1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Бевте излезен доцна? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 -Љубовница ви е? -Бевте ли пијан? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Која е жената? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Извинете, но нема да удостојам некои од прашањата. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Имав две тури во Ирак со тимот за отстранување експлозиви. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Бевме обучени да трчаме кон бомбите. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Видов кола во пламен и истрчав кон неа. Повеќето од вас би го направиле истото. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Сите сакаме да правиме добро. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 И кога ќе се укаже можност, обично го правиме тоа. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 -Дали имате ПТСР? -Некоја претходна врска? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Борец сте за неоконзервативците? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Имаше ли причина зошто бевте таму? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Не знам кој ве малтретирал како деца, луѓе, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 но овие прашања не се конструктивни. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Сега, го ценам вашиот интерес, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 но жената вклучена во несреќата не се кандидира за претседател. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Почитувајте ја нејзината приватност. Помина низ тешко премреже. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Последното нешто што ѝ треба е да се појавите на нејзината врата. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Во ред, луѓе. Градоначалникот има преполн распоред. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Ви благодарам за вашето време и за тоа што го правите. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Се гледаме на Фиш фрај. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Не можам да се помирам со ова „дама во неволја“. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Уште еден бел спасител, тоа што му треба на светот. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Се согласуваме дека белите мажи се најлоши, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 -но тој е... -Згоден. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Сакав да кажам убедлив, но би му го лижела вратот. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Извинете. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Еј, тате. Да, само што завршувам овде. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Да, убаво е да се биде дома. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Да. Едвај ја чекам забавата. Те сакам. Чао. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Знаеш дека нема придружба на овој настан, нели? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Немам придружба. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Таа е згодна, но само се дружиме. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Кога е свадбата? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Зависи од тоа кога ќе имаме кандидат, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 но намаливме на три датуми. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 И дознав дека местото кое ни се допаѓа може да има откажување. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Tоа е 4. датум во комбинацијата. Можеби трет. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Добрата вест е, ја одбравме палетата со бои. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Жал ми е што прашав. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Свадбениот индустриски комплекс е толку заебан. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Моногамијата е неприродна. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Моногамијата е неприродна? 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,582 СЕНТИНЕЛ 45 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Здраво, Ени. Мајка ти е. Се сеќаваш на мене? 46 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Убаво што уживаш со Постмејтс, 47 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 но како се трошат 118 долари на Чипотле? 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Само јави ми се. 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Не. 50 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 -Здраво, јас сум Дејл. -Знам кој си. Тоа е местото на Сејди. 51 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Местото е резервирано за Сентинел, не Сејди. 52 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Имаш 10 сек. да ми кажеш што ѝ направи. 53 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Не направив ништо. Таа е во Њујорк. 54 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Да го покрива настанот на Вокер. Требаше да се врати. Зошто ја нема? 55 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Осум, седум... 56 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Поминав три месеци вклучен во Боко Харам. Не ме плашиш. 57 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...три, два... 58 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Ќе најдам друго место, само затоа што твојот парфем е агресивен. 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 -Грејс? -Зошто Дејл е на твоето место? 60 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Зошто си уште во Њујорк? Зошто ги немам овие одговори? 61 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 -Здраво. И ти мене ми недостигаш. -Не ја менувај темата. 62 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Јас... бркав нешто. Нешто потенцијално големо. 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Сега, не знам. И не можам да зборувам. 64 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 -Сејди, што се случува, да му се сневиди? -Лично е. 65 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 -Добро. -Уште се грижиш? 66 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Малку помалку, но инвестирана сум. Само кажи ми. 67 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Добро. Добро, во ред. 68 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Накратко, прекршив едно од твоите правила. 69 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Не, го прекршив твоето прво правило и беше глупаво и се каам. 70 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Но се случи, и не можев да ти кажам, 71 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 оти иако сме пријателки, некако те обожавам и... 72 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Ебате. Не ми кажувај, ти и Мокасинките. 73 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Брус ме тргна од кампањата. 74 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Сфаќаш дека ова не смее да се открие. Зошто воопшто ми кажа? 75 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 -Ти ме натера да ти кажам. -Јас не ги терам луѓето да прават ништо. 76 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Што да ѝ кажам на Кимберлин? Утре е нејзината свршувачка. 77 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Срање. Тотално заборавив. 78 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Ќе мора да ме покриеш и морам да одам. 79 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Ќе се вратам за прелиминарните. Не грижи се. 80 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Добро. Чао. 81 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Не ги покриваш прелиминарните, па не ни прашувај. 82 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 -Но... -Специјални проекти ќе преземат 83 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 каде што застана со донаторите на Вокер. 84 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 -Брус, тие не... -Ако изворот е во право 85 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 и отпуштиле помошник од незаконски причини, 86 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 -ќе дознаат. -Не. Не може да го сториш тоа. 87 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Изворот почна да ми верува. 88 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Изворот не ти се јавува тебе. 89 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Изворот му се јавува на највлијателниот весник на планетата. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Не ги мешај тие двете. 91 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Ќе им дозволиш да ме контролираат? 92 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Ќе можеш да го изнесеш случајот на дисциплинското рочиште. 93 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Фил од човечки ресурси ќе ти ги испрати деталите. 94 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Значи... тоа е тоа. 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Мојата иднина е во рацете на Фил. 96 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 ФИШ ФРАЈ - ПЕРСИ ВАШИНГТОН 97 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Ви благодарам. Ви благодарам многу. 98 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Еј, те препознавам. Дојди овде. 99 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Од Комик Кон, нели? 100 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Добра слика. 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,099 ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ ЗА АМЕРИКА ФЕЛИСИТИ ВОКЕР - БИФ 102 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Речиси нема знаци за мојата девојка. 103 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Како ќе ја пренесе својата порака? 104 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Си запознала црн човек над 40 години? 105 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Нејзината порака нема да одекне овде. 106 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 -А пораката на момчето риба ќе одекне? -Тој е славна личност. 107 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Извини ме, треба да добијам ексклузивна сторија. 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Кими Кендрик. Боже мој. 109 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Се надевав дека ќе те видам овде. 110 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Прекрасно е што те гледам, свештенику Вон. 111 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Ја познавам оваа млада дама откога беше толку висока. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Не се согласуваме за политика, 113 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 но нејзиното и моето семејство одамна се познаваат. 114 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Да ве запознаам... 115 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Кимберлин Кендрик, Либерти директ њуз. Твоите репортажи се одлични. 116 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 -Фала. Двојна порција пченкарни тиганици. -Добиваш. 117 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Популарен сте, г. Градоначалник. 118 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Па, би сакал да имаше врска со моите политики, 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 но прифаќам што добивам. 120 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Не знаеме многу за вашите политики или за што се залагате... 121 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 -Г. Градоначалник... -Во ред е. Можам. 122 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ...особено луѓето од Јужна Каролина. Не знаат кој сте. 123 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Фелисити Вокер помина половина од циклусот последната кампања во цркви на црните. 124 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Со должна почит, господине, каде сте вие? 125 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Ако сакате гласачите овде да ве знаат, ви требам. 126 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Тоа го наследи од татко ти. Уметноста на агресивното убедување. 127 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Што велите, г. Градоначалник? 128 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Што велите? 129 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Да. Навистина личи на неа. 130 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 -Сувомесно? -Може ли да ѝ дадеш една на Фелисити? 131 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 -Сигурно постојано зборувате. -Умираме да знаеме. Ти се допаѓа Вокер? 132 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Па, таа е... Порано ја сакав, но сега... 133 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Таа е на прелиминарните во Јужна Каролина за неколку дена? 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Чудно е што те пуштиле од кампањата. 135 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Да. Мајка ти рече ќе бидеш на пат до општите избори. 136 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 -Пишуваш ли некролози пак? -Зошто не си на кампањата? 137 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Добро, да јадеме. 138 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Ова е всушност привремено. 139 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Ќе се вратам наскоро. 140 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Сејди. 141 00:08:19,290 --> 00:08:23,503 ТВ ВАЈАТ - ЛАС ВЕГАС (202) 555-0198 142 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 -Да одиме. Ќе задоцниме. -Да. 143 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 -Знаеш каде е Сејди? -Заглавена е во Њујорк. Жал ѝ е. 144 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 -Повеќе вотка за мене. -Малку си алкохоличарка, знаеш? 145 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Дали си како Кардашијан? 146 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 -Прекрасно е. -Фала. 147 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 -Моето девојче е дома! -Тате! 148 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Кими! Кими! Кими! Кими! 149 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 -Емануел Кендрик. Добре дојдовте. -Грејс Гордон Грин. Мило ми е. 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 -Здраво, Лола. -Добре дојде. 151 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Би кажал дека Кимберлин ни кажа сѐ за вас, 152 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 но едвај има време да се јави дома. 153 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Напорно работев, како што ме научи, тато. 154 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Се исплаќа. Го гледав твојот прилог некни. 155 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 -Колку пати го гледаше? -Само шест. 156 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Добро. Седум. 157 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 -Еј, Ерик. Јас сум Лола. Честитки. -Мило ми е. 158 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 -Грејс. Честитки. -Мило ми е. 159 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 -Здраво. -Здраво. 160 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 -Може ли да зборуваме? -Да, секако. 161 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 -Дланките ти се испотени. Што е? -Да. 162 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 -Имам трема. -Не мора да имаш трема. 163 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Веќе реков да. 164 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 -Добро, па имам идеја. -Добро. 165 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ако ја мразиш, не мора да го сториме тоа. Нема притисок. 166 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Добро. 167 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Се прашував, 168 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 што ако денес наместо свршувачка забава, 169 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 ова е нашата... свадба? 170 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Извини. Што? 171 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Се сеќаваш кога сакаше да се венчаме во Вегас 172 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 и реков дека сакам да биде посебно? 173 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 -Да. -Ова е посебно. 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Ние во куќата на татко ти со семејството и блиските пријатели. 175 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Може да ги пречкрташ тие работи од листата со задачи 176 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 и нема веќе карање со мајка ми за цвеќиња. 177 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Не се карав. Пјер не беше во предвид. 178 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Поентата ми е, ако го мразиш тоа, нема да го сториме. 179 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Сакам само да те усреќам. 180 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Ако ова не те усреќува... 181 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 -Ме усреќува. Ти ме усреќуваш и те сакам. -И јас те сакам. 182 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Едно прашање. 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Не е Вера Ванг. Но мислам дека ќе ти се допадне. 184 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Провери го плакарот. 185 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Чекај. Значи, го правиме ова, нели? 186 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Секако дека го правиме. Ајде да се венчаме. 187 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Зелда. Здраво. Добра девојка. 188 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Сега излижа задник на ротвајлер. 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Ти фрлам коска тука. 190 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Сфаќаш? 191 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Види, знам дека ми се лутиш, 192 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 но ако дозволиш да ти кажам што најдов во документите... 193 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Ти кажав да ја прекинеш истрагата. 194 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 -Ние ќе средиме. -Да, знам, но толку сум близу, Брус. 195 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Во ред. Да речеме дека ја објавуваш сторијата. Насекаде. 196 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Тоа е најголемото нешто од досието Стил. 197 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Кој ќе ти поверува? 198 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Десницата ќе кажат дека си во кревет со кампањата. 199 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 А левицата ќе речат дека си отфрлената бивша девојка. 200 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 -Заебани сме во секој случај. -Но ако е со факти, ако е вистина... 201 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Веќе нема вистина. 202 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Знаеш ли колку луѓе веруваат во тоа што го читаат во весникот, 203 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 оние кои уште постојат? 204 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Седум проценти. Седум. 205 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Ако не ни веруваат, што ќе се случи со демократијата? 206 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Се согласувам со тебе. Се согласувам. 207 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Но... не мислиш ли дека ова е малку драматично? 208 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Легнав со собирач на донации. 209 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Не нѐ внесов во војна со измама... 210 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Ме излажа. Ме излажа, Сејди. 211 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 -Знаеш дека бев зависник од крек, нели? -Да. 212 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Не кокаин, не алкохол. Крек. 213 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Тоа е најниското скалило во системот на зависници. 214 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Требаше да умрам, но отидов на состанок. 215 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 И сега имам семејство и кариера кои не ги заслужувам. 216 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Ја знаеш ли првата работа што му ја кажуваат на зависник? 217 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Едно ебано нешто што му треба на секој џанки ако сака да остане жив? 218 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Искреност. 219 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 По сѐ што направив за да те поддржам, Јас само... нема да зборувам за ова. 220 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 -Заеби! -Брус... Не, чекај. Застани. 221 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 -Те молам, ајде. -Да те прашам нешто. 222 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Ако Дејл не те видеше, ќе ми кажеше ли? 223 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Веројатно не. Не. 224 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Да, точно. 225 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 -Ерик? -Тато е. 226 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Влези. 227 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Како изгледам? 228 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Изгледаш совршено. 229 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Не ми се верува дека го правиме ова. Мислиш дека е лудо? 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Не, ниту таа не би мислела. 231 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 -Ало? -Сејди? 232 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Грејс? 233 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Како го доби овој број? 234 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Го остави дуксерот во автобусот. 235 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 -Зошто ми буричкаш во работите? -Ти ги перев. Нема на што. 236 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 И ти остави број што не може да се лоцира 237 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 на салфетка, молејќи да биде повикан. 238 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Ти се доверив, а ти реши да ме истражиш. 239 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Што, ебате, Грејс? 240 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Да истражам? Само се јавив на број. 241 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Јави се на своите ебани броеви. 242 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 Во мојата рака е. Мој е сега. Ќе ми кажеш што се случува? 243 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Брус пријави во човечки ресурси за Мокасинки 244 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 и ќе има дисциплинско сослушување да одлучат дали ќе ја задржам работата. 245 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 -Срање. Сејди. -Да. Лошо е. 246 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 -Идиот сум. -Не, не си. 247 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Мислам, си, ама ебате. Жал ми е. 248 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Заеби. Знаеш што? 249 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Подобро ќе ти ја дадам мојата приказна, 250 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 отколку кретените од специјални проекти да ме контролираат. 251 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Земи пенкало. Ќе ти кажам сѐ. 252 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Здраво. Му требаш на фотографот. -Те познавам ли? 253 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Јас сум Грејс. Целото твое семејство те чека. 254 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Не оди никаде. 255 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 -Ми го блокираш сексот? -Треба да се вратам во хотелот. 256 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Не може. Не ја пресековме тортата. 257 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Од кога ти е гајле за свадбените традиции? 258 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Не ми е. Гајле ми е за тортата. 259 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Ајде. Те видов како плачеш на заветите. 260 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Танцуваш, чекаш торта, ќе се смуваш со брат ѝ на Кимберлин. 261 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 -Да. -Признај, трогната си. 262 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Добро. Сеедно. Трогната сум. 263 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Честитки. Човек си. 264 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Друштво, омажена сум. 265 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Јас сум тотално омажена. 266 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 -И пијана. -И некако симпатична. 267 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 -Многу сум среќна што сте тука. -И јас сум. 268 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Жал ми е за Сејди. Да се сликаме. 269 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Сејди! 270 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Те молам оди си. 271 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Еј. 272 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 -Сакаш да зборуваме за тоа? -Не. 273 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Мислам... 274 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Мислам дека навистина зафркнав, мамо. 275 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Може да ја изгубам работата. 276 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Мила. 277 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Велат дека животот не почнува додека не доживееш професионален неуспех 278 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 и си јавно понижен и отпуштен. 279 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Кој го вели тоа? 280 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Луѓето не го велат тоа. 281 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Не. Мислам дека беше Маја Анџелоу. 282 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Брус вели дека сум ја загрозила целата наша демократија. 283 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Полека. Што рекол? Ти си најетичната личност што ја познавам. 284 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 -Те молам. Не сум совршена. -Се сеќаваш ли што направи 285 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 откако татко ти ја прокоцка твојата заштеда за факултет на покер? 286 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Ги гледав без престан Вистински домаќинки 287 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 и размислував за иднина во угостителската индустрија. 288 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Не. Потоа. 289 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Јас... напишав есеј. 290 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Напиша награден есеј и доби стипендија. 291 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Со пишување излезе од тоа. Со пишување излези од ова. 292 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Не ти требаше татко ти. И не ти треба Брус. 293 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Што би напишала? 294 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Ќе смислиш нешто. Секогаш смислуваш. 295 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 -Другар. Фала што дојдовте. -Фала. 296 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Фала. Чао. 297 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Не можам да верувам дека моето бебе е конечно во брак. 298 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Верувај. Те сакам. 299 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Не мислев дека ќе дојде овој ден. 300 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 И ти. Ја направи горда мајка ти вечерва. 301 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Фала, Барбара. 302 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Сега можеш да ме викаш мамо. 303 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Добро, мамо. 304 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Ќе биде. 305 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Вие двајца, обидете се да се одморите малку. Утре е уште еден голем ден. 306 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Во право си. Веројатно треба поспиеме малку. 307 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Добро. Дојдете овде. 308 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 -Одмори се. Те сакам. -Ве сакам двајцата. 309 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 -Се гледаме изутрина. -Фала за сѐ. Да. 310 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Ќе одиме? -Си ги видел ли Грејс или Лола? 311 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Доцна е, но се прашувам 312 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 дали знаеш некој неодамна отпуштен од кампањата на Вокер. 313 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Имаш контакт од нив? 314 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Добро. 315 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 И кога се случило тоа? 316 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Добро. И каква била нејзината врска со финансискиот дел на кампањата? 317 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Добро. 318 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Збогувај се со оваа вест, Сентинел. 319 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 -Здраво. -Знам дека не сакаш да бидеш мој репортер, 320 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 но да ми ја прескокнеш прес-конференцијата? Сурово. 321 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Не можеше да бидеш херој пред да испечатиме? 322 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Ти ѕвонев, но говорната пошта ти беше полна. 323 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Срање. Требаше да одговорам. 324 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Ти си единствениот број од Топика, Канзас, во мојот телефон. 325 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 -Поласкан сум. -Отсекогаш бев фасцинирана од Канзас. 326 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Тоа е ново. 327 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Таму е родено Новото новинарство. 328 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Труман Капоти, Ладнокрвно убиство, и Двајт Ајзенхауер. 329 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Го посетив неговиот дом од детството во Абилин еднаш. 330 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Занесеник. 331 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Благодарение на неочекуваните мали донации поради твојот профил, 332 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 -сега можам да си дозволам портпарол. -Честитки. 333 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Знаат дека ми се јавуваш? 334 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Се јавив да те известам дека ќе направам интервју 335 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 со пријателка ти од Либерти за несреќата. 336 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 -Не сакав да мислиш... -Мртов си за мене. 337 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Се шегувам. Се шегувам. 338 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Сега си претендент. Треба да зборуваш со Кимберлин. 339 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 -Таа е многу искрена. -Да. 340 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Само мораш секогаш прво мене да ми ги даваш вестите 341 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 или ќе напишам гадна осудувачка статија. 342 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Не се шегувам. 343 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 -Може да те прашам нешто? -За несреќата, неофицијално? 344 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Добро. Зошто го направи тоа? 345 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Мојот стандарден одговор е за тоа сум обучен како маринец. 346 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Но... не знам. 347 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Можеби... ми требаше да почувствувам нешто, знаеш? 348 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Го сфаќам тоа. 349 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Нема да трчам кон запалена кола наскоро, но сфаќам. 350 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Откако почина мојата сопруга, се чувствував толку отрпнат, 351 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 како сенка на она што бев порано само движејќи се низ овој свет, 352 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 трошејќи го времето. 353 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Не се чувствувам веќе така. 354 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Ти благодарам за тоа. 355 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Боже. Искрен ебен одговор барем еднаш 356 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 и ќе те натерам да го кажеш тоа официјално еден ден. 357 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Да, па, ќе видиме за тоа. 358 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Па, ќе одам, 359 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 но со среќа на интервјуто и на прелиминарните 360 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 и не смееш никому да кажеш дека сум го кажала тоа. 361 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Да, се гледаме. 362 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Флертувачки повик доцна навечер со кандидат. 363 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 -Си го бараш. -Остави ме на мира, ебате. 364 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Ти беше во скутот на Мекговерн во текот на целата кампања во 1972. 365 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 ШТО Е ПОТРЕБНО 366 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 Ричард Бен Крејмер се вљубил во секој кандидат во 1988, 367 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 дури и во Гефард некако. 368 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Сериозно го сфаќаш тој идиот. 369 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Не мислиш дека Теодор Вајт активно сакал Боби Кенеди да победи? 370 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Гласот на Боби имаше психичка врска со Ролинг Стоунс. 371 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Го сакавме тој трип. 372 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Вие момци, го прекршивте секое правило, ебевте сѐ што мрдаше 373 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 и бевте прогласени за херои. 374 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 Но мојата авантура со собирач на донации? Не, ќе ни ја урне демократијата. 375 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Смачено ми е од тоа. 376 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Браво, девојко. Се разлутуваш. 377 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Сега насочи го тој оправдан гнев. 378 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Легендарниот уредник на Њујорк тајмс, Ејб Розентал, фамозно рекол: 379 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 „Во ред е да ги ебеш слоновите. Само не го покривај циркусот.“ 380 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Тоа било пред да отпушти репортерка што спиела со извор. 381 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Но што им рекол на момците? Дали тие можеле да ги ебат слоновите? 382 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Ништо не им кажал оти без разлика дали е кажано или не, 383 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 момците можеле да ебат кого сакаат. 384 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 И мразам кога Холивуд прикажува новинарки кои користат секс за да добијат факти, 385 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 додека машките новинари секогаш го користат умот 386 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 и неприкосновен морал да ја добијат приказната. 387 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Бидејќи вистината е, спротивно е. 388 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Ние треба да известуваме неконвенционално и во штикли. 389 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Го предаваме животот на работата и се очекува да бидеме во целибат, 390 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 чешлајќи ги ФОИА барањата во нашите хотелски соби. 391 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Не велам дека не згрешив. 392 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Згрешив и треба да преземам одговорност. Сфаќам зошто сум овде. 393 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 И со задоволство ќе одговарам на дополнителните прашања што ги имате. 394 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Само мислев дека вреди да се истакне историјата и лицемерството. 395 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Дали ја откривте претходната врска со портпаролот 396 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 кога бевте назначена во автобусот на Керолајн Бенет? 397 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 -Не. -Потоа кога се префрливте на Вокер? 398 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Требаше порано да му кажам на Брус за потенцијалниот конфликт. 399 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Но можеби не му кажав оти знаев длабоко во себе 400 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 дека не се дозволени никакви грешки за новинарки, 401 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 посебно за мене, веќе сум жигосана со „Скарлет Е“. 402 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Емоционален товар. 403 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Сејди, го сфаќаме секое обвинување за конфликт, 404 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 особено сексуален по природа, крајно сериозно. 405 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Никогаш не дозволив оваа врска да влијае на мојата работа. 406 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Никогаш. 407 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Работев двојно повеќе за да избегнам каков било привид 408 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 на посебен третман, да ги потврдам моите факти, 409 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 да поставувам тешки прашања, дури и ако тоа значеше подбуцнување на Твитер 410 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 или повредување на пристоен кандидат, 411 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 бидејќи ја сакам оваа работа. 412 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 И верувам во новинарството, и нашата мисија, 413 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 и без разлика што ќе одлучите денес, секогаш ќе верувам. 414 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Благодарам. Тоа би било сѐ. 415 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Благодарам. 416 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 -Добро утро, мажу. -Ми се допаѓа како звучи тоа. 417 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Леле. Треба да се облечам. 418 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 -Сигурно? Бранчот не е до 11. -Бранчот? Кој бранч? 419 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 Зборувавте за тоа со мама синоќа. 420 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Немам поим за што зборуваш, срце. 421 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Извини, кога мајка ми рече: „Утре е уште еден голем ден“, 422 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 а ти рече: „Во право си“, 423 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 мислев дека знаеш за што зборуваше. 424 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Мислев дека зборува за моето интервју со градоначалникот од Канзас. 425 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 -Зошто би знаела за твоето интервју? -Мислев дека си ѝ кажал. 426 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 -Зошто јас би знаела за бранчот? -Добро. Да почнеме пак. 427 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 -Добро утро, сопруго. -Ерик... 428 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Имаме бранч денес. 429 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Тетин Бил и тетка Марџи не можеа да стигнат синоќа. 430 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Нивниот лет ќе стигне за еден час... 431 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Па, ќе ги видам по моето интервју. 432 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Нема да трае долго, но Гери е болен, па морам да се спремам сама... 433 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Не ми се верува дека ми го правиш ова сега. 434 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Мене не ми се верува дека ми го правиш ова сега. 435 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Кога работеше нонстоп за да станеш партнер, 436 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 те поддржував постојано. А сега? 437 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Мојата работа не е важна. 438 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 -Требаше да ми спомнеш. -Требаше да го спомнеш бранчот! 439 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Колку да се знае, заборавив на проклетиот бранч. 440 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Во ред е. Оди прави што треба да правиш. 441 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Само те молам врати ми се штом можеш, добро? 442 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Ќе се вратам. Ветувам. 443 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Добро утро. 444 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Не мислев дека ќе станеш толку рано. 445 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Но штом стана, не би одбила помош. 446 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Треба да спремам многу храна. 447 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Барб... Мамо. 448 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Морам да излезам на кратко. 449 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 -Како мислиш треба да излезеш? -Имам интервју. 450 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Закажа интервју за денот по сопствената свадба? 451 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Технички, закажав интервју за денот по мојата свршувачка 452 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 -оти не знаев... -Налет да е. Добра гозба. 453 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Гери, сигурно си спремен за повици? 454 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 -Да. Добро. -Добро утро, убавице. 455 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Насети ја енергијата, другар. 456 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Не, кажи им дека ми треба осветлување 457 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 и дека ќе бидам таму за 30. Во ред. 458 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Жал ми е. Прелиминарните се денес. 459 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Имам ексклузивна сторија, а мојот дописник има грип. 460 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Ти кажав. Зар не ти кажав? 461 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 -Што? -Што му кажа? 462 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Не може да живее вака со деца. 463 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Нема да биде погодно за моите внуци. 464 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Што правиш? Престани. 465 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Ако сакате да разговарате како да не стојам тука, тогаш... 466 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Сакаш ли да ти кажам во лице? Нема проблем. 467 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Мамо. 468 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Треба да сфатиш што ти е важно и тоа брзо. 469 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Ова не го очекуваше син ми од сопругата. 470 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Така ли е? 471 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Што зборуваш? Престани. 472 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Супер е. Погрижи се да не изгледа како несогласување. 473 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Да, секогаш го заборавам тој дел. Но тоа е одлично. 474 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 -Како помина свршувачката? -Се претвори во неочекувана свадба. 475 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Се шегуваш. Омажена си. Тоа е прекрасно. Честитки. 476 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Да. Го сторивме тоа. 477 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 -Можевме да го презакажеме интервјуто. -Во ред е. 478 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Долетаа роднини на Ерик. 479 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Но вие моравте да го смените распоредот за да го направиме ова. 480 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 И прелиминарните се денес. 481 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 -Да почнеме? -Ти си шефот. 482 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Добре дојдовте во преносот во живо на Либерти директ њуз од прелиминарните 483 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 овде во Јужна Каролина. 484 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Јас сум Кимберлин Кендрик Џордан со ексклузивно интервју 485 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 со еден од демократските кандидати вплеткан во приказната на денот. 486 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Еј, ќе си одам. 487 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Само сакав да се заблагодарам за забавата и жал ми е за твојот претстоен развод. 488 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 -Молам? -Ваква е работата, другар. 489 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Ја излажа другарка ми синоќа. 490 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Заветите што ги напиша, како секогаш ќе бидеш тука за неа 491 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 и ќе ја сакаш, браниш, заштитуваш како да е ебана земја, 492 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 а ти си ѝ единствен војник. 493 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Леле, ме потресе. Потполно ти поверував. 494 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Го мислев секој збор од тоа. 495 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Добро. 496 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Но сега, по твојот епски неуспех, Боже мој, 497 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 се сетив на едно нешто што знам за тебе што е вистина. 498 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Не знаеш ништо за мене. 499 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Знам дека ја запроси Кимберлин денот кога заминуваше за Ајова. 500 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Да, оти сакав да се оженам за неа. 501 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Добро, сфаќам. 502 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Но тоа ѝ беше најголемиот ден во кариерата, а ти мораше да ја засениш. 503 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Се измочка врз неа како несигурно кученце. 504 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 И на родендените е исто? 505 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Не. Секогаш ја ставам на прво место, а таа секогаш ја става работата на прво место. 506 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Вистина? Да. Идиоту! Го знаеше тоа. 507 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Ако сакаше да ја смениш, зошто ја запроси? 508 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 -Ја сакам. Не сакам да ја сменам. -Тогаш почитувај ги заветите. 509 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 Во болест и во здравје, во богатство или во сиромаштија 510 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 и кога мајка ти е арогантна ебана кучка. 511 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 -Внимавај. -Извини. 512 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Но мислам... 513 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Не. Во право си. Извини. 514 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 И ако не ми прости? 515 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Барем си се обидел. 516 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 -Тука си. -Еј. 517 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Да ти го запишам бројот. 518 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Следниот пат кога ќе бидеш во близина, побарај ме. 519 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Во ред е. Нема потреба. 520 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Ќе си го спакувам бирото. 521 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Денес ќе леташ за Чарлстон. 522 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Дај ми пролог за Јужна Каролина додека слеташ. 523 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Се враќам во кампањата? 524 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Брус, фала многу. 525 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Не можам да опишам колку ми значи што се бориш за мене. 526 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Не се борев. Гласав против тебе. 527 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Но Елен ме надгласа, 528 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 а Фил ги прегледа твоите стории и се согласи дека не ти влијаело на работата. 529 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Па, се враќаш во автобусот. 530 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Вокер го викна Бенџи Њуман како директор за комуникации, 531 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 па ќе работиш само со него. Разбра? 532 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Бенџи обично се вклучува кога кампањата е во криза. 533 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Разбра? 534 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Разбрав. 535 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Ти рече дека ако секој репортер што навредува или зафркнува е отпуштен, 536 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 цели редакции би требало да се затворат. 537 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Јас ли го реков тоа? 538 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Затоа сме толку добри заедно. 539 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Ти кажа. Ние сме бељаџии, 540 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 скршени играчки кои како да не припаѓаат овде. 541 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Разликата е што секој пат кога минувам низ тие врати, 542 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 ја чувствувам големата привилегија на тоа што го правиме. 543 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Многу луѓе ти дадоа шанси што не си ги заслужил 544 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 и фала Богу што го сторија тоа оти ти си брилијантен, ебате, 545 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 а светот е подобро место со твојот глас во него. 546 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Штета што не мислиш дека ја заслужувам истата милост. 547 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 И, Брус, завршив со извинување. 548 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Бенџи? 549 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Не би се обидел да ме игнорираш, нели? 550 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Оти тоа може да го направи новинарот сомничав. 551 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 -Грејс. -Да. 552 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Секој ден добивам 15 минути за себе, и во тие 15 минути 553 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 имам пауза од глупави прашања од тапоглави новинари. 554 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Со исклучок на присутните. 555 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Нема да ти одземам премногу од твоето време. Ова е брзо. 556 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Кампањата на Вокер покажа 557 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 необична смена на персоналот во последните две недели. 558 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 -Дали е тоа прашање? -Што се случува? 559 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Кампањите се развиваат. Доволно долго си тука за да го знаеш тоа. 560 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Не ми попувај. Кампањите кои губат се развиваат. 561 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Твојот кандидат избива напред во Јужна Каролина, 562 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 и изгледа сѐ оди добро. 563 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 А сепак, само во последната недела, следните вработени биле отпуштени. 564 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 Една видеографка, двајца организатори на терен 565 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 и симпатичниот планер кој секогаш носеше бакет капа. 566 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 -Ова е неофицијално? -Ако мора да биде. 567 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Немам коментар. 568 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Па што? 569 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Се мажиш и само му даваат на сопругот клуч од собата 570 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 без твоја дозвола. 571 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Лола гарантираше за мене. 572 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Направив грешка... 573 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 што те запросив. 574 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Срање. 575 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Не, не. Не мислам... 576 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Не, мислев... на тајмингот. 577 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Не требаше да чекам до денот кога заминуваше. 578 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Имав илјадници денови да те побарам и сакав, 579 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 но го чекав совршениот момент и не го сторив тоа. 580 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 И одеднаш заминуваше 581 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 и се исплашив. 582 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Се исплашив дека ќе те изгубам. 583 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 И јас не сакам да те изгубам. 584 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Тоа е добро. Мило ми е што го имаме тоа. 585 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Цел ден размислувам за: „Што згрешивме?“ 586 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Можеби беше тоа што не се слушавме доволно. 587 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Но тогаш почнав да размислувам, можеби е само до мене. 588 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 -Не... -Не, не. Не е моја вина. 589 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Нема да ти простам толку лесно. 590 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Но можеби не се слушав себеси. 591 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Мислев дека со свадбата ќе добијам малку време. 592 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Но утрово, со мајка ти... 593 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Ќе зборувам со неа. 594 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Не. 595 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Јас ќе зборувам со неа. 596 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Не греши потполно. 597 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Не знам како ова ќе функционира. 598 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Бракот не го реши проблемот. 599 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Само направи поочигледно дека имаме проблем да решиме. 600 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Па... 601 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Каде нѐ остава тоа? 602 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Во брак. 603 00:39:28,702 --> 00:39:33,623 ЏОЗИ 604 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Еј, тука е Џози. 605 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Не можам да одговорам, оставете порака. 606 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Фала. 607 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Џози. Еј, јас сум, Лола. 608 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Не знам каков ти е распоредот или што планираш, 609 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 но размислував можеби ако сакаш, 610 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 би можеле да одиме на вистинско... 611 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 не знам, рандеву. 612 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Тапа ли е тоа? 613 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Заеби. Мислам дека тапа е новото кул. 614 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Добро? Да. Само јави ми се или... Да, јави ми се. 615 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 АНКЕТИТЕ ПОКАЖУВААТ ДЕКА ФЕЛИСИТИ ВОКЕР ВОДИ ВО ЈУЖНА КАРОЛИНА 616 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Да му се сневиди! 617 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Сејди. Да, Вокер може да победи во Јужна Каролина. 618 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 И Бенџи ме откачи, што значи дека си на трагата на нешто. 619 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Како помина денес? Имаш ли уште работа? 620 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Само секунда. 621 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 -Еј, се вратив. -Да! Влези овде! 622 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Боже! 623 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Па, тимот за специјални проекти на Сентинел созрева како лама. 624 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 -Не знам што значи тоа. -Значи дека мораме да ги победиме, ебате. 625 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Како мислиш „ние“? 626 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Да го поделиме известувањето. 627 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Ќе ги земам списоците со донатори и извештаите на изборната комисија, 628 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 а ти можеш да ги натераш вработените да ги прекршат договорите. 629 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Моето омилено хоби. 630 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 -Ако имаш работа, тогаш уште сме... -Конкуренти. Да. 631 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Ова нема да биде прв пат нашите весници да споделат податоци 632 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 што се од јавен интерес. 633 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 -Пентагон документ. -Сноуден. 634 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 -Панамските документи. -Истрагите на ПроПаблика. 635 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Се колнеме на пентагонските документи. 636 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Споделуваме сѐ. Ќе се координираме да објавиме истовремено. 637 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Сејди, ова е сериозно срање. 638 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Не мислиш дека Бен Бредли и Панч Салцбергер се заколнале? 639 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Татко ми беше таму, ти гарантирам дека не се заколнале. 640 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Фала Богу, не сме момците во автобусот, оти звучат страшно досадно. 641 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 642 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Преведено од: Елена Самандова