1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Saiu à noite? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 - É sua amante? - Bebeu? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Quem é a mulher? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Não respondo a algumas dessas perguntas. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Fiz duas comissões no Iraque na eliminação de explosivos. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Treinamos para correr para as bombas. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Vi um carro a arder e corri para ele. Vocês teriam feito o mesmo. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Só queremos fazer o bem. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Quando temos oportunidade, fazemo-lo. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 - Tem PSPT? - Alguma relação com ela? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 É neoconservador belicista? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Porque estava ali? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Não sei quem vos intimidou na infância. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 As perguntas não são construtivas. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Agradeço o interesse, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 mas a mulher do acidente não se candidatou a presidente. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Respeitem a privacidade dela. Tem passado por muito. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Não precisa que vão para a porta dela. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 O autarca tem uma agenda preenchida. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Obrigada pelo vosso tempo e pelo que fazem. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Vemo-nos no Fish Fry. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Não papo a cena da donzela em perigo. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Outro salvador branco. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Os brancos são do pior, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 - mas este... - É um pão. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Eu ia dizer convincente, mas lambia-lhe o pescoço. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Com licença. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Olá, pai. Sim, estou a acabar. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Sim, é bom estar em casa. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Sim, anseio pela festa. Amo-te. Adeus. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Sabes que não podes levar acompanhante? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 E não levo. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Ela é gira, mas só nos divertimos. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Quando casas? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Depende de quando for a nomeação, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 mas já temos três datas. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 E o local de que gostamos pode ter uma vaga. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 É uma quarta data, ou terceira. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 O bom é que já decidimos as cores. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Lamento a pergunta. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 A complexidade dos casamentos é lixada. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 A monogamia não é natural. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 A monogamia não é natural? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Olá, Annie, é a mãe. Lembras-te de mim? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Gostas de Postmates, 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 mas como se gasta 118 dólares no Chipotle? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Liga-me. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Não. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 - Olá, sou o Dale. - Sei quem és. Esse lugar é da Sadie. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 É do Sentinel, não é da Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Dez segundos. Que lhe fizeste? 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Não lhe fiz nada. Ela está em Nova Iorque. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Para a angariação. Devia ter voltado. Porque não voltou? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Oito, sete... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Passei três meses infiltrado no Boko Haram, não me assustas. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ... três, dois... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Procuro outro lugar, mas porque o teu perfume é agressivo. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 - Grace? - Porque está o Dale no teu lugar? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Porque estás em Nova Iorque? Porque não me respondes? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 - Olá. Também tenho saudades tuas. - Não mudes de assunto. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Estava a investigar uma coisa. Pode ser importante. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Agora, não sei. Não posso falar. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 - Sadie, que raio se passa? - É pessoal. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 - Está bem. - Ainda te importas? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Um pouco menos, mas estou empenhada. Diz-me. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Está bem. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Só entre nós, digamos que violei uma das tuas regras. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Não, violei a número um, fui parva e estou arrependida. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Mas aconteceu e não te podia contar, 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 porque somos amigas, mas eu admiro-te e... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Porra! Não me digas, o Mocassins. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 O Bruce tirou-me da caravana. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Isso nunca se pode saber. Porque me contaste? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 - Obrigaste-me. - Não obrigo ninguém a nada. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Que digo à Kimberlyn? O noivado dela é amanhã. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Merda! Esqueci-me. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Vais ter de me encobrir, tenho de desligar. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Volto para as primárias. Não te preocupes. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Está bem. Adeus. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Não vais cobrir as primárias, nem peças. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 - Mas... - E os projetos especiais 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 vão tratar dos financiadores. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 - Bruce, não... - Se a fonte tiver razão 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 e tiverem despedido um funcionário por razões ilegais, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 - eles descobrirão. - Não podes fazer isso. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 A fonte começava a confiar em mim. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 A fonte não te liga a ti. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 A fonte liga ao jornal com mais influência no mundo. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Não confundas. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Vais deixá-los pisarem-me? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Podes explicar-te na audiência disciplinar. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 O Phil dos RH vai mandar-te os pormenores. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Então... É assim? 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 O meu futuro está nas mãos do Phil? 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 FAMOSO FISH FRY ANUAL 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Muito obrigado. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Eu reconheço-a. Venha cá. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Foi na Comic Con, não foi? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Bela foto. 100 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Quase não há cartazes da minha miúda. 101 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Como vai passar a mensagem? 102 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Conheces negros com mais de 40 anos? 103 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 A mensagem dela não passa aqui. 104 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 - E a do homem-peixe passa? - Ele é famoso. 105 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Se me dás licença, vou conseguir um exclusivo. 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Meu Deus! 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Esperava ver-te aqui. 108 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Que bom vê-lo, reverendo Vaughn. 109 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Conheço esta menina desde pequena. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Não concordamos na política, 111 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 mas a família dela e a minha conhecem-se há muito. 112 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Quero apresentar-te... 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. O seu trabalho é excelente. 114 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 - Obrigada. Dois pastéis de milho. - Claro. 115 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Está a ter um bom momento. 116 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Quem me dera que tivesse a ver com as minhas políticas, 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 mas aceito qualquer coisa. 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Não as conhecemos bem, nem o que defende... 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 - Senhor... - Eu trato disto. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 Especialmente o povo da Carolina do Sul, não o conhecem. 121 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 A Felicity Walker passou metade da última campanha nas igrejas negras. 122 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Com todo o respeito, por onde tem andado? 123 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Se quer que os eleitores o conheçam, precisa de mim. 124 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Sais ao teu pai. A arte das vendas. 125 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Que me diz, senhor autarca? 126 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 O que me diz? 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Sim, parece mesmo ela. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 - Carnes frias? - Podes dar um à Felicity? 129 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 - Devem falar a toda a hora. - Queremos muito saber. Gostas da Walker? 130 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Bem, ela é... Eu adorava-a, mas agora... 131 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 As primárias da Carolina do Sul não são agora? 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Deixaram-te sair da campanha? 133 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 A tua mãe disse que ias até ao dia da eleição. 134 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 - Estás nos obituários? - Porque não estás na estrada? 135 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Muito bem, vamos comer. 136 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 É temporário. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Vou voltar em breve. 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 139 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 - Vamos. Estamos atrasadas. - Sim. 140 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 - Sabes da Sadie? - Está em Nova Iorque. Pediu desculpa. 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 - Mais vodca para mim. - És alcoólica, não és? 142 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 És uma Kardashian? 143 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 - É linda. - Obrigada. 144 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 - A minha menina chegou! - Papá! 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 - Emmanuel Kendrick. - Grace Gordon Greene. 147 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 - Olá, Lola. - Bem-vindas. 148 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Ela podia ter falado de vocês, 149 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 mas nunca liga para casa. 150 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Tenho trabalhado muito, como me ensinaste. 151 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Está a compensar. Vi o teu segmento. 152 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 - Quantas vezes viste? - Só seis. 153 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Está bem. Sete. 154 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 - Olá, Eric. Sou a Lola. Parabéns. - Muito gosto. 155 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 - Grace, parabéns. - Muito gosto. 156 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 - Olá. - Olá. 157 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 - Posso falar contigo? - Claro. 158 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 - Tens as mãos suadas. Que foi? - Sim. 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 - Estou nervoso. - Não tens de estar. 160 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Já disse que sim. 161 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 - Tenho uma ideia. - Sim. 162 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Se detestares, não o fazemos. Não há pressão nenhuma. 163 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Está bem. 164 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Estive a pensar... 165 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 Em vez de fazermos a festa de noivado, 166 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 porque não nos casamos? 167 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Desculpa. O quê? 168 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Lembras-te de quando querias casar em Las Vegas 169 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 e eu queria algo especial? 170 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 - Sim. - Isto é especial. 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Nós, na casa do teu pai, com a família e amigos. 172 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Podes riscar tudo da lista 173 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 e acabam-se as discussões com a mãe. 174 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Não discuti. O Pierre não dava. 175 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Se não quiseres, não o fazemos. 176 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Só te quero fazer feliz. 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Se isto não o fizer... 178 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 - Faz. Tu também e amo-te. - Também te amo. 179 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Uma pergunta. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Não é um Vera Wong, mas acho que vais adorar. 181 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Vê no roupeiro. 182 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Espera. Avançamos, não é? 183 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Podes crer que sim. Vamos casar! 184 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Olá. Linda menina. 185 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Lambeu o cu a outro cão. 186 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Vou atirar-te um osso. 187 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Entendeste? 188 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Sei que estás zangado, 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 mas se te puder dizer o que descobri... 190 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Disse-te para parares de investigar. 191 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 - Nós tratamos disso. - Sim, mas estou perto, Bruce. 192 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Está bem. Digamos que resolves a questão. 193 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 A coisa mais importante desde o processo Steele. 194 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Quem vai acreditar? 195 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 A direita vai dizer que dormes com a campanha. 196 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 A esquerda vai dizer que és a ex-namorada rejeitada. 197 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 - Estamos sempre lixados. - Mas se for a verdade... 198 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 A verdade já não existe. 199 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Sabes quantos confiam no que leem no jornal, 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 nos que ainda existem? 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sete por cento. Sete. 202 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Se não confiarem, que acontecerá à democracia? 203 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Concordo contigo. 204 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Mas... não achas que é um pouco dramático? 205 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Tive um caso com um angariador. 206 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Não nos meti em guerra sob falsos pretextos... 207 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Mentiste-me, Sadie. 208 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 - Sabes que fui agarrado ao crack? - Sim. 209 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Não era coca, nem álcool, era crack. 210 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 É o nível mais baixo do sistema de castas dos agarrados. 211 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Devia ter morrido, mas fui a uma reunião. 212 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 E, agora, tenho uma família e uma carreira que não mereço. 213 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Sabes qual é a primeira coisa que dizem a um agarrado? 214 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 A única merda de que um agarrado precisa para sobreviver? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Sinceridade. 216 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Depois de tudo o que fiz para te apoiar... Não vou fazer isto. 217 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 - Que se foda! - Bruce... Espera. Para! 218 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 - Por favor, vá lá. - Uma pergunta. 219 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Se o Dale não tivesse visto, contavas-me? 220 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Talvez não. Não. 221 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Pois, exatamente. 222 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 - Eric? - É o pai. 223 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Entra. 224 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Que tal estou? 225 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Estás perfeita. 226 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Nem acredito que vamos fazer isto. Achas que é uma loucura? 227 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Não, e ela também não acharia. 228 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 - Estou? - Sadie? 229 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 230 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Como arranjaste este número? 231 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Deixaste a camisola no autocarro. 232 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 - Porque mexeste nas minhas coisas? - Ia lavar a tua roupa. Não tens de quê. 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 E deixaste um número não rastreável 234 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 num guardanapo, a pedir para se ligar. 235 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Eu confio em ti e decidiste apanhar-me? 236 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Mas que merda, Grace! 237 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Apanhar-te? Só liguei. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Liga para os teus números. 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 Está na minha mão, é meu. Dizes-me o que se passa? 240 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 O Bruce disse aos RH do Mocassins 241 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 e vai haver uma audiência para decidirem se mantenho o emprego. 242 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 - Merda! Sadie... - Sim, é mau. 243 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 - Sou idiota. - Não és. 244 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Quer dizer, és, mas porra. Lamento. 245 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Que se foda. 246 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Prefiro dar-te a minha história 247 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 de que dá-la aos idiotas dos Projetos Especiais. 248 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Pega numa caneta. Conto-te tudo. 249 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Olá. O fotógrafo precisa de ti. - Conheço-te? 250 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Sou a Grace, a família está à tua espera. 251 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Não saias daqui. 252 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 - És empata? - Tenho de ir para o hotel. 253 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Não podes. Falta o bolo. 254 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Que te interessam as tradições? 255 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Não. Interessa-me o bolo. 256 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Vá lá. Vi-te a chorar durante os votos. 257 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Danças, esperas pelo bolo, estás a engatar o irmão da Kimberlyn. 258 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 - Sim. - Admite, estás comovida. 259 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Está bem, estou. 260 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Parabéns. És humana. 261 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Pessoal, estou casada. 262 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Estou totalmente casada. 263 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 - E bêbeda. - E adorável. 264 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 - Estou feliz por estarem aqui. - Eu também. 265 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Tenho pena da Sadie. Tiramos uma foto? 266 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 267 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Por favor, vai-te embora. 268 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Olá. 269 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 - Queres conversar? - Não. 270 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Acho... 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Acho que fiz merda da grossa. 272 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Posso perder o emprego. 273 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Querida. 274 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Dizem que a vida não começa até termos um colapso profissional, 275 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 sermos humilhadas publicamente e despedidas. 276 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Quem diz isso? 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Acho que isso não se diz. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Não. Acho que foi a Maya Angelou. 279 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 O Bruce diz que eu pus a democracia em risco. 280 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Calma. Ele disse isso? És a pessoa mais ética que conheço. 281 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 - Não sou perfeita. - Lembras-te do que fizeste 282 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 quando o teu pai perdeu o dinheiro da tua faculdade no póquer? 283 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Vi uma reunião de Real Housewives 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 e considerei um futuro na restauração? 285 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Não, depois disso. 286 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Escrevi um ensaio. 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Escreveste um ensaio premiado e ganhaste uma bolsa. 288 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Escreveste para sair disso. Escreve para sair disto. 289 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Não precisaste do teu pai. Não precisas do Bruce. 290 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 O que hei de escrever? 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Hás de pensar em algo, como sempre. 292 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 - Amigo. Obrigado por vires. - Obrigado. 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Obrigado. Adeus. 294 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Nem acredito que o meu menino finalmente se casou. 295 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Acredita. Adoro-te. 296 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Pensei que este dia não ia chegar. 297 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 E tu... Fizeste a tua mãe ficar orgulhosa. 298 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Obrigada, Barbara. 299 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Já me podes tratar por mãe. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Está bem, mãe. 301 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Nós chegamos lá. 302 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Vocês tentem descansar. Amanhã é outro grande dia. 303 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Tem razão. Devíamos dormir. 304 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Está bem. Venham cá. 305 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 - Descansa. Adoro-te. - Adoro-vos. 306 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Até amanhã. - Obrigada. Sim. 307 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - Vamos? - Viste a Grace e a Lola? 308 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Sei que é tarde, mas sabes 309 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 se alguém foi despedido da campanha da Walker? 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Tens os contactos? 311 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Certo. 312 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 E quando foi isso? 313 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Está bem. Qual era a relação dela com a parte financeira da campanha? 314 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Certo. 315 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Diz adeus ao furo, Sentinel. 316 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 - Olá. - Não quer acompanhar a minha campanha, 317 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 mas faltar à conferência de imprensa? Foi duro. 318 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Não podia armar-se em herói antes? 319 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Tentei ligar, mas tinha o voicemail cheio. 320 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Merda. Devia ter atendido. 321 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Só tenho o seu número com indicativo de Topeka, no Kansas. 322 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 - Fico lisonjeado. - O Kansas sempre me fascinou. 323 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Essa é nova. 324 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Foi onde nasceu o Novo Jornalismo. 325 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, A Sangue Frio, e Dwight Eisenhower. 326 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Já visitei a casa onde cresceu em Abilene. 327 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Lorpa... 328 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Graças ao seu artigo, recebi vários pequenos donativos 329 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 - e já posso contratar um porta-voz. - Parabéns. 330 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Sabem que me ligou? 331 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Queria dizer-lhe que darei uma entrevista 332 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 à Liberty por causa do acidente. 333 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 - Não quero que pense... - Morreu para mim. 334 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Estou a brincar. 335 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Está na corrida. Deve falar com a Kimberlyn. 336 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 - Ela é boa. - Sim. 337 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Mas tem de me dar as notícias primeiro 338 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 ou escrevo um artigo desagradável. 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Não estou a brincar. 340 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 - Posso fazer uma pergunta? - Sobre o acidente, oficioso? 341 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Está bem. Porque o fez? 342 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 A minha resposta-padrão é que o faço como Marine. 343 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Mas... Não sei. 344 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Talvez precisasse de sentir algo, sabe? 345 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Entendo. 346 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Não vou correr para um carro em chamas, mas entendo. 347 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Depois de a minha mulher morrer, senti-me dormente, 348 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 como uma sombra de quem era, só estava neste mundo 349 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 para passar o tempo. 350 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Já não me sinto assim. 351 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Obrigada por isso. 352 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Caramba! Uma resposta sincera inédita 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 e hei de obrigá-lo a dizer isso oficialmente. 354 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Sim, isso é o que vamos ver. 355 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Tenho de desligar, 356 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 mas boa sorte para a entrevista e para as primárias 357 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 e não pode dizer que eu disse isto. 358 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Claro. Até à próxima. 359 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Chamada sedutora com o candidato. 360 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 - Estás a abusar. - Deixa-me em paz, porra! 361 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Estiveste ao colo do McGovern na campanha de 1972. 362 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer apaixonou-se por todos os candidatos em 1988 363 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 e até pelo Gephardt, não sei como. 364 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Acreditas nesse idiota. 365 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Não achas que o Theodore White queria que o Bobby Kennedy ganhasse? 366 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 A voz dele tinha uma relação com os Rolling Stones. 367 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Todos queríamos. 368 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Vocês quebraram todas as regras, foderam tudo o que mexia 369 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 e foram uns heróis. 370 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 Mas o meu caso com o angariador? Não, põe em rico a democracia. 371 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Estou farta desta merda. 372 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Linda menina. Estás zangada. 373 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Agora, canaliza essa raiva justa. 374 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Abe Rosenthal, editor lendário do New York Times, disse a famosa frase: 375 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Podemos foder os elefantes, mas não cubram o circo." 376 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Foi antes de despedir uma jornalista por dormir com uma fonte. 377 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Mas que disse aos rapazes? Podiam foder os elefantes? 378 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Não lhe disse nada. Quer dissesse ou não, 379 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 eles podiam foder quem quisessem. 380 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Detesto quando Hollywood retrata as jornalistas a usar sexo para obter factos, 381 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 enquanto os jornalistas usam a cabeça 382 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 e moralidade incontestável para obter a história. 383 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Porque é ao contrário, na verdade. 384 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Temos de trabalhar de costas e de saltos. 385 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Damos a vida ao trabalho e espera-se que sejamos celibatárias, 386 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 a vasculhar pedidos FOIA nos quartos de hotel. 387 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Não digo que não cometi um erro. 388 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Cometi, e tenho de o assumir. Entendo porque estou aqui. 389 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Tenho todo o gosto em responder às vossas perguntas. 390 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Só achei que valia a pena falar no passado e na hipocrisia. 391 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Revelou a sua relação anterior com o porta-voz 392 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 quando foi nomeada para a caravana da Bennett? 393 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 - Não. - E quando mudou para a da Walker? 394 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Devia ter falado com o Bruce sobre o potencial conflito. 395 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Mas não o fiz porque, no fundo, 396 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 não há margem de erro para as jornalistas, 397 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 especialmente para uma como eu que já foi marcada como emotiva. 398 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Um risco emocional. 399 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Sadie, tratamos qualquer alegação de conflito, 400 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 em especial de natureza sexual, de forma séria. 401 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Nunca deixei essa relação interferir no meu trabalho. 402 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Nunca. 403 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Trabalhei o dobro para evitar qualquer tratamento especial, 404 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 para confirmar a veracidade dos factos, 405 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 para fazer as perguntas difíceis, mesmo que instigasse o Twitter 406 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 ou prejudicasse um candidato decente, 407 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 porque adoro este trabalho. 408 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Acredito no jornalismo e na nossa missão 409 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 e, seja qual for a vossa decisão, acreditarei sempre. 410 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Obrigado. É tudo. 411 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Obrigada. 412 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 - Bom dia, marido. - Adoro isso. 413 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Bolas! Tenho de me vestir. 414 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 - De certeza? O brunch é só às 11 horas. - Qual brunch? 415 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 O que combinaste com a mãe. 416 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Não sei do que estás a falar, amor. 417 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Quando a minha mãe disse: "Amanhã é outro grande dia", 418 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 disseste: "Tem razão." 419 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 Pensei que sabias porquê. 420 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Pensei que estava a falar da entrevista ao autarca. 421 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 - Porque saberia da entrevista? - Podias ter-lhe dito. 422 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 - Porque saberia eu do brunch? - Vamos recomeçar. 423 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 - Bom dia, mulher. - Eric... 424 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Temos um brunch hoje. 425 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Os meus tios não podiam vir ontem. 426 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Aterram daqui a uma hora... 427 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Vejo-os depois da entrevista. 428 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Não demora, o Gary está doente, tenho de me preparar... 429 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Não acredito que me estás a fazer isto. 430 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Não acredito que me estás a fazer isto. 431 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Quando querias chegar a sócio, 432 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 apoiei-te sempre. E agora? 433 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Eu não importo? 434 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 - Não me disseste. - Não falaste no brunch. 435 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Para que saibas, esqueci-me do raio do brunch. 436 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Tudo bem. Faz o que tens de fazer. 437 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Mas volta assim que puderes, está bem? 438 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Sim, prometo. 439 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Bom dia! 440 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Pensei que acordasses mais tarde. 441 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Como já acordaste, podes ajudar-me. 442 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Tenho de fazer tanta comida. 443 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... Mãe. 444 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Tenho de sair rapidamente. 445 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 - Tens de sair como? - Tenho uma entrevista. 446 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 No dia a seguir ao teu casamento? 447 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Tecnicamente, marquei-a para o dia a seguir à minha festa de noivado 448 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 - Porque não sabia... - Raios! Tanta comida. 449 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, podes atender? 450 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 - Sim. Está bem. - Bom dia, linda. 451 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Olha aí, meu. 452 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Diz-lhes que preciso da iluminação 453 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 e que chego em 30 minutos. Está bem. 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Desculpe. É dia das primárias. 455 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Tenho um exclusivo e o meu colega está doente. 456 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Eu disse-te, não disse? 457 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 - O quê? - O que lhe disse? 458 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Com filhos, não pode ser assim. 459 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Não vai dar para os meus netos. 460 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Que estás a fazer? Para! 461 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Se quiserem falar como se eu não estivesse aqui, então... 462 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Queres que to diga na cara? Na boa. 463 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mãe. 464 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Tens de definir bem as tuas prioridades. 465 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Não é essa mulher que o meu filho quer. 466 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 É verdade? 467 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Como assim? Para! 468 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Está bom, mas não pode parecer divisivo. 469 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Esqueço-me sempre disso, mas está ótimo. 470 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 - Como foi a festa de noivado? - Passou a casamento-surpresa. 471 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Está a brincar. Casou? Que maravilha. Parabéns! 472 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Sim. Casámos. 473 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 - Podíamos ter adiado. - Não, tudo bem. 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Chegam hoje uns familiares do Eric, 475 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 mas o senhor teve de alterar a sua agenda para isto. 476 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 E é dia das primárias. 477 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 - Vamos a isto? - Às suas ordens. 478 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Bem-vindos à cobertura em direto do dia das primárias pela Liberty Direct News, 479 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 na Carolina do Sul. 480 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Sou a Kimberlyn Kendrick Jordan numa entrevista exclusiva 481 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 com um dos candidatos democratas que está nas bocas do mundo. 482 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Olá, vou andando. 483 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Só queria agradecer a festa e lamentar o divórcio iminente. 484 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 - Desculpa? - É assim, amigo. 485 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Mentiste à minha amiga. 486 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Os votos que escreveste, em que dizias que a ias apoiar, 487 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 amar, defender e proteger, como se ela fosse a porra de um país 488 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 e tu o único soldado. 489 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Meu Deus! Fiquei abalada e acreditei. 490 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Fui sincero em tudo. 491 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Pois... 492 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Mas, agora, após o teu erro épico... Meu Deus! 493 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 Lembrei-me da única coisa que sei e que é verdade. 494 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Não sabes nada sobre mim. 495 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Pediste-a em casamento no dia em que ela foi para o Iowa. 496 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Porque queria casar com ela. 497 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Está bem, eu entendo. 498 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Mas era o maior dia da carreira dela e tiveste de o ofuscar. 499 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Parecias um cachorrinho carente. 500 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Como é nos aniversários? 501 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Não. Ponho-a sempre em primeiro e ela põe o trabalho em primeiro. 502 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Já sabias no que te estavas a meter. 503 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Se a querias mudar, para quê casar? 504 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 - Amo-a. Não a quero mudar. - Honra os teus votos. 505 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 Na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, 506 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 e quando a tua mãe se arma em cabra. 507 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 - Cuidado. - Desculpa. 508 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Mas, quer dizer... 509 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Não, tens razão. Desculpa. 510 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 E se ela não me perdoar? 511 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Pelo menos, tentaste. 512 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 - Estás aqui. - Olá. 513 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Queres o meu número? 514 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Quando voltares, liga-me. 515 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Não é preciso. Estou bem assim. 516 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Vou arrumar as coisas. 517 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Tens voo para Charleston hoje. 518 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Manda-me uma peça sobre a Carolina do Sul quando aterrares. 519 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Vou voltar à campanha? 520 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruce, muito obrigada. 521 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Nem sei como agradecer teres lutado por mim. 522 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Não lutei. Votei contra. 523 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Mas a Ellen rejeitou 524 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 e o Phil reviu os teus artigos e concordou que não houve influência. 525 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Voltas à caravana. 526 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 A Walker contratou o Benji Newman como Diretor de Comunicação, 527 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 só falas com ele. Entendido? 528 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 O Benji só aparece quando há crise na campanha. 529 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Entendido? 530 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Entendido. 531 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Disseste que se todos os que fazem merda ou falam mal fossem despedidos 532 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 fechariam redações inteiras. 533 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Eu disse isso? 534 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 É por isso que somos tão bons. 535 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Disseste-o. Somos agitadores, 536 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 não nos sentimos integrados. 537 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 A diferença é que, sempre que saio daqui, 538 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 sinto o grande privilégio do que podemos fazer. 539 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Deram-te muitas oportunidades que não merecias 540 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 e ainda bem que o fizeram, porque tu és brilhante 541 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 e o mundo é melhor por ter a tua voz. 542 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 É pena que não penses que mereço o mesmo. 543 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Nunca mais peço desculpa, Bruce. 544 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 545 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Não me estás a ignorar, pois não? 546 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Isso faz uma jornalista desconfiar. 547 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 - Grace. - Sim. 548 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Tenho 15 minutos para mim todos os dias, nos quais 549 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 tenho folga das perguntas parvas de jornalistas de merda. 550 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Excluída a presente. 551 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Não te tomo muito tempo. É rápido. 552 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 A vossa campanha demonstrou 553 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 uma rotatividade incomum ultimamente. 554 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 - É uma pergunta? - Que se passa? 555 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 As campanhas evoluem. Tens experiência, devias saber. 556 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Não me trates assim. Só as campanhas perdedoras. 557 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 A tua está a avançar na Carolina do Sul 558 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 e está tudo a correr bem. 559 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Mesmo assim, na última semana, estes funcionários foram despedidos. 560 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 Um cineasta, dois organizadores 561 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 e aquele programador giro que usava o chapéu. 562 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 - Isto é oficioso? - Se for preciso. 563 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Sem comentários. 564 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Como é? 565 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Casamo-nos e dão a chave do quarto ao nosso marido, 566 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 sem autorização? 567 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 A Lola ajudou-me. 568 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Cometi um erro 569 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 quando te pedi em casamento. 570 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Merda! 571 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Não. Não era isso... 572 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Estava a falar do momento em que o fiz. 573 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Esperei pelo dia em que te ias embora. 574 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Tive mil dias para te pedir e queria fazê-lo. 575 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 Esperei pelo momento perfeito e não pedi. 576 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 E, depois, ias-te embora. 577 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 Fiquei com medo. 578 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Medo de te perder. 579 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Também não te quero perder. 580 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Ainda bem que temos isso a nosso favor. 581 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Só tenho pensado no que fizemos mal. 582 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Talvez não tenhamos conversado o suficiente. 583 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Mas comecei a pensar que era só eu. 584 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 - Não... - Não, a culpa não é minha. 585 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Não te safas assim. 586 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Mas talvez não tenha conversado comigo mesma. 587 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Pensei que casar me iria dar tempo. 588 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Mas, hoje, com a tua mãe... 589 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Eu falo com ela. 590 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Não. 591 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Eu falo com ela. 592 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Ela até tem alguma razão. 593 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Não sei como é que isto vai funcionar. 594 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Casar não resolveu nada. 595 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Só tornou mais evidente que temos um problema. 596 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Então... 597 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Em que ponto ficamos? 598 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Casados. 599 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Olá, fala a Josie. 600 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Não posso atender, deixe recado. 601 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Obrigada. 602 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie, é a Lola. 603 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Não sei o que andas a fazer, nem se tens tempo, 604 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 mas pensei que talvez quisesses... 605 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 Que podíamos sair... 606 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Não sei. Um encontro. 607 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 É muito lamechas? 608 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Que se lixe. Ser lamechas é fixe. 609 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Está bem? Liga-me. Sim, liga. 610 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 SONDAGEM DÁ LIDERANÇA A WALKER NA CAROLINA DO SUL 611 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Caramba! 612 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sadie? Sim, a Walker pode ganhar na Carolina do Sul. 613 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 E o Benji deu-me para trás, estás no caminho certo. 614 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Como correu? Ainda tens emprego? 615 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Um segundo. 616 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 - Olá, voltei! - Boa! Entra! 617 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Céus! 618 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Os Projetos Especiais do Sentinel têm gestação de lama. 619 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 - Não sei o que significa. - Significa que temos de lhes ganhar. 620 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Como assim? Nós? 621 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Vamos dividir os relatórios. 622 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Fico com os financiadores e a comissão de eleições 623 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 e tu tentas que o pessoal viole a confidencialidade. 624 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Adoro isso. 625 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 - Se tens emprego... - Somos concorrentes. 626 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Os nossos jornais já partilharam informação 627 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 de interesse público. 628 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 Pentágono. 629 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 - Panama Papers. - Casos ProPublica. 630 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 A jura do caso do Pentágono. 631 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Partilhamos tudo. Só publicamos ao mesmo tempo. 632 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Sadie, isto é grave. 633 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 O Bradlee e o Sulzberger não juravam? 634 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 O meu pai estava lá, garanto que não. 635 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Ainda bem que não somos como eles, deve ter sido uma seca. 636 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 INSPIRADO EM CHASING HILLARY 637 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Legendas: Dina Almeida