1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 De ce era așa târziu? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 - E amanta dvs.? - Erați beat? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Cine e femeia? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Scuze, dar nu sunt demn de întrebările astea. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Am fost în două misiuni în Irak, în echipa de deminare. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Eram instruiți să fugim înspre bombe. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Am văzut o mașină arzând, am fugit către ea. Ați fi făcut la fel. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Toți vrem să facem bine. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Dacă ni se ivește ocazia, de multe ori o facem. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 - Ați rămas cu traume? - Vreo relație anterioară? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Promovați agresiunea? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Din ce motiv v-ați aflat acolo? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Nu știu cine v-a agresat când erați mici, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 dar întrebările voastre nu sunt constructive. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Vă apreciez interesul, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 dar femeia implicată în accident nu candidează la președinție. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Vă cer să-i respectați intimitatea. A avut mult de suferit. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Ultimul lucru de care are nevoie e să fiți la ușa ei. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 În regulă. Dl primar are un program încărcat. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Vă mulțumesc pentru timpul acordat și pentru munca dvs. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Ne vedem la Fish Fry. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Asta cu „domnița la ananghie” e trasă de păr. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Alt salvator alb, tocmai ce-i lipsea omenirii. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Știm că albii sunt nașpa, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 - …dar ăsta e… - Sexy. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Voiam să zic „convingător”, dar l-aș linge pe gât. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Pardon. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Tati! Da, am terminat. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Da, e bine acasă. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Da, abia aștept petrecerea. Te iubesc. Pa! 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Știi că nu poți veni cu însoțitor la eveniment, nu? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Eu nu aduc însoțitori. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 E sexy, dar suntem doar prietene. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Când e nunta? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Depinde de momentul nominalizării, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 dar am stabilit trei date posibile. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Și am aflat că localul care ne place are o anulare. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Deci, ar putea fi a patra. Sau a treia. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Vestea bună este că am ales o temă în culori. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Scuze c-am întrebat. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Complexul industrial pentru nunți este o mizerie. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogamia nu e ceva natural. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Monogamia nu e naturală? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Bună, Annie! Sunt mama. Îți amintești de mine? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Mă bucur că-ți comanzi mâncare, 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 dar cine cheltuie 118 dolari pentru ceva de la Chipotle? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Sună-mă! 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Nu. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 - Bună! Sunt Dale. - Știu. Dar ăsta e locul lui Sadie. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Locul este al lui Sentinel, nu al lui Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Ai zece secunde să spui ce i-ai făcut. 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 N-am făcut nimic. E la New York. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 La strângerea de fonduri. Trebuia să se întoarcă. Dar unde e? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Opt, șapte… 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Am petrecut trei luni la Boko Haram. Nu mi-e frică de tine. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 …trei, doi… 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 O să mă mut, dar numai pentru că ai un parfum agresiv. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 - Grace? - De ce ți-a luat Dale locul? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 De ce ești tot la New York? De ce încă n-am răspunsuri? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 - Bună! Și tu îmi lipsești. - Nu schimba subiectul. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Urmăream ceva. Ceva cu potențial uriaș. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Acum, nu mai știu. Și nu pot vorbi acum. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 - Sadie, ce naiba se întâmplă? - E ceva personal. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 - Bine. - Încă îți pasă? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Mai puțin, dar am un interes. Spune-mi! 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Bine. În regulă. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Ți-am încălcat una dintre reguli. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 De fapt, prima ta regulă. A fost o prostie și o regret. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Dar s-a întâmplat și n-am putut să-ți spun 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 fiindcă, deși suntem prietene, te venerez și… 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Futu-i! Nu-mi spune că tu și Mocasini… 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce m-a scos din autobuz. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Asta nu trebuia s-o afle nimeni. Mie de ce mi-ai spus? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 - M-ai obligat. - Eu nu oblig pe nimeni. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Ce-i spun lui Kimberlyn? Mâine are petrecerea de logodnă. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Rahat! Am uitat complet. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Inventează tu ceva. Trebuie să închid. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Voi fi acolo la alegerile primare. Nu-ți face griji. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Bine. Pa! 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Nu te duci la alegerile primare, așa că nici nu te gândi. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 - Dar… - Am de făcut proiectele 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 rămase de la tine cu lista de donatori. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 - Bruce, nu… - Dacă sursa se confirmă 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 și atașatul a fost concediat din motive suspecte, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 - …vor afla. - Nu. Nu poți face asta. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Sursa începea să aibă încredere în mine. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Sursa nu te sună pe tine. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Sursa sună cel mai influent ziar de pe planetă. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Nu le confunda. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Deci, îi lași să mă controleze? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Vei avea ocazia să-ți pledezi cazul la audierea disciplinară. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil de la Resurse Umane îți va trimite detaliile. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Deci… aici am ajuns? 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Viitorul meu e în mâinile lui Phil. 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 GRĂTARUL ANUAL - FISH FRY 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Mulțumesc! Mulțumesc foarte mult! 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Pe tine te recunosc! Vino aici! 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 De la Comic Con, nu? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 E una reușită! 100 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Nu e niciun panou cu preferata mea. 101 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Cum să-și facă auzit mesajul? 102 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Știi vreo persoană de culoare de peste 40 de ani? 103 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Mesajul preferatei tale n-are efect aici. 104 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 - Și mesajul băiatului-pește are? - El e celebru. 105 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Scuză-mă, voi lua un interviu în exclusivitate. 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Măiculiță! 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Speram să te văd aici. 108 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Mă bucur să vă văd, reverend Vaughn. 109 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 O știu pe această tânără de când era atâtica. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Ne cam contrazicem în politică, 111 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 dar familiile noastre se cunosc de mult. 112 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Vreau să v-o prezint pe… 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. Materialele tale sunt excelente. 114 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 - Mulțumesc. Două porții de bulete. - Imediat. 115 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Ați devenit faimos, dle primar. 116 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Da, aș fi vrut să fie datorită politicii mele, 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 dar mă mulțumesc și cu asta. 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Nu prea vă cunoaștem politica sau ce anume susțineți… 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 - Dle primar… - E în regulă. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 …mai ales cei din Carolina de Sud. Ei nu știu cine sunteți. 121 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felicity Walker și-a petrecut jumătate din campania trecută în biserici de negri. 122 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Cu tot respectul, domnule, dar dvs. unde ați fost? 123 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Dacă vreți ca votanții de aici să vă cunoască, aveți nevoie de mine. 124 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Ai moștenit asta de la tatăl tău. Arta dură a negocierii. 125 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Ce spuneți, dle primar? 126 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Ce spuneți? 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Da. Seamănă bine cu ea. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 - Mezeluri? - Îi dai una și lui Felicity? 129 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 - Probabil vorbiți mereu. - Vrem mult să știm. Îți place de Walker? 130 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 E… Îmi plăcea de ea, dar acum… 131 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Alegerile primare din Carolina de Sud sunt poimâine? 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Mă surprinde că te-au scos de-acolo. 133 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Da, mama ta zicea că o să fii pe drum până la alegeri. 134 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 - Te-ai apucat iar de necrologuri? - De ce nu ești pe drum? 135 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Hai să mâncăm! 136 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 E ceva temporar. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Mă întorc imediat. 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 139 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 - Haide! O să întârziem. - Da. 140 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 - Nu știi unde e Sadie? - A rămas la New York. Îi pare rău. 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 - Mai multă vodcă pentru mine. - Ești cam alcoolică, știai? 142 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Ești cumva o Kardashian? 143 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 - E splendid! - Mersi. 144 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 - A venit fetița tatii! - Tati! 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 - Emanuel Kendrick. Bine-ați venit! - Grace Gordon Greene. 147 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 - Bună! Lola. - Bun-venit! 148 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Kimberlyn nu mi-a spus multe despre voi, 149 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 fiindcă abia are timp să sune acasă. 150 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Am lucrat din greu, așa cum m-ai învățat, tati. 151 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Cu folos. Ți-am urmărit relatarea de-aseară. 152 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 - De câte ori? - Doar de șase ori. 153 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Mă rog, șapte. 154 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 - Eric! Sunt Lola. Felicitări. - Mă bucur să te cunosc. 155 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 - Grace. Felicitări! - Încântat! 156 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 - Bună! - Bună! 157 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 - Putem vorbi? - Da, sigur. 158 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 - Ai palmele transpirate. Ce se întâmplă? - Da. 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 - Am emoții. - Nu e nevoie. 160 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Am spus deja „da”. 161 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 - Am o idee. - Bine. 162 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Dacă nu-ți place, n-o facem. Fără niciun stres. 163 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Bine. 164 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Mă gândeam 165 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 ca, în loc de petrecerea de logodnă de azi, 166 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 să facem… nunta? 167 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Scuze. Ce? 168 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Mai știi când ai vrut să fugim în Vegas, 169 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 iar eu am zis că vreau ceva special? 170 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 - Da. - Acum e ceva special. 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Noi, în casa tatălui tău, cu familia și prietenii apropiați. 172 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Nu mai e nevoie de listă cu sarcini 173 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 și scăpăm de certurile cu mama din cauza florilor. 174 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Eu nu mă certam. The Pierre nu era bun. 175 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Ideea este că, dacă nu-ți place, n-o facem. 176 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Vreau doar să te fac fericită. 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Dacă așa nu pot, atunci… 178 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 - Mă face. Și tu la fel. Te iubesc. - Și eu te iubesc. 179 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Am o întrebare. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Nu e Vera Wang. Dar cred că o să-ți placă. 181 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Uită-te în dulap! 182 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Stai! Deci, o facem, nu? 183 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Ba bine că nu! Hai să ne căsătorim! 184 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda! Bună! Ce fetiță cuminte! 185 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Tocmai a lins în cur un Rottweiler. 186 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Îți arunc și eu un os. 187 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Ai înțeles? 188 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Știu că ești supărat pe mine, 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 dar, dacă m-ai lăsa să-ți spun ce-am găsit în documente… 190 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Parcă ți-am spus să renunți la anchetă. 191 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 - Ne descurcăm noi. - Da, știu. Dar sunt foarte aproape. 192 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Bine. Să zicem că publici povestea. Cu toate detaliile. 193 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Ceva ce nu s-a mai văzut de la dosarul Steele încoace. 194 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Cine o să te creadă? 195 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Dreapta o să spună că te-ai culcat cu unul din staff. 196 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 Iar stânga o să spună că ai fost fosta iubită disprețuită. 197 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 - Ieșim prost, oricum. - Dar sunt fapte, adevăr… 198 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Nu mai există adevăr. 199 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Știi câtă lume are încredere în ceea ce citește în ziare, 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 alea care încă există? 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Șapte la sută. Șapte. 202 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Dacă ei nu cred în noi, ce se alege de democrația noastră? 203 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Sunt de acord cu tine. Ai dreptate. 204 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Dar… nu crezi că dramatizezi prea mult? 205 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 M-am cuplat cu un organizator. 206 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 N-am provocat un război sub pretext fals. 207 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 M-ai mințit. M-ai mințit, Sadie. 208 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 - Știi că am fost toxicoman, nu? - Da. 209 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Nu Coca-Cola, nu băutură. Droguri. 210 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Pe cel mai jos nivel în sistemul de caste al drogaților. 211 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Trebuia să mor, dar m-am dus la terapie. 212 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Acum am familie și carieră pe care nu le merit. 213 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Știi ce i se spune mai întâi unui toxicoman? 214 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Primul lucru de care orice drogat are nevoie dacă vrea să rămână în viață? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Sinceritate. 216 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 După tot ce-am făcut ca să te sprijin… N-o să fac asta. 217 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 - Dă-o naibii! - Bruce! Stai puțin. 218 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 - Haide! - Vreau să te întreb ceva. 219 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Dacă Dale nu te-ar fi văzut, mi-ai fi spus? 220 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Probabil că nu. Nu. 221 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Da. Exact. 222 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 - Eric? - E tata. 223 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Intră! 224 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Cum arăt? 225 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Arăți perfect. 226 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Nu-mi vine să cred că facem asta. Crezi că e o nebunie? 227 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Nu. Și nici ea n-ar crede asta. 228 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 - Alo? - Sadie? 229 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 230 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 De unde ai numărul ăsta? 231 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Ți-ai uitat hanoracul în autobuz. 232 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 - De ce îmi umbli prin lucruri? - Ți-am spălat rufele. Cu plăcere. 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Tu ești cea care a scris un număr necunoscut 234 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 pe un șervețel, care implora să fie apelat. 235 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Am avut încredere în tine, iar tu vrei să-mi furi știrea. 236 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Ce naiba, Grace? 237 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Ce să-ți fur? Am apelat un număr. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Apelează numerele tale! 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 E în mâna mea, deci e al meu. Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 240 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Bruce le-a zic celor de la Resurse Umane de Mocasini 241 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 și urmează o audiere disciplinară unde se va decide dacă mă dau afară. 242 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 - Rahat! - Da. E rău. 243 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 - Sunt o idioată. - Ba nu. 244 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Adică ești, dar… Îmi pare rău. 245 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Știi ce? 246 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Mai bine îți dau ție materialul 247 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 decât să-i las pe ăia să mă calce în picioare. 248 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Ia un pix! Îți spun tot. 249 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Bună! Te caută fotograful. - Te știu cumva? 250 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Sunt Grace. Te așteaptă toată familia. 251 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Nu pleca nicăieri! 252 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 - Mă sabotezi? - Trebuie să mă întorc la hotel. 253 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Nu poți pleca! N-am tăiat tortul! 254 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 De când îți pasă ție de tradițiile nunților? 255 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Nu-mi pasă. Îmi pasă de tort. 256 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Haide! Am văzut cum ți-au dat lacrimile la jurăminte. 257 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Dansezi, aștepți tortul, te cuplezi cu fratele lui Kimberlyn. 258 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 - Da. - Recunoaște, ești mișcată. 259 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Da. Sunt mișcată. 260 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Felicitări! Ești om. 261 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Fetelor, m-am măritat! 262 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Complet măritată. 263 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 - Și beată. - Și oarecum adorabilă. 264 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 - Mă bucur c-ați venit. - Și eu. 265 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Păcat de Sadie. Hai să facem o poză! 266 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 267 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Pleacă! 268 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 - Vrei să vorbim? - Nu. 269 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Cred că… 270 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Cred că am dat-o în bară, mamă. 271 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Îmi pot pierde slujba. 272 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Scumpo… 273 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Cineva a zis că viața începe abia după ce ai o criză la serviciu, 274 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 ești foarte umilită în public și apoi concediată. 275 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Cine spune asta? 276 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Nu cred că a zis cineva asta. 277 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Ba da. Cred că a fost Maya Angelou. 278 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Bruce spune că am pus în pericol întreaga noastră democrație. 279 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Stai așa... Ce-a zis? Ești cea mai onestă persoană pe care o cunosc. 280 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 - Te rog. Nu sunt o Cercetașă. - Mai știi ce ai făcut 281 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 după ce tatăl tău ți-a pierdut banii de facultate la poker? 282 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 M-am uitat la Nevestele din New York 283 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 și m-am gândit să mă angajez în industria alimentară. 284 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Nu. După aceea. 285 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Am scris un eseu. 286 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Ai scris un eseu premiat și ai câștigat o bursă. 287 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Cu scrisul te-ai salvat atunci. Scrie ca să te salvezi acum. 288 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 N-ai avut nevoie de tatăl tău. Și n-ai nevoie de Bruce. 289 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Ce-aș putea scrie? 290 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Găsești tu ceva. Așa cum faci mereu. 291 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 - Omule, mersi c-ai venit! - Mulțumesc. 292 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Mulțumesc. La revedere. 293 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Nu-mi vine să cred că puiul meu s-a căsătorit, în sfârșit. 294 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Ba s-o crezi! Te iubesc. 295 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Nu credeam că va veni și ziua asta. 296 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 Iar tu… ți-ai făcut mama mândră în seara asta. 297 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Mulțumesc, Barbara. 298 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Îmi poți spune „mamă”. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Bine, mamă! 300 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 O să te obișnuiești. 301 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Mergeți și odihniți-vă. Mâine urmează altă zi importantă. 302 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Ai dreptate. Ar trebui să mergem la culcare. 303 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Bine. Veniți încoace! 304 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 - La somn cu voi! Vă iubesc. - Te iubesc. 305 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Ne vedem dimineață. - Mersi pentru tot. 306 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - Mergem? - Nu le-ai văzut pe Grace și pe Lola? 307 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 E târziu, dar mă întrebam 308 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 dacă știi cine a fost dat afară din stafful lui Walker. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Ai datele de contact? 310 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Da. 311 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Când a fost asta? 312 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Bine. Și ce legătură are ea cu partea financiară a campaniei? 313 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Da. 314 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Ia-ți adio de la știrea asta, Sentinel! 315 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 - Alo. - Știu că nu vrei să fii reporter la mine, 316 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 dar să nu vii la conferința mea de presă? Doare. 317 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Nu puteai să faci parodia aia înainte să mergem la presă? 318 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Te-am sunat mai devreme, dar aveai mesageria plină. 319 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Rahat! Trebuia să-mi fi dat seama! 320 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Tu ești singurul în telefonul meu cu număr de Topeka, Kansas. 321 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 - Sunt flatat. - Am fost fascinată mereu de Kansas. 322 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Asta n-am mai auzit. 323 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Acolo s-a născut Noul Jurnalism. 324 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, Cu sânge rece, și Dwight Eisenhower. 325 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 I-am vizitat casa părintească din Abilene. 326 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Tocilară! 327 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Mulțumită unei avalanșe de donații în urma articolului tău, 328 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 - …acum îmi permit secretar de presă. - Felicitări! 329 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Știe că mă suni? 330 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Te-am sunat să-ți spun că dau un interviu 331 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 prietenei tale de la Liberty, despre accident. 332 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 - N-am vrut să crezi… - Ești mort pentru mine. 333 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Glumesc. 334 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Ești competitor acum. Vorbește cu Kimberlyn. 335 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 - E onestă. - Da. 336 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Dar să-mi dai mie mai întâi orice știre, 337 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 altfel scriu un articol urât. 338 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Nu glumesc. 339 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 - Pot să te întreb ceva? - Despre accident? Neoficial? 340 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Bine. De ce ai făcut-o? 341 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Răspunsul standard ar fi că așa am fost instruit la Marină. 342 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Dar... nu știu. 343 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Aveam nevoie să simt ceva, știi? 344 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Înțeleg. 345 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 N-o să intru prea curând într-o mașină în flăcări, dar înțeleg. 346 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 După moartea soției mele, m-am simțit amorțit, 347 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 o umbră a celui care eram, trecând așa prin lume, 348 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 trăgând de timp. 349 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Acum nu mă mai simt așa. 350 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Mersi pentru asta. 351 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Doamne! În sfârșit, un răspuns sincer. 352 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 O să te oblig să declari asta oficial într-o bună zi. 353 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Mai vedem. 354 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 O să închid. 355 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 Baftă la interviu și la alegerile primare. 356 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 Să nu spui nimănui că am spus asta. 357 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Bine. Ne mai auzim. 358 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Un flirt în noapte cu un candidat. 359 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 - Exagerezi. - Mai lasă-mă! 360 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Ai stat în poala lui McGovern toată campania din 1972. 361 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer s-a îndrăgostit de toți candidații din '88, 362 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 ba chiar și de Gephardt. 363 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Îl crezi pe idiotul ăla? 364 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Nu crezi că Theodore White a vrut ca Bobby Kennedy să câștige? 365 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Vocea lui Bobby avea o legătură psihică cu Rolling Stones. 366 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Cu toții o voiam. 367 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Ați încălcat orice regulă, ați futut tot ce mișcă 368 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 și ați ajuns eroi. 369 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 Dar aventura mea cu un organizator? Da, o să distrugă democrația. 370 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 M-am săturat! 371 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Bravo! Ești furioasă. 372 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Acum, canalizează-ți furia. 373 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Legendarul editor de la New York Times, Abe Rosenthal, a zis cândva: 374 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 „E OK să te fuți cu elefanții. Dar nu cu tot circul.” 375 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Asta înainte să dea afară o reporteră fiindcă s-a culcat cu sursa ei. 376 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Dar băieților ce le-a spus? Aveau voie să fută elefanții? 377 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Nu le-a spus nimic, deoarece, chiar dacă le spunea sau nu, 378 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 băieții puteau fute pe cine voiau. 379 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Urăsc să văd că, la Hollywood, jurnalistele obțin informații prin sex, 380 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 iar jurnaliștii își folosesc mereu mintea 381 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 și moralitatea nepătată pentru a găsi povestea. 382 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 De fapt, este chiar invers. 383 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Noi trebuie să facem toate astea și ceva în plus. 384 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Renunțăm la viață pentru slujbă și ni se cere să fim celibatare, 385 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 citind cereri pentru acces la informații în camerele de hotel. 386 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Nu spun că nu am greșit. 387 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Am greșit și îmi asum. Înțeleg de ce am ajuns aici. 388 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Voi răspunde bucuroasă la orice întrebare. 389 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 M-am gândit că merită să vă prezint istoria și ipocrizia. 390 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Ai spus cuiva de relația ta anterioară cu secretarul de presă 391 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 când te aflai în autobuzul Carolinei Bennett? 392 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 - Nu. - Dar după ce ai trecut la Walker? 393 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Ar fi trebuit să-i spun lui Bruce mai devreme despre un potențial conflict. 394 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Dar n-am făcut-o, fiindcă am știut 395 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 că marginea de eroare e zero în cazul jurnalistelor, 396 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 mai ales al meu, fiind deja stigmatizată de „Scarlet E”. 397 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Dezavantaj emoțional. 398 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Sadie, noi luăm în serios orice declarație sau conflict, 399 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 mai ales de natură sexuală. 400 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 N-am lăsat niciodată ca această relație să-mi afecteze munca. 401 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Niciodată. 402 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Am muncit și mai mult ca să evit orice asemănare 403 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 cu tratamentul preferențial, să am informații exacte, 404 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 să pun întrebări grele, chiar dacă incitam pe Twitter 405 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 sau răneam un candidat onest, 406 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 fiindcă iubesc această meserie. 407 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Cred în jurnalism și în misiunea noastră. 408 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Indiferent de decizia de azi, așa voi crede mereu. 409 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Mulțumim. Asta e tot. 410 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Vă mulțumesc. 411 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 - Bună dimineața, soțule. - Îmi place cum sună. 412 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Fir-ar! Trebuie să mă îmbrac. 413 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 - Ești sigură? Prânzul e la 11:00. - Prânzul? Ce prânz? 414 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 De care tu și mama ziceați aseară. 415 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Habar n-am despre ce vorbești, iubitule. 416 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Când mama a spus „mâine urmează altă zi importantă”, 417 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 iar tu ai zis „ai dreptate”. 418 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 Am crezut că știai despre ce e vorba. 419 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Credeam că vorbește despre interviul meu cu primarul din Kansas. 420 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 - De unde să știe ea asta? - Credeam că i-ai spus tu. 421 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 - De unde să știu eu de prânzul ăsta? - Bine. Începem din nou. 422 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 - Bună dimineața, soție. - Eric... 423 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Avem un prânz azi. 424 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Unchiul Bill și mătușa Margie n-au ajuns aseară. 425 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Avionul aterizează într-o oră… 426 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 O să-i văd după interviu. 427 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Nu durează. Gary e răcit, deci trebuie să mă pregătesc… 428 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Nu cred că-mi faci asta tocmai acum. 429 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Nu cred că-mi faci tu mie asta, acum. 430 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Când ai lucrat nonstop ca să devii asociat, 431 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 te-am susținut până la capăt. Și acum? 432 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Munca mea nu contează? 433 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 - Trebuia să-mi spui. - Trebuia să-mi spui de prânz! 434 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Oficial, am uitat de nenorocitul de prânz. 435 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 E în regulă. Du-te și fă-ți treaba. 436 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Dar întoarce-te la mine cât mai repede, da? 437 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Bine. Promit. 438 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Bună dimineața! 439 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Nu credeam să te trezești așa devreme. 440 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Dacă tot ești aici, m-ai putea ajuta. 441 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Am atâta mâncare de pus pe masă. 442 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb… Mamă. 443 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Trebuie să ies un pic. 444 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 - Cum adică să ieși? - Am un interviu. 445 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Ți-ai programat un interviu la o zi după nuntă? 446 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Practic, l-am programat după petrecerea de logodnă, 447 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 - …fiindcă n-am știut că… - Drace! Păpică! 448 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, te poți ocupa de apeluri? 449 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 - Da. - 'Neața, frumusețe! 450 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Uită-te în jur, omule! 451 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Spune-le că am nevoie de iluminat complet 452 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 și că ajung în 30 de minute. Bine. 453 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Scuze, dar e ziua alegerilor primare. 454 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Am un interviu în exclusivitate. Asistentul meu e răcit. 455 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Ți-am spus eu. Nu-i așa că ți-am spus? 456 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 - Ce? - Ce să-i spui? 457 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Nu poate trăi așa după ce faceți copii. 458 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 N-o să le priască nepoților mei. 459 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Ce faci? Încetează! 460 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Dacă vreți să vorbiți și să nu mă băgați în seamă, atunci… 461 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Vrei să ți-o spun direct? Nicio problemă. 462 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mamă. 463 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Trebuie să-ți pui ordine în priorități. Repede. 464 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Nu asta și-a dorit fiul meu de la o soție. 465 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Așa e? 466 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Ce tot vorbești? Încetează! 467 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 E grozav! Să nu dea impresia de dezbinare. 468 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Da, mereu uit de partea asta. Dar e grozav. 469 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 - Cum a fost la petrecerea de logodnă? - S-a transformat într-o nuntă surpriză. 470 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Glumești! Te-ai căsătorit? Minunat! Felicitări! 471 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Da, am făcut-o. 472 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 - Am fi putut reprograma. - Nu. E în regulă. 473 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Eric așteaptă pe cineva din familie. 474 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Dar tu ți-ai rearanjat programul ca să poți veni aici. 475 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 Și e ziua alegerilor primare. 476 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 - Începem? - Tu ești șefa. 477 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Bun-venit la alegerile primare, în direct alături de Liberty Direct News, 478 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 aici în Carolina de Sud. 479 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Sunt Kimberlyn Kendrick Jordan, cu un interviu în exclusivitate 480 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 cu unul dintre candidații democrați implicați în subiectul zilei. 481 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Eu plec. 482 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Îți mulțumesc pentru petrecere și îmi pare rău pentru divorțul iminent. 483 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 - Pardon? - Uite care-i treaba, băiete! 484 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Mi-ai mințit prietena aseară. 485 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Jurămintele pe care le-ai scris… Să fii alături de ea, 486 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 s-o iubești, s-o aperi, s-o protejezi ca pe o nenorocită de țară, 487 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 tu, singurul soldat din armată. 488 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Doamne! Tremuram toată. Te-am crezut. 489 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Vorbeam serios. 490 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Da. 491 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Dar acum, după eșecul tău de poveste… Dumnezeule! 492 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 Mi-am amintit un lucru despre tine care e adevărat. 493 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Nu știi nimic despre mine. 494 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Știu că ai cerut-o pe Kimberlyn în ziua când pleca spre Iowa. 495 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Da, fiindcă am vrut să-mi fie soție. 496 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Bine, asta înțeleg. 497 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Dar era cea mai importantă zi din cariera ei, iar tu ai stricat-o. 498 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Ai făcut pipi pe ea ca un cățeluș disperat. 499 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Așa e și la aniversările ei? 500 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Nu. Pe ea o pun pe primul loc mereu, iar ea pune munca pe primul loc. 501 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Da, idiotule! Știai asta de la început. 502 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Dacă voiai s-o schimbi, de ce ai mai cerut-o? 503 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 - O iubesc. Nu vreau s-o schimb. - Atunci, respectă-ți jurămintele. 504 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 La bine și la rău, în bogăție sau sărăcie… 505 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 Sau când mama ta e o javră înțepată. 506 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 - Ai grijă! - Scuze. 507 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Dar… 508 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Ai dreptate. Scuze. 509 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 Și dacă nu mă iartă? 510 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Măcar ai încercat. 511 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 - Aici erai! - Bună! 512 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Stai să-ți dau numărul. 513 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Când mai vii pe aici, mă poți suna. 514 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 E în regulă. Nu e nevoie. 515 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Îmi strâng lucrurile. 516 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Pleci la Charleston azi. 517 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Fă-mi un material de introducere despre Carolina de Sud până să aterizezi. 518 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Intru iar în campanie? 519 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruce, mulțumesc mult. 520 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Nici nu știi cât apreciez că ai luptat pentru mine. 521 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 N-am luptat. Am votat împotrivă. 522 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Dar Ellen m-a respins, 523 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 iar Phil, după ce ți-a văzut articolele, a decis că munca nu ți-a fost afectată. 524 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Deci, te întorci în autobuz. 525 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Walker l-a adus pe Benji Newman ca director la Comunicare, 526 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 așa că tratezi direct cu el. Ai înțeles? 527 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Benji e adus doar când campania e în criză. 528 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Ai înțeles? 529 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Am înțeles. 530 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Tu ziceai că, dacă orice reporter care face prostii este concediat, 531 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 toată redacția ar trebui închisă. 532 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Am spus eu asta? 533 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 De asta colaborăm bine. 534 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Tu ai zis-o. Ne băgăm în rahat, 535 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 ca niște jucării stricate care nu-și găsesc locul. 536 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Cu diferența că, de câte ori intru pe ușa aia, 537 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 simt marele privilegiu în ceea ce facem. 538 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Mulți ți-au dat șanse pe care nu le meritai. 539 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 Slavă Domnului că au făcut-o, fiindcă ești al naibii de extraordinar, 540 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 iar lumea e un loc mai sigur câtă vreme vocea ta se aude. 541 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Păcat că nu crezi despre mine că aș merita aceeași iertare. 542 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Bruce, am terminat cu scuzele. 543 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 544 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Doar nu mă ignori? 545 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Fiindcă jurnaliștii devin bănuitori. 546 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 - Grace. - Da. 547 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Am 15 minute pentru mine zilnic, iar în alea 15 minute 548 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 iau o pauză de la întrebări stupide puse de reporteri idioți. 549 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Cei de față se exclud, desigur. 550 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Nu te rețin prea mult. Nu durează. 551 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Campania Walker a făcut 552 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 multe schimbări în staff în ultimele două săptămâni. 553 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 - Asta e întrebarea? - Ce se întâmplă? 554 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Campaniile evoluează. Ești veche în domeniu, ar trebui să știi. 555 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Nu te da superior! Campaniile ratate evoluează. 556 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Candidata ta e în față în Carolina de Sud 557 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 și, din ce se vede, totul e OK. 558 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Dar în ultima săptămână au fost concediați următorii: 559 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 un operator video, doi organizatori 560 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 și acel planificator drăguț care poartă mereu șapcă. 561 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 - Vorbim neoficial? - Dacă trebuie. 562 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Fără comentarii. 563 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Și acum? 564 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Te căsătorești, iar ei îi dau soțului o cheie 565 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 fără permisiunea ta. 566 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 A garantat Lola pentru mine. 567 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Am făcut o greșeală... 568 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 când te-am cerut în căsătorie. 569 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Rahat! 570 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Nu. Nu voiam să spun că… 571 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Mă refeream la… moment. 572 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 N-ar fi trebuit să aștept până în ziua plecării tale. 573 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Am avut o mie de zile la dispoziție ca să te cer și am vrut, 574 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 dar am așteptat momentul perfect care n-a venit. 575 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Apoi, trebuia să pleci 576 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 și m-am speriat. 577 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 M-am speriat că o să te pierd. 578 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Nici eu nu vreau să te pierd. 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Asta e bine. Mă bucur că avem asta. 580 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Toată ziua m-am întrebat: „Unde om fi greșit?” 581 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Poate nu ne-am interesat destul unul de altul. 582 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Apoi, mi-am zis că poate am eu ceva. 583 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 - Nu… - Nu. Nu mă refeream la vină. 584 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Nu te las să scapi așa ușor. 585 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Poate nu m-am interesat de mine. 586 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Credeam că, dacă mă căsătoresc, o să am mai mult timp. 587 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Apoi, în dimineața asta, cu mama ta… 588 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Vorbesc eu cu ea. 589 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Nu. 590 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Vorbesc eu cu ea. 591 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Nu greșește în totalitate. 592 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Nu știu cum va merge. 593 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Căsătoria n-a rezolvat problema. 594 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Ci ne-a arătat mai clar că avem o problemă de rezolvat. 595 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Deci… 596 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Noi cum rămânem? 597 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Căsătoriți. 598 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Bună! Sunt Josie. 599 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Nu pot răspunde. Vă rog să lăsați un mesaj. 600 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Mulțumesc. 601 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie! Sunt eu, Lola. 602 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Nu știu ce program ai sau ce faci, 603 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 dar mă gândeam, dacă vrei, 604 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 să ieșim la… 605 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Nu știu, o întâlnire. 606 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 E penibil oare? 607 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Dă-o naibii! Penibilul e noul mișto. 608 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Da, sună-mă! Sună-mă. 609 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 EXIT-POLL: SENATOAREA FELICITY WALKER CONDUCE ÎN CAROLINA DE SUD 610 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Sfinte Sisoe! 611 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sadie… se pare că Walker va câștiga în Carolina de Sud. 612 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Benji mi-a dat cu flit. Asta înseamnă că ai mirosit ceva. 613 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Cum a fost azi? Ești încă angajată? 614 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 O clipă. 615 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 - M-am întors! - Da! Intră! 616 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Doamne! 617 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Echipa de proiecte speciale de la Sentinel are gestația unei lame. 618 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 - Nu știu ce înseamnă asta. - Noi trebuie să-i întrecem. 619 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Cum adică „noi”? 620 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Împărțim materialele. 621 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Eu iau lista cu donatori și documentele FEC, 622 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 iar tu ai putea încerca să obții acordurile de confidențialitate. 623 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Distracția mea preferată. 624 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 - Dacă mai ai slujba, încă suntem… - Rivale. Da. 625 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Nu e prima oară când ziarele noastre își dau informații 626 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 de interes public. 627 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 - Pentagonul. - Snowden. 628 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 - Panama. - Ancheta ProPublica. 629 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Jurăm pe Pentagon? 630 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Ne spunem totul. Publicăm simultan în mod controlat. 631 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Sadie, asta-i treabă serioasă. 632 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Crezi că Ben Bradlee și Punch Sulzberger n-au jurat? 633 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Tatăl meu a fost de față. Îți garantez că n-au jurat. 634 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Slavă Domnului că nu suntem băieții din autobuz! Par plictisitori ca dracu'. 635 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK 636 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Subtitrarea: Dan Butuza