1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,540 A kedvesem és én 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,171 A fűz alatt feküdtünk 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,213 Már nincs itt más, csak én 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 Szívemben bánat él 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 7 00:01:48,875 --> 00:01:50,745 Szívfájdalmat, bút ígér 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,793 Míg a kedvesem vissza nem tér 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,326 ÉSZAK-KALIFORNIA 2007 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,828 Kérhetnék egy kis figyelmet? 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Mindjárt nekiláthatnak az evésnek, de előbb… 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,625 a menyasszony felkért, hogy beszéljek. 14 00:02:33,708 --> 00:02:34,998 Azt hittem, viccel! 15 00:02:35,083 --> 00:02:37,753 Miért szabadítana ilyen katasztrófát 16 00:02:37,833 --> 00:02:39,253 a saját esküvőjére? 17 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 De utána helyesbített. 18 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 „Isten őrizz! Nem az esküvőn, 19 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 a tesztlakomán.” 20 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 Próbavacsora, az Isten szerelmére! 21 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Enyhén részeg, időeltolódástól elgyötört angol úrként élnék a jogommal, 22 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 hogy szívemből szólhassak. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Figyelmeztetek mindenkit. 24 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 Nektek, fiataloknak, fogalmatok sincs, 25 00:02:59,750 --> 00:03:02,170 hogy mire vállalkoztok. 26 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 Egy szörnyű statisztika: 27 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 tudtátok, hogy manapság a házasságok fele 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,003 nem végződik válással? 29 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Ez azt jelenti, hogy nagy valószínűséggel egymás mellett fogtok meghalni. 30 00:03:22,208 --> 00:03:24,498 És ez a vágyott cél. 31 00:03:24,833 --> 00:03:27,173 Ha igazán szeretünk valakit, 32 00:03:27,625 --> 00:03:30,955 elfogadjuk, hogy a szeretetben töltött időért cserébe 33 00:03:31,583 --> 00:03:33,923 megéri elviselni elvesztésük fájdalmát. 34 00:03:34,750 --> 00:03:35,580 Ennyi. 35 00:03:36,791 --> 00:03:37,711 Ennyi az egész. 36 00:03:38,291 --> 00:03:40,961 Ha ez titeket is annyira megrémít, mint engem, 37 00:03:41,041 --> 00:03:42,171 azt mondom, futás! 38 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Menjetek, drogozzatok Bali partjain, 39 00:03:44,791 --> 00:03:46,711 éljetek kedvetek szerint! 40 00:03:46,791 --> 00:03:50,171 Fussatok, amíg még tudtok. Fiatalok vagytok és erősek. 41 00:03:50,250 --> 00:03:51,080 A világ… 42 00:03:51,166 --> 00:03:53,706 Nem, komolyan, nem akartunk itt megszállni. 43 00:03:53,791 --> 00:03:54,631 Ő nem akart. 44 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 Nem is tudtam, hogy maradhatnánk. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Három lakosztály van a kastélyban, de Jack itt akart maradni. 46 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - Egy éjszakára. - A nászutunk előtt. 47 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Csak holnap. A lagzi után egyszerűen felbotorkálhatnánk. 48 00:04:05,708 --> 00:04:08,248 Azt mondtam, a történeteket ismerve kizárt. 49 00:04:08,333 --> 00:04:11,633 De csak a történetek miatt. Nem láttad őt, ugye? 50 00:04:11,708 --> 00:04:13,378 Nem! Isten ments, dehogy. 51 00:04:13,458 --> 00:04:16,748 Ha láttam volna egy halott apácát sírni a sarokban, 52 00:04:17,208 --> 00:04:19,828 - nem itt kelnénk egybe. - Ez csak egy mese. 53 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Ez a hely a 40-es években kolostor volt pár évtizeden át. 54 00:04:23,625 --> 00:04:24,825 Így jobban eladható. 55 00:04:24,916 --> 00:04:27,576 Felárat számolnak fel a kísértetsztori miatt. 56 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Szeretem a jó kísértettörténeteket, csak nem akarok benne aludni. 57 00:04:31,875 --> 00:04:33,705 Mi Írországba mentünk nászútra. 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,171 Mondták, hogy óvakodjunk Seamustől, az istállófiútól. 59 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Ó, Seamus! 60 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Azt mondták, be van törve a feje egy lórúgástól. 61 00:04:42,458 --> 00:04:44,628 Még rosszabb, ha gyerekről szól. 62 00:04:44,708 --> 00:04:46,538 Sajátos ízt ad neki, nem? 63 00:04:47,500 --> 00:04:48,540 Van egy történetem. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,038 Vagyis… 65 00:04:53,250 --> 00:04:54,710 igazából nem az enyém. 66 00:04:55,250 --> 00:04:56,710 Valakié, akit ismertem. 67 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 És nem épp rövid. 68 00:05:00,458 --> 00:05:02,998 Nos, úgy tűnik, van elég időnk, és… 69 00:05:03,083 --> 00:05:03,963 elég borunk. 70 00:05:05,875 --> 00:05:06,705 Miért ne? 71 00:05:17,000 --> 00:05:17,830 Rendben. 72 00:05:18,875 --> 00:05:19,825 Egy rémtörténet. 73 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Ismétlem, ez nem az én történetem, 74 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 de tele van mindenféle szellemmel. 75 00:05:30,166 --> 00:05:32,416 És ha egy gyerek miatt még hatásosabb, 76 00:05:33,041 --> 00:05:34,961 ha ez csavar egyet a történeten, 77 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 mit szólnak kettőhöz? 78 00:05:48,208 --> 00:05:51,458 A tanárnő egy választott magányban élő, fiatal nő volt. 79 00:05:51,958 --> 00:05:55,918 Izgatottan jött Londonba, hogy jelentkezzen egy hirdetésre… 80 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 amelyet Lord Henry Wingrave adott fel. 81 00:05:59,958 --> 00:06:03,828 Au pairt keresett az unokaöccsének és az unokahúgának. 82 00:06:04,125 --> 00:06:06,535 Teljes munkaidős állás. Sőt, bentlakásos… 83 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 a régi családi házukban, Essexben. 84 00:06:09,708 --> 00:06:12,458 Csodálatos hely, vidéken, a semmi közepén. 85 00:06:30,708 --> 00:06:31,878 Miss Clayton, igaz? 86 00:06:31,958 --> 00:06:34,038 Szólítson Daninek! Üdv! 87 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Foglaljon helyet! 88 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 - Maga tanár? - Igen. 89 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Vagyis voltam. 90 00:06:43,416 --> 00:06:44,416 Negyedik osztály. 91 00:06:44,833 --> 00:06:45,883 Az Államokban. 92 00:06:49,208 --> 00:06:50,418 Régóta él Angliában? 93 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Úgy hat hónapja. 94 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Hat hónap? És ezalatt ön… 95 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Menthetetlenül beleszerettem Londonba. 96 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Istenem! 97 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Teát? Kávét? 98 00:07:06,375 --> 00:07:07,415 Köszönöm, nem. 99 00:07:07,666 --> 00:07:09,536 Nem remekelek a teakészítésben. 100 00:07:10,041 --> 00:07:13,251 Megszoktam, hogy kancsóban tálaljuk. Tele jégkockákkal. 101 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 És citromkarikákkal. 102 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 Itt egészen máshogy fogyasztják. 103 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Igen, így van. 104 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Korábban nem dolgozott még au pairként. 105 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Nos… 106 00:07:30,250 --> 00:07:33,130 elég sokat dolgoztam gyerekekkel, Mr. Wingrave. 107 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 Osztályteremben, 108 00:07:34,291 --> 00:07:37,211 de ez egy teljes munkaidős, bentlakásos állás. 109 00:07:37,291 --> 00:07:39,331 Tudom, épp ezért jelentkeztem. 110 00:07:39,416 --> 00:07:41,076 A gyerekek csodálatosak. 111 00:07:41,166 --> 00:07:43,536 Kivételesek. Az unokahúgom és unokaöcsém. 112 00:07:43,625 --> 00:07:45,915 Kivételes gyermekek, ahogy mondtam. 113 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 De mindketten kihívást jelentenek. 114 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Miles, az unokaöcsém korábban hazajött a bentlakásos iskolából. 115 00:07:54,333 --> 00:07:57,753 Rendszerre és fegyelemre van szüksége, jobban, mint valaha. 116 00:07:59,666 --> 00:08:01,576 Megtudhatom, miért küldték haza? 117 00:08:01,875 --> 00:08:04,375 - A tavaszi félév még… - Tanítania kell, 118 00:08:04,458 --> 00:08:05,918 hogy ne maradjon le. 119 00:08:06,125 --> 00:08:10,325 Ebben a tekintetben hasznos lehet az osztálytermi tapasztalata. 120 00:08:10,916 --> 00:08:13,576 Ugyanez vonatkozik Florára, az unokahúgomra. 121 00:08:14,250 --> 00:08:15,580 Őt is tanítania kell. 122 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 A hirdetés szerint az állást vidéken kell betölteni. 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 Blyban, 124 00:08:21,791 --> 00:08:23,501 a családom vidéki kúriájában. 125 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 A gyerekek megszokták Blyt… 126 00:08:27,541 --> 00:08:30,831 ott töltötték a nyarakat és az ünnepeket a szüleikkel, 127 00:08:31,583 --> 00:08:32,673 mielőtt elhunytak. 128 00:08:33,458 --> 00:08:35,288 Az udvarház csodálatos hely. 129 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 Dolgoznak néhányan a birtokon. 130 00:08:37,833 --> 00:08:41,003 Egy szakács, egy kertész. A városban laknak. 131 00:08:41,875 --> 00:08:44,785 A kúriában lakik egy házvezetőnő, de a két gyerek… 132 00:08:44,875 --> 00:08:47,955 kizárólag az ön felelőssége lenne. 133 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Csak akkor hívhat fel, ha vészhelyzetről van szó. 134 00:08:51,833 --> 00:08:53,463 Rendkívül elfoglalt vagyok. 135 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Értem. 136 00:08:56,541 --> 00:08:57,381 Tudja, 137 00:08:57,541 --> 00:09:00,631 az iskolában az egyik különleges feladatom 138 00:09:00,875 --> 00:09:03,325 a nagy figyelmet igénylő gyerekekhez kapcsolódott. 139 00:09:03,416 --> 00:09:06,706 - Egyikük elvesztette a szüleit… - Mi a bökkenő? 140 00:09:08,708 --> 00:09:09,628 Parancsol? 141 00:09:10,208 --> 00:09:11,828 A bökkenő. Mennyi lehet? 142 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 Harmincéves? 143 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 Huszonvalahány? 144 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Azon tűnődöm… 145 00:09:17,916 --> 00:09:19,126 mi a bökkenő? 146 00:09:19,458 --> 00:09:22,078 Fiatalabb, mint akik jellemzően jelentkeznek. 147 00:09:22,166 --> 00:09:25,126 Miért akarja egy nő a maga korában 148 00:09:25,208 --> 00:09:28,958 feladni az életét azért, hogy mások gyerekeiről gondoskodhasson? 149 00:09:29,416 --> 00:09:31,126 Sőt, az életét Amerikában. 150 00:09:31,583 --> 00:09:33,043 Teljes munkaidőben. 151 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 Őszintén szólva furcsállom. 152 00:09:41,958 --> 00:09:43,248 Én is furcsállom. 153 00:09:44,541 --> 00:09:46,081 Mármint az álláshirdetést. 154 00:09:47,541 --> 00:09:51,461 Teljes állás egy gyönyörű vidéki kúriában, két kivételes gyerekkel. 155 00:09:52,083 --> 00:09:54,083 De láttam a hirdetést hat hónapja. 156 00:09:54,625 --> 00:09:56,285 Amikor megérkeztem Londonba. 157 00:09:56,375 --> 00:09:58,665 És azóta minden hónapban láttam. 158 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Kellemes munkakörnek tűnik. 159 00:10:04,958 --> 00:10:06,918 Legalábbis az ön leírása alapján. 160 00:10:09,083 --> 00:10:10,463 Azt hiszem, igaza van. 161 00:10:12,333 --> 00:10:13,463 Mi a bökkenő? 162 00:10:14,583 --> 00:10:16,043 Tényleg ez itt a kérdés. 163 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Köszönöm! 164 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Üdv, James! 165 00:10:52,333 --> 00:10:53,753 Tudom, nem kaptam meg. 166 00:10:54,500 --> 00:10:55,790 Nincs ezzel gond. 167 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 De ez volt életem legkínosabb interjúja. 168 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 Szóval szerintem erre igyunk egyet, Mr. Wingrave! 169 00:11:06,791 --> 00:11:08,631 Vagy a teájában jobban szereti? 170 00:11:11,416 --> 00:11:12,326 Szóval… 171 00:11:12,791 --> 00:11:14,501 most már elmondhatja, igaz? 172 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 Tényleg nagyon kíváncsi vagyok. 173 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Mire? 174 00:11:21,041 --> 00:11:21,881 A bökkenőre. 175 00:11:23,708 --> 00:11:25,458 - Nem. - Ne már! 176 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Nos… 177 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 a képzelet, gondolom. 178 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Senki sem akarja a munkát. 179 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Ugyan már! Senki? 180 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Találtunk egy időre valakit. 181 00:11:39,250 --> 00:11:40,330 Tavaly nyáron. 182 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Egy ígéretes, fiatal nőt. 183 00:11:43,000 --> 00:11:44,380 A gyerekek kedvelték. 184 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Aztán ő… 185 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Nos, tulajdonképpen meghalt. 186 00:11:50,958 --> 00:11:53,578 Az ő hibája volt, hogy őszinte legyek. 187 00:11:53,708 --> 00:11:55,538 Az ő döntése, nyíltan kimondva. 188 00:11:55,958 --> 00:11:57,958 De a birtokon halt meg. 189 00:11:58,625 --> 00:12:02,575 Az emberek babonásak, főleg vidéken. 190 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 Szóval híre ment. 191 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Kicsi gyerekek egy hatalmas házban, halott szülőkkel. 192 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 És már a nevelőnőjük is halott. 193 00:12:14,583 --> 00:12:19,503 Mindegy, hogy a szülők külföldön haltak meg, a nevelőnő meg öngyilkos lett. 194 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Szóval igen, a történet megelőzi az állás hírét, 195 00:12:24,000 --> 00:12:28,080 legalábbis a munkaközvetítőknél, és már senki sem akarja. 196 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Babona… 197 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 képzelődés. 198 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 És ön? 199 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 Önnel mi a bökkenő? 200 00:12:39,958 --> 00:12:40,788 Én… 201 00:12:42,875 --> 00:12:44,245 nem maradhattam otthon. 202 00:12:46,750 --> 00:12:51,080 Tanított már 25 gyerekből álló osztályt? 203 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Nem, attól tartok, még sohasem. 204 00:12:55,041 --> 00:12:57,461 Nos… megkedveli őket az ember. 205 00:12:58,208 --> 00:12:59,168 Megszereti őket. 206 00:13:00,416 --> 00:13:01,916 Még a legrosszabbakat is. 207 00:13:03,083 --> 00:13:04,043 Elkerülhetetlen. 208 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 És megpróbál segíteni… 209 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 de túl sokan vannak. 210 00:13:12,166 --> 00:13:13,536 És én túl kevés vagyok. 211 00:13:13,958 --> 00:13:14,998 Így hát… 212 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 A hirdetés két gyerekről írt. 213 00:13:22,333 --> 00:13:25,463 Nem tudom a részleteket, de tudok bánni a gyerekekkel. 214 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Talán hatással lehetnék. 215 00:13:29,250 --> 00:13:31,080 Talán elérhetnék valamit. 216 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 Valódi változást. 217 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Csak kettővel. 218 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 Aztán észrevettem, hogy az állás… 219 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 teljes munkaidős, bentlakásos. 220 00:13:45,416 --> 00:13:47,746 Aztán összeállt. Elveszítettek valakit. 221 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Ismerem a halált. 222 00:13:56,250 --> 00:13:57,790 Tudom, milyen a veszteség. 223 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 Kicsit tovább maradok Angliában. 224 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Igazából sokkal tovább. 225 00:14:22,750 --> 00:14:23,670 Munkát kaptam. 226 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Igen, próbaidőn leszek legalább nyár végéig. 227 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 De lehet, hogy utána is… 228 00:14:32,041 --> 00:14:35,461 Tudom, hogy tovább maradok, mint mondtam, de munkát kaptam. 229 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Nem. 230 00:14:40,083 --> 00:14:42,383 Nem menekülök semmi elől. 231 00:14:42,833 --> 00:14:44,633 Rosszul esik, hogy ezt mondod. 232 00:14:46,875 --> 00:14:48,825 Tudod jól, hogy rosszul esik. 233 00:14:51,583 --> 00:14:52,423 Mindegy. 234 00:14:56,791 --> 00:14:58,881 Ha odaértem, el tudsz majd érni. 235 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Felhívlak, ha megvan a szám. 236 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Szeretlek, anya. 237 00:15:33,333 --> 00:15:34,673 - Miss Clayton? - Igen. 238 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Owen. - Üdv! 239 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 - Örvendek. - Nagyon örülök. 240 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Adja csak ide! - Igen. 241 00:15:39,916 --> 00:15:42,376 - Van pár táskám. - Semmi gond. Köszönöm. 242 00:15:42,833 --> 00:15:43,673 Köszönöm. 243 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Elnézést kérek! Vidéki utak. 244 00:15:59,916 --> 00:16:01,036 Meddig aludtam? 245 00:16:01,291 --> 00:16:02,131 Egy darabig. 246 00:16:03,541 --> 00:16:05,381 Még az amerikai idő szerint él? 247 00:16:05,500 --> 00:16:06,330 Nem. 248 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Csak mostanában nem aludtam túl sokat. 249 00:16:11,416 --> 00:16:13,416 A hostelekben nincs nagy nyugalom. 250 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 Ez sokkal csendesebb környék. 251 00:16:18,250 --> 00:16:19,790 - Gyönyörű. - Tényleg? 252 00:16:20,583 --> 00:16:21,423 Tessék? 253 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Már nem tudom megítélni. 254 00:16:23,333 --> 00:16:24,673 Blyban születtem. 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 A városban, nem a kúriában. 256 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Kiszakadtam egy kis időre. Franciaországban éltem. 257 00:16:30,291 --> 00:16:32,291 - Tényleg? - Séfnek tanultam. 258 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 Én meg azt hittem, hogy sofőr. 259 00:16:34,833 --> 00:16:37,463 Nem, csak néha, ha Henry megkér. 260 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Őszintén szólva csapnivaló sofőr vagyok. 261 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 De egész jó szakács. 262 00:16:44,125 --> 00:16:45,245 Miért jött vissza? 263 00:16:45,500 --> 00:16:47,580 - Franciaországból? - Családi okból. 264 00:16:47,916 --> 00:16:51,916 Ezzel a munkával eleget keresek, míg itt vagyok, és közel lehetek. 265 00:16:52,000 --> 00:16:54,790 Rosszabb helyen is ragadhatott volna, higgye el! 266 00:16:54,875 --> 00:16:56,325 Sosem szerettem Blyt. 267 00:16:56,416 --> 00:17:00,666 Az itt élők többsége itt született, és itt hal meg. 268 00:17:01,583 --> 00:17:03,753 Ez a város egy nagy gravitációs kút. 269 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 Könnyű itt ragadni. 270 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Istenem! Az ott… 271 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Mint mondtam, szerethető környék. 272 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 Lesétálhatom a hátralévő utat? 273 00:17:36,833 --> 00:17:41,883 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 274 00:17:42,000 --> 00:17:46,040 Szívfájdalmat, bút ígér 275 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 276 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Míg a kedvesem vissza nem tér 277 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Milyen gyönyörű dal! 278 00:17:57,833 --> 00:17:58,753 Miféle dal? 279 00:18:00,166 --> 00:18:02,876 - Amit énekeltél. - Te vagy Miss Clayton! 280 00:18:03,208 --> 00:18:04,168 Egész biztos. 281 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 Milyen szép vagy! 282 00:18:06,708 --> 00:18:10,788 Mondtam Milesnak, hogy szép leszel. Egyszerűen nagyszerű! 283 00:18:10,875 --> 00:18:13,705 Te vagy Flora. Remélem, nem ijesztettelek meg. 284 00:18:14,083 --> 00:18:16,213 Egyáltalán nem. Vártunk téged. 285 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Úgy örülök, hogy itt vagy! 286 00:18:18,875 --> 00:18:21,535 Mrs. Grose is látni akar majd, meg Miles. 287 00:18:21,625 --> 00:18:23,665 És Owen és Jamie. 288 00:18:23,791 --> 00:18:25,291 Owennel már találkoztam. 289 00:18:25,375 --> 00:18:27,995 - Mikor találkoztatok? - A kocsiban idefelé. 290 00:18:28,666 --> 00:18:29,876 Az mi? 291 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Ó, ez? 292 00:18:32,541 --> 00:18:34,041 Egy csacska kis semmiség. 293 00:18:34,208 --> 00:18:35,128 Egy pillanat! 294 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 - Milyen gyönyörű tó! - Inkább ne! 295 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Ez csak egy büdös, régi pocsolya. 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 És piócák vannak benne. 297 00:18:47,166 --> 00:18:51,166 Szörnyű kis lények, mint a vámpírcsigák, és a legutálatosabb bogarak. 298 00:18:51,750 --> 00:18:53,580 Kinek kell ez a vén pocsolya? 299 00:18:53,916 --> 00:18:56,076 Sokkal jobb dolgok vannak errefelé. 300 00:18:56,833 --> 00:18:59,503 Egyszerűen nagyszerű, hogy megismerhetlek. 301 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Miles! 302 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 Megjött! 303 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 És még szebb, mint ahogy elképzeltem. 304 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 Ő az! 305 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Szia, Miles! 306 00:19:08,666 --> 00:19:10,786 Nagyon örvendek, hölgyem! 307 00:19:11,541 --> 00:19:13,421 Nahát, micsoda úriember! 308 00:19:13,583 --> 00:19:15,423 Ön pedig biztos Mrs. Grose. 309 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 - Üdv! - Elnézést! 310 00:19:17,916 --> 00:19:19,536 Teljesen máshol jártam. 311 00:19:20,208 --> 00:19:21,038 Dani vagyok. 312 00:19:21,458 --> 00:19:23,578 Nagyon örvendek! Hannah Grose. 313 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 Látom, épségben ideért. 314 00:19:27,583 --> 00:19:28,713 Jó volt az út? 315 00:19:28,791 --> 00:19:30,081 Tökéletes volt. 316 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 - Csodás! - Igen. 317 00:19:31,708 --> 00:19:33,538 Owen egy derék fiatalember. 318 00:19:34,875 --> 00:19:35,705 Jóravaló. 319 00:19:37,083 --> 00:19:39,463 Rendben, menjünk be! 320 00:19:39,541 --> 00:19:42,081 Miss Clayton biztos nagyon kíváncsi a házra. 321 00:19:42,166 --> 00:19:43,496 Ó, igen! 322 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Jól van, menjünk! 323 00:19:45,958 --> 00:19:47,828 - Szóval… - Hívhatnak Daninek. 324 00:19:47,916 --> 00:19:48,746 Badarság! 325 00:19:48,875 --> 00:19:51,705 Szólítsátok Miss Claytonnak, ahogy megbeszéltük! 326 00:19:51,875 --> 00:19:56,285 Bly első pillantásra nem töltötte el nyugtalansággal, se balsejtelemmel. 327 00:19:56,666 --> 00:19:59,206 Pont olyan volt, ahogy Lord Wingrave leírta. 328 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Egy csodálatos hely. 329 00:20:05,416 --> 00:20:07,666 Tárt ajtókkal üdvözölte új otthonában. 330 00:20:15,083 --> 00:20:16,293 Ez az előcsarnok. 331 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 Egyszerűen nagyszerű. 332 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 - Ez gyönyö… - Gyere! 333 00:20:21,666 --> 00:20:23,326 Ez a konyha. 334 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 Egyszerűen nagyszerű. 335 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 Ő pedig Owen. 336 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 Ő a szakács, 337 00:20:29,958 --> 00:20:31,748 és nagyszerű. 338 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Egyszerűen! 339 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Üdv mindenkinek! 340 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Üdv újra! 341 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 Szia! 342 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Szia, Flora! 343 00:20:37,708 --> 00:20:38,538 Erre! 344 00:20:39,583 --> 00:20:41,333 A festmények mind eredetiek, 345 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 vagyis kézzel festették mindet, 346 00:20:44,666 --> 00:20:46,536 és egyszerűen nagyszerűek. 347 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Ez itt a tanterem. 348 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Ez… 349 00:20:53,166 --> 00:20:54,036 elég unalmas. 350 00:20:54,500 --> 00:20:57,960 Ezek a pompás lépcsőink, de nem szabad szaladni rajtuk. 351 00:20:58,333 --> 00:21:03,083 Ha elesünk, megsérülhetünk, és a lépcsők nem kímélnek, cseppet sem. 352 00:21:03,166 --> 00:21:07,826 Mrs. Grose szerint tönkreteszik az ember térdét, de nekem nincs panaszom. 353 00:21:08,625 --> 00:21:09,915 - Csodaszép! - Igen. 354 00:21:10,000 --> 00:21:11,710 Mennyország a gyerekeknek. 355 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 De vigyázz a lépcsőkkel! Tönkreteszik a térdet. 356 00:21:16,125 --> 00:21:17,995 És itt laktak a szüleink. 357 00:21:18,083 --> 00:21:20,503 Ide nem megyünk be többé. 358 00:21:20,583 --> 00:21:21,503 Le van takarva. 359 00:21:21,583 --> 00:21:23,293 Ez a szárny le van zárva. 360 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 És le van takarva, de a lepedők alatt 361 00:21:26,458 --> 00:21:29,878 egyszerűen nagyszerű az egész. 362 00:21:34,833 --> 00:21:36,923 Hagyjuk Miss Claytont felfrissülni! 363 00:21:37,208 --> 00:21:38,288 Hát persze! 364 00:21:38,375 --> 00:21:39,575 De utána megmutatjuk 365 00:21:39,666 --> 00:21:42,456 - a szoborkertet. - Lesz ideje mindent megnézni. 366 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 Várjuk, ha berendezkedett. 367 00:21:44,458 --> 00:21:47,578 És ha készen vagy, megmutatunk mindent, ami kimaradt. 368 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Flora! 369 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Jövök! 370 00:22:04,291 --> 00:22:05,921 Elnézést! Bejöhetek? 371 00:22:06,958 --> 00:22:08,668 Igen. Persze. 372 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Mostantól inkább kopogj! 373 00:22:14,416 --> 00:22:15,246 Hogyne. 374 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 El akartam mondani, mennyire örülünk, hogy itt vagy. 375 00:22:20,875 --> 00:22:21,995 És odaadni ezt. 376 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Nem sok, tudom. 377 00:22:25,541 --> 00:22:28,211 Egy kis apróság, hogy érezd, mennyire vártuk. 378 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Köszönöm! 379 00:22:31,666 --> 00:22:32,626 Nagyon szép. 380 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Végzek itt, aztán csatlakozom hozzátok, jó? 381 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Hogyne. 382 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Köszönöm. 383 00:22:58,583 --> 00:22:59,673 Remélem, tűrhető. 384 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Még nem vagyok jó teakészítésben. 385 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Jó lett, drágám. 386 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 A vacsora tálalva. 387 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 - Tessék! - Köszönöm. 388 00:23:13,000 --> 00:23:14,920 Owen készíti a legjobb vacsorát. 389 00:23:15,416 --> 00:23:18,126 Egyszer csinált nekem egy sajtos makarónis szendvicset, 390 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 ami isteni volt. 391 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 Szóval mit keres egy fiatal amerikai Angliában? 392 00:23:23,083 --> 00:23:24,463 És különösen Blyban. 393 00:23:25,208 --> 00:23:27,628 Szerettem volna világot látni. 394 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 És eddig mi a véleményed róla? 395 00:23:30,125 --> 00:23:33,705 - Blyról vagy a világról? - Én Ausztráliába akarok menni. 396 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Vagy Floridába, mert majdnem ugyanaz, mint a nevem. 397 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Így van. 398 00:23:40,250 --> 00:23:42,130 - Gyönyörű ez a hely. - Igen. 399 00:23:42,250 --> 00:23:45,880 Tudom, hogy folyton ezt mondom, de nincs jobb szó rá. 400 00:23:45,958 --> 00:23:48,288 - Én tudnék párat. - Csitt legyen, Owen! 401 00:23:48,375 --> 00:23:51,245 - Szeret bosszantani. - Szereti, ha bosszantják. 402 00:23:51,791 --> 00:23:53,251 Nem csatlakozol hozzánk? 403 00:23:55,875 --> 00:23:58,455 Ma nem, szívem. Haza kell mennem anyukámhoz. 404 00:23:58,541 --> 00:23:59,581 Csalódott vagyok. 405 00:24:00,083 --> 00:24:01,633 Mintha csak őt hallanám. 406 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Jobban van? 407 00:24:03,375 --> 00:24:04,205 Sokkal. 408 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 Napról napra jobban. 409 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Rendben. 410 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Jó éjt, bájos ifjú hölgy! 411 00:24:11,375 --> 00:24:13,075 És jó éjt neked is, Flora! 412 00:24:13,750 --> 00:24:15,960 - Istenem, ez az ember! - Jó étvágyat! 413 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 Az édesanyjával él? 414 00:24:20,791 --> 00:24:22,041 Inkább érte él. 415 00:24:22,541 --> 00:24:24,291 Ezért jött vissza Párizsból. 416 00:24:24,541 --> 00:24:26,631 Beteg lett. Úgy tudom, súlyos. 417 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 - Sajnálom. - Igen. 418 00:24:28,166 --> 00:24:29,626 Azt mondta, jobban van. 419 00:24:29,708 --> 00:24:30,878 Igen, napról napra. 420 00:24:30,958 --> 00:24:35,378 Ezt mondja, de egyre korábban megy el. Régen minden este velünk vacsorázott. 421 00:24:35,458 --> 00:24:37,538 Talán olyan jól van, hogy tud enni, 422 00:24:38,000 --> 00:24:40,250 és haza kell érnie, hogy főzzön neki. 423 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Biztosan így van, szívem. 424 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 Mi az? Ön nem eszik? 425 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 De, igen. 426 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 - Majd később. - Oké. 427 00:24:56,625 --> 00:24:58,165 Adok pár tippet. 428 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Köszönöm. 429 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Úgy akarok kinézni, mint egy manó. 430 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Egy buborékmanó. 431 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 Szerintem jól haladsz. 432 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Mi az? 433 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 Tényleg csacskaság, nem igaz? 434 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Igen, te egy nagyon csacska kislány vagy. 435 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Az honnan van? 436 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 - Micsoda? - A lepkés csat. 437 00:25:30,625 --> 00:25:31,745 Milestól kaptam. 438 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Nem kellett volna odaadnia. 439 00:25:35,166 --> 00:25:35,996 Miért nem? 440 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Mert nem a tiéd. 441 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 Akkor kié? 442 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 - Miss Jesselé. - Ő kicsoda? 443 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 A másik. 444 00:25:50,208 --> 00:25:51,958 - Aki előtted volt. - Én… 445 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Nagyon sajnálom. 446 00:25:54,000 --> 00:25:54,830 Én… 447 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Nagyon sajnálom. 448 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Tévedtem. Igazából semmi baj. 449 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Kiszállhatok? 450 00:26:10,791 --> 00:26:12,171 Játszhatok a babáimmal? 451 00:26:12,250 --> 00:26:13,670 Igen. Tizenöt perc, oké? 452 00:26:37,958 --> 00:26:41,078 Mindenféle suliba jártam, amit csak el tudsz képzelni. 453 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 Tényleg? 454 00:26:42,583 --> 00:26:44,543 Még bentlakásosba is, mint te. 455 00:26:45,041 --> 00:26:46,381 Tudom, milyen nehéz. 456 00:26:48,291 --> 00:26:49,381 Nem olyan vészes. 457 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Hát… 458 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 most itthon vagy, nem igaz? 459 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 Bármiről szívesen beszélgetek veled. 460 00:27:01,208 --> 00:27:02,078 Az iskoláról. 461 00:27:03,708 --> 00:27:05,248 Bármiről, ami ott történt. 462 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Hidd el, nem tudsz meglepni. 463 00:27:10,375 --> 00:27:11,575 Nagyon kedves tőled. 464 00:27:14,125 --> 00:27:14,995 Jó éjt, Dani! 465 00:27:17,083 --> 00:27:17,923 Jó éjt! 466 00:27:23,000 --> 00:27:26,170 Mrs. Grose szerint Miss Claytonnak kéne szólítanod. 467 00:27:28,125 --> 00:27:29,075 Nem tetszett? 468 00:27:31,125 --> 00:27:31,955 Tessék? 469 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 A pillangó. 470 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Ó, én… 471 00:27:37,041 --> 00:27:37,921 Florát… 472 00:27:38,625 --> 00:27:40,205 kicsit felzaklatta. 473 00:27:40,500 --> 00:27:42,170 Ő mindig zaklatott kicsit. 474 00:27:43,041 --> 00:27:44,881 Még ha nem is mindig vallja be. 475 00:27:45,750 --> 00:27:47,290 De nagyon örül neked. 476 00:27:48,041 --> 00:27:48,881 És én is. 477 00:27:49,625 --> 00:27:51,955 Köszönöm, hogy ilyen kedvesen fogadtok. 478 00:28:04,166 --> 00:28:04,996 Lefekvés! 479 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 Végeztem is. 480 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Tökéletes időzítés. 481 00:28:11,875 --> 00:28:12,785 Ez én vagyok? 482 00:28:13,041 --> 00:28:15,081 Dehogy is, te butus! Te vagy te. 483 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 Ez csak egy baba. 484 00:28:17,500 --> 00:28:18,380 Touché. 485 00:28:21,791 --> 00:28:23,211 És ők kicsodák? 486 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 Természetesen ők is babák. 487 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Kisasszony, neked rengeteg babád van, 488 00:28:31,750 --> 00:28:36,130 és meg fogjuk tanulni, hogyan szedd össze őket lefekvés előtt. 489 00:28:44,083 --> 00:28:45,213 Tedd vissza! 490 00:28:47,041 --> 00:28:49,881 Ő ott marad. 491 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 Mindenkit betakargattam. 492 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Ideje aludni. 493 00:29:10,458 --> 00:29:12,578 Csodálatos, hogy itt vagy. 494 00:29:12,708 --> 00:29:13,788 Köszönöm, Flora. 495 00:29:14,958 --> 00:29:16,958 De meg kell ígérned valamit. 496 00:29:17,291 --> 00:29:18,421 Persze. 497 00:29:18,791 --> 00:29:20,381 Meg kell ígérned, 498 00:29:21,041 --> 00:29:22,541 hogy a szobádban maradsz. 499 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Éjszaka nem jössz ki. 500 00:29:25,541 --> 00:29:27,251 Reggelig maradj az ágyadban! 501 00:29:28,958 --> 00:29:30,628 Ezt nem tudom megígérni. 502 00:29:32,000 --> 00:29:34,210 De ez jó szabály rád és a bátyádra… 503 00:29:34,291 --> 00:29:35,581 De muszáj! 504 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Oké. 505 00:29:40,583 --> 00:29:41,713 Legalábbis ma este. 506 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Most tessék aludni! 507 00:29:50,750 --> 00:29:52,880 Éjjel az au pair nem tudott pihenni. 508 00:29:53,583 --> 00:29:55,083 Pont, ahogy Flora mondta. 509 00:29:56,125 --> 00:29:57,745 A szobák megnőttek éjszaka, 510 00:29:58,500 --> 00:30:02,380 mintha a ház vett volna egy mély levegőt, amint eltűnt a nap, 511 00:30:03,083 --> 00:30:05,333 és bent akarta volna tartani reggelig. 512 00:30:10,208 --> 00:30:12,828 Úgy tűnt, nem csak a ház lett tágasabb. 513 00:30:14,708 --> 00:30:17,878 Kinézve nagyobbnak tűnt a terasz és az egész hely, 514 00:30:18,125 --> 00:30:19,955 a pázsit és mögötte a kert, 515 00:30:20,416 --> 00:30:22,956 és a park üres volt, ameddig csak ellátott. 516 00:30:23,041 --> 00:30:24,791 Tátongott az ürességtől. 517 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Hívogató üresség volt, ami várta, hogy felfedezzék. 518 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 Nekem ízlik. 519 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Milyen szép nap van ma! 520 00:33:02,250 --> 00:33:04,750 Sosem fogom megunni ezt a helyet, esküszöm. 521 00:33:08,333 --> 00:33:09,253 Mi a baj? 522 00:33:09,583 --> 00:33:11,133 Nagyon mérges vagyok rád. 523 00:33:11,625 --> 00:33:12,455 Miss Clayton! 524 00:33:12,541 --> 00:33:13,791 Nézd, mit találtam! 525 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Este elhagytad a szobádat, pedig megígérted, hogy nem fogod. 526 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - Miss Clayton! - Honnan tudod? 527 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 A szobádban kell maradnod! 528 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Nézd! 529 00:33:22,041 --> 00:33:24,251 - Miért? - Hogy ne lásson meg. 530 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Kicsoda? 531 00:33:26,750 --> 00:33:27,630 A hölgy. 532 00:33:29,875 --> 00:33:30,785 Milyen hölgy? 533 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 - A hölgy a tóban. - Flora! 534 00:33:39,083 --> 00:33:40,133 Flora, nézd! 535 00:33:41,375 --> 00:33:42,325 Miss Clayton… 536 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 nézd! 537 00:33:49,916 --> 00:33:52,706 Kilenc éve tanítónő vagyok, Miles. 538 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 Majdnem a születésed óta. 539 00:33:57,041 --> 00:34:01,631 Ezalatt sok gyerek próbált rám ijeszteni sok mindennel, 540 00:34:01,958 --> 00:34:03,458 és tudod, mire jöttem rá? 541 00:34:05,750 --> 00:34:07,880 Sokkal bátrabb vagyok, mint hiszik. 542 00:34:09,416 --> 00:34:10,626 Számomra is meglepő. 543 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Nem akartalak megijeszteni, Miss Clayton. Tudtam, hogy nem rémülsz meg. 544 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Tényleg? 545 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Persze. Ezt rögtön tudtam rólad. 546 00:34:22,875 --> 00:34:25,035 A suliban is ezt szoktad csinálni? 547 00:34:26,375 --> 00:34:27,285 Csínyeket? 548 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 Hecceket? 549 00:34:30,958 --> 00:34:33,038 Sosem láttam értelmét a csínyeknek. 550 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 A nagybátyád említette az iskolai zűröket. 551 00:34:39,041 --> 00:34:40,581 Beszéltél a nagybátyámmal? 552 00:34:41,416 --> 00:34:43,246 Persze, ő vett fel engem. 553 00:34:45,083 --> 00:34:46,253 Kérdezett rólunk? 554 00:34:50,000 --> 00:34:51,880 Végig csak rólatok beszélt. 555 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Hiányoztok neki. 556 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Nagyon is. 557 00:34:59,541 --> 00:35:00,461 Nem hiányzunk. 558 00:35:01,291 --> 00:35:02,251 Dehogynem! 559 00:35:03,041 --> 00:35:04,751 Hívjuk fel, és kérdezzük meg? 560 00:35:07,041 --> 00:35:09,711 Az au pair szíve belesajdult a fiú fájdalmába. 561 00:35:10,083 --> 00:35:14,083 De akárcsak az időjárás Blyban, a fiú hangulata is gyorsan változott. 562 00:35:15,708 --> 00:35:19,378 Ahogy a nap, a felhők és az eső feltűnnek minden előjel nélkül, 563 00:35:19,583 --> 00:35:21,833 úgy változott a gyerekek hangulata is. 564 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 Mintha az idő és a természet… 565 00:35:24,541 --> 00:35:27,211 néhány titkos törvénye csak rájuk vonatkozna. 566 00:36:09,125 --> 00:36:10,205 Hát itt van! 567 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Meglógtak előlem. 568 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Majd én! Üljön le! 569 00:36:14,958 --> 00:36:17,668 Pihenjen! Ha egyáltalán lehetséges. 570 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Halló? 571 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Mi az ebéd? 572 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Kolbász és krumplipüré. - Halló! 573 00:36:24,166 --> 00:36:24,996 Halló? 574 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Flora, ne! 575 00:36:30,958 --> 00:36:33,128 - Ki volt az? - Nem tudom. Letette. 576 00:36:33,208 --> 00:36:34,328 - Megint? - Még egy? 577 00:36:35,166 --> 00:36:36,956 Van egy telefonbetyárunk. 578 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 - Biztos téves hívás. - Köszönöm. 579 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 Szívesen. 580 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Miss Clayton! 581 00:36:42,250 --> 00:36:43,290 Köszönöm. 582 00:36:47,458 --> 00:36:50,578 A kertész be sem mutatkozott az új au pairnek. 583 00:36:51,208 --> 00:36:52,998 Szinte tudomást sem vett róla. 584 00:36:53,500 --> 00:36:56,210 Úgy bánt vele, mintha mindig is ott lett volna. 585 00:36:56,416 --> 00:36:59,126 A többiek azt hitték, hogy már találkoztak, 586 00:36:59,833 --> 00:37:04,833 és igazából az au pair is így érezte, amikor először meglátta a fiatal nőt. 587 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Kinek az ötlete volt megetetni a két kis szörnyecskét? 588 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 Nem vagyunk szörnyecskék! 589 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Nagyon jó gyerekek vagyunk. 590 00:37:14,333 --> 00:37:15,253 Valóban? 591 00:37:16,791 --> 00:37:18,211 Nem vagyok benne biztos. 592 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, mit gondolsz? 593 00:37:23,125 --> 00:37:24,245 Nehéz megmondani. 594 00:37:24,541 --> 00:37:27,001 Meg kell öntöznöm őket, hogy kiderüljön. 595 00:37:28,166 --> 00:37:29,036 Így? 596 00:37:30,833 --> 00:37:31,673 Tessék! 597 00:37:34,000 --> 00:37:36,170 - Tessék, drágám! - Csodás vagy! Köszönöm. 598 00:37:36,500 --> 00:37:37,920 Jött ma valaki… 599 00:37:38,708 --> 00:37:40,168 dolgozni a birtokra? 600 00:37:40,333 --> 00:37:41,923 Egy szerelő vagy ilyesmi? 601 00:37:42,000 --> 00:37:43,460 Nem, nem hiszem. 602 00:37:44,000 --> 00:37:47,170 Mert befelé jövet láttam egy fickót a mellvéden. 603 00:37:48,333 --> 00:37:49,173 A mellvéden? 604 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Igen. 605 00:37:52,083 --> 00:37:54,213 - Nem valószínű. - Én nem jártam ott. 606 00:37:54,291 --> 00:37:57,541 Miért is tetted volna? Biztos, hogy látott ott valakit? 607 00:37:57,625 --> 00:38:00,375 Teljesen. Integettem, de nem viszonozta. 608 00:38:00,791 --> 00:38:02,541 Néha betévednek idegenek. 609 00:38:02,625 --> 00:38:04,495 Meg akarják nézni a kertet. 610 00:38:04,583 --> 00:38:06,793 Szemtelenek, de ha egészen a mellvédig… 611 00:38:06,875 --> 00:38:09,205 Csak a házon keresztül juthatnak fel. 612 00:38:09,291 --> 00:38:11,041 A régi szárnyon keresztül. 613 00:38:11,250 --> 00:38:12,460 És hova nem megyünk? 614 00:38:12,541 --> 00:38:13,631 A régi szárnyba. 615 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Csak képzelte, drágám. 616 00:38:22,416 --> 00:38:23,666 Nem is eszik? 617 00:38:23,750 --> 00:38:26,500 Nem, már ettem. Csak a társaság miatt ülök itt. 618 00:38:26,583 --> 00:38:28,043 Ezt meg kell kóstolnod! 619 00:38:28,166 --> 00:38:29,246 Flora, ne! 620 00:40:50,375 --> 00:40:51,705 Talált valakit? 621 00:40:54,375 --> 00:40:55,205 Nem. 622 00:40:55,958 --> 00:40:56,788 Nem találtam. 623 00:40:57,333 --> 00:40:59,293 De én… 624 00:41:00,416 --> 00:41:02,496 Elnézést! Megzavartam? 625 00:41:02,875 --> 00:41:04,075 Nem, egyáltalán nem. 626 00:41:04,166 --> 00:41:05,076 Mit talált? 627 00:41:09,166 --> 00:41:09,996 Flora volt az. 628 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 - Ó, Flora… - Láttam már ilyet. 629 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 Nem hibáztathatja őket. 630 00:41:17,791 --> 00:41:19,711 Azok után, amin keresztülmentek. 631 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Mr. Wingrave bizonyára mesélt a szüleikről. 632 00:41:23,458 --> 00:41:24,668 Csak hogy elhunytak. 633 00:41:26,416 --> 00:41:27,496 Már két éve. 634 00:41:29,208 --> 00:41:31,418 Miles csak nyolcéves volt. Flora hat. 635 00:41:32,375 --> 00:41:35,705 Épp elég szerencsétlenség két gyereknek, de belegondolni… 636 00:41:36,500 --> 00:41:37,670 hogy mi jött utána. 637 00:41:39,583 --> 00:41:40,753 Az elődje. 638 00:41:42,291 --> 00:41:43,541 - Miss Jessel? - Igen. 639 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 Rebecca. 640 00:41:47,583 --> 00:41:48,753 Istenem! 641 00:41:48,833 --> 00:41:49,673 Rebecca. 642 00:41:49,750 --> 00:41:50,710 Szegény Rebecca! 643 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Ő egy… 644 00:41:53,750 --> 00:41:55,420 okos, fiatal teremtés volt. 645 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Nagyra törő, intelligens. 646 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 Csupa szív. 647 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 De… 648 00:42:07,375 --> 00:42:08,285 volt egy férfi. 649 00:42:08,583 --> 00:42:11,673 Az egyetlen dolog, ami így tönkre tud tenni egy nőt. 650 00:42:12,083 --> 00:42:15,043 A lehengerlő stílus velejéig romlott alakot takart. 651 00:42:15,625 --> 00:42:17,665 Mindegy, nem érdemel sok szót. 652 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 Elhagyta a várost. 653 00:42:21,041 --> 00:42:24,041 Megkopasztotta Henryt, és összetörte szegény lány szívét. 654 00:42:24,500 --> 00:42:26,790 Sokat lopott. Enyveskezű tolvaj. 655 00:42:28,750 --> 00:42:31,460 Szörnyű volt látni, hogy Rebecca belebetegszik. 656 00:42:33,541 --> 00:42:35,251 Teljesen összetört. 657 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 Kiüresedett. 658 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Már rég nem volt velünk, mikor begázolt a tóba. 659 00:42:46,333 --> 00:42:47,423 Flora találta meg. 660 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 Jamie pedig Florát. 661 00:42:52,166 --> 00:42:53,706 Hallani is szörnyű volt… 662 00:42:53,791 --> 00:42:55,581 Rebecca teste a vízben. 663 00:42:56,750 --> 00:42:57,880 Arccal lefelé. 664 00:42:59,500 --> 00:43:00,830 És a kicsi Flora csak… 665 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 kővé dermedve… 666 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 nézi. 667 00:43:08,208 --> 00:43:09,038 Én… 668 00:43:09,500 --> 00:43:12,130 Az idegeimre ment, ha régebben a gyerekek… 669 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 futkároztak a házban, és üvöltve randalíroztak. 670 00:43:17,208 --> 00:43:19,378 De a Miss Jessel halála utáni hetek… 671 00:43:21,041 --> 00:43:23,171 Sosem volt olyan szörnyű a csend. 672 00:43:24,541 --> 00:43:25,421 És most… 673 00:43:27,166 --> 00:43:28,376 Amikor hallom… 674 00:43:29,000 --> 00:43:30,080 hogy sírnak, vagy… 675 00:43:30,875 --> 00:43:32,415 visítanak, vagy kiabálnak… 676 00:43:34,125 --> 00:43:36,535 Istenem! Ez a legszebb hang a világon. 677 00:43:37,041 --> 00:43:38,501 - Nagyon sajnálom. - Ne! 678 00:43:40,083 --> 00:43:42,213 - Semmi baj. - Istenem, nézzenek oda! 679 00:43:55,041 --> 00:43:56,001 Ez egy talizmán. 680 00:43:57,208 --> 00:43:59,998 Flora egy ártatlan játéka, hogy megóvjon minket. 681 00:44:02,083 --> 00:44:02,923 Minket. 682 00:44:03,083 --> 00:44:04,793 Istenem, ezek a gyerekek! 683 00:44:06,958 --> 00:44:09,708 Mindkettő a maga módján próbálkozik. 684 00:44:13,583 --> 00:44:15,043 Vissza kéne mennem. 685 00:44:15,375 --> 00:44:17,745 Owen és Jamie hamarosan hazamennek. 686 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 De szívesen vigyázok a gyerekekre, ha maradna egy kicsit. 687 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Miért gyújtotta meg a gyertyákat? 688 00:44:25,291 --> 00:44:26,131 A halottaknak. 689 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Ahogy öregszem, egyre többen vannak. 690 00:44:29,833 --> 00:44:32,003 - Sajnálom. - Ugyan, ne tegye! 691 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Mindig nagyon boldog voltam, és az is maradok. 692 00:44:52,291 --> 00:44:53,711 Jó estét, Miss Clayton! 693 00:44:54,791 --> 00:44:55,751 Ideje lefeküdni. 694 00:44:57,541 --> 00:44:58,381 Valóban? 695 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Nem hinném. 696 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Elég a játékból, Miles! 697 00:45:04,083 --> 00:45:05,713 Szereted a játékokat, Dani? 698 00:45:07,083 --> 00:45:08,083 Lefekvéskor nem. 699 00:45:09,375 --> 00:45:11,375 Pedig ilyenkor a legjobb játszani. 700 00:45:11,458 --> 00:45:13,378 Ne viselkedj ilyen furán, Miles! 701 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Néha annyira fura. 702 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 És te… 703 00:45:18,750 --> 00:45:19,670 drágaság. 704 00:45:32,416 --> 00:45:33,376 Képzelőerő. 705 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Imádom… 706 00:45:38,250 --> 00:45:39,330 a képzelőerődet. 707 00:45:40,291 --> 00:45:43,001 Ebben a házban mind szerencsések vagyunk… 708 00:45:43,583 --> 00:45:45,793 hogy megóvsz minket a képzelőerőddel. 709 00:45:47,458 --> 00:45:48,418 Csak ígérd meg… 710 00:45:49,000 --> 00:45:50,920 hogy miközben mindenkit megóvsz… 711 00:45:51,541 --> 00:45:53,461 elsősorban magadra vigyázol. 712 00:45:54,333 --> 00:45:56,003 És nem mész fel a mellvédre. 713 00:45:56,458 --> 00:45:57,288 Oké. 714 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Tényleg az vagy, tudod? 715 00:46:01,500 --> 00:46:02,330 Mi vagyok? 716 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Egyszerűen nagyszerű. 717 00:46:07,250 --> 00:46:08,460 Jó éjt, kicsi lány! 718 00:46:18,166 --> 00:46:19,826 Bocsánat! 719 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Fontos, hogy mindig összeszedd őket, mielőtt véletlenül… 720 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Hova tegyem ma este? 721 00:46:32,875 --> 00:46:34,575 A házba vagy a komód alá? 722 00:46:34,916 --> 00:46:35,786 Miss Clayton? 723 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Mindjárt betakargatlak. 724 00:46:40,083 --> 00:46:42,423 Van egy ventilátor Flora szekrényében. 725 00:46:42,500 --> 00:46:44,420 Sajnos nem tudok nélküle aludni. 726 00:46:44,916 --> 00:46:46,076 Így van. 727 00:46:46,375 --> 00:46:47,325 A szekrényemben. 728 00:46:48,750 --> 00:46:50,960 Kivennéd nekem? Szörnyen sajnálom! 729 00:46:53,708 --> 00:46:54,538 Persze. 730 00:46:58,000 --> 00:46:58,830 Nos… 731 00:46:59,291 --> 00:47:00,331 tessék! 732 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Ma este alhat veled. 733 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Oké, nézzük csak! 734 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 Nem látom. 735 00:47:15,291 --> 00:47:17,001 Biztos a ruhák alatt van. 736 00:47:21,000 --> 00:47:21,830 Oké. 737 00:47:35,625 --> 00:47:36,455 Srácok! 738 00:47:37,416 --> 00:47:38,496 Elég a játékból. 739 00:47:38,833 --> 00:47:39,713 Nyissátok ki! 740 00:47:42,500 --> 00:47:43,830 Nyissátok ki az ajtót! 741 00:47:46,541 --> 00:47:47,381 Kinyitni! 742 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 Próbálom! 743 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 Miles! 744 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 Próbálom! 745 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 Flora! 746 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Beragadt. Tényleg próbáljuk! 747 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 Oké, ez nem vicces. 748 00:48:00,166 --> 00:48:01,076 Nyissátok ki! 749 00:48:01,166 --> 00:48:03,786 Meg kell keresni a kulcsot. Tényleg beragadt. 750 00:48:03,958 --> 00:48:06,458 - Nagyon sajnáljuk! - A kulcs a zárban van. 751 00:48:06,666 --> 00:48:07,626 Fordítsátok el! 752 00:48:07,875 --> 00:48:09,535 Nincs ott! Nem találjuk! 753 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Komolyan mondom. 754 00:48:16,708 --> 00:48:18,038 Nyissátok ki az ajtót! 755 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 Miles! 756 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 Flora? 757 00:48:29,416 --> 00:48:30,746 Nyissátok ki az ajtót! 758 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Nyissátok ki az ajtót! 759 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Nyissátok ki! 760 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 Ne! 761 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Nyissátok ki! 762 00:48:46,000 --> 00:48:46,830 Srácok! 763 00:48:58,541 --> 00:48:59,581 Engedjetek ki! 764 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 Engedjetek ki! 765 00:49:02,041 --> 00:49:03,131 Engedjetek ki! 766 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Engedjetek ki! 767 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Engedjetek ki! 768 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Sajnálom! 769 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Szörnyen sajnáljuk. 770 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Lefekvés! 771 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Baleset volt. 772 00:49:39,000 --> 00:49:39,830 Lefekvés! 773 00:49:40,125 --> 00:49:40,955 Most! 774 00:49:41,750 --> 00:49:42,580 Sajnálom. 775 00:49:43,250 --> 00:49:44,790 Kérlek, ne légy mérges! 776 00:49:44,958 --> 00:49:46,378 Reggel megbeszéljük. 777 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Kint voltatok? 778 00:52:36,041 --> 00:52:38,961 A feliratot fordította: Kiss Orsolya