1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,540
A kedvesem és én
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,171
A fűz alatt feküdtünk
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,213
Már nincs itt más, csak én
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
Szívemben bánat él
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,745
Szívfájdalmat, bút ígér
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,793
Míg a kedvesem vissza nem tér
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,326
ÉSZAK-KALIFORNIA
2007
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,828
Kérhetnék egy kis figyelmet?
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,463
Mindjárt nekiláthatnak az evésnek,
de előbb…
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,625
a menyasszony felkért, hogy beszéljek.
14
00:02:33,708 --> 00:02:34,998
Azt hittem, viccel!
15
00:02:35,083 --> 00:02:37,753
Miért szabadítana ilyen katasztrófát
16
00:02:37,833 --> 00:02:39,253
a saját esküvőjére?
17
00:02:40,041 --> 00:02:42,041
De utána helyesbített.
18
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
„Isten őrizz! Nem az esküvőn,
19
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
a tesztlakomán.”
20
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
Próbavacsora, az Isten szerelmére!
21
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Enyhén részeg, időeltolódástól elgyötört
angol úrként élnék a jogommal,
22
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
hogy szívemből szólhassak.
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Figyelmeztetek mindenkit.
24
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
Nektek, fiataloknak, fogalmatok sincs,
25
00:02:59,750 --> 00:03:02,170
hogy mire vállalkoztok.
26
00:03:08,458 --> 00:03:09,958
Egy szörnyű statisztika:
27
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
tudtátok, hogy manapság a házasságok fele
28
00:03:12,833 --> 00:03:15,003
nem végződik válással?
29
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Ez azt jelenti, hogy nagy valószínűséggel
egymás mellett fogtok meghalni.
30
00:03:22,208 --> 00:03:24,498
És ez a vágyott cél.
31
00:03:24,833 --> 00:03:27,173
Ha igazán szeretünk valakit,
32
00:03:27,625 --> 00:03:30,955
elfogadjuk,
hogy a szeretetben töltött időért cserébe
33
00:03:31,583 --> 00:03:33,923
megéri elviselni elvesztésük fájdalmát.
34
00:03:34,750 --> 00:03:35,580
Ennyi.
35
00:03:36,791 --> 00:03:37,711
Ennyi az egész.
36
00:03:38,291 --> 00:03:40,961
Ha ez titeket is annyira megrémít,
mint engem,
37
00:03:41,041 --> 00:03:42,171
azt mondom, futás!
38
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Menjetek, drogozzatok Bali partjain,
39
00:03:44,791 --> 00:03:46,711
éljetek kedvetek szerint!
40
00:03:46,791 --> 00:03:50,171
Fussatok, amíg még tudtok.
Fiatalok vagytok és erősek.
41
00:03:50,250 --> 00:03:51,080
A világ…
42
00:03:51,166 --> 00:03:53,706
Nem, komolyan,
nem akartunk itt megszállni.
43
00:03:53,791 --> 00:03:54,631
Ő nem akart.
44
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
Nem is tudtam, hogy maradhatnánk.
45
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Három lakosztály van a kastélyban,
de Jack itt akart maradni.
46
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- Egy éjszakára.
- A nászutunk előtt.
47
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Csak holnap. A lagzi után
egyszerűen felbotorkálhatnánk.
48
00:04:05,708 --> 00:04:08,248
Azt mondtam,
a történeteket ismerve kizárt.
49
00:04:08,333 --> 00:04:11,633
De csak a történetek miatt.
Nem láttad őt, ugye?
50
00:04:11,708 --> 00:04:13,378
Nem! Isten ments, dehogy.
51
00:04:13,458 --> 00:04:16,748
Ha láttam volna
egy halott apácát sírni a sarokban,
52
00:04:17,208 --> 00:04:19,828
- nem itt kelnénk egybe.
- Ez csak egy mese.
53
00:04:19,916 --> 00:04:23,536
Ez a hely a 40-es években kolostor volt
pár évtizeden át.
54
00:04:23,625 --> 00:04:24,825
Így jobban eladható.
55
00:04:24,916 --> 00:04:27,576
Felárat számolnak fel
a kísértetsztori miatt.
56
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Szeretem a jó kísértettörténeteket,
csak nem akarok benne aludni.
57
00:04:31,875 --> 00:04:33,705
Mi Írországba mentünk nászútra.
58
00:04:34,291 --> 00:04:37,171
Mondták, hogy óvakodjunk Seamustől,
az istállófiútól.
59
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Ó, Seamus!
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Azt mondták,
be van törve a feje egy lórúgástól.
61
00:04:42,458 --> 00:04:44,628
Még rosszabb, ha gyerekről szól.
62
00:04:44,708 --> 00:04:46,538
Sajátos ízt ad neki, nem?
63
00:04:47,500 --> 00:04:48,540
Van egy történetem.
64
00:04:51,208 --> 00:04:52,038
Vagyis…
65
00:04:53,250 --> 00:04:54,710
igazából nem az enyém.
66
00:04:55,250 --> 00:04:56,710
Valakié, akit ismertem.
67
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
És nem épp rövid.
68
00:05:00,458 --> 00:05:02,998
Nos, úgy tűnik, van elég időnk, és…
69
00:05:03,083 --> 00:05:03,963
elég borunk.
70
00:05:05,875 --> 00:05:06,705
Miért ne?
71
00:05:17,000 --> 00:05:17,830
Rendben.
72
00:05:18,875 --> 00:05:19,825
Egy rémtörténet.
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Ismétlem, ez nem az én történetem,
74
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
de tele van mindenféle szellemmel.
75
00:05:30,166 --> 00:05:32,416
És ha egy gyerek miatt még hatásosabb,
76
00:05:33,041 --> 00:05:34,961
ha ez csavar egyet a történeten,
77
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
mit szólnak kettőhöz?
78
00:05:48,208 --> 00:05:51,458
A tanárnő egy választott magányban élő,
fiatal nő volt.
79
00:05:51,958 --> 00:05:55,918
Izgatottan jött Londonba,
hogy jelentkezzen egy hirdetésre…
80
00:05:57,208 --> 00:05:59,458
amelyet Lord Henry Wingrave adott fel.
81
00:05:59,958 --> 00:06:03,828
Au pairt keresett
az unokaöccsének és az unokahúgának.
82
00:06:04,125 --> 00:06:06,535
Teljes munkaidős állás. Sőt, bentlakásos…
83
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
a régi családi házukban, Essexben.
84
00:06:09,708 --> 00:06:12,458
Csodálatos hely, vidéken, a semmi közepén.
85
00:06:30,708 --> 00:06:31,878
Miss Clayton, igaz?
86
00:06:31,958 --> 00:06:34,038
Szólítson Daninek! Üdv!
87
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Foglaljon helyet!
88
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
- Maga tanár?
- Igen.
89
00:06:41,875 --> 00:06:42,745
Vagyis voltam.
90
00:06:43,416 --> 00:06:44,416
Negyedik osztály.
91
00:06:44,833 --> 00:06:45,883
Az Államokban.
92
00:06:49,208 --> 00:06:50,418
Régóta él Angliában?
93
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Úgy hat hónapja.
94
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Hat hónap? És ezalatt ön…
95
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Menthetetlenül beleszerettem Londonba.
96
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Istenem!
97
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Teát? Kávét?
98
00:07:06,375 --> 00:07:07,415
Köszönöm, nem.
99
00:07:07,666 --> 00:07:09,536
Nem remekelek a teakészítésben.
100
00:07:10,041 --> 00:07:13,251
Megszoktam, hogy kancsóban tálaljuk.
Tele jégkockákkal.
101
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
És citromkarikákkal.
102
00:07:16,541 --> 00:07:18,541
Itt egészen máshogy fogyasztják.
103
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Igen, így van.
104
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Korábban nem dolgozott még au pairként.
105
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Nos…
106
00:07:30,250 --> 00:07:33,130
elég sokat dolgoztam gyerekekkel,
Mr. Wingrave.
107
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
Osztályteremben,
108
00:07:34,291 --> 00:07:37,211
de ez egy teljes munkaidős,
bentlakásos állás.
109
00:07:37,291 --> 00:07:39,331
Tudom, épp ezért jelentkeztem.
110
00:07:39,416 --> 00:07:41,076
A gyerekek csodálatosak.
111
00:07:41,166 --> 00:07:43,536
Kivételesek.
Az unokahúgom és unokaöcsém.
112
00:07:43,625 --> 00:07:45,915
Kivételes gyermekek, ahogy mondtam.
113
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
De mindketten kihívást jelentenek.
114
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Miles, az unokaöcsém
korábban hazajött a bentlakásos iskolából.
115
00:07:54,333 --> 00:07:57,753
Rendszerre és fegyelemre van szüksége,
jobban, mint valaha.
116
00:07:59,666 --> 00:08:01,576
Megtudhatom, miért küldték haza?
117
00:08:01,875 --> 00:08:04,375
- A tavaszi félév még…
- Tanítania kell,
118
00:08:04,458 --> 00:08:05,918
hogy ne maradjon le.
119
00:08:06,125 --> 00:08:10,325
Ebben a tekintetben hasznos lehet
az osztálytermi tapasztalata.
120
00:08:10,916 --> 00:08:13,576
Ugyanez vonatkozik Florára,
az unokahúgomra.
121
00:08:14,250 --> 00:08:15,580
Őt is tanítania kell.
122
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
A hirdetés szerint
az állást vidéken kell betölteni.
123
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
Blyban,
124
00:08:21,791 --> 00:08:23,501
a családom vidéki kúriájában.
125
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
A gyerekek megszokták Blyt…
126
00:08:27,541 --> 00:08:30,831
ott töltötték
a nyarakat és az ünnepeket a szüleikkel,
127
00:08:31,583 --> 00:08:32,673
mielőtt elhunytak.
128
00:08:33,458 --> 00:08:35,288
Az udvarház csodálatos hely.
129
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
Dolgoznak néhányan a birtokon.
130
00:08:37,833 --> 00:08:41,003
Egy szakács, egy kertész.
A városban laknak.
131
00:08:41,875 --> 00:08:44,785
A kúriában lakik egy házvezetőnő,
de a két gyerek…
132
00:08:44,875 --> 00:08:47,955
kizárólag az ön felelőssége lenne.
133
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Csak akkor hívhat fel,
ha vészhelyzetről van szó.
134
00:08:51,833 --> 00:08:53,463
Rendkívül elfoglalt vagyok.
135
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Értem.
136
00:08:56,541 --> 00:08:57,381
Tudja,
137
00:08:57,541 --> 00:09:00,631
az iskolában az egyik különleges feladatom
138
00:09:00,875 --> 00:09:03,325
a nagy figyelmet igénylő gyerekekhez
kapcsolódott.
139
00:09:03,416 --> 00:09:06,706
- Egyikük elvesztette a szüleit…
- Mi a bökkenő?
140
00:09:08,708 --> 00:09:09,628
Parancsol?
141
00:09:10,208 --> 00:09:11,828
A bökkenő. Mennyi lehet?
142
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
Harmincéves?
143
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
Huszonvalahány?
144
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Azon tűnődöm…
145
00:09:17,916 --> 00:09:19,126
mi a bökkenő?
146
00:09:19,458 --> 00:09:22,078
Fiatalabb,
mint akik jellemzően jelentkeznek.
147
00:09:22,166 --> 00:09:25,126
Miért akarja egy nő a maga korában
148
00:09:25,208 --> 00:09:28,958
feladni az életét azért,
hogy mások gyerekeiről gondoskodhasson?
149
00:09:29,416 --> 00:09:31,126
Sőt, az életét Amerikában.
150
00:09:31,583 --> 00:09:33,043
Teljes munkaidőben.
151
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
Őszintén szólva furcsállom.
152
00:09:41,958 --> 00:09:43,248
Én is furcsállom.
153
00:09:44,541 --> 00:09:46,081
Mármint az álláshirdetést.
154
00:09:47,541 --> 00:09:51,461
Teljes állás egy gyönyörű vidéki kúriában,
két kivételes gyerekkel.
155
00:09:52,083 --> 00:09:54,083
De láttam a hirdetést hat hónapja.
156
00:09:54,625 --> 00:09:56,285
Amikor megérkeztem Londonba.
157
00:09:56,375 --> 00:09:58,665
És azóta minden hónapban láttam.
158
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Kellemes munkakörnek tűnik.
159
00:10:04,958 --> 00:10:06,918
Legalábbis az ön leírása alapján.
160
00:10:09,083 --> 00:10:10,463
Azt hiszem, igaza van.
161
00:10:12,333 --> 00:10:13,463
Mi a bökkenő?
162
00:10:14,583 --> 00:10:16,043
Tényleg ez itt a kérdés.
163
00:10:22,208 --> 00:10:23,038
Köszönöm!
164
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Üdv, James!
165
00:10:52,333 --> 00:10:53,753
Tudom, nem kaptam meg.
166
00:10:54,500 --> 00:10:55,790
Nincs ezzel gond.
167
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
De ez volt életem legkínosabb interjúja.
168
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
Szóval szerintem erre igyunk egyet,
Mr. Wingrave!
169
00:11:06,791 --> 00:11:08,631
Vagy a teájában jobban szereti?
170
00:11:11,416 --> 00:11:12,326
Szóval…
171
00:11:12,791 --> 00:11:14,501
most már elmondhatja, igaz?
172
00:11:15,416 --> 00:11:17,416
Tényleg nagyon kíváncsi vagyok.
173
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Mire?
174
00:11:21,041 --> 00:11:21,881
A bökkenőre.
175
00:11:23,708 --> 00:11:25,458
- Nem.
- Ne már!
176
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Nos…
177
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
a képzelet, gondolom.
178
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Senki sem akarja a munkát.
179
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Ugyan már! Senki?
180
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Találtunk egy időre valakit.
181
00:11:39,250 --> 00:11:40,330
Tavaly nyáron.
182
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Egy ígéretes, fiatal nőt.
183
00:11:43,000 --> 00:11:44,380
A gyerekek kedvelték.
184
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Aztán ő…
185
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Nos, tulajdonképpen meghalt.
186
00:11:50,958 --> 00:11:53,578
Az ő hibája volt, hogy őszinte legyek.
187
00:11:53,708 --> 00:11:55,538
Az ő döntése, nyíltan kimondva.
188
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
De a birtokon halt meg.
189
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
Az emberek babonásak, főleg vidéken.
190
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Szóval híre ment.
191
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Kicsi gyerekek egy hatalmas házban,
halott szülőkkel.
192
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
És már a nevelőnőjük is halott.
193
00:12:14,583 --> 00:12:19,503
Mindegy, hogy a szülők külföldön
haltak meg, a nevelőnő meg öngyilkos lett.
194
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Szóval igen,
a történet megelőzi az állás hírét,
195
00:12:24,000 --> 00:12:28,080
legalábbis a munkaközvetítőknél,
és már senki sem akarja.
196
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Babona…
197
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
képzelődés.
198
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
És ön?
199
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
Önnel mi a bökkenő?
200
00:12:39,958 --> 00:12:40,788
Én…
201
00:12:42,875 --> 00:12:44,245
nem maradhattam otthon.
202
00:12:46,750 --> 00:12:51,080
Tanított már 25 gyerekből álló osztályt?
203
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
Nem, attól tartok, még sohasem.
204
00:12:55,041 --> 00:12:57,461
Nos… megkedveli őket az ember.
205
00:12:58,208 --> 00:12:59,168
Megszereti őket.
206
00:13:00,416 --> 00:13:01,916
Még a legrosszabbakat is.
207
00:13:03,083 --> 00:13:04,043
Elkerülhetetlen.
208
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
És megpróbál segíteni…
209
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
de túl sokan vannak.
210
00:13:12,166 --> 00:13:13,536
És én túl kevés vagyok.
211
00:13:13,958 --> 00:13:14,998
Így hát…
212
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
A hirdetés két gyerekről írt.
213
00:13:22,333 --> 00:13:25,463
Nem tudom a részleteket,
de tudok bánni a gyerekekkel.
214
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Talán hatással lehetnék.
215
00:13:29,250 --> 00:13:31,080
Talán elérhetnék valamit.
216
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
Valódi változást.
217
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Csak kettővel.
218
00:13:39,500 --> 00:13:41,710
Aztán észrevettem, hogy az állás…
219
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
teljes munkaidős, bentlakásos.
220
00:13:45,416 --> 00:13:47,746
Aztán összeállt. Elveszítettek valakit.
221
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Ismerem a halált.
222
00:13:56,250 --> 00:13:57,790
Tudom, milyen a veszteség.
223
00:14:16,833 --> 00:14:19,083
Kicsit tovább maradok Angliában.
224
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Igazából sokkal tovább.
225
00:14:22,750 --> 00:14:23,670
Munkát kaptam.
226
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Igen,
próbaidőn leszek legalább nyár végéig.
227
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
De lehet, hogy utána is…
228
00:14:32,041 --> 00:14:35,461
Tudom, hogy tovább maradok, mint mondtam,
de munkát kaptam.
229
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
Nem.
230
00:14:40,083 --> 00:14:42,383
Nem menekülök semmi elől.
231
00:14:42,833 --> 00:14:44,633
Rosszul esik, hogy ezt mondod.
232
00:14:46,875 --> 00:14:48,825
Tudod jól, hogy rosszul esik.
233
00:14:51,583 --> 00:14:52,423
Mindegy.
234
00:14:56,791 --> 00:14:58,881
Ha odaértem, el tudsz majd érni.
235
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Felhívlak, ha megvan a szám.
236
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Szeretlek, anya.
237
00:15:33,333 --> 00:15:34,673
- Miss Clayton?
- Igen.
238
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Owen.
- Üdv!
239
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
- Örvendek.
- Nagyon örülök.
240
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Adja csak ide!
- Igen.
241
00:15:39,916 --> 00:15:42,376
- Van pár táskám.
- Semmi gond. Köszönöm.
242
00:15:42,833 --> 00:15:43,673
Köszönöm.
243
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Elnézést kérek! Vidéki utak.
244
00:15:59,916 --> 00:16:01,036
Meddig aludtam?
245
00:16:01,291 --> 00:16:02,131
Egy darabig.
246
00:16:03,541 --> 00:16:05,381
Még az amerikai idő szerint él?
247
00:16:05,500 --> 00:16:06,330
Nem.
248
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Csak mostanában nem aludtam túl sokat.
249
00:16:11,416 --> 00:16:13,416
A hostelekben nincs nagy nyugalom.
250
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Ez sokkal csendesebb környék.
251
00:16:18,250 --> 00:16:19,790
- Gyönyörű.
- Tényleg?
252
00:16:20,583 --> 00:16:21,423
Tessék?
253
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
Már nem tudom megítélni.
254
00:16:23,333 --> 00:16:24,673
Blyban születtem.
255
00:16:25,000 --> 00:16:27,170
A városban, nem a kúriában.
256
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Kiszakadtam egy kis időre.
Franciaországban éltem.
257
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
- Tényleg?
- Séfnek tanultam.
258
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
Én meg azt hittem, hogy sofőr.
259
00:16:34,833 --> 00:16:37,463
Nem, csak néha, ha Henry megkér.
260
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Őszintén szólva csapnivaló sofőr vagyok.
261
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
De egész jó szakács.
262
00:16:44,125 --> 00:16:45,245
Miért jött vissza?
263
00:16:45,500 --> 00:16:47,580
- Franciaországból?
- Családi okból.
264
00:16:47,916 --> 00:16:51,916
Ezzel a munkával eleget keresek,
míg itt vagyok, és közel lehetek.
265
00:16:52,000 --> 00:16:54,790
Rosszabb helyen is ragadhatott volna,
higgye el!
266
00:16:54,875 --> 00:16:56,325
Sosem szerettem Blyt.
267
00:16:56,416 --> 00:17:00,666
Az itt élők többsége itt született,
és itt hal meg.
268
00:17:01,583 --> 00:17:03,753
Ez a város egy nagy gravitációs kút.
269
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
Könnyű itt ragadni.
270
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Istenem! Az ott…
271
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Mint mondtam, szerethető környék.
272
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
Lesétálhatom a hátralévő utat?
273
00:17:36,833 --> 00:17:41,883
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
274
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
Szívfájdalmat, bút ígér
275
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
276
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Míg a kedvesem vissza nem tér
277
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Milyen gyönyörű dal!
278
00:17:57,833 --> 00:17:58,753
Miféle dal?
279
00:18:00,166 --> 00:18:02,876
- Amit énekeltél.
- Te vagy Miss Clayton!
280
00:18:03,208 --> 00:18:04,168
Egész biztos.
281
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
Milyen szép vagy!
282
00:18:06,708 --> 00:18:10,788
Mondtam Milesnak, hogy szép leszel.
Egyszerűen nagyszerű!
283
00:18:10,875 --> 00:18:13,705
Te vagy Flora.
Remélem, nem ijesztettelek meg.
284
00:18:14,083 --> 00:18:16,213
Egyáltalán nem. Vártunk téged.
285
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Úgy örülök, hogy itt vagy!
286
00:18:18,875 --> 00:18:21,535
Mrs. Grose is látni akar majd, meg Miles.
287
00:18:21,625 --> 00:18:23,665
És Owen és Jamie.
288
00:18:23,791 --> 00:18:25,291
Owennel már találkoztam.
289
00:18:25,375 --> 00:18:27,995
- Mikor találkoztatok?
- A kocsiban idefelé.
290
00:18:28,666 --> 00:18:29,876
Az mi?
291
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Ó, ez?
292
00:18:32,541 --> 00:18:34,041
Egy csacska kis semmiség.
293
00:18:34,208 --> 00:18:35,128
Egy pillanat!
294
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
- Milyen gyönyörű tó!
- Inkább ne!
295
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Ez csak egy büdös, régi pocsolya.
296
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
És piócák vannak benne.
297
00:18:47,166 --> 00:18:51,166
Szörnyű kis lények, mint a vámpírcsigák,
és a legutálatosabb bogarak.
298
00:18:51,750 --> 00:18:53,580
Kinek kell ez a vén pocsolya?
299
00:18:53,916 --> 00:18:56,076
Sokkal jobb dolgok vannak errefelé.
300
00:18:56,833 --> 00:18:59,503
Egyszerűen nagyszerű, hogy megismerhetlek.
301
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Miles!
302
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
Megjött!
303
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
És még szebb, mint ahogy elképzeltem.
304
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
Ő az!
305
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Szia, Miles!
306
00:19:08,666 --> 00:19:10,786
Nagyon örvendek, hölgyem!
307
00:19:11,541 --> 00:19:13,421
Nahát, micsoda úriember!
308
00:19:13,583 --> 00:19:15,423
Ön pedig biztos Mrs. Grose.
309
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
- Üdv!
- Elnézést!
310
00:19:17,916 --> 00:19:19,536
Teljesen máshol jártam.
311
00:19:20,208 --> 00:19:21,038
Dani vagyok.
312
00:19:21,458 --> 00:19:23,578
Nagyon örvendek! Hannah Grose.
313
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
Látom, épségben ideért.
314
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
Jó volt az út?
315
00:19:28,791 --> 00:19:30,081
Tökéletes volt.
316
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
- Csodás!
- Igen.
317
00:19:31,708 --> 00:19:33,538
Owen egy derék fiatalember.
318
00:19:34,875 --> 00:19:35,705
Jóravaló.
319
00:19:37,083 --> 00:19:39,463
Rendben, menjünk be!
320
00:19:39,541 --> 00:19:42,081
Miss Clayton
biztos nagyon kíváncsi a házra.
321
00:19:42,166 --> 00:19:43,496
Ó, igen!
322
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Jól van, menjünk!
323
00:19:45,958 --> 00:19:47,828
- Szóval…
- Hívhatnak Daninek.
324
00:19:47,916 --> 00:19:48,746
Badarság!
325
00:19:48,875 --> 00:19:51,705
Szólítsátok Miss Claytonnak,
ahogy megbeszéltük!
326
00:19:51,875 --> 00:19:56,285
Bly első pillantásra nem töltötte el
nyugtalansággal, se balsejtelemmel.
327
00:19:56,666 --> 00:19:59,206
Pont olyan volt,
ahogy Lord Wingrave leírta.
328
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Egy csodálatos hely.
329
00:20:05,416 --> 00:20:07,666
Tárt ajtókkal üdvözölte új otthonában.
330
00:20:15,083 --> 00:20:16,293
Ez az előcsarnok.
331
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
Egyszerűen nagyszerű.
332
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
- Ez gyönyö…
- Gyere!
333
00:20:21,666 --> 00:20:23,326
Ez a konyha.
334
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
Egyszerűen nagyszerű.
335
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
Ő pedig Owen.
336
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
Ő a szakács,
337
00:20:29,958 --> 00:20:31,748
és nagyszerű.
338
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Egyszerűen!
339
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Üdv mindenkinek!
340
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Üdv újra!
341
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
Szia!
342
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Szia, Flora!
343
00:20:37,708 --> 00:20:38,538
Erre!
344
00:20:39,583 --> 00:20:41,333
A festmények mind eredetiek,
345
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
vagyis kézzel festették mindet,
346
00:20:44,666 --> 00:20:46,536
és egyszerűen nagyszerűek.
347
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Ez itt a tanterem.
348
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Ez…
349
00:20:53,166 --> 00:20:54,036
elég unalmas.
350
00:20:54,500 --> 00:20:57,960
Ezek a pompás lépcsőink,
de nem szabad szaladni rajtuk.
351
00:20:58,333 --> 00:21:03,083
Ha elesünk, megsérülhetünk,
és a lépcsők nem kímélnek, cseppet sem.
352
00:21:03,166 --> 00:21:07,826
Mrs. Grose szerint tönkreteszik
az ember térdét, de nekem nincs panaszom.
353
00:21:08,625 --> 00:21:09,915
- Csodaszép!
- Igen.
354
00:21:10,000 --> 00:21:11,710
Mennyország a gyerekeknek.
355
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
De vigyázz a lépcsőkkel!
Tönkreteszik a térdet.
356
00:21:16,125 --> 00:21:17,995
És itt laktak a szüleink.
357
00:21:18,083 --> 00:21:20,503
Ide nem megyünk be többé.
358
00:21:20,583 --> 00:21:21,503
Le van takarva.
359
00:21:21,583 --> 00:21:23,293
Ez a szárny le van zárva.
360
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
És le van takarva, de a lepedők alatt
361
00:21:26,458 --> 00:21:29,878
egyszerűen nagyszerű az egész.
362
00:21:34,833 --> 00:21:36,923
Hagyjuk Miss Claytont felfrissülni!
363
00:21:37,208 --> 00:21:38,288
Hát persze!
364
00:21:38,375 --> 00:21:39,575
De utána megmutatjuk
365
00:21:39,666 --> 00:21:42,456
- a szoborkertet.
- Lesz ideje mindent megnézni.
366
00:21:42,541 --> 00:21:44,291
Várjuk, ha berendezkedett.
367
00:21:44,458 --> 00:21:47,578
És ha készen vagy,
megmutatunk mindent, ami kimaradt.
368
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Flora!
369
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Jövök!
370
00:22:04,291 --> 00:22:05,921
Elnézést! Bejöhetek?
371
00:22:06,958 --> 00:22:08,668
Igen. Persze.
372
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Mostantól inkább kopogj!
373
00:22:14,416 --> 00:22:15,246
Hogyne.
374
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
El akartam mondani,
mennyire örülünk, hogy itt vagy.
375
00:22:20,875 --> 00:22:21,995
És odaadni ezt.
376
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
Nem sok, tudom.
377
00:22:25,541 --> 00:22:28,211
Egy kis apróság,
hogy érezd, mennyire vártuk.
378
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Köszönöm!
379
00:22:31,666 --> 00:22:32,626
Nagyon szép.
380
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Végzek itt,
aztán csatlakozom hozzátok, jó?
381
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Hogyne.
382
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Köszönöm.
383
00:22:58,583 --> 00:22:59,673
Remélem, tűrhető.
384
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Még nem vagyok jó teakészítésben.
385
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Jó lett, drágám.
386
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
A vacsora tálalva.
387
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
- Tessék!
- Köszönöm.
388
00:23:13,000 --> 00:23:14,920
Owen készíti a legjobb vacsorát.
389
00:23:15,416 --> 00:23:18,126
Egyszer csinált nekem
egy sajtos makarónis szendvicset,
390
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
ami isteni volt.
391
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
Szóval mit keres
egy fiatal amerikai Angliában?
392
00:23:23,083 --> 00:23:24,463
És különösen Blyban.
393
00:23:25,208 --> 00:23:27,628
Szerettem volna világot látni.
394
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
És eddig mi a véleményed róla?
395
00:23:30,125 --> 00:23:33,705
- Blyról vagy a világról?
- Én Ausztráliába akarok menni.
396
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Vagy Floridába,
mert majdnem ugyanaz, mint a nevem.
397
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Így van.
398
00:23:40,250 --> 00:23:42,130
- Gyönyörű ez a hely.
- Igen.
399
00:23:42,250 --> 00:23:45,880
Tudom, hogy folyton ezt mondom,
de nincs jobb szó rá.
400
00:23:45,958 --> 00:23:48,288
- Én tudnék párat.
- Csitt legyen, Owen!
401
00:23:48,375 --> 00:23:51,245
- Szeret bosszantani.
- Szereti, ha bosszantják.
402
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
Nem csatlakozol hozzánk?
403
00:23:55,875 --> 00:23:58,455
Ma nem, szívem.
Haza kell mennem anyukámhoz.
404
00:23:58,541 --> 00:23:59,581
Csalódott vagyok.
405
00:24:00,083 --> 00:24:01,633
Mintha csak őt hallanám.
406
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Jobban van?
407
00:24:03,375 --> 00:24:04,205
Sokkal.
408
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
Napról napra jobban.
409
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Rendben.
410
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Jó éjt, bájos ifjú hölgy!
411
00:24:11,375 --> 00:24:13,075
És jó éjt neked is, Flora!
412
00:24:13,750 --> 00:24:15,960
- Istenem, ez az ember!
- Jó étvágyat!
413
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Az édesanyjával él?
414
00:24:20,791 --> 00:24:22,041
Inkább érte él.
415
00:24:22,541 --> 00:24:24,291
Ezért jött vissza Párizsból.
416
00:24:24,541 --> 00:24:26,631
Beteg lett. Úgy tudom, súlyos.
417
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
- Sajnálom.
- Igen.
418
00:24:28,166 --> 00:24:29,626
Azt mondta, jobban van.
419
00:24:29,708 --> 00:24:30,878
Igen, napról napra.
420
00:24:30,958 --> 00:24:35,378
Ezt mondja, de egyre korábban megy el.
Régen minden este velünk vacsorázott.
421
00:24:35,458 --> 00:24:37,538
Talán olyan jól van, hogy tud enni,
422
00:24:38,000 --> 00:24:40,250
és haza kell érnie, hogy főzzön neki.
423
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Biztosan így van, szívem.
424
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
Mi az? Ön nem eszik?
425
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
De, igen.
426
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
- Majd később.
- Oké.
427
00:24:56,625 --> 00:24:58,165
Adok pár tippet.
428
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Köszönöm.
429
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Úgy akarok kinézni, mint egy manó.
430
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Egy buborékmanó.
431
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
Szerintem jól haladsz.
432
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
Mi az?
433
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
Tényleg csacskaság, nem igaz?
434
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Igen, te egy nagyon csacska kislány vagy.
435
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
Az honnan van?
436
00:25:26,166 --> 00:25:28,166
- Micsoda?
- A lepkés csat.
437
00:25:30,625 --> 00:25:31,745
Milestól kaptam.
438
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Nem kellett volna odaadnia.
439
00:25:35,166 --> 00:25:35,996
Miért nem?
440
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Mert nem a tiéd.
441
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
Akkor kié?
442
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
- Miss Jesselé.
- Ő kicsoda?
443
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
A másik.
444
00:25:50,208 --> 00:25:51,958
- Aki előtted volt.
- Én…
445
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Nagyon sajnálom.
446
00:25:54,000 --> 00:25:54,830
Én…
447
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Nagyon sajnálom.
448
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Tévedtem. Igazából semmi baj.
449
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Kiszállhatok?
450
00:26:10,791 --> 00:26:12,171
Játszhatok a babáimmal?
451
00:26:12,250 --> 00:26:13,670
Igen. Tizenöt perc, oké?
452
00:26:37,958 --> 00:26:41,078
Mindenféle suliba jártam,
amit csak el tudsz képzelni.
453
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
Tényleg?
454
00:26:42,583 --> 00:26:44,543
Még bentlakásosba is, mint te.
455
00:26:45,041 --> 00:26:46,381
Tudom, milyen nehéz.
456
00:26:48,291 --> 00:26:49,381
Nem olyan vészes.
457
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Hát…
458
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
most itthon vagy, nem igaz?
459
00:26:57,666 --> 00:27:00,166
Bármiről szívesen beszélgetek veled.
460
00:27:01,208 --> 00:27:02,078
Az iskoláról.
461
00:27:03,708 --> 00:27:05,248
Bármiről, ami ott történt.
462
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Hidd el, nem tudsz meglepni.
463
00:27:10,375 --> 00:27:11,575
Nagyon kedves tőled.
464
00:27:14,125 --> 00:27:14,995
Jó éjt, Dani!
465
00:27:17,083 --> 00:27:17,923
Jó éjt!
466
00:27:23,000 --> 00:27:26,170
Mrs. Grose szerint
Miss Claytonnak kéne szólítanod.
467
00:27:28,125 --> 00:27:29,075
Nem tetszett?
468
00:27:31,125 --> 00:27:31,955
Tessék?
469
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
A pillangó.
470
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Ó, én…
471
00:27:37,041 --> 00:27:37,921
Florát…
472
00:27:38,625 --> 00:27:40,205
kicsit felzaklatta.
473
00:27:40,500 --> 00:27:42,170
Ő mindig zaklatott kicsit.
474
00:27:43,041 --> 00:27:44,881
Még ha nem is mindig vallja be.
475
00:27:45,750 --> 00:27:47,290
De nagyon örül neked.
476
00:27:48,041 --> 00:27:48,881
És én is.
477
00:27:49,625 --> 00:27:51,955
Köszönöm, hogy ilyen kedvesen fogadtok.
478
00:28:04,166 --> 00:28:04,996
Lefekvés!
479
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
Végeztem is.
480
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Tökéletes időzítés.
481
00:28:11,875 --> 00:28:12,785
Ez én vagyok?
482
00:28:13,041 --> 00:28:15,081
Dehogy is, te butus! Te vagy te.
483
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
Ez csak egy baba.
484
00:28:17,500 --> 00:28:18,380
Touché.
485
00:28:21,791 --> 00:28:23,211
És ők kicsodák?
486
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
Természetesen ők is babák.
487
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Kisasszony, neked rengeteg babád van,
488
00:28:31,750 --> 00:28:36,130
és meg fogjuk tanulni,
hogyan szedd össze őket lefekvés előtt.
489
00:28:44,083 --> 00:28:45,213
Tedd vissza!
490
00:28:47,041 --> 00:28:49,881
Ő ott marad.
491
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
Mindenkit betakargattam.
492
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Ideje aludni.
493
00:29:10,458 --> 00:29:12,578
Csodálatos, hogy itt vagy.
494
00:29:12,708 --> 00:29:13,788
Köszönöm, Flora.
495
00:29:14,958 --> 00:29:16,958
De meg kell ígérned valamit.
496
00:29:17,291 --> 00:29:18,421
Persze.
497
00:29:18,791 --> 00:29:20,381
Meg kell ígérned,
498
00:29:21,041 --> 00:29:22,541
hogy a szobádban maradsz.
499
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Éjszaka nem jössz ki.
500
00:29:25,541 --> 00:29:27,251
Reggelig maradj az ágyadban!
501
00:29:28,958 --> 00:29:30,628
Ezt nem tudom megígérni.
502
00:29:32,000 --> 00:29:34,210
De ez jó szabály rád és a bátyádra…
503
00:29:34,291 --> 00:29:35,581
De muszáj!
504
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Oké.
505
00:29:40,583 --> 00:29:41,713
Legalábbis ma este.
506
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Most tessék aludni!
507
00:29:50,750 --> 00:29:52,880
Éjjel az au pair nem tudott pihenni.
508
00:29:53,583 --> 00:29:55,083
Pont, ahogy Flora mondta.
509
00:29:56,125 --> 00:29:57,745
A szobák megnőttek éjszaka,
510
00:29:58,500 --> 00:30:02,380
mintha a ház vett volna egy mély levegőt,
amint eltűnt a nap,
511
00:30:03,083 --> 00:30:05,333
és bent akarta volna tartani reggelig.
512
00:30:10,208 --> 00:30:12,828
Úgy tűnt, nem csak a ház lett tágasabb.
513
00:30:14,708 --> 00:30:17,878
Kinézve nagyobbnak tűnt
a terasz és az egész hely,
514
00:30:18,125 --> 00:30:19,955
a pázsit és mögötte a kert,
515
00:30:20,416 --> 00:30:22,956
és a park üres volt,
ameddig csak ellátott.
516
00:30:23,041 --> 00:30:24,791
Tátongott az ürességtől.
517
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Hívogató üresség volt,
ami várta, hogy felfedezzék.
518
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
Nekem ízlik.
519
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Milyen szép nap van ma!
520
00:33:02,250 --> 00:33:04,750
Sosem fogom megunni ezt a helyet,
esküszöm.
521
00:33:08,333 --> 00:33:09,253
Mi a baj?
522
00:33:09,583 --> 00:33:11,133
Nagyon mérges vagyok rád.
523
00:33:11,625 --> 00:33:12,455
Miss Clayton!
524
00:33:12,541 --> 00:33:13,791
Nézd, mit találtam!
525
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Este elhagytad a szobádat,
pedig megígérted, hogy nem fogod.
526
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- Miss Clayton!
- Honnan tudod?
527
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
A szobádban kell maradnod!
528
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Nézd!
529
00:33:22,041 --> 00:33:24,251
- Miért?
- Hogy ne lásson meg.
530
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Kicsoda?
531
00:33:26,750 --> 00:33:27,630
A hölgy.
532
00:33:29,875 --> 00:33:30,785
Milyen hölgy?
533
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
- A hölgy a tóban.
- Flora!
534
00:33:39,083 --> 00:33:40,133
Flora, nézd!
535
00:33:41,375 --> 00:33:42,325
Miss Clayton…
536
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
nézd!
537
00:33:49,916 --> 00:33:52,706
Kilenc éve tanítónő vagyok, Miles.
538
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
Majdnem a születésed óta.
539
00:33:57,041 --> 00:34:01,631
Ezalatt sok gyerek próbált
rám ijeszteni sok mindennel,
540
00:34:01,958 --> 00:34:03,458
és tudod, mire jöttem rá?
541
00:34:05,750 --> 00:34:07,880
Sokkal bátrabb vagyok, mint hiszik.
542
00:34:09,416 --> 00:34:10,626
Számomra is meglepő.
543
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Nem akartalak megijeszteni, Miss Clayton.
Tudtam, hogy nem rémülsz meg.
544
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Tényleg?
545
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Persze. Ezt rögtön tudtam rólad.
546
00:34:22,875 --> 00:34:25,035
A suliban is ezt szoktad csinálni?
547
00:34:26,375 --> 00:34:27,285
Csínyeket?
548
00:34:29,333 --> 00:34:30,173
Hecceket?
549
00:34:30,958 --> 00:34:33,038
Sosem láttam értelmét a csínyeknek.
550
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
A nagybátyád említette az iskolai zűröket.
551
00:34:39,041 --> 00:34:40,581
Beszéltél a nagybátyámmal?
552
00:34:41,416 --> 00:34:43,246
Persze, ő vett fel engem.
553
00:34:45,083 --> 00:34:46,253
Kérdezett rólunk?
554
00:34:50,000 --> 00:34:51,880
Végig csak rólatok beszélt.
555
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Hiányoztok neki.
556
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Nagyon is.
557
00:34:59,541 --> 00:35:00,461
Nem hiányzunk.
558
00:35:01,291 --> 00:35:02,251
Dehogynem!
559
00:35:03,041 --> 00:35:04,751
Hívjuk fel, és kérdezzük meg?
560
00:35:07,041 --> 00:35:09,711
Az au pair szíve
belesajdult a fiú fájdalmába.
561
00:35:10,083 --> 00:35:14,083
De akárcsak az időjárás Blyban,
a fiú hangulata is gyorsan változott.
562
00:35:15,708 --> 00:35:19,378
Ahogy a nap, a felhők és az eső
feltűnnek minden előjel nélkül,
563
00:35:19,583 --> 00:35:21,833
úgy változott a gyerekek hangulata is.
564
00:35:22,041 --> 00:35:23,961
Mintha az idő és a természet…
565
00:35:24,541 --> 00:35:27,211
néhány titkos törvénye
csak rájuk vonatkozna.
566
00:36:09,125 --> 00:36:10,205
Hát itt van!
567
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Meglógtak előlem.
568
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Majd én! Üljön le!
569
00:36:14,958 --> 00:36:17,668
Pihenjen! Ha egyáltalán lehetséges.
570
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Halló?
571
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Mi az ebéd?
572
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- Kolbász és krumplipüré.
- Halló!
573
00:36:24,166 --> 00:36:24,996
Halló?
574
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Flora, ne!
575
00:36:30,958 --> 00:36:33,128
- Ki volt az?
- Nem tudom. Letette.
576
00:36:33,208 --> 00:36:34,328
- Megint?
- Még egy?
577
00:36:35,166 --> 00:36:36,956
Van egy telefonbetyárunk.
578
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
- Biztos téves hívás.
- Köszönöm.
579
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
Szívesen.
580
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Miss Clayton!
581
00:36:42,250 --> 00:36:43,290
Köszönöm.
582
00:36:47,458 --> 00:36:50,578
A kertész be sem mutatkozott
az új au pairnek.
583
00:36:51,208 --> 00:36:52,998
Szinte tudomást sem vett róla.
584
00:36:53,500 --> 00:36:56,210
Úgy bánt vele,
mintha mindig is ott lett volna.
585
00:36:56,416 --> 00:36:59,126
A többiek azt hitték,
hogy már találkoztak,
586
00:36:59,833 --> 00:37:04,833
és igazából az au pair is így érezte,
amikor először meglátta a fiatal nőt.
587
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Kinek az ötlete volt megetetni
a két kis szörnyecskét?
588
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
Nem vagyunk szörnyecskék!
589
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Nagyon jó gyerekek vagyunk.
590
00:37:14,333 --> 00:37:15,253
Valóban?
591
00:37:16,791 --> 00:37:18,211
Nem vagyok benne biztos.
592
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, mit gondolsz?
593
00:37:23,125 --> 00:37:24,245
Nehéz megmondani.
594
00:37:24,541 --> 00:37:27,001
Meg kell öntöznöm őket, hogy kiderüljön.
595
00:37:28,166 --> 00:37:29,036
Így?
596
00:37:30,833 --> 00:37:31,673
Tessék!
597
00:37:34,000 --> 00:37:36,170
- Tessék, drágám!
- Csodás vagy! Köszönöm.
598
00:37:36,500 --> 00:37:37,920
Jött ma valaki…
599
00:37:38,708 --> 00:37:40,168
dolgozni a birtokra?
600
00:37:40,333 --> 00:37:41,923
Egy szerelő vagy ilyesmi?
601
00:37:42,000 --> 00:37:43,460
Nem, nem hiszem.
602
00:37:44,000 --> 00:37:47,170
Mert befelé jövet
láttam egy fickót a mellvéden.
603
00:37:48,333 --> 00:37:49,173
A mellvéden?
604
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Igen.
605
00:37:52,083 --> 00:37:54,213
- Nem valószínű.
- Én nem jártam ott.
606
00:37:54,291 --> 00:37:57,541
Miért is tetted volna?
Biztos, hogy látott ott valakit?
607
00:37:57,625 --> 00:38:00,375
Teljesen. Integettem, de nem viszonozta.
608
00:38:00,791 --> 00:38:02,541
Néha betévednek idegenek.
609
00:38:02,625 --> 00:38:04,495
Meg akarják nézni a kertet.
610
00:38:04,583 --> 00:38:06,793
Szemtelenek, de ha egészen a mellvédig…
611
00:38:06,875 --> 00:38:09,205
Csak a házon keresztül juthatnak fel.
612
00:38:09,291 --> 00:38:11,041
A régi szárnyon keresztül.
613
00:38:11,250 --> 00:38:12,460
És hova nem megyünk?
614
00:38:12,541 --> 00:38:13,631
A régi szárnyba.
615
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Csak képzelte, drágám.
616
00:38:22,416 --> 00:38:23,666
Nem is eszik?
617
00:38:23,750 --> 00:38:26,500
Nem, már ettem.
Csak a társaság miatt ülök itt.
618
00:38:26,583 --> 00:38:28,043
Ezt meg kell kóstolnod!
619
00:38:28,166 --> 00:38:29,246
Flora, ne!
620
00:40:50,375 --> 00:40:51,705
Talált valakit?
621
00:40:54,375 --> 00:40:55,205
Nem.
622
00:40:55,958 --> 00:40:56,788
Nem találtam.
623
00:40:57,333 --> 00:40:59,293
De én…
624
00:41:00,416 --> 00:41:02,496
Elnézést! Megzavartam?
625
00:41:02,875 --> 00:41:04,075
Nem, egyáltalán nem.
626
00:41:04,166 --> 00:41:05,076
Mit talált?
627
00:41:09,166 --> 00:41:09,996
Flora volt az.
628
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
- Ó, Flora…
- Láttam már ilyet.
629
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
Nem hibáztathatja őket.
630
00:41:17,791 --> 00:41:19,711
Azok után, amin keresztülmentek.
631
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Mr. Wingrave
bizonyára mesélt a szüleikről.
632
00:41:23,458 --> 00:41:24,668
Csak hogy elhunytak.
633
00:41:26,416 --> 00:41:27,496
Már két éve.
634
00:41:29,208 --> 00:41:31,418
Miles csak nyolcéves volt. Flora hat.
635
00:41:32,375 --> 00:41:35,705
Épp elég szerencsétlenség két gyereknek,
de belegondolni…
636
00:41:36,500 --> 00:41:37,670
hogy mi jött utána.
637
00:41:39,583 --> 00:41:40,753
Az elődje.
638
00:41:42,291 --> 00:41:43,541
- Miss Jessel?
- Igen.
639
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
Rebecca.
640
00:41:47,583 --> 00:41:48,753
Istenem!
641
00:41:48,833 --> 00:41:49,673
Rebecca.
642
00:41:49,750 --> 00:41:50,710
Szegény Rebecca!
643
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Ő egy…
644
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
okos, fiatal teremtés volt.
645
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Nagyra törő, intelligens.
646
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
Csupa szív.
647
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
De…
648
00:42:07,375 --> 00:42:08,285
volt egy férfi.
649
00:42:08,583 --> 00:42:11,673
Az egyetlen dolog,
ami így tönkre tud tenni egy nőt.
650
00:42:12,083 --> 00:42:15,043
A lehengerlő stílus
velejéig romlott alakot takart.
651
00:42:15,625 --> 00:42:17,665
Mindegy, nem érdemel sok szót.
652
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
Elhagyta a várost.
653
00:42:21,041 --> 00:42:24,041
Megkopasztotta Henryt,
és összetörte szegény lány szívét.
654
00:42:24,500 --> 00:42:26,790
Sokat lopott. Enyveskezű tolvaj.
655
00:42:28,750 --> 00:42:31,460
Szörnyű volt látni,
hogy Rebecca belebetegszik.
656
00:42:33,541 --> 00:42:35,251
Teljesen összetört.
657
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
Kiüresedett.
658
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Már rég nem volt velünk,
mikor begázolt a tóba.
659
00:42:46,333 --> 00:42:47,423
Flora találta meg.
660
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
Jamie pedig Florát.
661
00:42:52,166 --> 00:42:53,706
Hallani is szörnyű volt…
662
00:42:53,791 --> 00:42:55,581
Rebecca teste a vízben.
663
00:42:56,750 --> 00:42:57,880
Arccal lefelé.
664
00:42:59,500 --> 00:43:00,830
És a kicsi Flora csak…
665
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
kővé dermedve…
666
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
nézi.
667
00:43:08,208 --> 00:43:09,038
Én…
668
00:43:09,500 --> 00:43:12,130
Az idegeimre ment,
ha régebben a gyerekek…
669
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
futkároztak a házban,
és üvöltve randalíroztak.
670
00:43:17,208 --> 00:43:19,378
De a Miss Jessel halála utáni hetek…
671
00:43:21,041 --> 00:43:23,171
Sosem volt olyan szörnyű a csend.
672
00:43:24,541 --> 00:43:25,421
És most…
673
00:43:27,166 --> 00:43:28,376
Amikor hallom…
674
00:43:29,000 --> 00:43:30,080
hogy sírnak, vagy…
675
00:43:30,875 --> 00:43:32,415
visítanak, vagy kiabálnak…
676
00:43:34,125 --> 00:43:36,535
Istenem! Ez a legszebb hang a világon.
677
00:43:37,041 --> 00:43:38,501
- Nagyon sajnálom.
- Ne!
678
00:43:40,083 --> 00:43:42,213
- Semmi baj.
- Istenem, nézzenek oda!
679
00:43:55,041 --> 00:43:56,001
Ez egy talizmán.
680
00:43:57,208 --> 00:43:59,998
Flora egy ártatlan játéka,
hogy megóvjon minket.
681
00:44:02,083 --> 00:44:02,923
Minket.
682
00:44:03,083 --> 00:44:04,793
Istenem, ezek a gyerekek!
683
00:44:06,958 --> 00:44:09,708
Mindkettő a maga módján próbálkozik.
684
00:44:13,583 --> 00:44:15,043
Vissza kéne mennem.
685
00:44:15,375 --> 00:44:17,745
Owen és Jamie hamarosan hazamennek.
686
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
De szívesen vigyázok a gyerekekre,
ha maradna egy kicsit.
687
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Miért gyújtotta meg a gyertyákat?
688
00:44:25,291 --> 00:44:26,131
A halottaknak.
689
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Ahogy öregszem, egyre többen vannak.
690
00:44:29,833 --> 00:44:32,003
- Sajnálom.
- Ugyan, ne tegye!
691
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Mindig nagyon boldog voltam,
és az is maradok.
692
00:44:52,291 --> 00:44:53,711
Jó estét, Miss Clayton!
693
00:44:54,791 --> 00:44:55,751
Ideje lefeküdni.
694
00:44:57,541 --> 00:44:58,381
Valóban?
695
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Nem hinném.
696
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Elég a játékból, Miles!
697
00:45:04,083 --> 00:45:05,713
Szereted a játékokat, Dani?
698
00:45:07,083 --> 00:45:08,083
Lefekvéskor nem.
699
00:45:09,375 --> 00:45:11,375
Pedig ilyenkor a legjobb játszani.
700
00:45:11,458 --> 00:45:13,378
Ne viselkedj ilyen furán, Miles!
701
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Néha annyira fura.
702
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
És te…
703
00:45:18,750 --> 00:45:19,670
drágaság.
704
00:45:32,416 --> 00:45:33,376
Képzelőerő.
705
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Imádom…
706
00:45:38,250 --> 00:45:39,330
a képzelőerődet.
707
00:45:40,291 --> 00:45:43,001
Ebben a házban mind szerencsések vagyunk…
708
00:45:43,583 --> 00:45:45,793
hogy megóvsz minket a képzelőerőddel.
709
00:45:47,458 --> 00:45:48,418
Csak ígérd meg…
710
00:45:49,000 --> 00:45:50,920
hogy miközben mindenkit megóvsz…
711
00:45:51,541 --> 00:45:53,461
elsősorban magadra vigyázol.
712
00:45:54,333 --> 00:45:56,003
És nem mész fel a mellvédre.
713
00:45:56,458 --> 00:45:57,288
Oké.
714
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Tényleg az vagy, tudod?
715
00:46:01,500 --> 00:46:02,330
Mi vagyok?
716
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Egyszerűen nagyszerű.
717
00:46:07,250 --> 00:46:08,460
Jó éjt, kicsi lány!
718
00:46:18,166 --> 00:46:19,826
Bocsánat!
719
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Fontos, hogy mindig összeszedd őket,
mielőtt véletlenül…
720
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Hova tegyem ma este?
721
00:46:32,875 --> 00:46:34,575
A házba vagy a komód alá?
722
00:46:34,916 --> 00:46:35,786
Miss Clayton?
723
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Mindjárt betakargatlak.
724
00:46:40,083 --> 00:46:42,423
Van egy ventilátor Flora szekrényében.
725
00:46:42,500 --> 00:46:44,420
Sajnos nem tudok nélküle aludni.
726
00:46:44,916 --> 00:46:46,076
Így van.
727
00:46:46,375 --> 00:46:47,325
A szekrényemben.
728
00:46:48,750 --> 00:46:50,960
Kivennéd nekem? Szörnyen sajnálom!
729
00:46:53,708 --> 00:46:54,538
Persze.
730
00:46:58,000 --> 00:46:58,830
Nos…
731
00:46:59,291 --> 00:47:00,331
tessék!
732
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Ma este alhat veled.
733
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Oké, nézzük csak!
734
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
Nem látom.
735
00:47:15,291 --> 00:47:17,001
Biztos a ruhák alatt van.
736
00:47:21,000 --> 00:47:21,830
Oké.
737
00:47:35,625 --> 00:47:36,455
Srácok!
738
00:47:37,416 --> 00:47:38,496
Elég a játékból.
739
00:47:38,833 --> 00:47:39,713
Nyissátok ki!
740
00:47:42,500 --> 00:47:43,830
Nyissátok ki az ajtót!
741
00:47:46,541 --> 00:47:47,381
Kinyitni!
742
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
Próbálom!
743
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
Miles!
744
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
Próbálom!
745
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
Flora!
746
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Beragadt. Tényleg próbáljuk!
747
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
Oké, ez nem vicces.
748
00:48:00,166 --> 00:48:01,076
Nyissátok ki!
749
00:48:01,166 --> 00:48:03,786
Meg kell keresni a kulcsot.
Tényleg beragadt.
750
00:48:03,958 --> 00:48:06,458
- Nagyon sajnáljuk!
- A kulcs a zárban van.
751
00:48:06,666 --> 00:48:07,626
Fordítsátok el!
752
00:48:07,875 --> 00:48:09,535
Nincs ott! Nem találjuk!
753
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Komolyan mondom.
754
00:48:16,708 --> 00:48:18,038
Nyissátok ki az ajtót!
755
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
Miles!
756
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
Flora?
757
00:48:29,416 --> 00:48:30,746
Nyissátok ki az ajtót!
758
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Nyissátok ki az ajtót!
759
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Nyissátok ki!
760
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
Ne!
761
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Nyissátok ki!
762
00:48:46,000 --> 00:48:46,830
Srácok!
763
00:48:58,541 --> 00:48:59,581
Engedjetek ki!
764
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
Engedjetek ki!
765
00:49:02,041 --> 00:49:03,131
Engedjetek ki!
766
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Engedjetek ki!
767
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Engedjetek ki!
768
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Sajnálom!
769
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Szörnyen sajnáljuk.
770
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Lefekvés!
771
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Baleset volt.
772
00:49:39,000 --> 00:49:39,830
Lefekvés!
773
00:49:40,125 --> 00:49:40,955
Most!
774
00:49:41,750 --> 00:49:42,580
Sajnálom.
775
00:49:43,250 --> 00:49:44,790
Kérlek, ne légy mérges!
776
00:49:44,958 --> 00:49:46,378
Reggel megbeszéljük.
777
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Kint voltatok?
778
00:52:36,041 --> 00:52:38,961
A feliratot fordította: Kiss Orsolya