1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Otkud vi tamo? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 Vaša je ljubavnica? -Jeste pili? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Ko je ta žena? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Izvinite, neću se obazirati na neka pitanja. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Dvaput sam bio u Iraku u timu za uklanjanje eksploziva. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Obučeni smo da trčimo ka bombama. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Video sam auto u plamenu i potrčao ka njemu. Većina bi uradila isto. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Svako želi da učini dobro. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Kad nam se ukaže prilika, obično to uradimo. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Imate li PTSP? -Neku prethodnu vezu? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Da li ste neokonzervativni? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Zašto ste bili baš tamo? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Ne znam ko vas je maltretirao u detinjstvu, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 ali takva pitanja nisu konstruktivna. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Cenim vaše interesovanje, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 ali žena iz nezgode ne kandiduje se za predsednika. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Poštujte njenu privatnost. Doživela je nesreću. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Samo joj falite svi vi ispred vrata. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 U redu, gospodo. Gradonačelnik je zauzet. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Hvala vam na vremenu i na tome što radite. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Vidimo se na „Fiš Fraju”. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Muka mi je od tih „dama u nevolji”. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Još jedan belac spasitelj. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Slažem se da su belci najgori, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 ali ovaj je... -Zgodan. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Htela sam da kažem ubedljiv, ali lizala bih mu vrat. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Izvini. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Ćao, tata. Da, upravo završavam ovde. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Da, lepo je kod kuće. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Da, jedva čekam zabavu. Volim te, ćao. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Zabava nije za pratioce, znaš? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Nemam ja pratioca. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Džozi je zgodna, samo se družimo. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Kad je venčanje? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Zavisi od nominacija, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ali suzili smo na tri datuma. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Možda se oslobodi termin u sali koji nam se sviđa. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 To je onda četvrti datum. Ili treći. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Važno je da smo se dogovorili oko boja. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Kud te pitah. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Svadbena industrija je smor. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogamija je neprirodna. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Monogamija neprirodna? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Zdravo, Eni. Mama je. Sećaš li me se? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Drago mi je 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 što koristiš dostavu hrane, ali šta to jedeš da košta 118 dolara? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Samo me nazovi. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Ne. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 Ja sam Dejl. -Znam ko si. To je Sejdino mesto. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Mesto je za „Sentinel”, ne za Sejdi. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Brojim do deset, šta si joj uradio? 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Nisam joj ništa uradio. U Njujorku je. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Zbog donatorske zabave Vokerove. Zašto se nije vratila? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Osam, sedam... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Proveo sam tri meseca sa Boko Haramom. Ne plašiš me. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...tri, dva... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Naći ću drugo mesto, samo zato što ti je parfem napadan. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Grejs? -Zašto je Dejl ovde? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Zašto si još u Njujorku? Zašto već nemam odgovore? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 I ti meni nedostaješ. -Ne menjaj temu. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Jurila sam nešto. Nešto potencijalno veliko. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Ne znam, i ne mogu sada da pričam. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 Sejdi, šta se dešava? -Lično je. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Dobro. -Zanima te? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Malo manje, ali slušam. Samo reci. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Dobro. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Prekršila sam jedno od tvojih pravila. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Zapravo, prekršila sam prvo pravilo, bilo je glupo i žalim zbog toga. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Desilo se i nisam mogla da ti kažem 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 jer iako smo prijateljice, ja tebe mnogo poštujem i... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Nije valjda, ti i Mokasine. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Brus me je skinuo s kampanje. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Shvataš da to ne sme da se sazna. Zašto si uopšte rekla meni? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 Naterala si me. -Ja ne teram ljude ni na šta. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Šta da kažem Kimberlin? Sutra je njena verenička žurka. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Sranje. Potpuno sam zaboravila. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Moraćeš da me pokrivaš, a ja moram da idem. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Vratiću se za primarne izbore. Ne brini. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Važi. Ćao. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Ti ne pokrivaš primarne izbore, zaboravi. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Ali... -Specijalno služba nastavlja 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 s donatorskom listom Vokerove. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 Bruse, oni ne... -Ako je izvor tačan 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 i ako su otpustili pomoćnika iz podlih pobuda, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 saznaće. -Ne. Ne smeš to da radiš. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Izvor veruje meni. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Izvor ne zove tebe. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Izvor zove najuticajnije novine na svetu. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Ne mešaj ta dva. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Pustićeš da me pregaze? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Objasnićeš svoj slučaj disciplinskoj komisiji. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Fil iz HR-a će ti poslati informacije. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 I to je to. 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Moja budućnost je u Filovim rukama. 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 ČUVENI GODIŠNJI „FIŠ FRAJ” 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Hvala vam od srca. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Poznajem vas. Dođite ovamo. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Iz „Comic Con”-a, zar ne? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Dobro. 100 00:05:46,971 --> 00:05:49,099 HEJDEN VELS GARET ZA AMERIKU FELISITI VOKER 101 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Nema znaka za moju devojku. 102 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Kako će se njena poruka čuti? 103 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Poznaješ li crnu osobu stariju od 40? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Njena poruka ovde nema odjek. 105 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 A od frajera koji prži ribu ima? -On je poznat. 106 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Izvini, moram da dobijem ekskluzivu. 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimi Kendrik. Zaboga. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Nadao sam se da ću te videti. 109 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Divno je što vas vidim, prečasni Von. 110 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Poznajem ovu gospođicu od malena. 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Nismo se slagali oko politike, 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 ali njena i moja porodica se znaju odavno. 113 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Da te upoznam... 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlin Kendrik, „Liberty Direct News”. Sjajno izveštavate. 115 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 Hvala, dve ćuftice od palente. -Odmah. 116 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Privlačite pažnju, gradonačelniče. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Voleo bih da je to zbog moje politike, 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 ali uzimam šta mi se daje. 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Ne znamo mnogo o vašoj politici i zalaganjima... 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Gradonačelniče... -U redu je. 121 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ...pogotovu ljudi iz Južne Karoline. Ne poznaju vas. 122 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felisiti Voker je u prošloj kampanji provela dosta u crnačkim crkvama. 123 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Uz dužno poštovanje, gde ste vi bili? 124 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Ja sam vam potrebna da vas ovdašnji glasači upoznaju. 125 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 To si nasledila od tate. Umetnost vešte prodaje. 126 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Šta kažete, g. gradonačelniče? 127 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Šta kažete? 128 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Da. Stvarno liči na nju. 129 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 Meze? -Možeš li da daš Felisiti? 130 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Sigurno je stalno srećeš. -Zanima nas. Sviđa li ti se Vokerova? 131 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Pa, ona je... Volela sam je pre, ali sada... 132 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Primarni su uskoro u Južnoj Karolini? 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Čudi me da su te pustili. 134 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Mama reče da si na putu do izbornog dana. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 Pišeš li nekrologe? -Zašto nisi na putu? 136 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Dobro, hajde da jedemo. 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Ovo je privremeno. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Uskoro se vraćam. 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sejdi. 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 Idemo, zakasnićemo. -Da. 141 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 Znaš li gde je Sejdi? -Još je u Njujorku. Izvinjava se. 142 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 Više votke za mene. -Ličiš na alkoholičara, znaš? 143 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Ti si kao Kardašijanove? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Predivno je. -Hvala. 145 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Moja devojčica je stigla! -Tata! 146 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimi! 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 Emanuel Kendrik. Dobro došle. -Grejs Gordon Grin. 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 Zdravo, Lola. -Dobro došla. 149 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Ne mogu reći da znam sve o vama, 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 jer Kimberlin retko kad pozove. 151 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Naporno radim, kao što si me učio, tata. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Isplati se. Gledao sam tvoj prilog. 153 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 Koliko puta? -Samo šest. 154 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Dobro, sedam. 155 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 Ćao, Eriče. Ja sam Lola. Čestitam. -Drago mi je. 156 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 Grejs. Čestitam. -Drago mi je. 157 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 Zdravo. -Zdravo. 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 Možemo li da popričamo? -Naravno. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Dlanovi ti se znoje, šta ti je? -Da. 160 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 Nervozan sam. -Nema potrebe. 161 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Već sam pristala. 162 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Dobro, imam ideju. -Važi. 163 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ako ti se ne svidi, nećemo to raditi. Bez pritiska. 164 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Važi. 165 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Pitao sam se, 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 da umesto naše vereničke žurke, 167 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 danas bude naše venčanje? 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Izvini. Molim? 169 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Sećaš se da si htela da pobegnemo u Vegasu, 170 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 a ja sam želeo nešto posebno? 171 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 Da. -Ovo je posebno. 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Mi u kući tvog oca, s porodicom i prijateljima. 173 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Možeš da precrtaš sve obaveze 174 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 i zaboraviš na svađe s mamom oko cveća. 175 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Nisam se svađala. Pjer je davio. 176 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Ako ti se ne dopada ideja, nećemo to raditi. 177 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Samo želim da te usrećim. 178 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Ako nisi srećna... 179 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 Jesam. Usrećuješ me i volim te. -I ja tebe. 180 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Jedno pitanje. 181 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Nije Vera Vang. Ali mislim da ćeš se oduševiti. 182 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Vidi u ormanu. 183 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Čekaj. Znači, venčavamo se? 184 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Nego šta. Hajde da se venčamo. 185 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Ćao. Dobra devojčica. 186 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Lizala je dupe rotvajleru. 187 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Bacam kosku. 188 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Kapiraš? 189 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Znam da si ljut na mene, 190 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 ali da znaš šta sam našla u dokumentima... 191 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Rekao sam ti da prestaneš s istragom. 192 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 Raspravili smo to. -Da, znam, ali tako sam blizu. 193 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 U redu, recimo da objaviš priču. Izneseš sve na videlo. 194 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Najveća stvar od Stilovog dosijea. 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Ko će ti poverovati? 196 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Desničari će reći da imaš vezu unutar kampanje. 197 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 A levičari će reći da si prezrena bivša devojka. 198 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 Sjebani smo svakako. -Ako je činjenično, istinito... 199 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Nema više istine. 200 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Znaš li koliko ljudi veruje u to što čita u novinama, 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 ono malo preostalim? 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sedam procenata. 203 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Ako nam ne veruju, šta će biti sa demokratijom? 204 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Slažem se s tobom. 205 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Zar ne misliš da je ovo malo preterano? 206 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Smuvala sam se sa službenikom. 207 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Nisam nas uvalila u rat pod lažnim izgovorom... 208 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Lagala si me, Sejdi. 209 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 Znaš da sam bio navučen na krek? -Da. 210 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Ne na koku, ne na alkohol. Na krek. 211 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 To je najveće dno u kastinskom sistemu zavisnika. 212 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Trebalo je da umrem, ali otišao sam na sastanak. 213 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Sada imam porodicu i karijeru koju ne zaslužujem. 214 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Znaš li šta prvo kažu zavisniku? 215 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Šta je svakom narkomanu potrebno ako želi da ostane živ? 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Iskrenost. 217 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Nakon svega što sam učinio da te podržim... Neću dalje. 218 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 Zajebi! -Bruse. Čekaj, stani. 219 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 Smiri se. -Da te pitam nešto. 220 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Da te Dejl nije video, da li bi mi rekla? 221 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Verovatno ne. Ne. 222 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Da, tačno. 223 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 Eriče? -Tata je. 224 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Uđi. 225 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Kako izgledam? 226 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Savršeno. 227 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Ne mogu da verujem da radimo ovo. Misliš da je ludo? 228 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Ne, a ni ona ne bi mislila. 229 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 Halo? -Sejdi? 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grejs? 231 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Odakle ti ovaj broj? 232 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Ostavila si duks u busu. 233 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 Zašto mi preturaš po stvarima? -Sređivala sam ti ih. 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 A ti si ostavila nepoznat broj 235 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 na salveti da bude pozvan. 236 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Ja ti se poveravam, a ti me prodaš. 237 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Zašto, Grejs? 238 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Samo sam okrenula broj. 239 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Zovi svoje jebene brojeve. 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 U mojoj je ruci. Moj je sada. Hoćeš da mi kažeš šta se dešava? 241 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Brus je pozvao HR zbog Mokasine 242 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 i idem na disciplinsku komisiju da odluče da li ostajem na poslu. 243 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 Sranje, Sejdi. -Da, loše je. 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 Ja sam idiot. -Ne, nisi. 245 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Mislim, jesi, ali jebiga. Žao mi je. 246 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Jebiga. Znaš šta? 247 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Radije ću tebi dati svoju priču 248 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 nego da me pregaze idioti iz posebnih projekata. 249 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Uzmi olovku. Sve ću ti ispričati. 250 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 Zdravo, fotograf te traži. -Poznajem li te? 251 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Ja sam Grejs, cela porodica te čeka. 252 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Budi tu. 253 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 Kvariš mi šemu? -Moram u hotel. 254 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Nemoj da ideš. Sačekaj tortu. 255 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Sad mariš za svadbene tradicije? 256 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Ne. Stalo mi je do torte. 257 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Daj. Videla sam te kako cmizdriš na venčanju. 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Plešeš, čekaš tortu, muvaš se s Kimberlinim bratom. 259 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 Da. -Priznaj, dirnuta si. 260 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Dobro. Dirnuta sam. 261 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Čestitam. Ljudsko si biće. 262 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Devojke, udata sam. 263 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Skroz udata. 264 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 I pijana. -I slatka. 265 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 Mnogo sam srećna što ste ovde. -I ja. 266 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Žao mi je zbog Sejdi. Da se slikamo. 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sejdi! 268 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Molim te idi. 269 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 Hoćeš da pričamo o tome? -Ne. 270 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Mislim... 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Mislim da sam nagrabusila. 272 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Možda izgubim posao. 273 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Dušo. 274 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Kažu da život ne počinje dok ne doživiš profesionalni slom 275 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 i ne budeš javno ponižen i otpušten. 276 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Ko to kaže? 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Niko to ne govori. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Mislim da je to rekla Maja Anđelou. 279 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Brus kaže da sam ugrozila čitavu našu demokratiju. 280 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Polako. Šta je rekao? Ti si osoba sa najviše etike koju znam. 281 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 Molim te, nisam baš cvećka. -Sećaš se šta si učinila 282 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 kad je otac prokockao tvoju ušteđevinu za fakultet? 283 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Bindžovala sam „Real Housewives” 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 i razmišljala o budućnosti u ugostiteljstvu. 285 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Ne, posle toga. 286 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Napisala sam esej. 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Napisala si nagrađeni esej i dobila stipendiju. 288 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Našla si izlaz iz toga pisanjem. Nađi sad izlaz pisanjem. 289 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Tata ti nije bio potreban. Ni Brus ti ne treba. 290 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Šta da pišem? 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Smislićeš ti već nešto. Uvek smisliš. 292 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 Druže. Hvala vam što ste došli. -Hvala. 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Hvala. Ćao. 294 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Ne mogu da verujem da mi se sin najzad oženio. 295 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Veruj. Volim te. 296 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Mislila sam da ovaj dan neće doći. 297 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 A ti, tvoja mama se ponosila tobom večeras. 298 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Hvala, Barbara. 299 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Sad možeš da me zoveš mama. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Dobro, mama. 301 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Vežbaćemo. 302 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Sada idite da se odmorite. Sutra je još jedan veliki dan. 303 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 U pravu si. Treba da se naspavamo. 304 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Dobro. Dođite ovamo. 305 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 Odmori se. Volim te. -Volim vas. 306 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 Vidimo se ujutru. -Hvala. 307 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 Hoćemo li? -Jesi li video Grejs ili Lolu? 308 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Znam da je kasno. 309 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 Da li je neko skoro izašao iz kampanje Vokerove? 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Imaš li njihov kontakt? 311 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Da. 312 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 I kad se to desilo? 313 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Kakav je bio njen odnos sa ogrankom za finansije kampanje? 314 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Da. 315 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Oprosti se od ove vesti, „Sentinel”. 316 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 Halo. -Jasno mi je da nisi moj novinar, 317 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 ali baš i da ne dođeš na konferenciju? 318 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Mogao si da izvedeš taj štos pre? 319 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Zvao sam, ali govorna pošta je puna. 320 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Sranje, trebalo je da se javim. 321 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Ti si jedini iz Topeke u Kanzasu u mom telefonu. 322 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 Polaskan sam. -Uvek sam bila fascinirana Kanzasom. 323 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 To je nešto novo. 324 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Tu je rođeno novo novinarstvo. 325 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 „Hladnokrvno” od Trumana Kapotea i Dvajt Ajzenhauer. 326 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Posetila sam njegov dom u Abilejnu. 327 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Šmokljan. 328 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Zahvaljujući sitnim donacijama posle tvog teksta, 329 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 sad imam predstavnicu za štampu. -Čestitam. 330 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Zna li da me zoveš? 331 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Dajem intervju o udesu 332 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 tvojoj prijateljici iz „Liberty”. 333 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 Da ne misliš... -Mrtav si za mene. 334 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Šalim se. 335 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Sada si kandidat. Razgovaraj s Kimberlin. 336 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 Ona ne okoliša. -Da. 337 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Ali uvek moraš meni prvoj da daš vest 338 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 ili ću napisati gadan članak. 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Ne šalim se. 340 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 Mogu li nešto da te pitam? -O nesreći, nezvanično? 341 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Dobro. Zašto si to uradio? 342 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Zvanični odgovor je da ja to radim kao marinac. 343 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Ali... Ne znam. 344 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Možda mi je trebalo da osetim nešto. 345 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Razumem. 346 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Ne trčim ka autu u plamenu, ali razumem. 347 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Nakon smrti moje žene, osećao sam se tupo, 348 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 kao senka čoveka kakav sam bio, samo sam se kretao svetom, 349 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 krckao sate. 350 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Ne osećam se više tako. 351 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Hvala ti za to. 352 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Bože. Najzad jedan iskren odgovor 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 i nateraću te da to jednom objavimo. 354 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Da, videćemo za to. 355 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Prekinuću sad, 356 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 a tebi srećno na intervjuu i primarnim izborima, 357 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 ne smeš nikom reći da sam to kazala. 358 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Da, videćemo. 359 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Kasni noćni flert sa kandidatom. 360 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 Malo preteruješ. -Ma nemoj mi reći. 361 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Sedeo si u Makgovernovom krilu tokom cele kampanje '72. 362 00:24:40,855 --> 00:24:44,859 Ričard Ben Krejmer se zaljubio u svakog kandidata '88, 363 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 čak i u Gepharta nekako. 364 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Navodiš tog idiota. 365 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Ne misliš da se Teodor Vajt zalagao za pobedu Bobija Kenedija? 366 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Bobijev glas je ličio na Rolingstonse. 367 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Dobar trip. 368 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Vi ste prekršili sva pravila, jebali mušicu u letu 369 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 i ispali heroji. 370 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 A moja šema sa službenikom? To će srušiti našu demokratiju. 371 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Muka mi je od toga. 372 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Bravo, devojko. Naljutila si se. 373 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Sad kanališi taj opravdani bes. 374 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Legendarni urednik „Njujork Tajmsa”, Ejb Rozental, rekao je: 375 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 „U redu je jebati slonove. Ali ne pokrivaj cirkus.” 376 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 A onda je otpustio novinarku jer je spavala sa izvorom. 377 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Ali šta je rekao momcima? Mogu li oni da jebu slonove? 378 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Nije im ništa rekao jer, javno ili prećutno, 379 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 momci mogu da jebu koga hoće. 380 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Mrzim kad Holivud prikazuje da novinarke koriste seks da bi došle do činjenica, 381 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 dok novinari uvek koriste svoju pamet 382 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 i besprekornu moralnost da provale priču. 383 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 A istina je upravo suprotna. 384 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Mi izveštavamo hodajući unazad u štiklama. 385 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Posvećujemo ceo život poslu i očekuje se da budemo u celibatu 386 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 dok pretražujemo informacije iz hotelskih soba. 387 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Ne kažem da nisam napravila grešku. 388 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Jesam, i prihvatam odgovornost. Razumem zašto sam ovde. 389 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 I rado ću odgovoriti na sva pitanja koja imate. 390 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Samo sam mislila da ima smisla ukazati na istoriju i licemerje. 391 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Da li ste otkrili svoju raniju vezu sa predstavnikom za štampu 392 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 kad vam je dodeljena Kerolajn Benet? 393 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 Ne. -A kad ste prebačeni na Vokerovu? 394 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Trebalo je da kažem Brusu ranije o potencijalnom sukobu. 395 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Ali duboko u sebi sam znala 396 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 da je nulta tolerancija na greške novinarki, 397 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 pogotovu ovakvih kao ja, koje su već pod stigmom. 398 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Emotivne upletenosti. 399 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Sejdi, optužbe za sukob interesa, 400 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 naročito seksualne prirode, shvatamo vrlo ozbiljno. 401 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Nisam dozvolila da ova veza utiče na moj posao. 402 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Nikad. 403 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Duplo više sam radila da bih izbegla i naznaku privilegije 404 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 i uverila se da su činjenice tačne, 405 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 da postavljam teška pitanja izazivajući buru na Tviteru 406 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 ili povređujući pristojnog kandidata, 407 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 jer ja volim ovaj posao. 408 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 I verujem u novinarstvo i našu misiju. 409 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Šta god da odlučite danas, uvek ću verovati. 410 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Hvala. To je sve. 411 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Hvala. 412 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 Dobro jutro, mužu. -Volim kako to zvuči. 413 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Čoveče. Moram da se obučem. 414 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 Sigurna si? Branč je tek od 11.00. -Kakav branč? 415 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 Mama ti je sinoć rekla. 416 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Nemam pojma o čemu govoriš. 417 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Kad je mama kazala: „Sutra je novi veliki dan”, 418 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 a ti rekla: „Tako je”, 419 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 mislio sam da znaš šta govori. 420 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 O mom intervjuu sa gradonačelnikom Kanzasa. 421 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 Zašto bi ona to znala? -Možda si joj rekao. 422 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 Zašto bih ja znala za branč? -Počnimo iz početka. 423 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 Dobro jutro, ženo. -Eriče... 424 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Danas organizujemo branč. 425 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Moji rođaci Bil i Mardži nisu stigli sinoć. 426 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Sleću za sat vremena... 427 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Videću ih posle intervjua. 428 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Neću dugo, ali Gari ima grip, moram da se pripremim. 429 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Ne mogu da verujem šta mi radiš. 430 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Ni ja ne verujem šta ti meni radiš. 431 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Dok si ti jurio mesto partnera, 432 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 bila sam uz tebe. A sada? 433 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Moj posao nije važan. 434 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Nisam znao. -Ni ja za branč. 435 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Da se zna, zaboravio sam na branč. 436 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 U redu je. Idi i radi šta imaš. 437 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Samo mi se vrati što pre možeš, u redu? 438 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Hoću. Obećavam. 439 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Dobro jutro. 440 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Poranila si, nisam se nadala. 441 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Pomoć će mi dobro doći. 442 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Imam da pripremim mnogo hrane. 443 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... Mama. 444 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Moram odmah da bežim. 445 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 Kako to misliš? -Imam intervju. 446 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Zakazali si ga za dan posle venčanja? 447 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Zapravo, zakazala sam ga za dan posle vereničke zabave 448 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 jer nisam znala... -Čoveče. Đakonije. 449 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gari, možeš li da se javiš? 450 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 Da, u redu. -Dobro jutro, lepotice. 451 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Nismo sami. 452 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Reci im da mi treba osvetljenje 453 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 i da ću biti tamo za 30 minuta. 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Žao mi je. Primarni izbori. 455 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Imam ekskluzivu, a saradnik ima grip. 456 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Rekla sam ti. Lepo sam ti pričala. 457 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 Šta? -Šta si mu rekla? 458 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Ne može ovako kad dođu deca. 459 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Ne može tako s mojim unucima. 460 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Šta to radiš? Prestani. 461 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Ako želite da vodite razgovor kao da me nema, onda... 462 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Da li želiš da ti kažem u lice? U redu. 463 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mama. 464 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Moraš da uvidiš svoje prioritete brzo. 465 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Moj sin se nije zbog ovog oženio. 466 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Da li je tako? 467 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Šta to pričaš? Prestani. 468 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Sjajno. Pazi da ne izgleda kao podela. 469 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Da, uvek zaboravim taj deo. Sjajno. 470 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 Kako je bilo na vereničkoj zabavi? -Ispala je svadba iznenađenja. 471 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Šalite se. Udali ste se. To je predivno. Čestitam. 472 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Da. Venčali smo se. 473 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 Mogli smo da odložimo. -Ne, u redu je. 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Eriku je došla rodbina. 475 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Ali vi ste promenili raspored da bismo se našli. 476 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 I danas su primarni izbori. 477 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 Hoćemo li? -Vi ste šef. 478 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Dobro došli na prenos primarnih izbora uživo na „Liberty Direct News” 479 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 u Južnoj Karolini. 480 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Ja sam Kimberlin Kendrik Džordan u ekskluzivnom intervjuu 481 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 sa demokratskim kandidatom koji izaziva najveću pažnju. 482 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Idem ja. 483 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Samo da ti se zahvalim na zabavi i izrazim žaljenje zbog razvoda u najavi. 484 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 Molim. -Evo u čemu je stvar, druže. 485 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Sinoć si slagao. 486 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Zaveti koje si napisao, da ćeš uvek biti tu za nju, 487 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 da ćeš je voleti, braniti, štititi kao da je država, 488 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 a ti jedini vojnik. 489 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Dirnuo si me. Sve sam ti poverovala. 490 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Mislio sam svaku reč. 491 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Da. 492 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Ali malopre, posle tvog epskog zajeba, čoveče, 493 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 setila sam se jedine stvari koje znam o tebi. 494 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Ne znaš ništa o meni. 495 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Znam da si zaprosio Kimberlin kad je kretala za Ajovu. 496 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Da, želeo sam da se venčamo. 497 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Da, kapiram to. 498 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Njen najveći dan u karijeri, a ti izlaziš u prvi plan. 499 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Popišao si je kao uplašeno štene. 500 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Sve se vrti oko tebe? 501 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Ne. Ja uvek nju stavljam na prvo mesto, a ona posao. 502 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Da, idiote! Znao si kuda to vodi. 503 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Zašto si je zaprosio? 504 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 Volim je. Ne želim da je promenim. -Ispuni zavete. 505 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 U bolesti i i zdravlju, u bogatstvu i siromaštvu 506 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 i kad tvoja majka s pravom pusti jezičinu. 507 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 Pazi. -Izvini. 508 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Mislim... 509 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Ne, u pravu si. Izvini. 510 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 A ako mi ne oprosti? 511 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Bar si pokušao. 512 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 Tu si. -Ćao. 513 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Da ti ostavim broj. 514 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Kad dođeš sledeći put, javi se. 515 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 U redu je. Neka. 516 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Spakovaću se. 517 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Letiš za Čarlston danas. 518 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Pošalji mi sažetak o Južnoj Karolini kad sletiš. 519 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Vraćam se na put? 520 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruse, mnogo ti hvala. 521 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Mnogo cenim to što se boriš za mene. 522 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Nisam se borio. Glasao sam protiv tebe. 523 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Ali Elen me je odbila, 524 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 a Fil je pregledao tvoje priče i ustanovio da nije uticalo na tvoj rad. 525 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Vraćaš se na kampanju. 526 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Vokerova je uzela Bendžija Njumana kao direktora komunikacija, 527 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 samo s njim ćeš raditi. Jasno? 528 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Bendži obično dolazi kad je kampanja u krizi. 529 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Jasno? 530 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Jasno. 531 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Ti si rekao da kad bi se otpustio svaki novinar koji je zabrljao, 532 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 čitave redakcije bi bile zatvorene. 533 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 To sam rekao? 534 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Zato smo tako dobri zajedno. 535 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Rekao si. Mi smo seronje, 536 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 pokvarene igračke, ne pripadamo tu. 537 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Jedina razlika je to što svaki put kad prođem kroz ta vrata, 538 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 osećam veliku privilegiju zbog svega što radimo. 539 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Pruženo ti je mnogo prilika koje ne zaslužuješ, 540 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 i hvala bogu na tome jer si genijalan, 541 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 svet je bolje mesto zahvaljujući tvom glasu. 542 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Šteta što misliš da ne zaslužujem istu milost. 543 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Bruse, više se neću izvinjavati. 544 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Bendži? 545 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Nije valjda da me ignorišeš? 546 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 To unosi crv sumnje u novinara. 547 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 Grejs. -Da. 548 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Imam 15 minuta za sebe dnevno, i u tih 15 minuta 549 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 pravim pauzu od ispraznih pitanja šupljih novinara. 550 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Tvoja kompanija tu ne spada. 551 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Neću ti oduzeti mnogo vremena. Biću brza. 552 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 U kampanji Vokerove 553 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 došlo je do brojnih personalnih promena. 554 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 Gde je pitanje? -Šta se događa? 555 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Kampanje se šire. Dovoljno dugo si tu da to znaš. 556 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Ne popuj mi. Kampanje koje gube se menjaju. 557 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Vi napredujete u Južnoj Karolini 558 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 i sve teče kako treba. 559 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 A ipak, samo prošle nedelje su otpušteni: 560 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 kamerman, dva organizatora 561 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 i onaj slatki planer koji je uvek nosio šešir. 562 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 Je li ovo nezvanično? -Ako mora. 563 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Nemam komentar. 564 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Šta sad? 565 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Udaš se i daju mužu ključeve sobe 566 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 bez tvoje dozvole. 567 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Lola je garantovala. 568 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Pogrešio sam 569 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 što sam te zaprosio. 570 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Sranje. 571 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Ne. Ne mislim... 572 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Ne. Mislio sam na trenutak. 573 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Nije trebalo da čekam do dana tvog odlaska. 574 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Imao sam hiljadu drugih dana da te zaprosim i želeo sam, 575 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 ali čekao sam neki savršen trenutak. 576 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Onda si ti krenula, 577 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 a ja sam se uplašio. 578 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Uplašio sam se da ću te izgubiti. 579 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Ne želim da te izgubim. 580 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 To je dobro. Drago mi je da se tu slažemo. 581 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Celog dana razmišljam: „Gde smo pogrešili?” 582 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Možda zato što se nismo dovoljno preispitali. 583 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Ali onda sam pomislila da je do mene. 584 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 Ne, nije... -Ne. Nije moja krivica. 585 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Neću ti tek tako oprostiti. 586 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Možda nisam dovoljno sebe preispitala. 587 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Mislila sam da ću udajom kupiti neko vreme. 588 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Ali jutros, s tvojom mamom... 589 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Pričaću s njom. 590 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Ne. 591 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Ja ću pričati s njom. 592 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Donekle je u pravu. 593 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Ne znam kako ćemo. 594 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Venčanje nije rešilo problem. 595 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Samo je postalo jasnije da imamo problem da rešimo. 596 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Pa... 597 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Gde smo mi tu? 598 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 U braku. 599 00:39:28,702 --> 00:39:33,623 DŽOZI 600 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Ćao, Džozi ovde. 601 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Ne mogu da se javim, ostavi poruku. 602 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Hvala. 603 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Džozi. Ćao, ja sam, Lola. 604 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Ne znam kakav ti je raspored ili šta si planirala, 605 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 ali sam mislila da ako želiš, 606 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 možemo da odemo na ljudski, 607 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 znaš, sastanak. 608 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Je l' to staromodno? 609 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Jebiga. Staromodno je opet kul. 610 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Dobro, samo me nazovi ili... Javi se. 611 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 SENATORKA FELISITI VOKER VODI U JUŽNOJ KAROLINI 612 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Sranje! 613 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sejdi. Vokerova bi mogla da pobedi u Južnoj Karolini. 614 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 A Bendži me je otkačio, što znači da si na nekom tragu. 615 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Kako je prošlo? Ostaješ li na poslu? 616 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Trenutak. 617 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 Vratila sam se. -To! Dolazi ovamo! 618 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Bože! 619 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Specijalni projekti „Sentinela” su kao trudne lame. 620 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 Ne znam šta ti to znači. -Znači da ih moramo preteći. 621 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Kako to misliš „mi”? 622 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Podelimo izveštaje. 623 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Ja ću uzeti spisak donatora i izveštaje za FEC, 624 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 a ti nateraj osoblje da ti odaju tajne. 625 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Moja omiljena zabava. 626 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 Ako imaš posao, još smo... -Konkurencija. Da. 627 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Naše novine su i pre delile informacije 628 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 od javnog interesa. 629 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 Pentagon. -Snouden. 630 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 Panama. -„ProPublica” istraga. 631 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Zakuni se u ime Pentagona. 632 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Delimo sve. Objavljujemo u isto vreme. 633 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Ovo je ozbiljna stvar. 634 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Ben Bredli i Panč Sulzberger su isto ovako. 635 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Moj tata je bio tamo, nisu se zakleli malićem. 636 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Hvala bogu da mi nismo momci u kampanji jer su oni dosadni. 637 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK „CHASING HILLARY” 638 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Prevod titlova: Danijela Pejčić