1 00:00:07,041 --> 00:00:09,331 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,540 Mi sdraiavo col mio amor 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,171 Sotto al salice piangente 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,213 Ma adesso lo faccio da sola 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 E piango con tutto il cor 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 Canto: "Oh, Willow waly!" 7 00:01:48,875 --> 00:01:50,745 E quell'albero piange con me 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Canto: "Oh, Willow waly!" 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,923 Finché il mio amore non torna da me 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,326 CALIFORNIA SETTENTRIONALE 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,828 Posso avere la vostra attenzione? 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Vi lascio tornare subito alla vostra cena, ma prima... 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,575 la sposa mi ha chiesto di parlare. 14 00:02:33,666 --> 00:02:34,996 Io pensavo scherzasse! 15 00:02:35,083 --> 00:02:39,423 Chi vorrebbe che una tale catastrofe si abbattesse sul proprio matrimonio? 16 00:02:40,041 --> 00:02:44,131 Ma poi lei mi ha spiegato: "No, caspita, no. Non al matrimonio. 17 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 Alla cena pre-nozze". 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 Si dice "cena di prova", santo cielo! 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Da inglese leggermente sbronzo e col jet lag, mi avvalgo del diritto 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 di dire ciò che penso, a ruota libera. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Perché voglio avvertirvi: 22 00:02:56,875 --> 00:03:02,415 voi giovani non sapete in che cosa vi state cacciando. 23 00:03:08,125 --> 00:03:09,955 Parliamo di statistiche. 24 00:03:10,041 --> 00:03:15,331 Sapevate che la metà dei matrimoni, oggigiorno, non finisce con un divorzio? 25 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Quindi c'è una buona probabilità che vi farete compagnia fino alla morte. 26 00:03:21,833 --> 00:03:23,883 Che è il risultato preferibile. 27 00:03:24,833 --> 00:03:27,083 Amare davvero un'altra persona 28 00:03:27,625 --> 00:03:30,955 significa accettare che l'impegno di amarla 29 00:03:31,583 --> 00:03:33,793 valga il dolore di perderla. 30 00:03:34,750 --> 00:03:35,830 E questo è quanto. 31 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 È così. 32 00:03:38,291 --> 00:03:42,171 E se la cosa vi spaventa quanto spaventa me, io dico: "Scappate!" 33 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Andate a drogarvi su una spiaggia a Bali, 34 00:03:44,791 --> 00:03:46,751 dedicatevi a una vita spirituale. 35 00:03:46,833 --> 00:03:50,173 Scappate finché potete. Siete giovani, siete forti. 36 00:03:50,250 --> 00:03:51,080 Il mondo è... 37 00:03:51,166 --> 00:03:53,706 No, davvero, ci siamo rifiutati di restare. 38 00:03:53,791 --> 00:03:54,631 Lei, non io. 39 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 Io non sapevo nemmeno che si potesse. 40 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Il castello ha tre stanze e Jack voleva dormirci. 41 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - Per una notte. - Prima del viaggio. 42 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Solo domani, così da fare poca strada dopo la festa. 43 00:04:05,708 --> 00:04:08,288 Ma io ho sentito delle storie strane. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,455 Solo le storie? 45 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 - Non l'hai vista? - No, per fortuna. 46 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Se vedessi una suora morta che piange in un angolo 47 00:04:17,208 --> 00:04:19,828 - non mi sposerei qui. - È solo una storia. 48 00:04:19,916 --> 00:04:24,826 Questo posto era un convento negli anni '40. Fa parte del pacchetto. 49 00:04:24,916 --> 00:04:27,206 Paghi di più se il posto è infestato. 50 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Vanno bene le storie di fantasmi, ma non voglio dormirci insieme. 51 00:04:31,875 --> 00:04:34,165 Il nostro viaggio di nozze è stato in Irlanda. 52 00:04:34,250 --> 00:04:37,170 Parlavano tutti di Seamus, lo stalliere. 53 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Oh, Seamus. 54 00:04:39,041 --> 00:04:42,381 Un cavallo gli aveva spaccato la testa con un calcio. 55 00:04:42,458 --> 00:04:44,578 Le storie peggiori sono quelle coi bambini. 56 00:04:44,666 --> 00:04:46,536 Sono più inquietanti, vero? 57 00:04:47,500 --> 00:04:48,540 Io ne so una. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,038 Beh... 59 00:04:53,125 --> 00:04:54,075 non riguarda me. 60 00:04:55,250 --> 00:04:56,960 Ma una persona che conoscevo. 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 E non è proprio corta. 62 00:05:00,458 --> 00:05:02,998 Il tempo non ci manca e... 63 00:05:03,083 --> 00:05:04,173 nemmeno il vino. 64 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 Perché no? 65 00:05:17,000 --> 00:05:17,960 Va bene, allora. 66 00:05:18,833 --> 00:05:20,213 Una storia di fantasmi. 67 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Ripeto, non è la mia storia, 68 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 ma è piena di fantasmi di ogni tipo. 69 00:05:30,166 --> 00:05:32,376 E se trovate un bambino inquietante, 70 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 fate un altro giro di vite e ditemi: 71 00:05:37,750 --> 00:05:39,130 cosa ne pensate di due? 72 00:05:44,708 --> 00:05:48,128 LONDRA 73 00:05:48,208 --> 00:05:51,878 L'insegnante era, per scelta, una ragazza molto solitaria. 74 00:05:51,958 --> 00:05:55,918 Era arrivata a Londra trepidante in risposta a un annuncio 75 00:05:57,208 --> 00:05:59,168 di un certo Lord Henry Wingrave 76 00:05:59,958 --> 00:06:04,038 riguardante i suoi nipotini che necessitavano di un'istitutrice. 77 00:06:04,125 --> 00:06:06,665 Una posizione full time con vitto e alloggio 78 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 in una vecchia casa nell'Essex. 79 00:06:09,791 --> 00:06:12,541 Un gran bel posto, nella campagna isolata. 80 00:06:30,708 --> 00:06:34,038 - Lei è la sig.na Clayton? - Mi chiami pure Dani. Salve. 81 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Prego, si sieda. 82 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 - Lei è un'insegnante? - Sì. 83 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Lo ero. 84 00:06:43,500 --> 00:06:44,750 Quarta elementare. 85 00:06:44,833 --> 00:06:45,883 In America. 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,378 È qui da molto? 87 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Da circa sei mesi. 88 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Sei mesi? E in questo periodo, lei... 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Beh, mi sono innamorata della città di Londra. 90 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Dio. 91 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Tè? Caffè? 92 00:07:06,375 --> 00:07:09,955 No, grazie. Non sono una grande esperta di tè. 93 00:07:10,041 --> 00:07:12,131 Sono abituata a quello in brocca. 94 00:07:12,208 --> 00:07:13,288 Pieno di ghiaccio. 95 00:07:14,541 --> 00:07:15,921 E di fettine di limone. 96 00:07:16,541 --> 00:07:18,381 Qui è molto diverso. 97 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Infatti. 98 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Non ha esperienze precedenti come istitutrice. 99 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Beh... 100 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 ho molta esperienza coi bambini, sig. Wingrave. 101 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 In classe, ma questa è una posizione full time e in convivenza. 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,381 Sì, ho risposto proprio per questo. 103 00:07:39,458 --> 00:07:43,538 I bambini sono fantastici. Davvero eccezionali. Sia lui che lei. 104 00:07:43,625 --> 00:07:45,915 Bambini eccezionali, dicevo. 105 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Ma molto difficili. 106 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Miles, mio nipote, è stato mandato a casa prima dal collegio. 107 00:07:54,333 --> 00:07:57,503 Ha bisogno di rigore e disciplina, ora più che mai. 108 00:07:59,666 --> 00:08:02,996 Perché l'hanno mandato a casa? Il semestre finisce... 109 00:08:03,083 --> 00:08:06,043 Avrà bisogno di lezioni per non rimanere indietro. 110 00:08:06,125 --> 00:08:10,325 La sua esperienza in classe potrebbe tornarci utile. 111 00:08:10,958 --> 00:08:13,578 Lo stesso vale per Flora, mia nipote. 112 00:08:14,250 --> 00:08:15,830 Insegnerebbe anche a lei. 113 00:08:15,916 --> 00:08:19,826 L'annuncio parlava di una casa in campagna. 114 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 A Bly, 115 00:08:21,791 --> 00:08:23,421 nella tenuta di famiglia. 116 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 I bambini sono abituati a Bly, 117 00:08:27,541 --> 00:08:30,831 ci passavano sempre estati e festività con i genitori, 118 00:08:31,458 --> 00:08:32,958 prima che loro morissero. 119 00:08:33,041 --> 00:08:35,291 È un gran bel posto, il maniero. 120 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 C'è altro personale in loco. 121 00:08:37,833 --> 00:08:41,003 Un cuoco e una giardiniera che vivono in paese. 122 00:08:41,791 --> 00:08:44,751 C'è una governante che alloggia lì, ma i bambini... 123 00:08:44,833 --> 00:08:47,963 sarebbero una responsabilità sua e sua soltanto. 124 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Non deve chiamarmi, a meno che non ci sia un'emergenza. 125 00:08:51,833 --> 00:08:53,633 Sono incredibilmente occupato. 126 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Capisco. 127 00:08:56,541 --> 00:09:00,791 Sa, a scuola ho avuto un incarico molto particolare. 128 00:09:00,875 --> 00:09:05,205 Dovevo aiutare un ragazzo in difficoltà che aveva perso i genitori... 129 00:09:05,291 --> 00:09:06,711 Cosa c'è sotto? 130 00:09:08,708 --> 00:09:09,628 Come dice? 131 00:09:10,208 --> 00:09:11,828 Cosa c'è sotto? Lei ha... 132 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 trent'anni? 133 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 Venticinque? 134 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Mi chiedo... 135 00:09:17,916 --> 00:09:19,376 cosa ci sia sotto. 136 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 È più giovane delle altre candidate. 137 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Come mai una donna della sua età 138 00:09:25,208 --> 00:09:29,328 rinuncerebbe alla propria vita per badare ai figli di qualcun altro? 139 00:09:29,416 --> 00:09:31,496 A una vita in America, poi. 140 00:09:31,583 --> 00:09:33,043 E a tempo pieno. 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 A dirla tutta, a me sembra proprio strano. 142 00:09:41,958 --> 00:09:43,458 Sembra strano anche a me. 143 00:09:44,583 --> 00:09:45,753 L'annuncio, dico. 144 00:09:47,541 --> 00:09:51,631 Una posizione full time in un bel maniero con due bambini eccezionali. 145 00:09:52,083 --> 00:09:54,083 Ma ho visto l'annuncio 6 mesi fa, 146 00:09:54,625 --> 00:09:56,285 al mio arrivo a Londra. 147 00:09:56,375 --> 00:09:58,665 E ogni mese, da allora. 148 00:10:01,083 --> 00:10:03,003 Dovrebbe essere un posto ambito. 149 00:10:05,000 --> 00:10:06,670 Per come l'ha descritto. 150 00:10:09,083 --> 00:10:10,543 Quindi glielo chiedo io: 151 00:10:12,333 --> 00:10:13,463 "Cosa c'è sotto?" 152 00:10:14,583 --> 00:10:16,213 Questa è la domanda giusta. 153 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Grazie. 154 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Ciao, James. 155 00:10:52,416 --> 00:10:53,746 So che non mi assumerà 156 00:10:54,500 --> 00:10:55,790 e mi sta bene. 157 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Ma è stato davvero un colloquio assurdo. 158 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 E credo che dovremmo brindare all'esperienza. 159 00:11:06,791 --> 00:11:08,421 O lo preferisce nel tè? 160 00:11:11,416 --> 00:11:14,496 Allora, adesso può dirmelo, vero? 161 00:11:15,416 --> 00:11:17,206 Sono davvero curiosa. 162 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Che cosa? 163 00:11:21,041 --> 00:11:22,001 Cosa c'è sotto. 164 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 - No. - Oh, avanti! 165 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Beh... 166 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 l'immaginazione, credo. 167 00:11:32,208 --> 00:11:35,378 - Nessuno accetta il lavoro. - Ma dai, non ci credo. 168 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Avevamo trovato qualcuno, per un po'. 169 00:11:39,250 --> 00:11:40,330 La scorsa estate. 170 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Una giovane molto promettente. 171 00:11:43,000 --> 00:11:44,380 I bambini l'adoravano. 172 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 E poi lei... 173 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Beh, immagino sia morta. 174 00:11:50,541 --> 00:11:55,541 È stata colpa sua, a essere sinceri. Una sua scelta, a esserlo ancora di più. 175 00:11:55,625 --> 00:11:57,955 Ma è morta sul posto. 176 00:11:58,625 --> 00:12:02,535 La gente è superstiziosa, soprattutto in campagna. 177 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 È diventata una storia. 178 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Questi bambini in un'enorme casa, coi genitori morti 179 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 e ora anche l'istitutrice morta. 180 00:12:14,583 --> 00:12:19,503 Anche se i genitori sono morti all'estero e l'istitutrice si è suicidata. 181 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Quindi la storia precede il lavoro, 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,790 almeno nelle agenzie. 183 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 E nessuno l'accetta. 184 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Superstizione, 185 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 immaginazione. 186 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 E lei? 187 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 Cosa c'è sotto? 188 00:12:39,958 --> 00:12:40,788 Io... 189 00:12:42,875 --> 00:12:44,245 dovevo andarmene da casa. 190 00:12:46,750 --> 00:12:51,080 Ha mai insegnato in una classe di 25 bambini? 191 00:12:51,166 --> 00:12:54,456 Direi proprio di no, mi dispiace. 192 00:12:55,041 --> 00:12:55,881 Beh, 193 00:12:56,375 --> 00:12:57,455 ti affezioni. 194 00:12:58,208 --> 00:12:59,458 Gli vuoi bene. 195 00:13:00,416 --> 00:13:01,826 Anche ai peggiori. 196 00:13:03,083 --> 00:13:04,003 È inevitabile. 197 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 E provi ad aiutarli, 198 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 ma sono sempre troppi. 199 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 E tu non basti. 200 00:13:14,000 --> 00:13:15,040 Quindi ti... 201 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 L'annuncio parlava di due bambini. 202 00:13:22,333 --> 00:13:25,293 Non so i dettagli, ma so gestire i bambini. 203 00:13:26,791 --> 00:13:28,631 Forse posso fare la differenza. 204 00:13:29,250 --> 00:13:31,080 Potrei. Potrei farla. 205 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 Una vera differenza. 206 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Con solo due bambini. 207 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 Poi ho notato che il posto era... 208 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 full time, con vitto e alloggio. 209 00:13:45,375 --> 00:13:47,825 E ho capito che avevano perso qualcuno. 210 00:13:51,458 --> 00:13:53,128 E io capisco la morte. 211 00:13:56,250 --> 00:13:57,580 Conosco la perdita. 212 00:14:16,833 --> 00:14:18,503 Rimarrò qui un altro po'. 213 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Un bel po', in realtà. 214 00:14:22,750 --> 00:14:24,130 Ho trovato un lavoro. 215 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Farò un periodo di prova fino a fine estate. 216 00:14:30,333 --> 00:14:31,923 Ma potrebbe durare... 217 00:14:32,000 --> 00:14:35,460 Sì, so che è più di quanto avessi detto, ma ho un lavoro. 218 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 No. 219 00:14:40,083 --> 00:14:42,753 Non sto scappando da niente, 220 00:14:42,833 --> 00:14:44,543 e mi ferisce che tu lo dica. 221 00:14:46,875 --> 00:14:48,825 Sai che mi ferisce sempre. 222 00:14:51,583 --> 00:14:52,583 Comunque... 223 00:14:56,791 --> 00:14:58,881 potrai chiamarmi quando sarò lì. 224 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Appena so il numero, ti telefono. 225 00:15:06,291 --> 00:15:07,631 Ti voglio bene, mamma. 226 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 - Sig.na Clayton? - Sì. 227 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Owen. - Ciao. 228 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 - Lieto di conoscerla. - Piacere. 229 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Lasci, la prendo io. - Ok. 230 00:15:39,916 --> 00:15:41,036 Ne ho un po'. 231 00:15:41,125 --> 00:15:42,745 Non fa niente. Grazie. 232 00:15:42,833 --> 00:15:43,673 Grazie. 233 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Scusi. Strade di campagna. 234 00:15:59,916 --> 00:16:02,126 - Quanto ho dormito? - Un po'. 235 00:16:03,541 --> 00:16:06,331 - È ancora abituata al fuso americano? - Oh, no. 236 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Ma non dormo molto, ultimamente. 237 00:16:11,333 --> 00:16:13,543 Beh, gli ostelli non sono rilassanti. 238 00:16:14,041 --> 00:16:16,131 Qui troverà molta più pace. 239 00:16:18,250 --> 00:16:19,790 - È stupendo. - Trova? 240 00:16:20,583 --> 00:16:23,253 - Come? - Personalmente, non so cosa pensare. 241 00:16:23,333 --> 00:16:25,173 Io sono nato a Bly. 242 00:16:25,250 --> 00:16:27,170 Il paese, non il maniero. 243 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Sono scappato per un po', ho vissuto in Francia. 244 00:16:30,291 --> 00:16:32,461 - Davvero? - Ho studiato cucina. 245 00:16:32,541 --> 00:16:34,791 E io che pensavo che fosse un autista. 246 00:16:34,875 --> 00:16:37,495 No, lo faccio solo quando Henry me lo chiede. 247 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 E non mi riesce nemmeno tanto bene. 248 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 La cucina sì, però. 249 00:16:44,125 --> 00:16:45,415 Perché è tornato? 250 00:16:45,500 --> 00:16:47,250 - Dalla Francia. - Famiglia. 251 00:16:47,916 --> 00:16:50,416 Con questo lavoro pago le bollette. 252 00:16:50,500 --> 00:16:51,920 E le rimango vicino. 253 00:16:52,000 --> 00:16:54,670 Mi creda, esistono posti peggiori di questo. 254 00:16:54,750 --> 00:16:56,330 A me Bly non piace. 255 00:16:56,416 --> 00:17:00,666 La maggior parte della gente, qui, ci nasce e ci muore. 256 00:17:01,208 --> 00:17:03,748 Il paese è un pozzo gravitazionale. 257 00:17:04,458 --> 00:17:06,288 Ed è facile rimanervi bloccati. 258 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Dio, è... 259 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Come dicevo, c'è tanto da apprezzare. 260 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 Posso fare il resto della strada a piedi? 261 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Canto: "Oh, Willow waly!" 262 00:17:42,000 --> 00:17:46,380 E quell'albero piange con me 263 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Canto: "Oh, Willow waly!" 264 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Finché il mio amore non torna da me 265 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Che bella canzone! 266 00:17:57,833 --> 00:17:59,043 Che canzone? 267 00:18:00,166 --> 00:18:03,126 - Quella che cantavi. - Lei è la sig.na Clayton! 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,998 Deve essere lei. E com'è carina. 269 00:18:06,708 --> 00:18:10,828 Ho detto a Miles che lo sarebbe stata. Perfettamente splendida! 270 00:18:10,916 --> 00:18:13,996 Tu devi essere Flora. Spero di non averti spaventata. 271 00:18:14,083 --> 00:18:16,633 Niente affatto. L'aspettavamo. 272 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Sono felice che sia qui. 273 00:18:18,416 --> 00:18:21,536 La sig.ra Grose e Miles vorranno conoscerla. 274 00:18:21,625 --> 00:18:23,665 E anche Owen e Jamie. 275 00:18:23,750 --> 00:18:25,290 Ho già conosciuto Owen. 276 00:18:25,875 --> 00:18:27,995 - E dove? - Mi è venuto a prendere. 277 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 Cos'è questa? 278 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Ah, questa. 279 00:18:32,541 --> 00:18:35,131 Solo una sciocchezza. Un attimo. 280 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 - Che lago stupendo. - Non scherzi. 281 00:18:42,583 --> 00:18:47,083 È solo uno stagno puzzolente. Ci sono le sanguisughe, dentro. 282 00:18:47,166 --> 00:18:50,876 Delle orrende lumache vampiro e degli schifosi scarafaggi. 283 00:18:51,750 --> 00:18:53,830 Andiamocene via. 284 00:18:53,916 --> 00:18:56,166 C'è tanto altro e di meglio da vedere. 285 00:18:56,833 --> 00:18:59,503 È davvero perfettamente splendido conoscerla. 286 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Miles! 287 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 È arrivata! 288 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 Ed è più carina di quanto pensassi. 289 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 Eccola! 290 00:19:07,541 --> 00:19:10,791 - Ciao, Miles. - Piacere di conoscerla, mia cara. 291 00:19:12,125 --> 00:19:13,495 Che gentiluomo. 292 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 E lei è la sig.ra Grose? 293 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 - Salve! - Scusi. 294 00:19:17,916 --> 00:19:19,626 Ero persa nei miei pensieri. 295 00:19:20,208 --> 00:19:21,378 Sono Dani. 296 00:19:21,458 --> 00:19:23,578 Piacere di conoscerla. Hannah Grose. 297 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 È arrivata tutta intera. 298 00:19:27,583 --> 00:19:30,463 - Ha viaggiato bene? - Sì, molto bene. 299 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 - Fantastico. - Sì. 300 00:19:31,708 --> 00:19:33,538 E Owen è un ragazzo gentile. 301 00:19:34,875 --> 00:19:35,995 Un tipo a posto. 302 00:19:37,083 --> 00:19:42,083 Avanti, andiamo a casa. La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno. 303 00:19:42,166 --> 00:19:43,706 Sì. 304 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Bene, andiamo. 305 00:19:45,875 --> 00:19:47,825 - Ok... - Chiamatemi pure Dani. 306 00:19:47,916 --> 00:19:48,746 Sciocchezze. 307 00:19:48,833 --> 00:19:51,793 Bambini, chiamatela sig.na Clayton, come deciso. 308 00:19:51,875 --> 00:19:54,495 A prima vista, Bly non le creò alcun disagio, 309 00:19:55,000 --> 00:19:56,580 alcuna inquietudine. 310 00:19:56,666 --> 00:19:59,206 Era proprio come descritto da Lord Wingrave. 311 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Un gran bel posto. 312 00:20:05,333 --> 00:20:07,673 Che l'accolse sonnacchioso al suo arrivo. 313 00:20:15,083 --> 00:20:16,293 Questo è l'ingresso 314 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 ed è perfettamente splendido. 315 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 - Stupe... - Andiamo. 316 00:20:21,666 --> 00:20:23,576 Questa è la cucina 317 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 ed è perfettamente splendida. 318 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 E lui è Owen. 319 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 È il cuoco 320 00:20:29,958 --> 00:20:31,998 ed è splendido. 321 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Perfettamente. 322 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Ciao a tutti. 323 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Ciao di nuovo. 324 00:20:35,125 --> 00:20:37,125 - Ciao. - Ciao, Flora. 325 00:20:37,750 --> 00:20:38,580 Per di qua. 326 00:20:39,583 --> 00:20:44,173 I quadri sono tutti originali, cioè dipinti a mano, 327 00:20:44,250 --> 00:20:46,540 e sono perfettamente splendidi. 328 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Questa è la classe. 329 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 È... 330 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 abbastanza noiosa. 331 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Questa è una bella scalinata, ma non ci si deve correre. 332 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Se cadi, ti fai male, e le scale non perdonano. 333 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 Nemmeno un po'. Vede? 334 00:21:03,166 --> 00:21:06,326 La sig.ra Grose dice che affaticano le ginocchia, 335 00:21:06,416 --> 00:21:07,826 ma io non ho problemi. 336 00:21:08,625 --> 00:21:09,915 - Stupenda. - Sì. 337 00:21:10,000 --> 00:21:11,710 È un paradiso per i bambini. 338 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Ma attenta alle scale, affaticano le ginocchia. 339 00:21:16,125 --> 00:21:17,915 Qui stavano i nostri genitori. 340 00:21:18,000 --> 00:21:20,540 - Non ci andiamo più. - Non ci andiamo. 341 00:21:20,625 --> 00:21:23,325 - È tutto coperto. - Quest'ala è chiusa, ora. 342 00:21:23,416 --> 00:21:25,916 È tutto coperto, ma sotto... 343 00:21:26,458 --> 00:21:27,538 è tutto... 344 00:21:27,625 --> 00:21:29,875 perfettamente splendido. 345 00:21:34,875 --> 00:21:36,535 Lasciamo che si sistemi. 346 00:21:37,208 --> 00:21:39,628 Certo. Ma poi dobbiamo mostrarle 347 00:21:39,708 --> 00:21:42,458 - il giardino delle statue. - Ci sarà tempo. 348 00:21:43,041 --> 00:21:47,581 - Ci vediamo dopo. - Poi le mostreremo il resto. 349 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Flora! 350 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Arrivo! 351 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Mi scusi. Posso entrare? 352 00:22:06,958 --> 00:22:08,958 Sì, certo. 353 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 La prossima volta, bussa. 354 00:22:14,416 --> 00:22:15,536 Certo. 355 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Volevo dirle che siamo felici che lei sia qui. 356 00:22:20,541 --> 00:22:22,001 E darle questo. 357 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 So che non è molto. 358 00:22:25,541 --> 00:22:27,291 Un pensierino di benvenuto. 359 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Grazie. 360 00:22:31,208 --> 00:22:32,538 È molto carino. 361 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Finisco di prepararmi e ci vediamo tra poco. 362 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Va bene. 363 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Grazie. 364 00:22:58,583 --> 00:22:59,673 Spero sia buono. 365 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Sono ancora inesperta con il tè. 366 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 È buono, cara. 367 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 La cena è servita. 368 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 - Ecco a te. - Grazie. 369 00:23:13,000 --> 00:23:14,790 Owen cucina benissimo. 370 00:23:15,375 --> 00:23:18,495 Una volta mi ha fatto un panino con maccheroni e formaggio 371 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 ed era divino. 372 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 Cosa porta un'americana come lei in Inghilterra? 373 00:23:23,083 --> 00:23:24,753 E a Bly, nientemeno. 374 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Volevo vedere il mondo. 375 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 E cosa ne pensa, finora? 376 00:23:30,125 --> 00:23:33,705 - Di Bly? O del mondo? - Io voglio andare in Australia. 377 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 O in Florida, perché si chiama quasi come me. 378 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Eh, già. 379 00:23:40,250 --> 00:23:42,130 - È stupendo, qui. - Sì. 380 00:23:42,208 --> 00:23:45,878 So che continuo a dirlo, ma non trovo parole migliori. 381 00:23:45,958 --> 00:23:48,288 - A me ne vengono in mente altre. - Dai. 382 00:23:48,375 --> 00:23:51,665 - Adora darmi sui nervi. - A lei piace che io lo faccia. 383 00:23:51,750 --> 00:23:53,250 Ti unisci a noi? 384 00:23:55,875 --> 00:23:58,455 Non stasera, cara. Devo andare da mia madre. 385 00:23:59,041 --> 00:24:01,921 - Che delusione. - Proprio ciò che direbbe lei. 386 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Si sente meglio? 387 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Molto. Sta un po' meglio ogni giorno che passa. 388 00:24:07,083 --> 00:24:08,003 Bene. 389 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Buonanotte, adorabile signorina. 390 00:24:11,500 --> 00:24:13,080 E anche a te, Flora. 391 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Che tipo, mio Dio. 392 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Buon appetito. 393 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 Vive con sua madre? 394 00:24:20,791 --> 00:24:24,131 In pratica, vive per lei. Per questo è tornato da Parigi. 395 00:24:24,666 --> 00:24:26,286 Si è ammalata gravemente. 396 00:24:26,875 --> 00:24:28,075 - Mi dispiace. - Già. 397 00:24:28,166 --> 00:24:29,536 Dice che sta meglio. 398 00:24:29,625 --> 00:24:33,495 Sì, meglio ogni giorno che passa. Ma va via sempre prima, la sera. 399 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Prima rimaneva a cena. 400 00:24:35,458 --> 00:24:40,498 Forse ora sta meglio e riesce a mangiare, quindi lui le prepara la cena. 401 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Sono certa che è così. 402 00:24:43,500 --> 00:24:46,250 - E lei non mangia? - Sì, beh. 403 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 - Mangerò dopo. - Ok. 404 00:24:56,625 --> 00:24:58,165 Le darò qualche consiglio. 405 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Grazie. 406 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Vorrei assomigliare a uno gnomo. 407 00:25:03,166 --> 00:25:04,626 Uno gnomo di bolle. 408 00:25:05,333 --> 00:25:07,003 Sei sulla buona strada. 409 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Che c'è? 410 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 È davvero sciocco, eh? 411 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Sì, tu sei una sciocchina. 412 00:25:23,750 --> 00:25:24,830 Dove l'ha preso? 413 00:25:26,208 --> 00:25:28,168 - Cosa? - Il fermaglio a farfalla. 414 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Me l'ha dato Miles. 415 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Non avrebbe dovuto. 416 00:25:35,166 --> 00:25:36,076 Perché no? 417 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Perché non le appartiene. 418 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 A chi appartiene? 419 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 - Alla sig.na Jessel. - E chi è? 420 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 L'altra. 421 00:25:49,875 --> 00:25:51,955 - Prima di lei. - Mi... 422 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Mi dispiace. 423 00:25:54,000 --> 00:25:56,290 Io... Mi dispiace tanto. 424 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Mi sbagliavo, può tenerlo. 425 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Posso uscire, ora? 426 00:26:10,791 --> 00:26:13,671 - Posso giocare con le bambole? - Solo 15 minuti. 427 00:26:37,958 --> 00:26:41,998 - Sai, ho frequentato ogni tipo di scuola. - Davvero? 428 00:26:42,625 --> 00:26:44,535 Sono stata anche in collegio. 429 00:26:44,625 --> 00:26:46,285 So che può essere dura. 430 00:26:48,291 --> 00:26:49,381 Non è così male. 431 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Beh, 432 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 ora sei a casa, no? 433 00:26:57,666 --> 00:26:59,786 Puoi parlarmi di qualunque cosa. 434 00:27:01,208 --> 00:27:02,328 Della scuola. 435 00:27:03,708 --> 00:27:05,418 Di quello che è successo lì. 436 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Davvero, le ho sentite tutte. 437 00:27:10,333 --> 00:27:11,583 Gentile da parte sua. 438 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 Buonanotte, Dani. 439 00:27:17,083 --> 00:27:18,173 Buonanotte. 440 00:27:22,958 --> 00:27:26,168 La sig.ra Grose dice che devi chiamarmi sig.na Clayton. 441 00:27:28,125 --> 00:27:29,415 Non le piaceva? 442 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 Cosa? 443 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 La farfalla. 444 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Oh, io... 445 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Sai, Flora... 446 00:27:38,625 --> 00:27:41,575 - ne sembrava turbata. - Lei è sempre turbata. 447 00:27:43,041 --> 00:27:44,581 Che lo ammetta o meno. 448 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 Ma è felice che sia qui. 449 00:27:48,000 --> 00:27:48,960 E anche io. 450 00:27:49,625 --> 00:27:51,625 Grazie mille per l'accoglienza. 451 00:28:04,166 --> 00:28:05,376 È ora di dormire! 452 00:28:05,458 --> 00:28:06,748 E ho finito. 453 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Tempismo perfetto. 454 00:28:11,875 --> 00:28:15,075 - Sono io? - Ma no, sciocchina. Lei è lei. 455 00:28:15,708 --> 00:28:17,418 Questa è solo una bambola. 456 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Touché. 457 00:28:21,791 --> 00:28:25,751 - Chi sono queste persone? - Sono bambole, ovviamente. 458 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Hai tante bambole, signorina, 459 00:28:31,291 --> 00:28:36,131 e dovremo imparare a raccoglierle e a riporle, prima di andare a letto, ok? 460 00:28:44,083 --> 00:28:45,213 La rimetta dov'era. 461 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Lei rimane... 462 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 lì. 463 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 Tutti pronti per la notte. 464 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Adesso si dorme. 465 00:29:10,458 --> 00:29:14,128 - Sono felice che lei sia qui. - Grazie, Flora. 466 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Ma deve promettermi una cosa. 467 00:29:17,291 --> 00:29:18,711 Dimmi. 468 00:29:18,791 --> 00:29:20,381 Deve promettermi 469 00:29:20,833 --> 00:29:22,543 di rimanere nella sua camera. 470 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Non esca di notte. 471 00:29:25,666 --> 00:29:27,416 Stia a letto fino al mattino. 472 00:29:28,958 --> 00:29:30,498 Non posso promettertelo. 473 00:29:32,000 --> 00:29:34,210 Ma è una buona regola per te e tuo... 474 00:29:34,291 --> 00:29:35,581 Ma deve farlo. 475 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Ok. 476 00:29:40,583 --> 00:29:41,673 Almeno stanotte. 477 00:29:43,041 --> 00:29:44,381 Ora dormi. 478 00:29:50,666 --> 00:29:53,076 Quella notte, l'istitutrice era inquieta. 479 00:29:53,583 --> 00:29:55,213 Era come aveva detto Flora. 480 00:29:56,083 --> 00:29:58,213 Le stanze erano più ampie, di notte, 481 00:29:58,291 --> 00:30:00,961 come se la casa avesse respirato profondamente 482 00:30:01,041 --> 00:30:02,421 al calare del sole, 483 00:30:03,125 --> 00:30:05,325 espandendosi trattenendo il respiro. 484 00:30:09,791 --> 00:30:13,001 E il senso di espansione non si limitava all'interno. 485 00:30:14,708 --> 00:30:18,038 Guardando fuori, scoprì che il terrazzo e la proprietà, 486 00:30:18,125 --> 00:30:22,075 il prato e il giardino dietro e tutto ciò che vedeva 487 00:30:22,166 --> 00:30:24,786 erano vuoti di un vuoto immenso. 488 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Un vuoto che voleva essere esplorato. 489 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 A me sembra buono. 490 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Che bella giornata. 491 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Non mi stancherò mai di questo posto. 492 00:33:08,333 --> 00:33:11,003 - Che succede? - Sono arrabbiata con lei. 493 00:33:11,541 --> 00:33:13,791 Sig.na Clayton! Guardi cos'ho trovato. 494 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Non ha mantenuto la promessa di non uscire dalla camera. 495 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - Sig.na Clayton! - Come lo sai? 496 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Deve rimanere in camera. 497 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Venga! 498 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 - Perché? - Così lei non la vede. 499 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Chi? 500 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 La signora. 501 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 Che signora? 502 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 - La signora nel lago. - Flora. 503 00:33:39,583 --> 00:33:40,503 Flora, guarda. 504 00:33:41,375 --> 00:33:42,575 Sig.na Clayton, 505 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 guardi. 506 00:33:50,000 --> 00:33:52,710 Sai, ho fatto l'insegnante per nove anni. 507 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 Quasi quanto la tua vita. 508 00:33:57,041 --> 00:34:01,881 In tutti questi anni, molti bambini hanno provato a spaventarmi in molti modi 509 00:34:01,958 --> 00:34:03,418 e sai cos'ho imparato? 510 00:34:05,750 --> 00:34:07,710 Che sono molto coraggiosa. 511 00:34:09,375 --> 00:34:10,745 Più di quanto credessi. 512 00:34:11,291 --> 00:34:13,331 Non volevo spaventarla. 513 00:34:13,958 --> 00:34:15,378 So che è coraggiosa. 514 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Ah, sì? 515 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Certo, l'ho capito immediatamente. 516 00:34:22,875 --> 00:34:24,825 Li facevi anche in collegio? 517 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Gli scherzi? 518 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 I trucchetti? 519 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Non ne ho mai capito il senso. 520 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Tuo zio dice che hai avuto problemi a scuola. 521 00:34:39,083 --> 00:34:40,293 Ha parlato con lui? 522 00:34:41,416 --> 00:34:43,246 Certo, mi ha assunta lui. 523 00:34:45,125 --> 00:34:46,245 Ha chiesto di noi? 524 00:34:49,958 --> 00:34:52,208 Non ha fatto altro che parlare di voi. 525 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Gli mancate tanto. 526 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Tantissimo. 527 00:34:59,541 --> 00:35:00,881 Non è vero. 528 00:35:00,958 --> 00:35:02,248 Ma certo che è vero. 529 00:35:03,041 --> 00:35:04,711 Lo chiamiamo, allora? 530 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 L'istitutrice si intristì per il dolore del bambino, 531 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 ma il suo umore si rivelò presto mutevole come il clima di Bly. 532 00:35:15,708 --> 00:35:19,418 Come il sole, le nuvole e la pioggia apparivano senza preavviso, 533 00:35:19,500 --> 00:35:21,960 così repentinamente cambiava l'umore dei bambini. 534 00:35:22,041 --> 00:35:25,541 Come se tempo e natura seguissero regole segrete, 535 00:35:26,166 --> 00:35:27,456 valide solo per loro. 536 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 Eccola qui. 537 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Mi sono scappati. 538 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Ci penso io. Tranquilla. 539 00:36:14,958 --> 00:36:15,788 Si rilassi. 540 00:36:16,458 --> 00:36:17,668 Se ci riesce. 541 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Pronto? 542 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Cosa si mangia? 543 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Salsicce e purè. - Pronto? 544 00:36:24,166 --> 00:36:25,246 Pronto? 545 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Flora, no. 546 00:36:30,875 --> 00:36:33,125 - Chi era? - Non so, hanno riattaccato. 547 00:36:33,208 --> 00:36:34,418 - Di nuovo? - Ancora? 548 00:36:35,166 --> 00:36:36,956 Ci fanno scherzi telefonici. 549 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 - Avranno sbagliato. - Grazie. 550 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 Prego. 551 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Sig.na Clayton. 552 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Grazie. 553 00:36:47,500 --> 00:36:50,580 La giardiniera non si presentò all'istitutrice. 554 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 La ignorò completamente. 555 00:36:53,500 --> 00:36:55,920 La trattò come se fosse sempre stata lì. 556 00:36:56,416 --> 00:36:59,246 Tutti diedero per scontato che si conoscessero 557 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 e, a dire il vero, 558 00:37:01,833 --> 00:37:04,833 anche all'istitutrice sembrava di conoscerla già. 559 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Perché date da mangiare a questi Gremlin? 560 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 Non siamo dei Gremlin! 561 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Siamo bravi bambini! 562 00:37:14,333 --> 00:37:15,333 Oh, davvero? 563 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Non ne sono sicura. 564 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, tu che dici? 565 00:37:23,125 --> 00:37:24,455 Non saprei. 566 00:37:24,541 --> 00:37:27,001 Dovrei provare a bagnarli con l'acqua. 567 00:37:28,166 --> 00:37:29,376 Così? 568 00:37:30,833 --> 00:37:32,003 Ecco a te. 569 00:37:34,000 --> 00:37:35,920 - Tieni, caro. - Sei un angelo. 570 00:37:36,500 --> 00:37:37,920 C'erano operai... 571 00:37:38,708 --> 00:37:40,248 in giro, oggi? 572 00:37:40,333 --> 00:37:43,463 - Un tuttofare, magari? - No, non credo. 573 00:37:44,041 --> 00:37:47,421 Perché ho visto un uomo sul parapetto, entrando. 574 00:37:48,333 --> 00:37:50,213 - Sul parapetto? - Sì. 575 00:37:52,125 --> 00:37:54,205 - Ma dai. - Io non ci sono andato. 576 00:37:54,291 --> 00:37:55,711 Perché avresti dovuto? 577 00:37:55,791 --> 00:38:00,711 - Sicura di aver visto qualcuno? - Sì. Ho salutato, ma lui non ha risposto. 578 00:38:00,791 --> 00:38:04,501 Magari era un escursionista. Vengono a guardare i giardini. 579 00:38:04,583 --> 00:38:06,833 Sono invadenti, sì, ma il parapetto... 580 00:38:06,916 --> 00:38:09,206 Ci si accede solo dall'interno. 581 00:38:09,291 --> 00:38:12,461 Passando dalla vecchia ala. E dove non andiamo noi? 582 00:38:12,541 --> 00:38:14,041 Nella vecchia ala. 583 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 L'avrà immaginato, cara. 584 00:38:22,416 --> 00:38:25,036 - Non mangia? - Ho già mangiato. 585 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 Sono qui per compagnia. 586 00:38:26,583 --> 00:38:29,253 - Prova questo. - Flora, no. 587 00:40:50,375 --> 00:40:51,705 Ha trovato qualcuno? 588 00:40:54,416 --> 00:40:55,246 No. 589 00:40:55,958 --> 00:40:57,128 Nessuno. 590 00:40:57,208 --> 00:40:59,288 Ma ho trovato un... 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,826 Scusi, la sto interrompendo? 592 00:41:02,916 --> 00:41:04,076 No, niente affatto. 593 00:41:04,166 --> 00:41:05,126 Cos'ha trovato? 594 00:41:09,166 --> 00:41:10,126 È di Flora. 595 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 - Ah, Flora, Flora... - Ne ho viste altre. 596 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 Non possiamo giudicarli. 597 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 Dopo ciò che hanno passato. 598 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Il sig. Wingrave le ha detto dei genitori? 599 00:41:23,500 --> 00:41:24,710 Solo che sono morti. 600 00:41:26,416 --> 00:41:27,576 Due anni fa, ormai. 601 00:41:29,208 --> 00:41:31,208 Miles aveva otto anni. Flora, sei. 602 00:41:32,375 --> 00:41:35,705 E se ciò non fosse abbastanza pesante, immagini... 603 00:41:36,500 --> 00:41:37,790 quanto accaduto dopo. 604 00:41:39,500 --> 00:41:41,130 L'istitutrice prima di lei. 605 00:41:42,291 --> 00:41:43,711 - La sig.na Jessel? - Sì. 606 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 Rebecca. 607 00:41:47,583 --> 00:41:50,583 Dio... Rebecca. Povera Rebecca. 608 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Era... 609 00:41:53,750 --> 00:41:55,670 una ragazza giovane e brillante. 610 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Era ambiziosa, intelligente, 611 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 gentile. 612 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 Ma... 613 00:42:07,000 --> 00:42:08,500 c'era un uomo. 614 00:42:08,583 --> 00:42:11,423 L'unica cosa che può fermare una donna così. 615 00:42:12,083 --> 00:42:14,793 Tutti i vizi del mondo sotto mentite spoglie. 616 00:42:15,625 --> 00:42:17,915 Comunque, meglio non parlare di lui. 617 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 Se n'è andato. 618 00:42:21,041 --> 00:42:23,961 Coi soldi di Henry e il cuore di quella poveretta. 619 00:42:25,000 --> 00:42:27,330 Quante cose ha rubato. Che mani lunghe. 620 00:42:28,791 --> 00:42:31,131 Doveva vederla, nei suoi ultimi giorni. 621 00:42:33,541 --> 00:42:35,501 Era distrutta. 622 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 Vuota. 623 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Non c'era più ben prima di gettarsi in quel lago. 624 00:42:46,333 --> 00:42:47,463 L'ha trovata Flora. 625 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 E Jamie ha trovato Flora. 626 00:42:52,166 --> 00:42:55,666 Mi ha detto che il corpo di Rebecca era in acqua... 627 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 a faccia in giù. 628 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 E la piccola Flora 629 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 se ne stava lì impietrita 630 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 a fissarlo. 631 00:43:08,208 --> 00:43:11,958 Io... E pensare che mi infastidiva sentire i bambini... 632 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 urlare in casa, correndo e facendo capricci. 633 00:43:17,208 --> 00:43:19,378 Ma dopo la morte della sig.na Jessel 634 00:43:21,041 --> 00:43:23,171 il silenzio era davvero terribile. 635 00:43:24,541 --> 00:43:25,421 E ora... 636 00:43:27,166 --> 00:43:28,536 Ora, quando li sento... 637 00:43:29,041 --> 00:43:30,001 piangere, 638 00:43:30,875 --> 00:43:32,245 urlare o strepitare... 639 00:43:34,125 --> 00:43:36,955 Dio, è il suono più bello che esista. 640 00:43:37,041 --> 00:43:38,881 - Scusi. - No. 641 00:43:40,083 --> 00:43:42,213 - Va tutto bene. - Come sono ridotta. 642 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 È un talismano. 643 00:43:57,208 --> 00:43:59,998 Un gioco di Flora per tenerci tutti al sicuro. 644 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 Noi. 645 00:44:03,083 --> 00:44:05,133 Dio, questi bambini. 646 00:44:06,958 --> 00:44:09,078 Provano a fare del loro meglio. 647 00:44:13,583 --> 00:44:17,923 Sarebbe bene rientrare. Tra poco, Owen e Jamie andranno via. 648 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Se vuole stare da sola, ci penso io ai bambini. 649 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Per chi sono le candele? 650 00:44:25,291 --> 00:44:26,211 Per i morti. 651 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Ahimè, più invecchio e più ce ne sono. 652 00:44:29,833 --> 00:44:32,003 - Mi dispiace. - Non serve. 653 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Sono stata e rimango una donna molto felice. 654 00:44:52,291 --> 00:44:53,881 Buonasera, sig.na Clayton. 655 00:44:54,791 --> 00:44:55,711 A letto. 656 00:44:57,541 --> 00:44:58,381 Di già? 657 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Non penso. 658 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Basta giochetti, Miles. 659 00:45:04,166 --> 00:45:05,536 Le piace giocare, Dani? 660 00:45:07,083 --> 00:45:08,213 Non a quest'ora. 661 00:45:09,416 --> 00:45:11,376 Questa è l'ora migliore, invece. 662 00:45:11,458 --> 00:45:13,378 Basta fare lo stramboide, Miles! 663 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 È uno stramboide, a volte. 664 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 E tu... 665 00:45:18,750 --> 00:45:19,670 dolcezza. 666 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Immaginazione. 667 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Io adoro... 668 00:45:38,250 --> 00:45:39,710 la tua immaginazione. 669 00:45:40,291 --> 00:45:42,581 Tutti, in questa casa, sono fortunati 670 00:45:43,583 --> 00:45:45,583 che la usi per tenerci al sicuro. 671 00:45:47,458 --> 00:45:50,878 Ma promettimi che, mentre ci tieni al sicuro, 672 00:45:51,541 --> 00:45:53,461 pensi prima a te stessa. 673 00:45:54,333 --> 00:45:57,043 - E non andare sul parapetto. - Ok. 674 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Lo è davvero, sa? 675 00:46:01,500 --> 00:46:02,580 Cosa? 676 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Perfettamente splendida. 677 00:46:07,250 --> 00:46:08,500 Buonanotte, dolcezza. 678 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 Scusami! 679 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Devi imparare a mettere in ordine, o potrei romperne... 680 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Dove la metto, stasera? 681 00:46:32,791 --> 00:46:34,831 Nella casa o sotto il comò? 682 00:46:34,916 --> 00:46:35,826 Sig.na Clayton? 683 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Stavo per raggiungerti. 684 00:46:40,583 --> 00:46:44,793 C'è un ventilatore nell'armadio di Flora. Senza, non riesco a dormire. 685 00:46:44,875 --> 00:46:47,285 Sì, è vero. Nel mio armadio. 686 00:46:48,750 --> 00:46:50,830 Può prendermelo? Scusi il disturbo. 687 00:46:53,708 --> 00:46:54,668 Ma certo. 688 00:46:58,000 --> 00:47:00,330 Beh, ecco a te. 689 00:47:01,541 --> 00:47:03,171 Può dormire con te stasera. 690 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Va bene, diamo un'occhiata. 691 00:47:14,166 --> 00:47:16,376 - Non lo vedo! - Sarà sotto i vestiti. 692 00:47:21,000 --> 00:47:21,960 Ok. 693 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Bambini. 694 00:47:37,416 --> 00:47:39,706 Niente scherzi. Aprite! 695 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 Aprite la porta! 696 00:47:46,541 --> 00:47:48,831 - Apritela! - Ci sto provando! 697 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 Miles! 698 00:47:52,125 --> 00:47:53,415 Ci sto provando! 699 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 Flora! 700 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Si è bloccata! Stiamo provando! 701 00:47:58,000 --> 00:48:01,080 Ok, non è divertente. Aprite la porta! 702 00:48:01,166 --> 00:48:03,876 Dobbiamo trovare la chiave, è bloccata. 703 00:48:03,958 --> 00:48:06,498 - Ci dispiace. - La chiave è lì, Flora. 704 00:48:06,583 --> 00:48:07,713 Girala. 705 00:48:07,791 --> 00:48:09,541 Non c'è, non la troviamo! 706 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Dico sul serio. 707 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 Aprite la porta! 708 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Miles! 709 00:48:27,083 --> 00:48:28,043 Flora? 710 00:48:29,041 --> 00:48:30,751 Aprite la porta! 711 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Aprite la porta! 712 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Aprite la porta! 713 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 No! 714 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Aprite la porta! 715 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Bambini! 716 00:48:58,541 --> 00:48:59,831 Fatemi uscire! 717 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 Fatemi uscire! 718 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 Fatemi uscire! 719 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Fatemi uscire! 720 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Fatemi uscire! 721 00:49:27,083 --> 00:49:28,003 Ci dispiace. 722 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Terribilmente. 723 00:49:35,041 --> 00:49:37,001 - A letto! - È stato un incidente. 724 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 A letto! Subito. 725 00:49:41,333 --> 00:49:42,583 Mi dispiace. 726 00:49:43,250 --> 00:49:46,380 - Non si arrabbi con noi. - Ne parliamo domani. 727 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Siete andati fuori? 728 00:52:36,041 --> 00:52:38,961 Sottotitoli: Marta Di Martino