono scappato per un po',
ho vissuto in Francia.
244
00:16:30,291 --> 00:16:32,461
- Davvero?
- Ho studiato cucina.
245
00:16:32,541 --> 00:16:34,791
E io che pensavo che fosse un autista.
246
00:16:34,875 --> 00:16:37,495
No, lo faccio solo
quando Henry me lo chiede.
247
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
E non mi riesce nemmeno tanto bene.
248
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
La cucina sì, però.
249
00:16:44,125 --> 00:16:45,415
Perché è tornato?
250
00:16:45,500 --> 00:16:47,250
- Dalla Francia.
- Famiglia.
251
00:16:47,916 --> 00:16:50,416
Con questo lavoro pago le bollette.
252
00:16:50,500 --> 00:16:51,920
E le rimango vicino.
253
00:16:52,000 --> 00:16:54,670
Mi creda,
esistono posti peggiori di questo.
254
00:16:54,750 --> 00:16:56,330
A me Bly non piace.
255
00:16:56,416 --> 00:17:00,666
La maggior parte della gente, qui,
ci nasce e ci muore.
256
00:17:01,208 --> 00:17:03,748
Il paese è un pozzo gravitazionale.
257
00:17:04,458 --> 00:17:06,288
Ed è facile rimanervi bloccati.
258
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Dio, è...
259
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Come dicevo, c'è tanto da apprezzare.
260
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
Posso fare il resto della strada a piedi?
261
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Canto: "Oh, Willow waly!"
262
00:17:42,000 --> 00:17:46,380
E quell'albero piange con me
263
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Canto: "Oh, Willow waly!"
264
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Finché il mio amore non torna da me
265
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Che bella canzone!
266
00:17:57,833 --> 00:17:59,043
Che canzone?
267
00:18:00,166 --> 00:18:03,126
- Quella che cantavi.
- Lei è la sig.na Clayton!
268
00:18:03,208 --> 00:18:05,998
Deve essere lei. E com'è carina.
269
00:18:06,708 --> 00:18:10,828
Ho detto a Miles che lo sarebbe stata.
Perfettamente splendida!
270
00:18:10,916 --> 00:18:13,996
Tu devi essere Flora.
Spero di non averti spaventata.
271
00:18:14,083 --> 00:18:16,633
Niente affatto. L'aspettavamo.
272
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Sono felice che sia qui.
273
00:18:18,416 --> 00:18:21,536
La sig.ra Grose e Miles
vorranno conoscerla.
274
00:18:21,625 --> 00:18:23,665
E anche Owen e Jamie.
275
00:18:23,750 --> 00:18:25,290
Ho già conosciuto Owen.
276
00:18:25,875 --> 00:18:27,995
- E dove?
- Mi è venuto a prendere.
277
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
Cos'è questa?
278
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Ah, questa.
279
00:18:32,541 --> 00:18:35,131
Solo una sciocchezza. Un attimo.
280
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
- Che lago stupendo.
- Non scherzi.
281
00:18:42,583 --> 00:18:47,083
È solo uno stagno puzzolente.
Ci sono le sanguisughe, dentro.
282
00:18:47,166 --> 00:18:50,876
Delle orrende lumache vampiro
e degli schifosi scarafaggi.
283
00:18:51,750 --> 00:18:53,830
Andiamocene via.
284
00:18:53,916 --> 00:18:56,166
C'è tanto altro e di meglio da vedere.
285
00:18:56,833 --> 00:18:59,503
È davvero
perfettamente splendido conoscerla.
286
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Miles!
287
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
È arrivata!
288
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
Ed è più carina di quanto pensassi.
289
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
Eccola!
290
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
- Ciao, Miles.
- Piacere di conoscerla, mia cara.
291
00:19:12,125 --> 00:19:13,495
Che gentiluomo.
292
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
E lei è la sig.ra Grose?
293
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
- Salve!
- Scusi.
294
00:19:17,916 --> 00:19:19,626
Ero persa nei miei pensieri.
295
00:19:20,208 --> 00:19:21,378
Sono Dani.
296
00:19:21,458 --> 00:19:23,578
Piacere di conoscerla. Hannah Grose.
297
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
È arrivata tutta intera.
298
00:19:27,583 --> 00:19:30,463
- Ha viaggiato bene?
- Sì, molto bene.
299
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
- Fantastico.
- Sì.
300
00:19:31,708 --> 00:19:33,538
E Owen è un ragazzo gentile.
301
00:19:34,875 --> 00:19:35,995
Un tipo a posto.
302
00:19:37,083 --> 00:19:42,083
Avanti, andiamo a casa.
La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno.
303
00:19:42,166 --> 00:19:43,706
Sì.
304
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Bene, andiamo.
305
00:19:45,875 --> 00:19:47,825
- Ok...
- Chiamatemi pure Dani.
306
00:19:47,916 --> 00:19:48,746
Sciocchezze.
307
00:19:48,833 --> 00:19:51,793
Bambini, chiamatela sig.na Clayton,
come deciso.
308
00:19:51,875 --> 00:19:54,495
A prima vista,
Bly non le creò alcun disagio,
309
00:19:55,000 --> 00:19:56,580
alcuna inquietudine.
310
00:19:56,666 --> 00:19:59,206
Era proprio
come descritto da Lord Wingrave.
311
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Un gran bel posto.
312
00:20:05,333 --> 00:20:07,673
Che l'accolse sonnacchioso al suo arrivo.
313
00:20:15,083 --> 00:20:16,293
Questo è l'ingresso
314
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
ed è perfettamente splendido.
315
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
- Stupe...
- Andiamo.
316
00:20:21,666 --> 00:20:23,576
Questa è la cucina
317
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
ed è perfettamente splendida.
318
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
E lui è Owen.
319
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
È il cuoco
320
00:20:29,958 --> 00:20:31,998
ed è splendido.
321
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Perfettamente.
322
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Ciao a tutti.
323
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Ciao di nuovo.
324
00:20:35,125 --> 00:20:37,125
- Ciao.
- Ciao, Flora.
325
00:20:37,750 --> 00:20:38,580
Per di qua.
326
00:20:39,583 --> 00:20:44,173
I quadri sono tutti originali,
cioè dipinti a mano,
327
00:20:44,250 --> 00:20:46,540
e sono perfettamente splendidi.
328
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Questa è la classe.
329
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
È...
330
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
abbastanza noiosa.
331
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Questa è una bella scalinata,
ma non ci si deve correre.
332
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Se cadi, ti fai male,
e le scale non perdonano.
333
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
Nemmeno un po'. Vede?
334
00:21:03,166 --> 00:21:06,326
La sig.ra Grose dice
che affaticano le ginocchia,
335
00:21:06,416 --> 00:21:07,826
ma io non ho problemi.
336
00:21:08,625 --> 00:21:09,915
- Stupenda.
- Sì.
337
00:21:10,000 --> 00:21:11,710
È un paradiso per i bambini.
338
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Ma attenta alle scale,
affaticano le ginocchia.
339
00:21:16,125 --> 00:21:17,915
Qui stavano i nostri genitori.
340
00:21:18,000 --> 00:21:20,540
- Non ci andiamo più.
- Non ci andiamo.
341
00:21:20,625 --> 00:21:23,325
- È tutto coperto.
- Quest'ala è chiusa, ora.
342
00:21:23,416 --> 00:21:25,916
È tutto coperto, ma sotto...
343
00:21:26,458 --> 00:21:27,538
è tutto...
344
00:21:27,625 --> 00:21:29,875
perfettamente splendido.
345
00:21:34,875 --> 00:21:36,535
Lasciamo che si sistemi.
346
00:21:37,208 --> 00:21:39,628
Certo. Ma poi dobbiamo mostrarle
347
00:21:39,708 --> 00:21:42,458
- il giardino delle statue.
- Ci sarà tempo.
348
00:21:43,041 --> 00:21:47,581
- Ci vediamo dopo.
- Poi le mostreremo il resto.
349
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Flora!
350
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Arrivo!
351
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Mi scusi. Posso entrare?
352
00:22:06,958 --> 00:22:08,958
Sì, certo.
353
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
La prossima volta, bussa.
354
00:22:14,416 --> 00:22:15,536
Certo.
355
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Volevo dirle
che siamo felici che lei sia qui.
356
00:22:20,541 --> 00:22:22,001
E darle questo.
357
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
So che non è molto.
358
00:22:25,541 --> 00:22:27,291
Un pensierino di benvenuto.
359
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Grazie.
360
00:22:31,208 --> 00:22:32,538
È molto carino.
361
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Finisco di prepararmi
e ci vediamo tra poco.
362
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Va bene.
363
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Grazie.
364
00:22:58,583 --> 00:22:59,673
Spero sia buono.
365
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Sono ancora inesperta con il tè.
366
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
È buono, cara.
367
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
La cena è servita.
368
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
- Ecco a te.
- Grazie.
369
00:23:13,000 --> 00:23:14,790
Owen cucina benissimo.
370
00:23:15,375 --> 00:23:18,495
Una volta mi ha fatto un panino
con maccheroni e formaggio
371
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
ed era divino.
372
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
Cosa porta un'americana come lei
in Inghilterra?
373
00:23:23,083 --> 00:23:24,753
E a Bly, nientemeno.
374
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Volevo vedere il mondo.
375
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
E cosa ne pensa, finora?
376
00:23:30,125 --> 00:23:33,705
- Di Bly? O del mondo?
- Io voglio andare in Australia.
377
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
O in Florida,
perché si chiama quasi come me.
378
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Eh, già.
379
00:23:40,250 --> 00:23:42,130
- È stupendo, qui.
- Sì.
380
00:23:42,208 --> 00:23:45,878
So che continuo a dirlo,
ma non trovo parole migliori.
381
00:23:45,958 --> 00:23:48,288
- A me ne vengono in mente altre.
- Dai.
382
00:23:48,375 --> 00:23:51,665
- Adora darmi sui nervi.
- A lei piace che io lo faccia.
383
00:23:51,750 --> 00:23:53,250
Ti unisci a noi?
384
00:23:55,875 --> 00:23:58,455
Non stasera, cara.
Devo andare da mia madre.
385
00:23:59,041 --> 00:24:01,921
- Che delusione.
- Proprio ciò che direbbe lei.
386
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Si sente meglio?
387
00:24:03,375 --> 00:24:06,125
Molto.
Sta un po' meglio ogni giorno che passa.
388
00:24:07,083 --> 00:24:08,003
Bene.
389
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Buonanotte, adorabile signorina.
390
00:24:11,500 --> 00:24:13,080
E anche a te, Flora.
391
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Che tipo, mio Dio.
392
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Buon appetito.
393
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Vive con sua madre?
394
00:24:20,791 --> 00:24:24,131
In pratica, vive per lei.
Per questo è tornato da Parigi.
395
00:24:24,666 --> 00:24:26,286
Si è ammalata gravemente.
396
00:24:26,875 --> 00:24:28,075
- Mi dispiace.
- Già.
397
00:24:28,166 --> 00:24:29,536
Dice che sta meglio.
398
00:24:29,625 --> 00:24:33,495
Sì, meglio ogni giorno che passa.
Ma va via sempre prima, la sera.
399
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Prima rimaneva a cena.
400
00:24:35,458 --> 00:24:40,498
Forse ora sta meglio e riesce a mangiare,
quindi lui le prepara la cena.
401
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Sono certa che è così.
402
00:24:43,500 --> 00:24:46,250
- E lei non mangia?
- Sì, beh.
403
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
- Mangerò dopo.
- Ok.
404
00:24:56,625 --> 00:24:58,165
Le darò qualche consiglio.
405
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Grazie.
406
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Vorrei assomigliare a uno gnomo.
407
00:25:03,166 --> 00:25:04,626
Uno gnomo di bolle.
408
00:25:05,333 --> 00:25:07,003
Sei sulla buona strada.
409
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
Che c'è?
410
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
È davvero sciocco, eh?
411
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Sì, tu sei una sciocchina.
412
00:25:23,750 --> 00:25:24,830
Dove l'ha preso?
413
00:25:26,208 --> 00:25:28,168
- Cosa?
- Il fermaglio a farfalla.
414
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Me l'ha dato Miles.
415
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Non avrebbe dovuto.
416
00:25:35,166 --> 00:25:36,076
Perché no?
417
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Perché non le appartiene.
418
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
A chi appartiene?
419
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
- Alla sig.na Jessel.
- E chi è?
420
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
L'altra.
421
00:25:49,875 --> 00:25:51,955
- Prima di lei.
- Mi...
422
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Mi dispiace.
423
00:25:54,000 --> 00:25:56,290
Io... Mi dispiace tanto.
424
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Mi sbagliavo, può tenerlo.
425
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Posso uscire, ora?
426
00:26:10,791 --> 00:26:13,671
- Posso giocare con le bambole?
- Solo 15 minuti.
427
00:26:37,958 --> 00:26:41,998
- Sai, ho frequentato ogni tipo di scuola.
- Davvero?
428
00:26:42,625 --> 00:26:44,535
Sono stata anche in collegio.
429
00:26:44,625 --> 00:26:46,285
So che può essere dura.
430
00:26:48,291 --> 00:26:49,381
Non è così male.
431
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Beh,
432
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
ora sei a casa, no?
433
00:26:57,666 --> 00:26:59,786
Puoi parlarmi di qualunque cosa.
434
00:27:01,208 --> 00:27:02,328
Della scuola.
435
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
Di quello che è successo lì.
436
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Davvero, le ho sentite tutte.
437
00:27:10,333 --> 00:27:11,583
Gentile da parte sua.
438
00:27:14,125 --> 00:27:15,415
Buonanotte, Dani.
439
00:27:17,083 --> 00:27:18,173
Buonanotte.
440
00:27:22,958 --> 00:27:26,168
La sig.ra Grose dice
che devi chiamarmi sig.na Clayton.
441
00:27:28,125 --> 00:27:29,415
Non le piaceva?
442
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
Cosa?
443
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
La farfalla.
444
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Oh, io...
445
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Sai, Flora...
446
00:27:38,625 --> 00:27:41,575
- ne sembrava turbata.
- Lei è sempre turbata.
447
00:27:43,041 --> 00:27:44,581
Che lo ammetta o meno.
448
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
Ma è felice che sia qui.
449
00:27:48,000 --> 00:27:48,960
E anche io.
450
00:27:49,625 --> 00:27:51,625
Grazie mille per l'accoglienza.
451
00:28:04,166 --> 00:28:05,376
È ora di dormire!
452
00:28:05,458 --> 00:28:06,748
E ho finito.
453
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Tempismo perfetto.
454
00:28:11,875 --> 00:28:15,075
- Sono io?
- Ma no, sciocchina. Lei è lei.
455
00:28:15,708 --> 00:28:17,418
Questa è solo una bambola.
456
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Touché.
457
00:28:21,791 --> 00:28:25,751
- Chi sono queste persone?
- Sono bambole, ovviamente.
458
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Hai tante bambole, signorina,
459
00:28:31,291 --> 00:28:36,131
e dovremo imparare a raccoglierle
e a riporle, prima di andare a letto, ok?
460
00:28:44,083 --> 00:28:45,213
La rimetta dov'era.
461
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Lei rimane...
462
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
lì.
463
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
Tutti pronti per la notte.
464
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Adesso si dorme.
465
00:29:10,458 --> 00:29:14,128
- Sono felice che lei sia qui.
- Grazie, Flora.
466
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Ma deve promettermi una cosa.
467
00:29:17,291 --> 00:29:18,711
Dimmi.
468
00:29:18,791 --> 00:29:20,381
Deve promettermi
469
00:29:20,833 --> 00:29:22,543
di rimanere nella sua camera.
470
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Non esca di notte.
471
00:29:25,666 --> 00:29:27,416
Stia a letto fino al mattino.
472
00:29:28,958 --> 00:29:30,498
Non posso promettertelo.
473
00:29:32,000 --> 00:29:34,210
Ma è una buona regola per te e tuo...
474
00:29:34,291 --> 00:29:35,581
Ma deve farlo.
475
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Ok.
476
00:29:40,583 --> 00:29:41,673
Almeno stanotte.
477
00:29:43,041 --> 00:29:44,381
Ora dormi.
478
00:29:50,666 --> 00:29:53,076
Quella notte, l'istitutrice era inquieta.
479
00:29:53,583 --> 00:29:55,213
Era come aveva detto Flora.
480
00:29:56,083 --> 00:29:58,213
Le stanze erano più ampie, di notte,
481
00:29:58,291 --> 00:30:00,961
come se la casa
avesse respirato profondamente
482
00:30:01,041 --> 00:30:02,421
al calare del sole,
483
00:30:03,125 --> 00:30:05,325
espandendosi trattenendo il respiro.
484
00:30:09,791 --> 00:30:13,001
E il senso di espansione
non si limitava all'interno.
485
00:30:14,708 --> 00:30:18,038
Guardando fuori,
scoprì che il terrazzo e la proprietà,
486
00:30:18,125 --> 00:30:22,075
il prato e il giardino dietro
e tutto ciò che vedeva
487
00:30:22,166 --> 00:30:24,786
erano vuoti di un vuoto immenso.
488
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Un vuoto che voleva essere esplorato.
489
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
A me sembra buono.
490
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Che bella giornata.
491
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Non mi stancherò mai di questo posto.
492
00:33:08,333 --> 00:33:11,003
- Che succede?
- Sono arrabbiata con lei.
493
00:33:11,541 --> 00:33:13,791
Sig.na Clayton! Guardi cos'ho trovato.
494
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Non ha mantenuto la promessa
di non uscire dalla camera.
495
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- Sig.na Clayton!
- Come lo sai?
496
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Deve rimanere in camera.
497
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Venga!
498
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
- Perché?
- Così lei non la vede.
499
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Chi?
500
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
La signora.
501
00:33:29,875 --> 00:33:30,875
Che signora?
502
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
- La signora nel lago.
- Flora.
503
00:33:39,583 --> 00:33:40,503
Flora, guarda.
504
00:33:41,375 --> 00:33:42,575
Sig.na Clayton,
505
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
guardi.
506
00:33:50,000 --> 00:33:52,710
Sai, ho fatto l'insegnante per nove anni.
507
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
Quasi quanto la tua vita.
508
00:33:57,041 --> 00:34:01,881
In tutti questi anni, molti bambini
hanno provato a spaventarmi in molti modi
509
00:34:01,958 --> 00:34:03,418
e sai cos'ho imparato?
510
00:34:05,750 --> 00:34:07,710
Che sono molto coraggiosa.
511
00:34:09,375 --> 00:34:10,745
Più di quanto credessi.
512
00:34:11,291 --> 00:34:13,331
Non volevo spaventarla.
513
00:34:13,958 --> 00:34:15,378
So che è coraggiosa.
514
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Ah, sì?
515
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Certo, l'ho capito immediatamente.
516
00:34:22,875 --> 00:34:24,825
Li facevi anche in collegio?
517
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Gli scherzi?
518
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
I trucchetti?
519
00:34:30,958 --> 00:34:32,918
Non ne ho mai capito il senso.
520
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Tuo zio dice
che hai avuto problemi a scuola.
521
00:34:39,083 --> 00:34:40,293
Ha parlato con lui?
522
00:34:41,416 --> 00:34:43,246
Certo, mi ha assunta lui.
523
00:34:45,125 --> 00:34:46,245
Ha chiesto di noi?
524
00:34:49,958 --> 00:34:52,208
Non ha fatto altro che parlare di voi.
525
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Gli mancate tanto.
526
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Tantissimo.
527
00:34:59,541 --> 00:35:00,881
Non è vero.
528
00:35:00,958 --> 00:35:02,248
Ma certo che è vero.
529
00:35:03,041 --> 00:35:04,711
Lo chiamiamo, allora?
530
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
L'istitutrice si intristì
per il dolore del bambino,
531
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
ma il suo umore si rivelò presto
mutevole come il clima di Bly.
532
00:35:15,708 --> 00:35:19,418
Come il sole, le nuvole e la pioggia
apparivano senza preavviso,
533
00:35:19,500 --> 00:35:21,960
così repentinamente
cambiava l'umore dei bambini.
534
00:35:22,041 --> 00:35:25,541
Come se tempo e natura
seguissero regole segrete,
535
00:35:26,166 --> 00:35:27,456
valide solo per loro.
536
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
Eccola qui.
537
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Mi sono scappati.
538
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Ci penso io. Tranquilla.
539
00:36:14,958 --> 00:36:15,788
Si rilassi.
540
00:36:16,458 --> 00:36:17,668
Se ci riesce.
541
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Pronto?
542
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Cosa si mangia?
543
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- Salsicce e purè.
- Pronto?
544
00:36:24,166 --> 00:36:25,246
Pronto?
545
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Flora, no.
546
00:36:30,875 --> 00:36:33,125
- Chi era?
- Non so, hanno riattaccato.
547
00:36:33,208 --> 00:36:34,418
- Di nuovo?
- Ancora?
548
00:36:35,166 --> 00:36:36,956
Ci fanno scherzi telefonici.
549
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
- Avranno sbagliato.
- Grazie.
550
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
Prego.
551
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Sig.na Clayton.
552
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Grazie.
553
00:36:47,500 --> 00:36:50,580
La giardiniera
non si presentò all'istitutrice.
554
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
La ignorò completamente.
555
00:36:53,500 --> 00:36:55,920
La trattò come se fosse sempre stata lì.
556
00:36:56,416 --> 00:36:59,246
Tutti diedero per scontato
che si conoscessero
557
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
e, a dire il vero,
558
00:37:01,833 --> 00:37:04,833
anche all'istitutrice
sembrava di conoscerla già.
559
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Perché date da mangiare
a questi Gremlin?
560
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
Non siamo dei Gremlin!
561
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Siamo bravi bambini!
562
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Oh, davvero?
563
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Non ne sono sicura.
564
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, tu che dici?
565
00:37:23,125 --> 00:37:24,455
Non saprei.
566
00:37:24,541 --> 00:37:27,001
Dovrei provare a bagnarli con l'acqua.
567
00:37:28,166 --> 00:37:29,376
Così?
568
00:37:30,833 --> 00:37:32,003
Ecco a te.
569
00:37:34,000 --> 00:37:35,920
- Tieni, caro.
- Sei un angelo.
570
00:37:36,500 --> 00:37:37,920
C'erano operai...
571
00:37:38,708 --> 00:37:40,248
in giro, oggi?
572
00:37:40,333 --> 00:37:43,463
- Un tuttofare, magari?
- No, non credo.
573
00:37:44,041 --> 00:37:47,421
Perché ho visto un uomo
sul parapetto, entrando.
574
00:37:48,333 --> 00:37:50,213
- Sul parapetto?
- Sì.
575
00:37:52,125 --> 00:37:54,205
- Ma dai.
- Io non ci sono andato.
576
00:37:54,291 --> 00:37:55,711
Perché avresti dovuto?
577
00:37:55,791 --> 00:38:00,711
- Sicura di aver visto qualcuno?
- Sì. Ho salutato, ma lui non ha risposto.
578
00:38:00,791 --> 00:38:04,501
Magari era un escursionista.
Vengono a guardare i giardini.
579
00:38:04,583 --> 00:38:06,833
Sono invadenti, sì, ma il parapetto...
580
00:38:06,916 --> 00:38:09,206
Ci si accede solo dall'interno.
581
00:38:09,291 --> 00:38:12,461
Passando dalla vecchia ala.
E dove non andiamo noi?
582
00:38:12,541 --> 00:38:14,041
Nella vecchia ala.
583
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
L'avrà immaginato, cara.
584
00:38:22,416 --> 00:38:25,036
- Non mangia?
- Ho già mangiato.
585
00:38:25,125 --> 00:38:26,495
Sono qui per compagnia.
586
00:38:26,583 --> 00:38:29,253
- Prova questo.
- Flora, no.
587
00:40:50,375 --> 00:40:51,705
Ha trovato qualcuno?
588
00:40:54,416 --> 00:40:55,246
No.
589
00:40:55,958 --> 00:40:57,128
Nessuno.
590
00:40:57,208 --> 00:40:59,288
Ma ho trovato un...
591
00:41:00,416 --> 00:41:02,826
Scusi, la sto interrompendo?
592
00:41:02,916 --> 00:41:04,076
No, niente affatto.
593
00:41:04,166 --> 00:41:05,126
Cos'ha trovato?
594
00:41:09,166 --> 00:41:10,126
È di Flora.
595
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
- Ah, Flora, Flora...
- Ne ho viste altre.
596
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
Non possiamo giudicarli.
597
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
Dopo ciò che hanno passato.
598
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Il sig. Wingrave le ha detto dei genitori?
599
00:41:23,500 --> 00:41:24,710
Solo che sono morti.
600
00:41:26,416 --> 00:41:27,576
Due anni fa, ormai.
601
00:41:29,208 --> 00:41:31,208
Miles aveva otto anni. Flora, sei.
602
00:41:32,375 --> 00:41:35,705
E se ciò non fosse abbastanza pesante,
immagini...
603
00:41:36,500 --> 00:41:37,790
quanto accaduto dopo.
604
00:41:39,500 --> 00:41:41,130
L'istitutrice prima di lei.
605
00:41:42,291 --> 00:41:43,711
- La sig.na Jessel?
- Sì.
606
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
Rebecca.
607
00:41:47,583 --> 00:41:50,583
Dio... Rebecca. Povera Rebecca.
608
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Era...
609
00:41:53,750 --> 00:41:55,670
una ragazza giovane e brillante.
610
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Era ambiziosa, intelligente,
611
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
gentile.
612
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
Ma...
613
00:42:07,000 --> 00:42:08,500
c'era un uomo.
614
00:42:08,583 --> 00:42:11,423
L'unica cosa
che può fermare una donna così.
615
00:42:12,083 --> 00:42:14,793
Tutti i vizi del mondo
sotto mentite spoglie.
616
00:42:15,625 --> 00:42:17,915
Comunque, meglio non parlare di lui.
617
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
Se n'è andato.
618
00:42:21,041 --> 00:42:23,961
Coi soldi di Henry
e il cuore di quella poveretta.
619
00:42:25,000 --> 00:42:27,330
Quante cose ha rubato. Che mani lunghe.
620
00:42:28,791 --> 00:42:31,131
Doveva vederla, nei suoi ultimi giorni.
621
00:42:33,541 --> 00:42:35,501
Era distrutta.
622
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
Vuota.
623
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Non c'era più
ben prima di gettarsi in quel lago.
624
00:42:46,333 --> 00:42:47,463
L'ha trovata Flora.
625
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
E Jamie ha trovato Flora.
626
00:42:52,166 --> 00:42:55,666
Mi ha detto
che il corpo di Rebecca era in acqua...
627
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
a faccia in giù.
628
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
E la piccola Flora
629
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
se ne stava lì impietrita
630
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
a fissarlo.
631
00:43:08,208 --> 00:43:11,958
Io... E pensare che mi infastidiva
sentire i bambini...
632
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
urlare in casa,
correndo e facendo capricci.
633
00:43:17,208 --> 00:43:19,378
Ma dopo la morte della sig.na Jessel
634
00:43:21,041 --> 00:43:23,171
il silenzio era davvero terribile.
635
00:43:24,541 --> 00:43:25,421
E ora...
636
00:43:27,166 --> 00:43:28,536
Ora, quando li sento...
637
00:43:29,041 --> 00:43:30,001
piangere,
638
00:43:30,875 --> 00:43:32,245
urlare o strepitare...
639
00:43:34,125 --> 00:43:36,955
Dio, è il suono più bello che esista.
640
00:43:37,041 --> 00:43:38,881
- Scusi.
- No.
641
00:43:40,083 --> 00:43:42,213
- Va tutto bene.
- Come sono ridotta.
642
00:43:55,041 --> 00:43:56,041
È un talismano.
643
00:43:57,208 --> 00:43:59,998
Un gioco di Flora
per tenerci tutti al sicuro.
644
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
Noi.
645
00:44:03,083 --> 00:44:05,133
Dio, questi bambini.
646
00:44:06,958 --> 00:44:09,078
Provano a fare del loro meglio.
647
00:44:13,583 --> 00:44:17,923
Sarebbe bene rientrare.
Tra poco, Owen e Jamie andranno via.
648
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Se vuole stare da sola,
ci penso io ai bambini.
649
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Per chi sono le candele?
650
00:44:25,291 --> 00:44:26,211
Per i morti.
651
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Ahimè, più invecchio e più ce ne sono.
652
00:44:29,833 --> 00:44:32,003
- Mi dispiace.
- Non serve.
653
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Sono stata e rimango
una donna molto felice.
654
00:44:52,291 --> 00:44:53,881
Buonasera, sig.na Clayton.
655
00:44:54,791 --> 00:44:55,711
A letto.
656
00:44:57,541 --> 00:44:58,381
Di già?
657
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Non penso.
658
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Basta giochetti, Miles.
659
00:45:04,166 --> 00:45:05,536
Le piace giocare, Dani?
660
00:45:07,083 --> 00:45:08,213
Non a quest'ora.
661
00:45:09,416 --> 00:45:11,376
Questa è l'ora migliore, invece.
662
00:45:11,458 --> 00:45:13,378
Basta fare lo stramboide, Miles!
663
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
È uno stramboide, a volte.
664
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
E tu...
665
00:45:18,750 --> 00:45:19,670
dolcezza.
666
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Immaginazione.
667
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Io adoro...
668
00:45:38,250 --> 00:45:39,710
la tua immaginazione.
669
00:45:40,291 --> 00:45:42,581
Tutti, in questa casa, sono fortunati
670
00:45:43,583 --> 00:45:45,583
che la usi per tenerci al sicuro.
671
00:45:47,458 --> 00:45:50,878
Ma promettimi che,
mentre ci tieni al sicuro,
672
00:45:51,541 --> 00:45:53,461
pensi prima a te stessa.
673
00:45:54,333 --> 00:45:57,043
- E non andare sul parapetto.
- Ok.
674
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Lo è davvero, sa?
675
00:46:01,500 --> 00:46:02,580
Cosa?
676
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Perfettamente splendida.
677
00:46:07,250 --> 00:46:08,500
Buonanotte, dolcezza.
678
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
Scusami!
679
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Devi imparare a mettere in ordine,
o potrei romperne...
680
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Dove la metto, stasera?
681
00:46:32,791 --> 00:46:34,831
Nella casa o sotto il comò?
682
00:46:34,916 --> 00:46:35,826
Sig.na Clayton?
683
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Stavo per raggiungerti.
684
00:46:40,583 --> 00:46:44,793
C'è un ventilatore nell'armadio di Flora.
Senza, non riesco a dormire.
685
00:46:44,875 --> 00:46:47,285
Sì, è vero. Nel mio armadio.
686
00:46:48,750 --> 00:46:50,830
Può prendermelo? Scusi il disturbo.
687
00:46:53,708 --> 00:46:54,668
Ma certo.
688
00:46:58,000 --> 00:47:00,330
Beh, ecco a te.
689
00:47:01,541 --> 00:47:03,171
Può dormire con te stasera.
690
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Va bene, diamo un'occhiata.
691
00:47:14,166 --> 00:47:16,376
- Non lo vedo!
- Sarà sotto i vestiti.
692
00:47:21,000 --> 00:47:21,960
Ok.
693
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Bambini.
694
00:47:37,416 --> 00:47:39,706
Niente scherzi. Aprite!
695
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
Aprite la porta!
696
00:47:46,541 --> 00:47:48,831
- Apritela!
- Ci sto provando!
697
00:47:50,166 --> 00:47:51,166
Miles!
698
00:47:52,125 --> 00:47:53,415
Ci sto provando!
699
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
Flora!
700
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Si è bloccata! Stiamo provando!
701
00:47:58,000 --> 00:48:01,080
Ok, non è divertente. Aprite la porta!
702
00:48:01,166 --> 00:48:03,876
Dobbiamo trovare la chiave, è bloccata.
703
00:48:03,958 --> 00:48:06,498
- Ci dispiace.
- La chiave è lì, Flora.
704
00:48:06,583 --> 00:48:07,713
Girala.
705
00:48:07,791 --> 00:48:09,541
Non c'è, non la troviamo!
706
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Dico sul serio.
707
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
Aprite la porta!
708
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
Miles!
709
00:48:27,083 --> 00:48:28,043
Flora?
710
00:48:29,041 --> 00:48:30,751
Aprite la porta!
711
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Aprite la porta!
712
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Aprite la porta!
713
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
No!
714
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Aprite la porta!
715
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Bambini!
716
00:48:58,541 --> 00:48:59,831
Fatemi uscire!
717
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
Fatemi uscire!
718
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
Fatemi uscire!
719
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Fatemi uscire!
720
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Fatemi uscire!
721
00:49:27,083 --> 00:49:28,003
Ci dispiace.
722
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Terribilmente.
723
00:49:35,041 --> 00:49:37,001
- A letto!
- È stato un incidente.
724
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
A letto! Subito.
725
00:49:41,333 --> 00:49:42,583
Mi dispiace.
726
00:49:43,250 --> 00:49:46,380
- Non si arrabbi con noi.
- Ne parliamo domani.
727
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Siete andati fuori?
728
00:52:36,041 --> 00:52:38,961
Sottotitoli: Marta Di Martino