1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Zakaj ste bili tako pozni? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 Je vaša ljubimka? -Ste bili pijani? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Kdo je ženska? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Oprostite, na nekatera vprašanja ne bom odgovoril. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Dvakrat sem bil v Iraku v ekipi za eksplozive. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Izurjeni smo bili za to, da tečemo proti bombam. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Videl sem goreč avto in stekel tja. Večina bi naredila enako. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Vsi hočemo delati dobro. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Ko imamo priložnost, to tudi naredimo. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 A imate PTSM? -Ste bili v razmerju z njo? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Ste konservativni vojni hujskač? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Ste bili tam z razlogom? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Ne vem, kdo vas je kot otroke ustrahoval, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 a ta vprašanja niso konstruktivna. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Cenim vaše zanimanje, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 a ženska, ki je vpletena v nesrečo, ni predsedniška kandidatka. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Spoštujte njeno zasebnost. To je bila huda izkušnja zanjo. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Zadnje, kar potrebuje je, da ji še vi trkate na vrata. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Prav, to je to. Župan je zelo zaposlen. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Hvala za vaš čas in vaše delo. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Se vidimo na dogodku. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Ne prenašam teh herojev. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Svet res ne potrebuje še enega belega rešitelja. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Strinjam se, da so beli moški obupni, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 a ta je... -Seksi. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Hotela sem reči prepričljiv, a bi mu lahko polizala vrat. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Oprostite. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Hej, očka. Ja, ravno sem končala. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Ja, lepo je biti doma. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Ja. Komaj čakam zabavo. Rada te imam. Adijo. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Veš, da na dogodek ne smeš nikogar pripeljati? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Tega pa res ne počnem. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Seksi je, a se samo druživa. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Kdaj je poroka? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Odvisno od tega, kdaj dobimo kandidata, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 a v ožjem izboru so trije termini. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Prejšnji teden sem izvedela, da mogoče dobiva še eno lokacijo. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Tako da mogoče so štirje termini. Ali pa je to tretji. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Dobra novica je, da sva izbrala barve. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Žal mi je, da sem vprašala. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Industrija poročnih zabav je res nora. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogamija ni naravna. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Monogamija ni naravna? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Živjo, Annie. Mama tukaj. Se me spomniš? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Lepo, da si naročaš hrano na dom, 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 a kako si lahko v Chipotle zapravila 118 $? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Pokliči me. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Ne. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 Živjo, sem Dale. -Vem, kdo si. Sadie sedi tukaj. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Tu sedi Sentinel, ne Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 10 sekund imaš, da poveš, kaj je z njo. 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Nič. V New Yorku je. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Za tisto zbiranje donacij za Walker. Zakaj se še ni vrnila? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Osem, sedem... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Več mesecev sem preživel s skupino Boko Haram. Ne bojim se te. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...tri, dve... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Drugam bom šel sedet, a samo zato, ker je tvoj parfum res agresiven. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Grace? -Zakaj je Dale na tvojem mestu? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Zakaj si še vedno v New Yorku? Zakaj še nimam odgovorov? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 Tudi jaz te pogrešam. -Ne menjaj teme. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Bila sem na sledi nečemu. Nečemu potencialno velikemu. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Zdaj pa ne vem. Ne morem govoriti. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 Sadie, kaj za vraga se dogaja? -Osebno je. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 V redu. -Ti je še vedno mar? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Nekoliko manj, a me zanima. Povej mi že. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Prav. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Lahko bi rekla, da sem prekršila eno tvojih pravil. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Ne, prekršila sem tvoje prvo pravilo, bila sem neumna in to obžalujem. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 A se je zgodilo in nisem ti hotela povedati, 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 ker čeprav sva prijateljici in te obožujem, ne morem... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Ne govori mi, da si spala z mokasinarjem. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce me je odstavil z avtobusa. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Saj se zavedaš, da to ne sme priti ven. Zakaj si mi sploh rekla? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 Prisilila si me. -Nikogar ne silim v nič. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Kaj naj rečem Kimberlyn? Jutri ima zaročno zabavo. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Sranje. Čisto sem pozabila. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Nekaj si izmisli, jaz pa moram iti. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Do volitev bom nazaj. Ne skrbi. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 V redu. Adijo. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Ne boš pokrivala volitev, zato sploh ne sprašuj. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Ampak... -Raziskovalna ekipa 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 bo nadaljevala tvoje delo glede donacij. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 Bruce, ne... -Če ima vir prav 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 in so odpustili zaposlenega, ker je vpleten v nelegalne zadeve, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 bodo to ugotovili. -Ne. Tega ne smeš narediti. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Vir mi je ravno začel zaupati. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Vir ne kliče tebe. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Vir kliče najbolj vpliven časopis na svetu. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Tega ne smeš zamešati. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Torej boš dovolil, da me poteptajo? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Lahko se boš zagovarjala pred disciplinsko komisijo. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil iz kadrovske ti bo poslal podrobnosti. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 To je torej to. 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Moja prihodnost je v Philovih rokah. 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 VSAKOLETNI FISH FRY PERCYJA WASHINGTONA 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Hvala. Hvala lepa. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Hej, vas pa poznam. Pridite. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Iz Comic Cona, kajne? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Dober kader. 100 00:05:46,971 --> 00:05:49,099 HAYDEN WELLS GARRETT ZA AMERIKO FELICITY WALKER - BIFF 101 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Za mojo ni nobenih plakatov. 102 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Kako jo bodo ljudje slišali? 103 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Si že srečala temnopoltega človeka nad 40 let? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Besede tvoje kandidatke bodo tu naletele na gluha ušesa. 105 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 Besede ribarja pa? -On je slaven. 106 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Oprosti, ampak čaka me ekskluziva. 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Mojbog. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Upal sem, da boš prišla. 109 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Lepo vas je videti, častiti Vaughn. 110 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 To punco poznam, odkar je bila tako majhna. 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Ne strinjava se vedno glede politike, 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 a najini družini se poznata že vrsto let. 113 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Naj ti predstavim... 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. Odlično poročate. 115 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 Hvala. Dvojne ocvrtke, prosim. -Velja. 116 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Dobro vam gre, g. župan. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Želim si, da bi bilo to povezano z mojo politiko, 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 a bom vzel, kar dobim. 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 O vaši politiki in idealih ne vemo dovolj... 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 G. župan... -V redu je. Bom sam. 121 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ...še posebej dobri ljudje Južne Karoline. Ne poznajo vas. 122 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felicity Walker je polovico kampanje preživela v črnskih cerkvah. 123 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Z vsem spoštovanjem, gospod, kje pa ste bili vi? 124 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Če hočete, da vas ljudje poznajo, potrebujete mene. 125 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 To imaš po očetu. Umetnost vztrajanja. 126 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Kaj pravite, g. župan? 127 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Kaj pravite? 128 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Ja. Izgleda kot ona. 129 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 Bi kdo narezek? -Lahko daš enega Felicity? 130 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Gotovo ves čas govorita. -Komaj čakamo, da izvemo. Ti je všeč? 131 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Včasih sem jo oboževala, danes pa... 132 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Niso čez nekaj dni primarne volitve v Južni Karolini? 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Preseneča me, da so ti dovolili oditi. 134 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Ja. Mama je rekla, da boš do volitev poročala. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 A pišeš spet osmrtnice? -Zakaj ne pokrivaš volitev? 136 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Jejmo. 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Samo začasno je. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Kmalu se vračam. 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 Greva. Zamudili bova. -Ja. 141 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 Veš, kje je Sadie? -V New Yorku je obtičala. Žal ji je. 142 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 Več vodke zame. -Veš, da si skoraj alkoholičarka? 143 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Si ena od Kardashiank? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Krasno je. -Hvala. 145 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Moja punčka je doma! -Očka! 146 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! Kimmie! Kimmie! 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 Emmanuel Kendrick, dobrodošli. -Grace Gordon Greene, me veseli. 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 Živjo, Lola. -Dobrodošli. 149 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Žal ne morem reči, da vem kaj o vaju, 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 ker Kimberlyn komaj kdaj pokliče domov. 151 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Trdo delam, očka, kot si me naučil. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Se že obrestuje. Videl sem tvoj prispevek. 153 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 Kolikokrat si ga gledal? -Samo šestkrat. 154 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Prav, sedemkrat. 155 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 Hej, Eric. Sem Lola. Čestitke. -Me veseli. 156 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 Grace. Čestitke. -Lepo vaju je spoznati. 157 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 Živjo. -Živjo. 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 Se lahko pogovoriva? -Seveda. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Potne roke imaš. Kaj se dogaja? -Ja. 160 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 Živčen sem. -Ni treba, da si živčen. 161 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Saj sem že rekla ja. 162 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Imam idejo. -Prav. 163 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Če ti ni všeč, ne rabiva tega početi. Nič ne pritiskam. 164 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Prav. 165 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Zanima me, 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 če bi se namesto današnje zaročne zabave 167 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 kar poročila? 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Oprosti. Kaj? 169 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Še veš, ko si hotela, da se poročiva v Vegasu, 170 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 jaz pa sem hotel nekaj posebnega? 171 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 Ja. -To se mi zdi posebno. 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Midva pri tvojih starših, z družinami in prijatelji. 173 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Vse to lahko odkljukaš s seznama, 174 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 pa konec prepiranja z mojo mamo glede rož. 175 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Nisem se prepirala. O okrasu se ne bom pogovarjala. 176 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Pravim samo, da če tega nočeš, tega ne bova počela. 177 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Samo osrečiti te hočem. 178 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Če te to ne osreči... 179 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 Osrečuje me. Ti me osrečuješ in ljubim te. -Tudi jaz tebe ljubim. 180 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Eno vprašanje. 181 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Ni Vera Wang. A mislim, da ti bo všeč. 182 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Poglej v omaro. 183 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Čakaj. Torej bova to naredila? 184 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Vsekakor. Poročiva se. 185 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Živjo. Pridna. 186 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Ravno je rottweilerju lizala rit. 187 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Kost za glodat ti mečem. 188 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Štekaš? 189 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Vem, da si jezen name, 190 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 a če dovoliš, da ti povem, kaj sem našla v dokumentih... 191 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Rekel sem ti, da nehaj s preiskovanjem. 192 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 Sami bomo uredili. -Ja, ampak tako blizu sem, Bruce. 193 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Prav. Recimo, da boš prva poročala o tem. 194 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Da je največji škandal od dosjeja Steele. 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Kdo ti bo verjel? 196 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Desnica bo rekla, da si spala z nekom iz ekipe. 197 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 Levica pa bo rekla, da si jezna bivša punca. 198 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 V vsakem primeru smo v dreku. -A če gre za dejstva, resnico... 199 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Resnice več ni. 200 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Veš, koliko ljudi zaupa temu, kar berejo v časopisu, 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 v tistih, ki še obstajajo? 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sedem odstotkov. Sedem. 203 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Kaj se zgodi z demokracijo, če nam ne zaupajo? 204 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Strinjam se s tabo. 205 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Ampak... A ni to malce preveč dramatično? 206 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Dala sem se dol s pobiralcem donacij. 207 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Nisem nas z lažmi spravila v vojno... 208 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Lagala si mi, Sadie. 209 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 Veš, da sem bil na kreku? -Ja. 210 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Ne koki, ne alkoholu. Kreku. 211 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 To je najnižja kasta odvisnikov. 212 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Moral bi umreti, pa sem šel na sestanek. 213 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Zdaj pa imam družino in kariero, ki si ju ne zaslužim. 214 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Veš, kaj odvisniku ponudijo kot prvo? 215 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Edino stvar, ki jo vsak odvisnik potrebuje, da preživi. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Odkritost. 217 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Po vsem, kar sem naredil, da sem te podprl... Tega ne bom počel. 218 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 Jebeš to. -Bruce... Ne, čakaj. Stoj. 219 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 Prosim, umiri se. -Naj te nekaj vprašam. 220 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Bi mi povedala, če te ne bi videl Dale? 221 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Verjetno ne. Ne. 222 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Ja, točno tako. 223 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 Eric? -Očka je. 224 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Pridi. 225 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Kako izgledam? 226 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Popolno. 227 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Ne morem verjeti, da to počneva. Misliš, da je noro? 228 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Ne, tudi ona ne bi tako mislila. 229 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 Halo? -Sadie? 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 231 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Kako si dobila to številko? 232 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Na avtobusu si pustila pulover. 233 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 Zakaj brskaš po mojih stvareh? -Oprala sem ti perilo. Ni za kaj. 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Sicer pa si ti pustila neizsledljivo številko 235 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 na podlogi za koktejl, ki sem jo morala klicati. 236 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Jaz se ti zaupam, ti pa začneš vohljati za mano? 237 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Kaj za vraga, Grace? 238 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Vohljati po čem? Samo številko sem klicala. 239 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Svoje jebene številke kliči. 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 V moji roki je. Zdaj je moja. Povej mi, kaj se dogaja. 241 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Bruce je glede mokasinarja klical kadrovsko 242 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 in zdaj imam disciplinsko, ki bo odločala o prihodnosti moje službe. 243 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 Sranje. Sadie. -Ja. Slabo je. 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 Bedakinja sem. -Ne, pa nisi. 245 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Mislim, si, ampak jebemti. Oprosti. 246 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Pizdarija. Veš, kaj? 247 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Raje dam svojo zgodbo tebi, 248 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 kot pa da mi jo prevzame nekdo iz raziskovalne ekipe. 249 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Pojdi po pisalo. Vse ti bom povedala. 250 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 Živjo. Fotograf te potrebuje. -Se poznava? 251 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Sem Grace. Vsa družina te čaka. 252 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Nikamor ne hodi. 253 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 Ti pa znaš pokvariti zabavo. -Nazaj v hotel moram. 254 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Ne še. Niti torte še nismo narezali. 255 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Od kdaj ti je mar za poročne tradicije? 256 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Saj mi ni. Za torto mi je mar. 257 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Daj no. Videla sem, da si se jokala ob zaobljubah. 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Plešeš, čakaš torto, zapletla se boš s Kimberlyninim bratom. 259 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 Ja. -Priznaj, ganjena si. 260 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Prav. Karkoli. Ganjena sem. 261 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Čestitke. Človek si. 262 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Punci, poročena sem. 263 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Čisto zares poročena. 264 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 In pijana. -In na nek način očarljiva. 265 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 Res sem vesela, da sta tu. -Enako. 266 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Žal mi je za Sadie. Fotkajmo se. 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 268 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Pojdi stran. 269 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Hej. 270 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 Bi se pogovorila o tem? -Ne. 271 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Mislim... 272 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Mislim, da sem res zafrknila, mami. 273 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Mogoče bom izgubila službo. 274 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Ljubica. 275 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Pravijo, da se življenje ne začne, dokler nimaš profesionalnega zloma 276 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 in so te javno ponižali in odpustili. 277 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Kdo to pravi? 278 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Dvomim, da ljudje to govorijo. 279 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Ne. Mislim, da je bila Maya Angelou. 280 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Bruce pravi, da sem ogrozila demokracijo. 281 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Daj no. To je rekel? Ti si najbolj moralno nesporen človek, kar jih poznam. 282 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 Prosim te. Nisem jebena skavtinja. -Se spomniš, kaj si naredila, 283 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 ko je očka zakockal tvoje prihranke za kolidž na pokru? 284 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Neprekinjeno sem gledala Prave gospodinje 285 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 in premišljevala o prihodnosti v živilski industriji. 286 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Ne. Po tem. 287 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Napisala sem esej. 288 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Napisala si nagrajen esej in dobila štipendijo. 289 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 S pisanjem si se rešila iz zagate. To lahko ponoviš. 290 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Ne rabiš očka. In ne rabiš Brucea. 291 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Kaj pa naj napišem? 292 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Nečesa se boš že spomnila. Vedno se. 293 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 Stari. Hvala, ker sta prišla. -Hvala. 294 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Hvala. Adijo. 295 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Ne morem verjeti, da je moj fant končno poročen. 296 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Kar verjemi. Rad te imam. 297 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Nisem mislila, da bom to doživela. 298 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 In ti. Nocoj si me res osrečila. 299 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Hvala, Barbara. 300 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Lahko mi rečeš mama. 301 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Prav, mami. 302 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Saj bova še prišli tja. 303 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Poskusita se malce naspati. Jutri je pomemben dan. 304 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Prav imaš. Verjetno je bolje, da greva spat. 305 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 V redu. Pridita v objem. 306 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 Spočij se. Rad te imam. -Rada vaju imam. 307 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 Se vidimo zjutraj. -Hvala za vse. Ja. 308 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 Greva? -Si videl Grace ali Lolo? 309 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Vem, da je pozno, a me zanima, 310 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 če poznate nekoga, ki so ga pred kratkim odpustili iz ekipe Walker? 311 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 A imate njegov stik? 312 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Ja. 313 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Kdaj je bilo to? 314 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 V redu. V kakšnem odnosu pa je bila s finančnikom? 315 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Prav. 316 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Poslovi se od novice, Sentinel. 317 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 Halo. -Vem, da me nočete pokrivati, 318 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 a da ste izpustili mojo konferenco? To je bilo nesramno. 319 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Zakaj niste tega naredili, preden smo šli v tisk? 320 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Prej sem vas že klical, pa imate poln predal. 321 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Sranje. Morala bi se oglasiti. 322 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Ste edini človek v mojem imeniku iz Topeke v Kansasu. 323 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 To mi laska. -Vedno sem bila navdušena nad Kansasom. 324 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 To pa je novo. 325 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Od tam prihaja vrsta sodobnih novinarjev. 326 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, In Cold Blood, in Dwight Eisenhower. 327 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Nekoč sem obiskala njegov rojstni dom v Abilenu. 328 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Piflarka. 329 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Po zaslugi majhnih donacij zaradi vašega profila 330 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 si lahko zdaj privoščim pravo piarovko. -Čestitke. 331 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Pa ve, da me kličete? 332 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Poklical sem zato, da vam povem, da imam intervju 333 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 z vašo prijateljico iz Libertyja glede nesreče. 334 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 Nočem, da mislite... -Ne poznam vas več. 335 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Hecam se. 336 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Zdaj ste resen tekmovalec. Kar pogovorite se s Kimberlyn. 337 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 Ona ne okoliši. -Ja. 338 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Ampak obljubite, da bom vedno obveščena kot prva, 339 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 sicer vas bom z naslednjim člankom uničila. 340 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Ne hecam se. 341 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 Lahko nekaj vprašam? -Glede nesreče, neuradno? 342 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Prav. Zakaj ste to naredili? 343 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Moj vnaprej pripravljen odgovor je, da sem to naredil kot marinec. 344 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Ampak... Ne vem. 345 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Mogoče sem moral tudi sam nekaj čutiti, veste? 346 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Razumem. 347 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Ne bom stekla proti gorečemu avtu, a razumem. 348 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Po smrti žene sem postal tako otopel, 349 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 kot senca tega, kar sem bil, premikal sem se po svetu 350 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 in čakal, da mine dan. 351 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Ne počutim se več tako. 352 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Hvala za to. 353 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Mojbog. Enkrat za spremembo odkrit odgovor, 354 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 nekega dne vas bom prepričala, da mi to poveste uradno. 355 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 No, to bomo še videli. 356 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Moram iti, 357 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 a vso srečo na intervjuju in na primarnih volitvah. 358 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 Nikomur ne povejte, da sem vam to rekla. 359 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Ja, bomo videli. 360 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Spogledljiv polnočni klic s kandidatom. 361 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 Vse bolj drzna si. -Daj mi mir. 362 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Med volitvami leta 1972 si bil ves čas v naročju McGoverna. 363 00:24:40,855 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer se je leta 1988 zaljubil v vse kandidate, 364 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 nekako celo v Gephardta. 365 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Tega bedaka jemlješ preveč resno. 366 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Misliš, da Theodore White ni hotel, da zmaga Bobby Kennedy? 367 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Bobbyjev glas je imel duševno povezavo s Rolling Stonesi. 368 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 To smo hoteli videti. 369 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Vsa pravila ste prekršili in pofukali vse, kar vam je prišlo pod noge, 370 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 pa vas slavijo kot junake. 371 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 A moja afera z nabiralcem donacij? Ne, to bo uničilo demokracijo. 372 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Dovolj mi je. 373 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Tako se dela. Jezna si. 374 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Zdaj pa pretvori to jezo v pravičništvo. 375 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Legendarni urednik New York Timesa Abe Rosenthal je nekoč dejal: 376 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Lahko fukaš s sloni. Samo ne piši o cirkusu." 377 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 To je bilo, preden je odpustil novinarko, ki je spala z virom. 378 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 A kaj je rekel fantom? Lahko oni fukajo s sloni? 379 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Nič jim ni rekel, ker ne glede na to, ali je bilo rečeno ali ne, 380 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 fantje so lahko fukali s komer koli. 381 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Sovražim, kadar Hollywood v filmih kaže novinarke, ki s seksom pridejo do dejstev, 382 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 novinarji pa za to uporabijo možgane 383 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 in brezmadežno moralnost. 384 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Kajti v resnici je ravno obratno. 385 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Mi moramo poročati obrnjene nazaj in v petkah. 386 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Svoja življenja predamo službi, pa od nas pričakujejo celibat 387 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 in piljenje zahtevkov za informacije javnega značaja v hotelskih sobah. 388 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Ne trdim, da nisem naredila napake. 389 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Sem in za to prevzemam odgovornost. Razumem, zakaj sem tukaj. 390 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Z veseljem odgovorim na vsa vaša vprašanja. 391 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Samo hotela sem prikazati zgodovino in hinavščino. 392 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Ste razkrili svoje razmerje s piarovcem, 393 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 ko ste začeli pokrivati Caroline Bennett? 394 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 Ne. -In ko ste začeli z Walker? 395 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Bruceu bi morala povedati prej za morebiten konflikt interesov. 396 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 A tega mogoče nisem storila, ker sem vedela, 397 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 da je za novinarke ničelna stopnja tolerance, 398 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 še posebej za tiste, ki se jih drži tak sloves, kot se je mene. 399 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Da sem čustveno nestabilna. 400 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Sadie, vsak sum konflikta, 401 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 še posebej spolne narave, jemljemo skrajno resno. 402 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Nikoli nisem dovolila, da bi ta odnos vplival na moje delo. 403 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Nikoli. 404 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Delala sem dvakrat bolj, da bi se izognila namigovanjem 405 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 glede posebne obravnave, vedno sem preverila vsa dejstva, 406 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 postavljala sem neprijetna vprašanja, čeprav so me potem na Twitterju napadli 407 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 ali pa sem s tem dobrega kandidata užalila. 408 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 Ker obožujem svoje delo. 409 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 In verjamem v novinarstvo in našo misijo, 410 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 ne glede na to, kako se boste odločili, to se ne bo spremenilo. 411 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Hvala. To je vse. 412 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Hvala. 413 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 Dobro jutro, mož. -Obožujem, kako to zveni. 414 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Sranje. Obleči se moram. 415 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 Si prepričana? Brunch je komaj ob 11.00. -Brunch? Kakšen brunch? 416 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 O katerem sta sinoči govorili z mamo. 417 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Nimam pojma, o čem govoriš. 418 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Oprosti, ampak ko je mama rekla: "Jutri je še en pomemben dan," 419 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 ti pa si rekla: "Res je," 420 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 sem predvideval, da veš, o čem govori. 421 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Predvidevala sem, da o mojem intervjuju z županom iz Kansasa. 422 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 Zakaj bi vedela za to? -Mislila sem, da si ji povedal. 423 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 Zakaj bi vedela za brunch? -Začniva znova. 424 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 Dobro jutro, žena. -Eric... 425 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Danes imava brunch. 426 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Stric Bill in teta Margie sinoči nista mogla priti. 427 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Čez eno uro pristane njuno letalo... 428 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Zato ju bom videla po intervjuju. 429 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Ne bo trajalo dolgo, a Gary ima gripo, zato se moram sama pripraviti... 430 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Ne morem verjeti, da mi to delaš. 431 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Ne morem verjeti, da ti meni to delaš. 432 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Ko si cele dneve delal, da si postal partner, 433 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 sem ti vedno stala ob strani. Pa zdaj? 434 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Moje delo pač ne šteje. 435 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Morala bi mi povedati. -Ti bi mi moral povedati za brunch. 436 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Samo da povem, tudi sam sem pozabil na brunch. 437 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 V redu je. Naredi, kar moraš. 438 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Samo prosim, čim prej se vrni, prav? 439 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Bom. Obljubim. 440 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Dobro jutro. 441 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Nisem mislila, da boš tako zgodnja. 442 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 A če si že budna, mi lahko pomagaš. 443 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Veliko hrane moram pripraviti. 444 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... Mama. 445 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Opravke imam. 446 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 Kako to misliš? -Intervju imam. 447 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Dan po poroki imaš intervju? 448 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Tehnično je bilo na dan po zaročni zabavi, 449 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 ker nisem vedela... -Prekleto. Krasna hrana. 450 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, si dovolj zdrav za klice? 451 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 Ja. Super. -Jutro, lepotica. 452 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Stari, kaj ti ni jasno? 453 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Samo povej jim, da rabim polno osvetlitev 454 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 in da pridem čez pol ure. V redu. 455 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Oprosti. Volitve so. 456 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Imam ekskluzivo in moj sodelavec ima gripo. 457 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Sem ti rekla. Kajne? 458 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 Kaj? -Kaj si mu rekla? 459 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Z otroki ne bo mogla tako nadaljevati. 460 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 To ne bo šlo z mojimi vnučki. 461 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Kaj delaš? Nehaj. 462 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Če se hočeta o tem pogovarjati, kot da me ni, potem... 463 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Hočeš, da ti povem v obraz? Ni problema. 464 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mama. 465 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Čim prej moraš razčistiti svoje prioritete. 466 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Moj sin si ne želi takšne žene. 467 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Ja? 468 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Kaj govoriš? Nehaj. 469 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 To je super. Nočem, da izpade razdiralno. 470 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Ja, vedno pozabim na to. A to je super. 471 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 Kako je bila zaročna zabava? -Spremenila se je v poročno. 472 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Saj se hecate. Poročeni ste. To je super. Čestitke. 473 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Ja. Tako je. 474 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 Intervju bi lahko prestavila. -Ne, v redu je. 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Erica je prišla obiskat družina. 476 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 A tudi vi ste spremenili urnik, da ste našli čas. 477 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 Pa še volitve so danes. 478 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 A naredimo to? -Vi ste glavni. 479 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Dobrodošli pri Liberty Direct News, kjer poročamo v živo s primarnih volitev 480 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 v Južni Karolini. 481 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Sem Kimberlyn Kendrick Jordan in danes imam ekskluzivni intervju 482 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 s kandidatom Demokratov, ki je vpleten v zgodbo dneva. 483 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Ven grem. 484 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Hvala za to zabavo, mi je pa žal, da vama grozi ločitev. 485 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 Prosim? -Nekaj ti povem, človek. 486 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Sinoči si lagal moji prijateljici. 487 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Zaobljube, ki si jih napisal, da ji boš vedno stal ob strani 488 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 in jo ljubil, branil, ščitil, kot da je jebena država, 489 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 ti pa si edini vojak v vojski. 490 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Mojbog, presunil si me. Res sem ti verjela. 491 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Vse to sem mislil. 492 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ja. 493 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 A zdaj, po tem epskem spodrsljaju, mojbog, 494 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 sem se zavedala, kak si v resnici. 495 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Saj me sploh ne poznaš. 496 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Vem, da si zaprosil Kimberlyn, ko je šla v Iowo. 497 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Ja, ker sem se hotel poročiti z njo. 498 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 To razumem. 499 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 A to je bil največji dan njene kariere, ti pa si jo zasenčil. 500 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Polulal si se nanjo, kot kužek, ki rabi pozornost. 501 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Si tak tudi za njen rojstni dan? 502 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Ne. Ona je vedno prva pri meni, pri njej pa je prvo delo. 503 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Res? Ja. Bedak! To veš že od nekdaj. 504 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Zakaj si zaprosil, če jo hočeš spremeniti? 505 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 Ljubim jo. Nočem je spremeniti. -Potem pa izpolni zaobljube. 506 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 V bolezni in zdravju, v bogastvu in bedi 507 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 in kadar se tvoja mama obnaša kot pravičniška kuzla. 508 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 Pazi jezik. -Oprosti. 509 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Ampak mislim... 510 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Ne. Prav imaš. Žal mi je. 511 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 In če mi ne odpusti? 512 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Vsaj potrudil si se. 513 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 Pa sem te našel. -Hej. 514 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Svojo cifro ti bom dal. 515 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Ko boš v bližini, me lahko pokličeš. 516 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Hvala, a sem v redu. 517 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Spakirala bom. 518 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Nocoj greš v Charleston. 519 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Poskrbi za uvodnik iz Južne Karoline. 520 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Nazaj na teren grem? 521 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruce, hvala lepa. 522 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Ne morem ti povedati, kako zelo cenim, da me podpiraš. 523 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Saj te ne. Proti tebi sem glasoval. 524 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 A me je Ellen preglasovala, 525 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 Phil pa je pregledal zgodbe in se strinjal, da afera ni vplivala na delo. 526 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Nazaj na avtobus greš. 527 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Walker je najela Benjija Newmana kot novega direktorja komunikacij, 528 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 zato komuniciraš samo z njim. Si razumela? 529 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Benji običajno pride, kadar je kriza. 530 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Si razumela? 531 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Ja. 532 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Ti si rekel, da če bi vsakega novinarja, ki je zajebal, odpustil, 533 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 bi morali zapreti vsa uredništva. 534 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Sem res to rekel? 535 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Zato tako dobro sodelujeva. 536 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Rekel si to. Da mešava drek, 537 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 sva kot pokvarjeni igrači, ki ne spadava sem. 538 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Edina razlika je, da vedno, ko pridem skozi ta vrata, 539 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 čutim globok privilegij, da delam to, kar delam. 540 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Veliko ljudi ti je dalo priložnosti, ki si jih nisi zaslužil, 541 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 pa hvala bogu, da so ti, ker si jebeno genialen. 542 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 Svet pa je boljši, ker lahko sliši tvoj glas. 543 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Škoda, da si po tvoje ne zaslužim enako. 544 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Bruce, dovolj mi je opravičevanja. 545 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 546 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Saj me ne bi ignoriral? 547 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Ker bi zaradi tega postala sumničava. 548 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 Grace. -Ja. 549 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Vsak dan imam zase 15 minut in v teh 15 minutah 550 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 si vzamem odmor od bedastih vprašanj iz ust novinarjev brez možganov. 551 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Z izjemo trenutne družbe. 552 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Ne bom ti jemala preveč časa. To bo hitro. 553 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 V ekipi Felicity Walker 554 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 so v zadnjih dveh tednih zamenjali veliko sodelavcev. 555 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 Je to vprašanje? -Kaj se dogaja? 556 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Ekipe se spreminjajo. Dovolj dolgo delaš to, da bi lahko vedela. 557 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Ne bodi pokroviteljski do mene. Spreminjajo se ekipe, ki izgubljajo. 558 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Vaša kandidatka pa vodi v Južni Karolini 559 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 in ji po vseh merilih kaže dobro. 560 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 A vseeno ste samo v zadnjem tednu odpustili naslednje ljudi. 561 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 Snemalko, dva organizatorja na terenu 562 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 in tistega prikupnega načrtovalca s klobučkom. 563 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 Je to neuradno? -Če je treba. 564 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Brez komentarja. 565 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 A tako to gre? 566 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Ko se poročiš, dajo možu kar ključ od sobe 567 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 brez tvoje privolitve? 568 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Lola je jamčila zame. 569 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Naredil sem napako... 570 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 Ker sem te zasnubil. 571 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Sranje. 572 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Ne, ne. Nisem mislil... 573 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Mislil sem na trenutek. 574 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Ne bi smel čakati na dan, ko si šla. 575 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Imel sem tisoč dni, da te vprašam, 576 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 a sem čakal na popoln trenutek in potem nisem vprašal. 577 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Ko si nenadoma odhajala, 578 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 sem se prestrašil. 579 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Prestrašil sem se, da te bom izgubil. 580 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Tudi jaz nočem izgubiti tebe. 581 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 To je dobro. Vesel sem, da se strinjava. 582 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Ves dan sem razmišljala: "Kaj sva naredila narobe?" 583 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Mogoče se nisva dovolj pogovarjala. 584 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 A potem sem pomislila, da je to zaradi mene. 585 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 Ne, ne... -Ne, ne. Nisem jaz kriva. 586 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Ne boš se tako preprosto izmazal. 587 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 A mogoče bi morala več poslušati sebe. 588 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Mislila sem, da si bom s poroko kupila čas. 589 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 A zjutraj s tvojo mamo... 590 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Govoril bom z njo. 591 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Ne. 592 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Jaz bom govorila z njo. 593 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Deloma ji dam prav. 594 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Ne vem, kako bo to delovalo. 595 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 S poroko nisva rešila težave. 596 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Samo očitno je postalo, da imava težavo, ki jo morava rešiti. 597 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Torej... 598 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Kaj to pomeni za naju? 599 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Da sva poročena. 600 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Hej, tukaj je Josie. 601 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Ne morem se oglasiti, zato mi pustite sporočilo. 602 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Hvala. 603 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie. Jaz sem, Lola. 604 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Ne poznam tvojega urnika in ne vem, kaj delaš, 605 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 a mogoče, če bi hotela, 606 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 bi lahko šla na pravi... 607 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Ne vem, zmenek. 608 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Je to res bedno? 609 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Jebeš to. Biti beden je po novem kulsko. 610 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 V redu? Pokliči me ali pa... Ja, pokliči me. 611 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 SENATORKA FELICITY WALKER PO VZPOREDNIH VOLITVAH VODI V JUŽNI CAROLINI 612 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Porkadrek! 613 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sadie. Ja, Walker lahko zmaga v Južni Karolini. 614 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Benji me je pregnal, kar pomeni, da sem vsekakor nečemu na sledi. 615 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Kako je šlo? Še imaš službo? 616 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Samo malo. 617 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 Hej, nazaj sem. -To! Pridi noter. 618 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Mojbog! 619 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Dolžina brejosti raziskovalcev Sentinela se lahko primerja s tisto od lame. 620 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 Ne vem, kaj to pomeni. -Da jih morava premagati. 621 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Kako to misliš? 622 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Razdeliva si delo. 623 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Jaz prevzamem sezname donatorjev in vloge za volilno komisijo, 624 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 ti pa lahko zaposlene prepričaš, da kršijo sporazume o nerazkritju. 625 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 To počnem najraje. 626 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 Če imaš službo, potem sva... -Konkurentki. Ja. 627 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Ni pa prvič, da si najina časopisa delita informacije, 628 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 ki so v interesu javnosti. 629 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 Dokumenti iz Pentagona. -Snowden. 630 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 Panamski dokumenti. -Preiskave ProPublica. 631 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Priseziva na dokumente iz Pentagona. 632 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Vse si deliva in uskladiva objavo ob istem času. 633 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Sadie, to moraš vzeti resno. 634 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Misliš, da Ben Bradlee in Punch Sulzberger nista prisegla? 635 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Moj oče je bil tam in lahko ti zagotovim, da nista. 636 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Hvala bogu, da nismo fantje na avtobusu, ker zvenijo dolgočasno kot le kaj. 637 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 PO KNJIGI "CHASING HILLARY" AVTORICE AMY CHOZICK 638 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Prevedel: Jure Janet