1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Hva gjorde du? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 -Er det elskerinnen? -Var du full? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Hvem er kvinnen? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Beklager, jeg vil ikke svare på spørsmålene. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Jeg var to ganger i Irak som minerydder. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Vi var trent til å løpe mot bomber. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Jeg så en bil brenne, og løp mot den. De fleste ville gjort det. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Alle vil gjøre godt. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Og når vi har mulighet, gjør vi det vanligvis. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 -Har du PTSD? -Noen tidligere forhold? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Er du en krigshisser? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Hva var grunnen til at du var der? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Jeg vet ikke hvem som mobbet dere som barn, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 men spørsmålene er ikke konstruktive. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Jeg setter pris på deres interesse, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 men kvinnen som var i ulykken, er ikke presidentkandidat. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Respekter privatlivet hennes. Hun har vært gjennom mye. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Det siste hun trenger, er å få dere på døren. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Greit. Ordføreren har en tettpakket dag. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Takk for at dere tok dere tid. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Vi ses på Fish Fry. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Fikser ikke denne "jomfru i nød"-greia. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Som om vi trenger nok en hvit frelser. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Vi kan enes om at hvite menn er verst, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 -men han er... -Sexy. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Jeg skulle til å si troverdig. Men jeg kunne slikket nakken hans. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Unnskyld meg. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Hei, pappa. Ja, jeg er klar her. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Ja, det er godt å være hjemme. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Jeg gleder meg til festen. Glad i deg. Ha det. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Du vet at du ikke får ta med noen gjester? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Jeg har ingen å ta med. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Josie er sexy, men vi henger bare sammen. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Når er bryllupet? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Det avhenger av stedet vi velger, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 men vi er nede på tre datoer. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Og jeg fant ut at stedet vi liker kan ha en avbestilling. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Så vi har kanskje fire datoer. Eller tre. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Den gode nyheten er at vi har bestemt fargetema. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Skulle ikke ha spurt. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Bryllupsindustrien er så herpa. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogami er unaturlig. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Monogami er unaturlig? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Hei, Annie, det er moren din. Husker du meg? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Godt du får maten levert, 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 men hvordan klarer man å bruke 118 dollar på Chipotle? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Ring meg tilbake. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Nei. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 -Hei, jeg er Dale. -Jeg vet hvem du er. Det er Sadies plass. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Setet er for Sentinel, ikke Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Du har ti sek på å forklare deg. 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Jeg har ikke gjort noe, hun er i New York. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 På Walkers innsamling. Hun skulle vært tilbake igjen. 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Åtte, sju... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Jeg fulgte Boko Haram i tre måneder. Du skremmer ikke meg. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...tre, to... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Jeg flytter meg, men bare fordi du har en aggressiv parfyme. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 -Grace? -Hvorfor sitter Dale her? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Hva gjør du i New York? Hvorfor har du ikke sagt noe? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 -Jeg savner deg også. -Ikke bytt samtaleemne. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Jeg var på jakt etter noe. Noe potensielt stort. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Jeg vet ikke lenger, og kan ikke snakke nå. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 -Hva skjer, for helvete? -Det er personlig. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 -Ok. -Bryr du deg? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Litt mindre, men jeg er engasjert. Bare si det. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Ok. Greit. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Jeg kom i skade for å bryte en av reglene dine. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Nei, jeg brøt regel nr. én. Det var dumt, og jeg angrer på det. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Men det skjedde, og jeg kunne ikke si noe, 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 for selv om vi er venner, forguder jeg deg og... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Faen. Ikke si det, du og Loafers. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce trakk meg ut av løpet. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Du vet at dette aldri må komme ut. Hvorfor sa du noe til meg? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 -Du tvang meg til å si det. -Jeg tvinger ikke folk. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Hva sier jeg til Kimberlyn på forlovelsesfesten i morgen? 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Pokker. Det hadde jeg glemt. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Du blir nødt til å dekke for meg, og jeg må dra. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Jeg er tilbake i tide til primærvalget. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Ha det. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Du dekker ikke primærvalget, så ikke spør engang. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 -Men... -Datateamet har overtatt 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 fra der du kom på donorlisten. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 -Bruce, de kan ikke... -Har kilden rett 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 og de har sparket en medhjelper på nedrig grunnlag, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 -vil de finne det ut. -Ikke gjør dette. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Kilden fikk tillit til meg. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Kilden ringer ikke deg. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Kilden ringer den mest innflytelsesrike avisen i verden. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Ikke bland de to sammen. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Så du lar dem overkjøre meg? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Du kan komme med din versjon under disiplinærhøringen. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil på personalavdelingen sender deg detaljene. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Så... det er alt? 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Fremtiden min er i Phils hender? 95 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Takk. Tusen takk. 96 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Jeg kjenner deg igjen, kom opp hit. 97 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Møttes på Comic Con, hva? 98 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Jenta mi har nesten ingen skilt. 99 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Hvordan skal hun få frem budskapet? 100 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Har du sett noen svarte over 40 her? 101 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Budskapet hennes gir ikke gjenlyd her. 102 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 -Mens fiskeguttens budskap gjør det? -Han er kjendis. 103 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Unnskyld meg, jeg skal få et eksklusivt intervju. 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Kjære deg. 105 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Jeg håpet å se deg her. 106 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Godt å se deg, pastor Vaughn. 107 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Jeg har kjent denne dama siden hun var så stor. 108 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Vi er ikke alltid politisk enige, 109 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 men familiene våre går langt tilbake. 110 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 La meg presentere... 111 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. Du har en utmerket dekning. 112 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 -Takk, to hushpuppyer. -Skal bli. 113 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Du har din tid i solen, herr ordfører. 114 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Skulle ønske det var pga. politikken min, 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 men jeg tar det jeg får. 116 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Vi vet ikke mye om politikken din, hva du står for... 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 -Ordfører... -Det går bra. 118 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 Spesielt de som bor i Sør-Carolina vet ikke hvem du er. 119 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felicity Walker brukte halve tiden av kampanjen i svarte kirker. 120 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Med all respekt, sir, hvor har du vært? 121 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Hvis velgerne skal bli kjent med deg, behøver du min hjelp. 122 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Det har du fra faren din. Kunsten å selge aggressivt. 123 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Hva sier du, ordfører? 124 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Hva sier du? 125 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Ja, det ser ut som henne. 126 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 -Charcuterie? -Kan du gi en til Felicity? 127 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 -Dere må jo snakke sammen hele tiden. -Vi vil gjerne vite om du liker Walker. 128 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Vel... Jeg pleide å like henne, men nå... 129 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Er ikke hun i Sør-Carolina om noen dager? 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Utrolig at de lot deg gå. 131 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Moren din sa at du var med hele veien. 132 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 -Skriver du nekrologer nå? -Er du ikke på veien? 133 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Nå spiser vi. 134 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Det er midlertidig. 135 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Jeg er snart tilbake. 136 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 137 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 -Kom. Vi blir sene. -Ja. 138 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 -Vet du hvor Sadie er? -I New York. Hun er lei for det. 139 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 -Blir mer vodka til meg. -Du er litt sånn alkoholiker, du. 140 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Er du som en Kardashian? 141 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 -Det er vakkert. -Takk. 142 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 -Jenta mi er hjemme! -Pappa! 143 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! 144 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 -Velkommen. -Grace Gordon Greene, hyggelig. 145 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 -Hei, Lola. -Velkommen. 146 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Kimberlyn kunne fortalt alt om dere, 147 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 men hun rekker ikke å ringe hjem. 148 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Jeg har jobbet hardt, som du lærte meg, pappa. 149 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Det lønner seg. Jeg så innslaget ditt. 150 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 -Hvor mange ganger? -Bare seks. 151 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Greit. Sju. 152 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 -Hei, Eric. Jeg er Lola. -Hyggelig å treffe deg. 153 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 -Grace. Gratulerer. -Hyggelig å møte deg. 154 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 -Hei. -Hei. 155 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 -Kan vi snakke nå? -Selvfølgelig. 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 -Håndflatene dine er svette. -Ja. 157 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 -Jeg er nervøs. -Det trenger du ikke. 158 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Jeg har jo sagt ja. 159 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 -Ok. Jeg har fått en idé. -Ok. 160 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Hater du det, må vi ikke gjøre det. Ikke noe press. 161 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Ok. 162 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Jeg lurte på... 163 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 Hva om dette i stedet for å være forlovelsesfesten, 164 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 var bryllupet vårt? 165 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Unnskyld. Hva sa du? 166 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Husker du da du ville at vi tok steget i Vegas, 167 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 og jeg ville ha noe spesielt? 168 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 -Ja. -Dette føles spesielt. 169 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Oss i din fars hus med familie og nære venner. 170 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Da kan du stryke alt fra listen. 171 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 Ikke flere krangler med mamma om blomster. 172 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Jeg kranglet ikke. Pierre er en fiasko. 173 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Poenget mitt er at hvis du hater det, gjør vi det ikke. 174 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Jeg vil bare gjøre deg glad. 175 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Hvis dette ikke gjør det... 176 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 -Jo. Du gjør det, og jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 177 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Ett spørsmål. 178 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Det er ikke Vera Wang. Men du kommer til å elske den. 179 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Se i skapet ditt. 180 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Vent! Så vi gjør dette, ikke sant? 181 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Det kan du banne på på at vi gjør. La oss gifte oss. 182 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Hei, flinke bisk. 183 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Hun slikket en bikkje i rumpa. 184 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Jeg beina hit med et ønske om fred. 185 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Er du med? 186 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Jeg vet du er sint på meg, 187 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 men hvis jeg får fortelle hva jeg fant... 188 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Trodde jeg ba deg om å droppe saken. 189 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 -Vi har oversikten. -Jeg vet det, men jeg er så nær, Bruce. 190 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 La oss si at du skrev historien. Du avslørte alt. 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Største nyheten siden Steele-dokumentene. 192 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Hvem vil tro deg? 193 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Høyresiden vil si at du er i seng med valgkampen. 194 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 Og venstresiden vil kalle deg den forsmådde ekskjæresten. 195 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 -Vi ville vært ødelagt uansett. -Men hvis det er sant... 196 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Det finnes ikke sannhet mer. 197 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Vet du hvor mange det er som stoler på det de leser i avisen, 198 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 de som fortsatt eksisterer? 199 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sju prosent. Sju. 200 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Hva skjer med demokratiet hvis de ikke stoler på oss? 201 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Jeg er enig med deg. 202 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Men synes du ikke at dette er litt dramatisk? 203 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Jeg lå med en innsamlingsleder. 204 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Jeg fikk oss ikke inn i krig... 205 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Du løy for meg, Sadie. 206 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 -Du vet at jeg var crackmisbruker? -Ja. 207 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Ikke kokain, ikke sprit. Crack. 208 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Nederst i de narkomanes kastesystem. 209 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Jeg burde ha dødd, men jeg endte på et møte. 210 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Nå har jeg familie og en karriere jeg ikke fortjener. 211 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Vet du hva de sier til en misbruker? 212 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Hva er den eneste tingen enhver junkie trenger for å holde seg i live? 213 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Ærlighet. 214 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Etter alt jeg har gjort for å støtte deg. Nei, jeg gidder ikke dette. 215 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 -Faen ta! -Bruce. Vent. 216 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 -Ro deg ned. -La meg spørre deg om noe. 217 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Hvis Dale ikke så deg, hadde du sagt det? 218 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Sannsynligvis ikke. Nei. 219 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Ja. Akkurat. 220 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 -Eric? -Det er pappa. 221 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Kom inn. 222 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Hvordan ser jeg ut? 223 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Du er perfekt. 224 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Jeg fatter ikke at vi gjør dette. Synes du det er sprøtt? 225 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Nei, og det ville ikke hun heller. 226 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 -Hei? -Sadie? 227 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 228 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Hvordan fikk du dette nummeret? 229 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Du glemte genseren på bussen. 230 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 -Roter du i sakene mine? -Jeg vasket klærne dine. Ingen årsak. 231 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Og du la igjen et usporbart nummer 232 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 på en serviett som ba om å bli ringt. 233 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Så jeg betror meg til deg, og du tar historien min? 234 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Hva i helvete, Grace? 235 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Jeg tar ikke noe. Jeg ringte. 236 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Ring dine egne jævla numre. 237 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 Den er i min hånd nå. Vil du fortelle meg hva som skjer? 238 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Bruce ringte personal om Loafers, 239 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 og nå har de en disiplinærhøring om jeg får beholde jobben min. 240 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 -Pokker, Sadie. -Det er ille. 241 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 -Jeg er en idiot. -Nei. 242 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Jo, det er du. Men faen, jeg er lei for det. 243 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Faen ta. 244 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Jeg vil heller gi deg historien 245 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 enn å la drittsekkene på datateamet presse meg ut. 246 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Finn en penn, så forteller jeg alt. 247 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Du. Fotografen trenger deg. -Kjenner jeg deg? 248 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Jeg heter Grace. Familien din venter på deg. 249 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Ikke forsvinn. 250 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 -Fucker opp mye, du? -Jeg må tilbake til hotellet. 251 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Vi har jo ikke skåret opp kaken! 252 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Når brød du deg om bryllupstradisjoner? 253 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Jeg bryr meg om kaken. 254 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Kom igjen. Jeg så deg grine da de sa ja. 255 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Du danser, venter på kake og vil ligge med Kimberlyns bror. 256 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 -Ja. -Innrøm det. Du er rørt. 257 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Ja vel, jeg er rørt. 258 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Gratulerer. Du er menneskelig. 259 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Jeg er gift, folkens. 260 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Helt og holdent gift. 261 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 -Og full. -Og litt bedårende. 262 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 -Jeg er glad dere er her. -I like måte. 263 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Synd med Sadie. Vi tar bilde. 264 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 265 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Gå din vei. 266 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Hei. 267 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 -Vil du snakke om det? -Nei. 268 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Jeg tror... 269 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Jeg har driti meg ut, mamma. 270 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Jeg kan miste jobben. 271 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Kjære. 272 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 De sier livet ikke starter før du har hatt en nedsmelting på jobben 273 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 og blitt offentlig ydmyket og sparket. 274 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Hvem sier det? 275 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Tror ikke folk sier det. 276 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Jeg tror det var Maya Angelou. 277 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Bruce sier at jeg truet demokratiet. 278 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Hva sa han? Du er den mest etiske jeg kjenner. 279 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 -Jeg er ikke jentespeider, akkurat. -Husker du hva du gjorde 280 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 da faren din hadde kastet bort collegepengene dine på poker? 281 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Jeg så hele Real Housewives, 282 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 og vurderte en fremtid i matvarebransjen. 283 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Nei, etter det. 284 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Da skrev jeg et essay. 285 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Du skrev et prisvinnende essay og vant et stipend. 286 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Du skrev deg ut av det. Skriv deg ut av dette. 287 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Du trengte ikke faren din. Og du trenger ikke Bruce. 288 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Hva skal jeg skrive? 289 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Du kommer på noe. Det gjør du alltid. 290 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 -Takk for at du kom. -Takk. 291 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Ha det. Takk. 292 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Utrolig at barnet mitt endelig er blitt gift. 293 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Tro det. Jeg elsker deg. 294 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Trodde aldri denne dagen ville komme. 295 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 Og du gjorde moren din stolt i kveld. 296 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Tusen takk, Barbara. 297 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Du kan kalle meg mamma. 298 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Ok... mamma. 299 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Vi kommer dit. 300 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Prøv å hvile litt. I morgen er en stor dag. 301 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Du har rett, vi bør få oss litt søvn. 302 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Kom hit, dere to. 303 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 -Hvil deg litt. Glad i deg. -Glad i dere. 304 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 -Ses i morgen. -Takk for alt. 305 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Skal vi? -Har du sett Grace eller Lola? 306 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Beklager, jeg må spørre. 307 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 Kjenner du noen som nylig hoppet av Walkers valgkamp? 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Har du kontaktinformasjon? 309 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Ja vel. 310 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Og når skjedde det? 311 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Og hva var forholdet hennes til valgkampens økonomiavdeling? 312 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Ja vel. 313 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Glem dette scoopet, Sentinel. 314 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 -Hei. -Du hater å ha meg som spesialfelt, 315 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 men å droppe pressekonferansen? 316 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Kunne du ikke lekt helt før vi gikk i trykken? 317 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Jeg prøvde, men svareren din var full. 318 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Jeg visste at jeg skulle svart. 319 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Du er den eneste fra Topeka på telefonen min. 320 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 -Smigret. -Jeg var alltid fascinert av Kansas. 321 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Den var ny. 322 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 New Journalism ble født der. 323 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, Med kaldt blod, og Dwight Eisenhower. 324 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Jeg besøkte barndomshjemmet hans i Abilene. 325 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Nerd. 326 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Takket være mange små donasjoner etter intervjuet ditt, 327 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 -har jeg råd til pressesekretær. -Gratulerer. 328 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Vet de at du ringer meg? 329 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Jeg ringer for å si jeg har intervju 330 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 med vennen din på Liberty om ulykken. 331 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 -Jeg ville ikke... -Du er død for meg. 332 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Jeg kødder. 333 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Du er en utfordrer. Du må snakke med Kimberlyn. 334 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 -Hun er rettfram. -Ja. 335 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Men du må alltid gi meg nyhetene først, 336 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 ellers skriver jeg noe fælt om deg. 337 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Jeg spøker ikke. 338 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 -Kan jeg spørre deg om noe? -Om krasjet, uoffisielt? 339 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Greit. Hvorfor gjorde du det? 340 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Standardsvaret er at det er det en marinesoldat gjør. 341 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Men jeg vet ikke. 342 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Kanskje jeg trengte det for å føle noe. 343 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Det skjønner jeg. 344 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Jeg treffer ikke på en brennende bil, men jeg skjønner. 345 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Etter at kona døde, ble jeg nummen. 346 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 Som en skygge av meg selv som bare eksisterte, 347 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 lot tiden fare. 348 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Jeg føler ikke det lenger. 349 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Takk for den. 350 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Det var et ærlig svar for en gangs skyld, 351 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 og du skal si det offisielt en dag. 352 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Vi får se på det. 353 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Jeg skal legge på nå, 354 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 men lykke til med intervjuet og primærvalget, 355 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 og det må du aldri si til noen. 356 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Vi ses. 357 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Flørtende kveldssamtale med en kandidat. 358 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 -Du jobber hardt. -Slapp av, for faen. 359 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Du var i fanget på McGovern under hele valgkampen i 72. 360 00:24:40,855 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer ble forelsket i alle kandidater i 88, 361 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 til og med Gephardt. 362 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Du tar idioten på alvor. 363 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Tror du ikke at Theodore White ville at Bobby Kennedy skulle vinne? 364 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Bobbys budskap passet Rolling Stone Magazine. 365 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Alle ville det. 366 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Dere brøt alle regler, knullet alt som rørte seg 367 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 og ble hyllet som helter. 368 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 Men min affære med innsamleren? Nei, den vil ødelegge demokratiet vårt. 369 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Jeg blir kvalm. 370 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Sånn, ja. Bli forbanna. 371 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Kanaliser ditt rettmessige sinne. 372 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Legendariske New York Times-redaktør Abe Rosenthal sa: 373 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Det er ok å knulle elefantene. Bare ikke dekk sirkuset." 374 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Det var før han sparket en kvinnelig reporter som lå med en kilde. 375 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Hva sa han til gutta? Kunne de knulle elefantene? 376 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Han fortalte dem ingenting. Usagt eller ei, 377 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 gutta kunne knulle hvem de ville. 378 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Jeg hater Hollywood som viser at kvinnelige journalister bruker sex, 379 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 mens mannlige journalister bruker hjernen 380 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 og har uklanderlig moral for å få historien. 381 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Sannheten er at det er motsatt. 382 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Vi må rapportere baklengs og i høye hæler. 383 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Vi ofrer livet til jobben og forventes å leve i sølibat, 384 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 mens vi utnytter offentlighetsprinsippet. 385 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Jeg sier ikke at jeg ikke tok feil. 386 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Det gjorde jeg, og det må jeg leve med. Jeg forstår hvorfor jeg er her. 387 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Jeg svarer gjerne på spørsmålene deres. 388 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Jeg syntes bare det var viktig å fokusere på historien og hykleriet. 389 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Fortalte du om ditt tidligere forhold til pressesekretæren 390 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 da du kom på Caroline Bennetts buss? 391 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 -Nei. -Og da du gikk over til Walker? 392 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Jeg burde fortalt Bruce om den potensielle konflikten. 393 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Men innerst inne visste jeg 394 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 at det er null feilmargin for kvinnelige journalister, 395 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 og spesielt for meg som allerede er stigmatisert. 396 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 En følelsesmessig byrde. 397 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Vi tar alle påstander om konfliktinteresser, 398 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 spesielt de av seksuell natur, svært alvorlig. 399 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Jeg lot aldri dette forholdet påvirke arbeidet mitt. 400 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Aldri. 401 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Jeg jobbet dobbelt så hardt for å unngå 402 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 særbehandling og sikre at fakta var korrekte, 403 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 for å stille tøffe spørsmål, selv om det provoserte Twitter-trollene 404 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 eller skadet en kandidat. 405 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 For jeg elsker denne jobben. 406 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Jeg tror på journalistikk og vårt oppdrag. 407 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Uansett hva dere sier, vil jeg alltid gjøre det. 408 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Takk. Det var alt. 409 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Takk. 410 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 -God morgen, ektemann. -Jeg elsker å høre deg si det. 411 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Pokker. Jeg må kle på meg. 412 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 -Brunsjen er ikke før elleve. -Hvilken brunsj? 413 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 Den du og mamma snakket om. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Aner ikke hva du snakker om, kjære. 415 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Jeg trodde at da moren min sa: "I morgen er en stor dag", 416 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 og du sa: "Stemmer", 417 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 visste du hva hun mente. 418 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 At hun snakket om intervjuet med Kansas-ordføreren. 419 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 -Hvordan kunne hun vite om det? -Kanskje du sa det. 420 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 -Hvordan kunne jeg vite om brunsjen? -Vi begynner på nytt. 421 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 -God morgen, kone. -Eric... 422 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Vi har brunsj i dag. 423 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Onkel Bill og tante Margie kom ikke. 424 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Flyet deres lander om en time... 425 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Da møter jeg dem etter intervjuet. 426 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Gary har influensa, så jeg må forberede alt. 427 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Tenk at du gjør dette mot meg. 428 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Tenk at du gjør dette mot meg nå. 429 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Da du sto på for å bli partner, 430 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 støttet jeg deg hele tiden. Og nå? 431 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Er jeg uviktig? 432 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 -Du kunne sagt fra. -Du kunne nevnt brunsjen! 433 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Bare så du vet det, jeg glemte brunsjen. 434 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Det er greit, gjør det du må gjøre. 435 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Kom tilbake til meg så fort du kan. Ok? 436 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Det gjør jeg. 437 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 God morgen. 438 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Trodde ikke du var oppe så tidlig. 439 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Men jeg sier ikke nei til hjelp. 440 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Jeg har så mye mat å få på bordet. 441 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... mamma. 442 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Jeg må av sted. 443 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 -Hva mener du med av sted? -Jeg har et intervju. 444 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Et intervju etter bryllupet ditt? 445 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Faktisk avtalte jeg et intervju dagen etter forlovelsesfesten 446 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 -fordi jeg ikke visste... -Pokker. Lekker mat. 447 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, sikker på at du kan ringe? 448 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 -Ja vel. -God morgen, elskling. 449 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Vis litt hensyn, mann. 450 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Bare si jeg trenger lysoppsett 451 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 og at jeg er der om 30 minutter. 452 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Det er primærvalg. 453 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Jeg har et intervju, og min makker er syk. 454 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Var det ikke det jeg sa? 455 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 -Hva? -Hva sa du til ham? 456 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Hun kan ikke leve slik med barn. 457 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Det duger ikke for mine barnebarn. 458 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Hva sier du? Hold opp. 459 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Hvis dere to vil samtale som om jeg ikke engang er her, så... 460 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Vil du at jeg staver det jeg vil si? Gjerne. 461 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mor. 462 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Du må lære deg å prioritere. 463 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Dette er ikke i tråd med min sønns ønsker. 464 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Stemmer det? 465 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Hva er det du sier? Hold opp. 466 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Bra. Sørg for at det ikke virker splittende. 467 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Ja, det glemmer jeg alltid. Det er flott. 468 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 -Hvordan var forlovelsesfesten? -Det ble et overraskelsesbryllup. 469 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Er du gift? Det er fantastisk, gratulerer. 470 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Vi ble gift. 471 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 -Vi kunne forskjøvet intervjuet. -Det er ok. 472 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Erics familie kommer langveis fra. 473 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Men du måtte omorganisere timeplanen for å få til dette. 474 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 Og det er primærvalg. 475 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 -Skal vi starte? -Du er sjefen. 476 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Velkommen til Liberty Direct News' direktedekning av primærvalget 477 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 i Sør-Carolina. 478 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Dette er Kimberlyn Kendrick Jordan med et eksklusivt intervju 479 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 med en av demokratenes kandidater. 480 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Jeg drar nå. 481 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Jeg ville bare si takk for festen, og beklager din forestående skilsmisse. 482 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 -Unnskyld. -Her er greia, mann. 483 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Du løy i går kveld. 484 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Løftene om at du alltid ville være der for henne, 485 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 elske henne, forsvare henne som om hun var et land 486 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 og du var hennes soldat. 487 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Jeg var helt med. Jeg trodde på deg. 488 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Jeg mente det jeg sa. 489 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Akkurat. 490 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Men nå, etter din episke fiasko, herregud... 491 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 Jeg husket det eneste sanne jeg vet om deg. 492 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Du vet ingenting om meg. 493 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Jeg vet at du fridde til Kimberlyn da hun dro til Iowa. 494 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Jeg ville gifte meg med henne. 495 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Det skjønner jeg. 496 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Den største dagen i karrieren, som du måtte trumfe. 497 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Pissa på henne som en nødig valp. 498 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Må alt handle om deg? 499 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Nei, hun er det viktigste for meg, og jobben er det viktigste for henne. 500 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Som du visste da dere ble sammen. 501 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Hvorfor fridde du om du vil endre henne? 502 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 -Jeg vil ikke endre henne. -Så hold løftene dine. 503 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 I sykdom og helse, i medgang og motgang, 504 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 og når moren din er ei selvgod kjerring. 505 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 -Forsiktig nå. -Beklager. 506 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Men jeg synes... 507 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Nei. Du har rett. 508 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 Og hvis hun ikke tilgir meg? 509 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Da prøvde du iallfall. 510 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 -Der er du. -Hei. 511 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Du får nummeret mitt. 512 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Neste gang du er her, finner du meg. 513 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Takk, men det er greit. 514 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Jeg pakker sakene mine. 515 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Du skal fly til Charleston i dag. 516 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Gi meg en innledning på Sør-Carolina før du lander. 517 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Du setter meg på igjen? 518 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Tusen takk, Bruce. 519 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Jeg verdsetter at du kjempet for meg. 520 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Jeg gjorde ikke det. Jeg stemte imot. 521 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Men Ellen gikk over meg, 522 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 og Phil gikk gjennom nyhetene og sa at det ikke påvirket deg. 523 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Du er tilbake på bussen. 524 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Walker har fått Benji Newman som kommunikasjonsdirektør, 525 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 så du forholder deg til ham. Forstått? 526 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Benji kommer bare inn når en kampanje er i krise. 527 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Forstått? 528 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Forstått. 529 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Du sa at hvis alle journalister som dreit seg ut fikk sparken, 530 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 måtte hele redaksjoner stenges. 531 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Har jeg sagt det? 532 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Derfor er vi så gode sammen. 533 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Dine ord. Vi er drittsekker, 534 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 ødelagte leker som ingen savner. 535 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Den eneste forskjellen er at hver gang jeg kommer hit, 536 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 føler jeg meg privilegert av det vi får gjøre. 537 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Mange ga deg sjanser du ikke fortjente, 538 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 og takk for det, for du er fordømt genial, 539 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 og verden er et bedre sted med stemmen din. 540 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Trist at du ikke synes jeg fortjener det samme. 541 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Og jeg er lei av å be om unnskyldning. 542 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 543 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Ignorerer du meg? 544 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Det gjør en journalist mistenkelig. 545 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 -Grace. -Ja. 546 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Jeg får 15 minutter for meg selv hver dag, 547 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 min eneste pause fra banale spørsmål fra hjernedøde journalister. 548 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Unntatt deg, selvfølgelig. 549 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Jeg vil ikke besvære deg. Dette går fort. 550 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Walker-kampanjen har 551 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 stor personalomsetning de siste to ukene. 552 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 -Er det et spørsmål? -Hva skjer? 553 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Kampanjer forandrer seg. Dette vet du. 554 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Ikke vær nedlatende. Tapende kampanjer forandres. 555 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Kandidaten din leder i Sør-Carolina, 556 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 og alt ser bra ut. 557 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Men bare den siste uken har følgende ansatte fått sparken: 558 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 En videofotograf, to organisatorer, 559 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 og den søte planleggeren med bøttehatt. 560 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 -Er dette uoffisielt? -Hvis det må. 561 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Ingen kommentar. 562 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Hva er dette? 563 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Du blir gift, og mannen din får nøkkel til rommet 564 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 uten din tillatelse. 565 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Lola gikk god for meg. 566 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Jeg gjorde en feil... 567 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 ...da jeg fridde. 568 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Faen også. 569 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Nei, jeg mener det ikke sånn. 570 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Nei, jeg tenkte på... tidspunktet. 571 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Jeg skulle ikke ventet til du skulle dra. 572 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Jeg hadde tusen dager på å spørre deg, 573 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 men jeg ventet på det perfekte øyeblikket. 574 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Og så skulle du dra, 575 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 og jeg ble redd. 576 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Jeg var redd for å miste deg. 577 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Og jeg vil ikke miste deg. 578 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Glad for at vi iallfall tenker likt i forhold til det. 579 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 I hele dag har jeg tenkt: "Hva har vi gjort galt?" 580 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Kanskje vi ikke hørte nok på hverandre. 581 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Men så tenkte jeg at det bare var meg. 582 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 -Nei... -Nei. Ikke min skyld. 583 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Du slipper ikke unna så lett. 584 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Men kanskje jeg ikke har hørt nok på meg selv. 585 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Jeg tenkte at å gifte meg ville gi meg litt tid. 586 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Men i morges med moren din... 587 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Jeg tar henne. 588 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Nei. 589 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Jeg gjør det. 590 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Hun tar ikke helt feil. 591 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Jeg vet ikke hvordan dette vil gå. 592 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Ekteskapet løste ikke noe. 593 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Det gjorde det klart at vi har et problem å løse. 594 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Så... 595 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Hvor står vi nå? 596 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Vi er gift. 597 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Hei, dette er Josie. 598 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Legg igjen beskjed. 599 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Takk. 600 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie. Det er meg, Lola. 601 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Jeg vet ikke hvordan timeplanen din ser ut, 602 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 men jeg tenkte at hvis du ville, 603 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 kunne vi gå på en ordentlig 604 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 date, liksom. 605 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Er det teit? 606 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Faen heller. Teit, er det nye kule. 607 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Bare ring meg. Ja, ring meg. 608 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 FELICITY WALKER LEDER I SØR-CAROLINA 609 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Jøssenavn! 610 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sadie? Walker kan vinne Sør-Carolina. 611 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Og Benji avviste meg, noe som betyr at du har noe. 612 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Hvordan gikk det? Har du fortsatt jobb? 613 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Et øyeblikk. 614 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 -Hei! Jeg er tilbake! -Inn med deg! 615 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Kjære! 616 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Sentinels datateam går svanger like lenge som en lama. 617 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 -Aner ikke hva det betyr. -Det betyr at vi må ta rotta på dem. 618 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Hva mener du med "vi"? 619 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Vi deler saken. 620 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Jeg tar donorlistene og finansieringsrapportene, 621 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 og du kan få ansatte til å bryte taushetsplikten. 622 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Det jeg elsker å gjøre. 623 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 -Hvis du er ansatt, er vi fortsatt... -Konkurrenter. 624 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Vi har delt informasjon tidligere 625 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 i allmennhetens interesse. 626 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 -Pentagon. -Snowdon. 627 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 -Panama-papirene. -ProPublica-sakene. 628 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 La oss sverge. 629 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Vi deler alt. Og vi publiserer samtidig. 630 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Sadie, dette er seriøst. 631 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Sverget ikke Ben Bradlee og Punch Sulzberger? 632 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Faren min var der. Det gjorde de ikke. 633 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Glad vi ikke er gutta på bussen. De høres dødskjedelige ut. 634 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 ETTER "CHASING HILLARY" AV AMY CHOZICK 635 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Tekst: Erich Kruse