1 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 - Mit csinált olyan későn? - A szeretője? 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,347 - Részeg volt? - Ki az a nő? 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Elnézést! Nem válaszolok ilyen kérdésekre. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,980 Irakban szolgáltam, ahol bombákat hatástalanítottunk. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Gyakorlatilag bombák felé rohantunk. 6 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Láttam, hogy ég egy autó, és odafutottam. Talán önök is ezt tették volna. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,742 Higgyék el, mind jót akarunk tenni. És ha ott a lehetőség, úgy is teszünk. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,535 Poszttraumás stressze van? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 - Volt már vele kapcsolata? - Támogatja a háborút? 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Miért volt ott tegnap? A nővel találkozott? 11 00:00:40,290 --> 00:00:45,003 Ahogy látom, nem volt gyerekszobájuk. Ezek a kérdések nem konstruktívak. 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Nézzék! Köszönöm az érdeklődést! 13 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 De az a nő az autómban nem szeretne elnök lenni. 14 00:00:50,884 --> 00:00:53,887 Ezért kérem, hagyják őt békén! Elég sok ez így is neki. 15 00:00:54,012 --> 00:00:57,182 És azt meg végképp nem szeretné, hogy bekopogtassanak hozzá. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,727 Jól van, a polgármester úrnak sűrű a napja. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,438 Nagyon köszönöm, hogy idefáradtak, és azt, amit csinálnak. 18 00:01:04,605 --> 00:01:06,274 Találkozunk a halsütésen. 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Kivagyok, ha egy nő bajba kerül. 20 00:01:08,526 --> 00:01:10,779 Ő is csak egy fehér megváltó. Ez kell a világnak? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,656 Aláírom, hogy a fehér ember a föld szégyene, de ő itt... 22 00:01:13,823 --> 00:01:14,866 Szexi! 23 00:01:15,283 --> 00:01:18,661 Én ezt nem mondhatom, de falnám a nyakát. 24 00:01:18,828 --> 00:01:19,746 Elnézést! 25 00:01:21,664 --> 00:01:24,042 Szia, apa! Igen, most végeztem. 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,128 Igen. Jó itthon lenni. 27 00:01:27,712 --> 00:01:31,007 Igen! Várom az estét! Szeretlek! Szia! 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,469 Ugye tudod, hogy nem hozhatsz be senkit az eseményre? 29 00:01:35,053 --> 00:01:38,932 Nem is akartam behozni. Josie-val csak kavarunk. 30 00:01:39,515 --> 00:01:40,475 Mikor lesz az esküvő? 31 00:01:41,059 --> 00:01:44,854 Hát kiderül, ha majd meglesz a jelölt. De már ki is néztünk három dátumot. 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,857 Vagyis lehet, hogy a helyszínen van lemondás, 33 00:01:48,024 --> 00:01:51,069 így lehet, hogy be kell tennünk egy negyedik dátumot is, még nyitott. 34 00:01:51,235 --> 00:01:53,571 Mindegy. Az a lényeg, hogy megvan a színpalettánk. 35 00:01:54,406 --> 00:01:58,158 Ez tök para. Úgy értem, ez az esküvőipar jó nagy faszság. 36 00:01:58,283 --> 00:02:02,038 - Ja, és a monogámia természetellenes. - "A monogámia természetellenes?" 37 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 Szia, Annie! Az anyukád vagyok. Emlékszel rám? 38 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Örülök, hogy rendesen eszel, 39 00:02:10,714 --> 00:02:15,802 de hogy képes valaki elkölteni 118 dollárt egy ebédre? 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,053 Hívjál vissza! 41 00:02:19,055 --> 00:02:20,056 Foglalt! 42 00:02:20,932 --> 00:02:25,311 - Helló, a nevem Dale. - Tudom, ki vagy. Ez Sadie helye. 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,856 Ez a hely itt a Sentinelé. Nem Sadie-é. 44 00:02:28,481 --> 00:02:32,902 - Tíz másodperced van. Mit csináltál vele? - Nem csináltam semmit, New Yorkban van. 45 00:02:33,069 --> 00:02:36,114 Walker adománygyűjtőjén. Ma itt kéne lennie, miért nincs? 46 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Nyolc, hét... 47 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Képzeld, három hónapot ültem a Boko Haramban. Nem ijeszt meg. 48 00:02:45,040 --> 00:02:46,708 Három. Kettő. 49 00:02:46,875 --> 00:02:51,963 Jó, keresek másik helyet. De csak azért, mert a parfümje nagyon agresszív. 50 00:02:58,928 --> 00:03:01,056 - Grace? - Miért jött Dale a helyedre? 51 00:03:01,222 --> 00:03:04,267 Miért vagy még New Yorkban? Miért nem tudok én még erről? 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,355 - Szia! Nekem is hiányzol! - Ne tereld a témát! 53 00:03:08,521 --> 00:03:12,817 Az van, hogy egy témán dolgoztam. Ami elég ütősnek tűnt. 54 00:03:13,902 --> 00:03:16,071 De most nem igazán tudok beszélni róla. 55 00:03:16,237 --> 00:03:19,324 - Sadie! Mi a fene van veled? - Ez magányügy. 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,328 - Oké. - Így is érdekel? 57 00:03:24,120 --> 00:03:28,667 Kevésbé, de ne kímélj! Csak mondd már el! 58 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Rendben. Jól van. 59 00:03:34,923 --> 00:03:39,761 Dióhéjban: megszegtem az egyik szabályodat. 60 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Vagyis megszegtem az első számú szabályt. Hülyeség volt, és már megbántam. 61 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 De megtörtént, és nem akartam elmondani, 62 00:03:47,727 --> 00:03:52,524 mert hiába vagyunk barátok, én így is valahol istenítelek, és... 63 00:03:52,691 --> 00:03:55,026 Francba, kérlek, ne mondd, hogy Makkoscipő... 64 00:03:55,192 --> 00:03:56,486 Bruce leszedett a buszról. 65 00:03:57,862 --> 00:04:02,492 Tudod, hogy ez soha, sehol nem mehet ki? Miért mondtad el nekem? 66 00:04:02,701 --> 00:04:05,704 - Te erőltetted úgy! - Én nem erőltettem semmit. 67 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 Most mit mondjak Kimberlynnek? Holnap van az eljegyzési buli. 68 00:04:09,958 --> 00:04:13,962 Fenébe! Elfelejtettem. 69 00:04:14,879 --> 00:04:17,716 Ki kell találnod valamit. Csak most el kell indulnom. 70 00:04:18,507 --> 00:04:21,177 De az előválasztásra időben visszajövök. Nyugi! 71 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Jól van. Szia! 72 00:04:25,724 --> 00:04:28,226 Dehogy mehetsz vissza, ne is kérdezd! 73 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 A nyomozócsapat átveszi tőled Walker támogatóinak listáját. 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,607 - Bruce, nekik nincs... - Ha a forrásunk igazat mond, 75 00:04:34,774 --> 00:04:38,028 és tényleg kirúgtak valakit érzékeny okok miatt, 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,321 - rá fognak jönni. - Ezt nem teheted! 77 00:04:40,488 --> 00:04:44,159 - A fickó kezdett megbízni bennem! - A fickó nem téged választott. 78 00:04:44,743 --> 00:04:48,163 Hanem a legbefolyásosabb hírújságot a világon. 79 00:04:48,329 --> 00:04:51,332 - Ezzel legyél tisztában! - Akkor csak így elengeded a kezem? 80 00:04:52,042 --> 00:04:54,544 Kimagyarázhatod magad a fegyelmi meghallgatásodon. 81 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil a HR-től elküldi a részleteket. 82 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Szóval akkor ennyi? 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Phil dönt a jövőmről? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,647 Oké. 85 00:05:21,988 --> 00:05:27,202 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 5. RÉSZ 86 00:05:32,457 --> 00:05:33,792 PERCY WASHINGTON ÉVES HALSÜTÉSE 87 00:05:33,957 --> 00:05:36,419 Köszönöm! Annyira kedvesek! 88 00:05:41,174 --> 00:05:43,802 Hé! Ismerem magát! Jöjjön csak! 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 Comic Con, igaz? Mehet egy szelfi! 90 00:05:47,013 --> 00:05:49,140 HAYDEN WELLS GARRETTET ELNÖKNEK 91 00:05:49,307 --> 00:05:53,395 A csajnak egyetlen táblája sincs kirakva. Hogy jut így el az emberekhez? 92 00:05:53,520 --> 00:05:57,857 Látsz itt feketéket negyven fölött? A "csaj" az itteniekkel nem rezonál. 93 00:05:59,067 --> 00:06:02,404 - Sellőfiú talán igen? - Ő híresség. 94 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 Ha megbocsájtasz, kérek egy exkluzívot. 95 00:06:15,417 --> 00:06:20,171 Kimmie Kendrick! Atyavilág! Reméltem, hogy látlak ma itt. 96 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 Nagyon örülök, Vaughn tiszteletes. 97 00:06:22,882 --> 00:06:25,593 Ismerem őt ilyen kicsi kora óta. 98 00:06:25,760 --> 00:06:30,890 A politikában nem mindig értünk egyet, de a családjaink régi jó barátok. 99 00:06:31,057 --> 00:06:34,936 - Hadd mutassam be önnek... - Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 100 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 - Kiválóak a riportjai. - Köszönöm! 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 - A puffancsból kérek. - Már adom is. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Elég népszerű lett, polgármester úr. 103 00:06:42,777 --> 00:06:46,990 Hát bárcsak a politikám miatt lenne, de azzal főzünk, amink van. 104 00:06:47,157 --> 00:06:49,993 Mert nem is tudunk eleget a politikájáról, vagy az álláspontjáról. 105 00:06:50,159 --> 00:06:51,745 - Polgármester úr! - Tudom. Értem. 106 00:06:51,870 --> 00:06:55,040 Különösen itt, Dél-Karolinában nem ismerik a programját. 107 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Felicity Walker legutóbb meglátogatott több fekete egyházat is. 108 00:06:59,961 --> 00:07:02,714 De tisztelettel kérdezem: ön hova ment? 109 00:07:03,381 --> 00:07:06,760 Hogy a szavazók megismerhessék, ahhoz én kellek. 110 00:07:08,136 --> 00:07:12,474 A mindenit! Mintha apádat hallanám! Ő aztán el tudta adni magát. 111 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Mit szól, polgármester úr? 112 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Benne van? 113 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Azta! 114 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Hát ez tényleg olyan, mint ő. 115 00:07:28,490 --> 00:07:31,242 - Felvágottat? - Adnál egyet Felicitynek? 116 00:07:31,409 --> 00:07:36,206 - Biztos gyakran beszéltek! - Ez annyira érdekel: szereted Walkert? 117 00:07:36,373 --> 00:07:39,501 Hát, régebben szerettem, de már... 118 00:07:39,668 --> 00:07:41,920 Nem most lesz a dél-karolinai előválasztás? 119 00:07:42,087 --> 00:07:43,797 Meglep, hogy leszedtek a buszról. 120 00:07:44,005 --> 00:07:46,424 Igen, anyukád azt mondta, a választás végéig maradsz. 121 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 - Megint nekrológokat írsz? - Miért nem vagy a buszon? 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,181 Jól van, együnk! 123 00:07:56,810 --> 00:07:58,311 Csak átmeneti. 124 00:08:01,356 --> 00:08:02,857 Nemsokára visszamegyek. 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,619 Jaj, Sadie! 126 00:08:38,308 --> 00:08:40,270 - Gyere, elkésünk! - Bocsi! 127 00:08:40,437 --> 00:08:43,606 - Nem láttad Sadie-t? - New Yorkban ragadt. Nagyon sajnálja. 128 00:08:44,566 --> 00:08:48,028 - Több vodka jut nekem. - Nem vagy te alkoholista, Grace? 129 00:09:06,463 --> 00:09:07,881 Te Kardashian vagy? 130 00:09:15,180 --> 00:09:16,389 - Ez gyönyörű. - Köszönöm! 131 00:09:16,514 --> 00:09:18,600 - A kicsi lányom itthon van! - Apa! 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,144 Gyere, gyere, gyere! 133 00:09:23,605 --> 00:09:26,441 - Emmanuel Kendrick. Isten hozta! - Grace Gordon Green. Helló! 134 00:09:26,608 --> 00:09:28,151 - Üdv! Lola. - Üdvözlöm! 135 00:09:28,318 --> 00:09:32,030 Mondanám, hogy Kimberlyn sokat mesélt önökről, de még hívni sem nagyon szokott. 136 00:09:32,197 --> 00:09:34,741 Mert sokat dolgozom, ahogy tanítottad, apa. 137 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Nem hiába. Megnéztelek tegnap. 138 00:09:36,951 --> 00:09:40,789 - Hányszor nézted meg? - Csak hatszor. Jó. Hétszer. 139 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 - Szia, Eric! Lola vagyok! Gratula! - Nagyon örülök. 140 00:09:45,168 --> 00:09:47,420 - Grace. Gratulálok! - Örülök. 141 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 - Szia! - Szia! 142 00:09:54,344 --> 00:09:56,930 - Beszélhetünk? - Igen! 143 00:10:03,478 --> 00:10:05,563 - Izzad a tenyered. Mi a baj? - Igen. 144 00:10:05,730 --> 00:10:08,233 - Ideges vagyok. - De miért vagy ideges? 145 00:10:08,400 --> 00:10:09,526 Már igent mondtam. 146 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 - Oké, szóval, van egy ötletem. - Oké. 147 00:10:11,861 --> 00:10:15,657 De ha nem tetszik, egyáltalán nem muszáj, nem akarlak kényszeríteni. 148 00:10:15,782 --> 00:10:16,825 Értem. 149 00:10:17,450 --> 00:10:18,910 Arra gondoltam, 150 00:10:20,453 --> 00:10:25,333 mi lenne, ha az eljegyzési buli helyett ma egyből megtartanánk az... 151 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 esküvőt? 152 00:10:29,379 --> 00:10:31,172 Egy pillanat! Mi van? 153 00:10:31,339 --> 00:10:33,967 De emlékszel, amikor Vegasban akartál esküvőt? 154 00:10:34,134 --> 00:10:36,219 És én mondtam, hogy legyen különleges? 155 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 - Igen? - Ez most különleges! 156 00:10:39,389 --> 00:10:42,392 Itt vagyunk apád házában, itt a család és a barátaink. 157 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 Ezt mind lehúzhatjuk a listáról, 158 00:10:44,769 --> 00:10:47,147 és nem kell többé veszekedned anyámmal a virágokról. 159 00:10:47,313 --> 00:10:50,025 Nem anyáddal volt a gond, a petúniát eleve elvetettük. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,903 A lényeg az, hogy ha nem szeretnéd, nem erőltetem. 161 00:10:54,112 --> 00:10:57,532 Azt szeretném, ha boldog lennél. De ha nem akarod... 162 00:11:00,493 --> 00:11:04,998 - De igen. Tudod. És szeretlek. - Én is szeretlek. 163 00:11:10,295 --> 00:11:11,254 Egy kérdés... 164 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 Ha nem is Vera Wang, de szerintem imádni fogod. 165 00:11:16,134 --> 00:11:17,469 Nézz be a szekrénybe! 166 00:11:19,262 --> 00:11:22,640 Várj, bébi! Akkor belevágunk? 167 00:11:23,308 --> 00:11:26,353 Még szép, hogy belevágunk! Esküvőnk lesz! 168 00:11:34,277 --> 00:11:40,158 - Zelda! Szia, kislány! Hát szia! - Most nyalta szét egy rottweiler seggét. 169 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Dobok neked is csontot. 170 00:11:48,165 --> 00:11:48,958 Érted. 171 00:11:51,544 --> 00:11:53,088 Tudom, hogy dühös vagy rám, 172 00:11:53,296 --> 00:11:55,632 de ha engednéd, hogy elmondjam, mit találtam... 173 00:11:55,757 --> 00:11:59,219 Már megmondtam, hogy engedd el a témát. Átvették. 174 00:11:59,386 --> 00:12:02,764 Igen, tudom. De már annyira közel jártam. Ilyen közel, Bruce. 175 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Jól van. Mondjuk, hogy megírod a sztorit. Mondjuk, hogy berobbanna. 176 00:12:07,268 --> 00:12:10,271 És nagyobbat szólna, mint a Steele-dosszié. 177 00:12:10,855 --> 00:12:12,065 Mégis ki hinne neked? 178 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 A jobboldal azzal jönne, hogy befeküdtél az ágyukba, 179 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 a balosok pedig azt mondanák, hogy te vagy a sértett volt barátnő. 180 00:12:21,199 --> 00:12:24,285 - Ez mindenhogy szívás. - De ha tényszerű, ha az igazságról szól? 181 00:12:24,452 --> 00:12:26,079 Az igazság miről szól? 182 00:12:26,287 --> 00:12:30,375 Nem is... Tudod, ma hány ember hiszi el azt, amit az újságban olvas? 183 00:12:30,542 --> 00:12:32,127 Ha egyáltalán olvas? 184 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Hét százalék. Csak hét. 185 00:12:35,338 --> 00:12:38,008 És ha nem bíznak bennünk, hova jut a demokrácia? 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,593 Teljesen igaz. Egyetértek. 187 00:12:41,219 --> 00:12:46,558 De nem... Nem érzed úgy, hogy egy kicsit eltúlzod? 188 00:12:47,934 --> 00:12:49,477 Csak lefeküdtem egy futárral. 189 00:12:49,644 --> 00:12:52,022 Nem robbantottam ki háborút, nem is mondtam... 190 00:12:52,230 --> 00:12:56,568 Csakhogy leszerepeltél! Hazudtál nekem, Sadie! 191 00:12:59,654 --> 00:13:02,741 - Tudod, hogy cracket toltam. Ugye? - Igen. 192 00:13:02,866 --> 00:13:05,243 Nem kokó, nem is pia, crack! 193 00:13:05,410 --> 00:13:08,997 Az pedig a legalsó fok a függőség létráján! 194 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Majdnem meghaltam. De kihoztak belőle, 195 00:13:13,752 --> 00:13:17,464 és most van egy családom és karrierem, amit meg sem érdemlek. 196 00:13:19,299 --> 00:13:23,386 Azt tudod, hogy mi az első dolog az elvonón? 197 00:13:24,179 --> 00:13:29,476 Ami kurva fontos? Amit egy drogos megtanul, ha életben akar maradni? 198 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Az őszinteség! 199 00:13:38,693 --> 00:13:41,946 És én mindent megtettem, hogy támogassalak. 200 00:13:42,155 --> 00:13:44,240 És így én ezt nem folytathatom. 201 00:13:44,407 --> 00:13:46,534 - Bruce! Ne már! - Leszarom! A picsába! 202 00:13:46,701 --> 00:13:48,870 - Kérlek, ne! - Hadd kérdezzek valamit! 203 00:13:49,371 --> 00:13:52,582 Ha Dale nem látott volna, akkor is elmondod? 204 00:13:58,463 --> 00:14:00,799 Valószínűleg nem. 205 00:14:01,675 --> 00:14:03,677 Látod? Erről beszélek. 206 00:14:15,772 --> 00:14:17,774 - Eric? - Itt apa! 207 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Szabad! 208 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Milyen vagyok? 209 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 Egyszerűen gyönyörű. 210 00:14:32,038 --> 00:14:35,542 Nem hiszem el, hogy megtörténik. Szerinted őrültség? 211 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Nem. Anya is büszke lenne. 212 00:16:11,012 --> 00:16:13,848 - Halló! - Sadie? 213 00:16:16,017 --> 00:16:17,143 Grace? 214 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Hogy... Honnan tudod ezt a számot? 215 00:16:21,147 --> 00:16:22,816 A buszon hagytad a pulcsidat. 216 00:16:23,942 --> 00:16:27,612 - Miért turkálsz a holmimban? - Kimostam a szennyesedet. Szívesen. 217 00:16:27,779 --> 00:16:31,825 És te hagytál ott egy ismeretlen számot egy szalvétán, amit muszáj volt felhívnom. 218 00:16:31,950 --> 00:16:34,703 Szóval én megbízom benned, te meg nyomozol utánam? 219 00:16:34,869 --> 00:16:37,414 - Mi ez, Grace? - Miért nyomoznék? 220 00:16:37,539 --> 00:16:40,165 - Csak felhívtam egy számot. - Hívogass másokat! 221 00:16:40,875 --> 00:16:45,505 Jó. De a kezemben van. És már az enyém. Kösz! Elárulod, mi a frász van? 222 00:16:46,506 --> 00:16:48,633 Hát, Bruce feldobott a HR-nél, 223 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 és fegyelmi tárgyalásom lesz holnap, ahol eldöntik, megtarthatom-e a munkám. 224 00:16:54,180 --> 00:16:57,976 - Basszus, Sadie! - Ja. Ez baj. 225 00:16:59,728 --> 00:17:01,062 - Balek vagyok. - Nem vagy az. 226 00:17:01,229 --> 00:17:04,733 Vagyis igen. De... Sajnálom! 227 00:17:09,487 --> 00:17:12,406 Faszom! Tudod, mit? Inkább átadom neked a sztorimat, 228 00:17:12,615 --> 00:17:15,285 mint hogy nekem az a rohadék nyomozócsapat hozza össze. 229 00:17:15,492 --> 00:17:17,954 Szerezz egy tollat! Elmondok mindent. 230 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Helló! A fotós látni szeretné. - Ismerjük egymást? 231 00:17:51,196 --> 00:17:53,656 Grace vagyok. Az egész család ott várja. 232 00:17:53,823 --> 00:17:55,158 El ne menj! 233 00:18:00,622 --> 00:18:02,999 - Faszirigy vagy? - Visszamegyek a hotelbe. 234 00:18:03,124 --> 00:18:06,753 - Nem mehetsz, csak most jön a torta! - Mióta érdekelnek a hagyományok? 235 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Azok nem. Csak a torta! 236 00:18:08,838 --> 00:18:11,466 Ne már! Láttam, hogy megkönnyezted őket. 237 00:18:11,675 --> 00:18:15,553 Most táncolsz, várod a tortát, fel akarod szedni Kimberlyn öccsét. 238 00:18:15,720 --> 00:18:18,014 - Igen. - Valld be, hogy szép volt! 239 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 - Oké, megérintett, szép volt. - Gratulálok! Ember vagy! 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Csajok! Házas vagyok. 241 00:18:24,688 --> 00:18:27,607 Kurvára házas! 242 00:18:28,608 --> 00:18:30,860 - És részeg! - De annyira cuki! 243 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 - Úgy örülök, hogy itt vagytok! - Én is! 244 00:18:33,571 --> 00:18:35,365 Küldjünk egy képet Sadie-nek! 245 00:18:36,074 --> 00:18:37,492 Sadie! 246 00:18:40,578 --> 00:18:41,871 Hagyj most békén! 247 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Szia! 248 00:18:50,171 --> 00:18:52,007 - Akarsz róla beszélni? - Nem. 249 00:18:59,639 --> 00:19:00,515 Azt hiszem, 250 00:19:02,183 --> 00:19:03,852 ezt eléggé elcsesztem, anya. 251 00:19:06,938 --> 00:19:08,398 Lehet, hogy kirúgnak. 252 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 Drágám! 253 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Azt mondják, az élet el sem kezdődik, amíg nem törtek össze szakmailag, 254 00:19:16,656 --> 00:19:19,617 amíg nem rúgtak ki, és aláztak meg nyilvánosan. 255 00:19:19,784 --> 00:19:22,787 Ki mond ilyeneket? Nem hiszem, hogy ilyet mondott bárki is. 256 00:19:22,954 --> 00:19:25,040 De, azt hiszem, hogy Maya Angelou. 257 00:19:31,671 --> 00:19:36,092 Bruce szerint fenyegetést jelentek a demokráciára. 258 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Te jó ég, micsoda? Te vagy a legjobb a világon! 259 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 Azért nem vagyok egy angyal se. 260 00:19:43,058 --> 00:19:47,687 Emlékszel, mit csináltál, miután apád elpókerezte a főiskolai pénzedet? 261 00:19:51,358 --> 00:19:53,443 Végignéztem a "Született feleségeket", 262 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 és azt tervezgettem, hogy ételfutár leszek. 263 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Azután. 264 00:20:00,658 --> 00:20:02,285 Hát írtam egy esszét. 265 00:20:02,452 --> 00:20:05,955 Amivel még díjat is nyertél. És felvettek. 266 00:20:06,873 --> 00:20:10,251 Akkor az írás mentett meg. Hátha most is segít. 267 00:20:12,337 --> 00:20:14,923 Apád sem kellett, és nem kell hozzá Bruce. 268 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 De azt sem tudom, miről írjak. 269 00:20:20,011 --> 00:20:23,473 Majd jön egy ötlet. Akkor is jött. 270 00:20:27,352 --> 00:20:30,939 - Szevasz! Kösz, hogy eljöttetek! - Jó éjt! 271 00:20:31,106 --> 00:20:33,942 - Szia! Vigyázz! - Köszi! Jók legyetek! 272 00:20:34,776 --> 00:20:39,322 Nem tudom elhinni, hogy a kisfiam végre megnősült. 273 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Hidd csak el! Szeretlek. 274 00:20:42,951 --> 00:20:45,203 Nem hittem, hogy eljön ez a nap. 275 00:20:45,370 --> 00:20:46,996 Igen. 276 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 Kimberlyn, ma büszkévé tetted anyukádat. 277 00:20:52,335 --> 00:20:55,630 - Köszönöm, Barbara! - Most már engem is hívhatsz mamának. 278 00:20:56,214 --> 00:20:58,508 Oké. Mama! 279 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Majd menni fog. 280 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Most próbáljatok meg pihenni! A holnap is nagy nap. 281 00:21:06,641 --> 00:21:09,185 Igen. Muszáj aludnunk valamennyit. 282 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Jól van, gyertek ide! 283 00:21:11,980 --> 00:21:14,232 - Pihenj le! Szeretlek! - Szeretlek titeket! 284 00:21:14,357 --> 00:21:16,401 - Találkozunk reggel. - Mindent köszönünk! 285 00:21:17,110 --> 00:21:20,238 - Mehetünk? - Nem láttad Grace-t és Lolát? 286 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Tudom, hogy késő van, de tudsz valakiről, akit elküldtek Walker csapatából? 287 00:21:33,376 --> 00:21:34,836 És megvan a számuk? 288 00:21:35,503 --> 00:21:37,547 Igen! Aha! 289 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Ez mikor volt? 290 00:21:42,260 --> 00:21:46,097 Oké. És milyen kapcsolatban állt a kampány finanszírozójával? 291 00:21:49,267 --> 00:21:50,185 Értem. 292 00:21:55,774 --> 00:21:57,692 Ez a búcsúcsókom, Sentinel. 293 00:22:08,495 --> 00:22:10,789 - Halló! - Nem akar nekem dolgozni, 294 00:22:10,955 --> 00:22:13,249 de még a sajtótájékoztatómat is kihagyja? Ez fájt. 295 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 Kellett hősködni a cikk megjelenése után! 296 00:22:15,960 --> 00:22:18,046 Hívtam, de tele volt a hangpostája. 297 00:22:18,713 --> 00:22:21,049 Basszus! Felvehettem volna. 298 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Öné az egyetlen kansasi szám a telefonomban. 299 00:22:24,886 --> 00:22:28,056 - Hízelgő. - Kansas mindig is különösen vonzott. 300 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Na, ez új. 301 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Ott született a mai újságírás. 302 00:22:32,644 --> 00:22:35,855 Truman Capote: "Hidegvérrel". És Eisenhower is. 303 00:22:36,856 --> 00:22:39,317 Jártam a házban, ahol gyerekkorában lakott. 304 00:22:39,484 --> 00:22:41,152 Húha! Stréber. 305 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Nos, elég szép pénzadomány gyűlt össze a portrécikke után, 306 00:22:45,699 --> 00:22:49,244 - így tudok alkalmazni egy sajtótitkárt. - Gratulálok! 307 00:22:49,411 --> 00:22:51,121 És tudja, hogy velem beszél? 308 00:22:52,330 --> 00:22:56,334 Csak azért hívtam, mert interjút adok a libertys barátnőjének. A balesetről. 309 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 - Nem szeretném, hogy... - Felejtsen el! 310 00:22:59,713 --> 00:23:01,172 - Csak viccelek. - Aha. 311 00:23:01,339 --> 00:23:03,717 Így, hogy már versenyben van, beszélhet Kimberlynnel. 312 00:23:03,883 --> 00:23:05,510 - Egyenes csaj. - Ja. 313 00:23:05,719 --> 00:23:09,264 De csak ha ezután mindig engem hív először. 314 00:23:09,431 --> 00:23:11,224 Vagy megismeri a másik arcomat. 315 00:23:12,267 --> 00:23:13,727 - Nem viccelek. - Aha. 316 00:23:15,270 --> 00:23:18,064 - Kérdezhetek valamit? - A balesetről, privátban? 317 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Rendben. Miért csinálta? 318 00:23:22,610 --> 00:23:25,864 Hát a sablonválaszom az, hogy erre képeztek ki. 319 00:23:26,031 --> 00:23:28,324 De... nem tudom. 320 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Talán azért, hogy érezzek valamit. 321 00:23:32,454 --> 00:23:33,538 Ezt értem. 322 00:23:34,080 --> 00:23:37,125 Nem mintha szeretnék égő autókhoz rohangálni, de értem. 323 00:23:42,797 --> 00:23:47,177 A feleségem halála után kiüresedtem. 324 00:23:48,470 --> 00:23:52,474 Önmagam árnyéka voltam. Sodródtam az árral. 325 00:23:53,600 --> 00:23:55,143 Hogy teljen az idő. 326 00:23:57,062 --> 00:23:58,688 De túl vagyok rajta. 327 00:24:01,066 --> 00:24:02,359 Nagyon köszönöm! 328 00:24:04,152 --> 00:24:06,571 Ez végre egy kurvára őszinte válasz. 329 00:24:07,947 --> 00:24:12,410 - Ezt biztos, hogy egyszer meg fogom írni. - Hát egyszer lehet. 330 00:24:13,161 --> 00:24:16,748 Én most megyek, 331 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 de sok sikert az interjúhoz, a választáshoz. 332 00:24:21,711 --> 00:24:24,255 El ne árulja senkinek, hogy ezt mondtam! 333 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Rendben. Jó éjt! 334 00:24:29,260 --> 00:24:31,262 Éjjel flörtölgetünk egy jelölttel? 335 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 - Viszket? - Te csak ne szólj be! 336 00:24:35,934 --> 00:24:40,188 Te, aki McGovern ölében ülted végig az egész kampányt '72-ben. 337 00:24:40,355 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer belezúgott az egész kampánystábjába '88-ban. 338 00:24:45,068 --> 00:24:48,697 - Úgyhogy hagyjuk! Durva. - Te komolyan veszed a pasit. 339 00:24:49,531 --> 00:24:53,326 Szerinted Theodore White sem akarta, hogy Bobby Kennedy nyerjen? 340 00:24:53,451 --> 00:24:56,955 Bobby hangja úgy ütött, mint a Rolling Stones. Mindenki őt akarta. 341 00:24:57,122 --> 00:25:00,458 Ti, fiúk, megszegtek minden szabályt, kefélhettek mindenkivel, 342 00:25:00,625 --> 00:25:02,085 aztán még ti lesztek a hősök! 343 00:25:02,252 --> 00:25:06,840 De ha én lefekszem a futárral, hát az ledönti a demokráciát is. 344 00:25:07,048 --> 00:25:08,425 Na, ettől kivagyok. 345 00:25:09,009 --> 00:25:14,055 Rajta! Szívd fel magad! Használd fel ezt a dühöt! 346 00:25:16,891 --> 00:25:20,478 A New York Times legendás szerkesztője, Abe Rosenthal mondta egyszer: 347 00:25:20,603 --> 00:25:23,440 "Kefélhetsz az elefánttal, ha nem te közvetíted a cirkuszt." 348 00:25:23,565 --> 00:25:27,485 Aztán kirúgta az egyik női riportert, mert lefeküdt a besúgójával. 349 00:25:28,069 --> 00:25:31,114 De mit mondott a fiúknak? Ők kefélhetnek az elefánttal? 350 00:25:31,281 --> 00:25:34,242 Nem mondott semmit, mert akár kimondta, akár nem, 351 00:25:34,409 --> 00:25:36,870 a fiúk akárkivel kefélhettek! 352 00:25:36,995 --> 00:25:39,581 Gyűlölöm, amikor Hollywood úgy állítja be, 353 00:25:39,706 --> 00:25:42,083 hogy a női újságírók a testükkel szerzik az infót, 354 00:25:42,250 --> 00:25:47,088 míg a férfiak zseniális elméjükkel, erkölcsileg tisztán jönnek ki mindenből. 355 00:25:47,255 --> 00:25:49,674 Pedig pont az ellenkezője igaz! 356 00:25:49,883 --> 00:25:52,969 Nekünk kell tűsarkúban pipiskedve jó kislányt játszani, 357 00:25:53,136 --> 00:25:55,055 pedig ez a munka az életünk, 358 00:25:55,221 --> 00:26:00,185 és nekünk kell apácaruhában engedélyt kérni, hogy leírhassunk valamit. 359 00:26:02,103 --> 00:26:04,356 Nem mondom, hogy nem hibáztam. 360 00:26:05,357 --> 00:26:09,361 Mert igen, és ezt elismerem. Tudom, hogy miért vagyok itt. 361 00:26:10,195 --> 00:26:13,656 És örömmel válaszolok minden kérdésre, amit feltesznek. 362 00:26:15,533 --> 00:26:20,830 Csak megemlítettem a korábbi eseteket és a képmutatást. 363 00:26:21,539 --> 00:26:25,627 Említette a sajtótitkárral való korábbi viszonyát is, 364 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 mielőtt csatlakozott Caroline Bennett kampánystábjához? 365 00:26:28,630 --> 00:26:30,715 - Nem. - És amikor átment Walkerhez? 366 00:26:30,882 --> 00:26:36,429 Jelezhettem volna Bruce-nak korábban is a lehetséges problémát, 367 00:26:37,430 --> 00:26:39,391 de nem tettem, mert a lelkem mélyén tudtam, 368 00:26:39,557 --> 00:26:42,227 hogy nulla hibalehetősége van egy női újságírónak, 369 00:26:42,394 --> 00:26:46,648 különösen nekem, akit már úgyis megbélyegeztek. 370 00:26:48,692 --> 00:26:50,193 Ezt próbálom túlélni. 371 00:26:50,360 --> 00:26:52,904 Sadie, tudja, hogy minden lehetséges konfliktust, 372 00:26:53,071 --> 00:26:56,408 különösen a szexuális jellegűeket, itt véresen komolyan veszünk. 373 00:26:56,574 --> 00:27:02,580 De én egyszer sem... Soha nem engedtem, hogy ez befolyásolja a munkámat. 374 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Soha. 375 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Sőt, kétszer olyan keményen dolgozom, 376 00:27:06,251 --> 00:27:09,838 hogy még a látszatát is elkerüljem annak, hogy kivételes helyzetben vagyok, 377 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 és az írásaim sziklaszilárd tényeken alapulnak, 378 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 még akkor is, ha ezért mondjuk meg kell sértenem egy kiváló jelöltet, 379 00:27:16,052 --> 00:27:17,178 mert én... 380 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 mert én imádom a munkám. 381 00:27:22,517 --> 00:27:25,228 Hiszem, hogy az újságírás küldetés. 382 00:27:26,271 --> 00:27:28,815 És bárhogy is döntenek ma, ezt fenntartom. 383 00:27:32,569 --> 00:27:34,779 Köszönjük! Elég lesz. 384 00:27:37,157 --> 00:27:38,199 Köszönöm! 385 00:27:43,246 --> 00:27:46,958 - Jó reggelt, férjecském! - Tetszik, ahogy ezt mondod. 386 00:27:58,511 --> 00:28:01,306 A francba! Öltöznöm kell. 387 00:28:02,140 --> 00:28:07,395 - Máris? A brunch később lesz. - Brunch? Milyen brunch? 388 00:28:08,313 --> 00:28:09,814 Amiről tegnap beszéltetek. 389 00:28:11,149 --> 00:28:13,276 Nekem fogalmam sincs, miről beszélsz. 390 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Amikor anyum azt mondta, hogy "a holnap is nagy nap", 391 00:28:16,905 --> 00:28:19,741 és te azt mondtad, "igen", azt hittem, tudod, mire érti. 392 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Azt hittem, az interjúmra gondolt a polgármesterrel. 393 00:28:22,952 --> 00:28:25,663 - Honnan tudna az interjúdról? - Talán elmondtad neki! 394 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 - És én a reggeliről? - Oké. Kezdjük újra! 395 00:28:32,754 --> 00:28:33,963 Jó reggelt, kis feleségem! 396 00:28:34,130 --> 00:28:36,132 - Eric... - Ma lesz egy brunch, 397 00:28:36,299 --> 00:28:40,512 de mivel Bill bácsi és Marge néni nem volt itt tegnap, és ma száll le a gépük... 398 00:28:40,679 --> 00:28:42,889 Akkor az interjúm után találkozunk. 399 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 Nem tart sokáig, de Gary beteg lett, és készülnöm kell. 400 00:28:46,267 --> 00:28:48,186 Nem hittem, hogy ezt megcsinálod velem. 401 00:28:49,354 --> 00:28:51,481 Én nem hiszem el, hogy te mit csinálsz! 402 00:28:52,065 --> 00:28:55,193 Amikor te dolgoztál éjjel-nappal, én tartottam a hátam. 403 00:28:55,360 --> 00:28:57,195 Akkor most az én munkám nem fontos? 404 00:28:57,362 --> 00:28:59,656 - Csak szólhattál volna. - Te is a brunchról! 405 00:29:00,323 --> 00:29:03,702 Elismerem, elfelejtettem szólni. 406 00:29:04,369 --> 00:29:06,621 Semmi gond. Csináld, amit kell! 407 00:29:07,247 --> 00:29:10,000 Csak ígérd meg, hogy visszajössz hamar. Rendben? 408 00:29:10,208 --> 00:29:11,668 Rendben. Megígérem. 409 00:29:18,883 --> 00:29:20,677 - Bocsánat! - Szép jó reggelt! 410 00:29:20,802 --> 00:29:25,015 Nem gondoltam, hogy ilyen korán felkelsz, de akkor már elfogadok egy kis segítséget. 411 00:29:25,223 --> 00:29:27,559 Rengeteg finomság lesz az asztalon! 412 00:29:29,144 --> 00:29:31,271 Barb... Mama! 413 00:29:31,438 --> 00:29:33,648 Nekem most el kell rohannom egy kicsit. 414 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 - Hogyhogy el kell rohannod? - Lesz egy interjúm. 415 00:29:37,360 --> 00:29:39,571 Máris dolgozol, az esküvőd másnapján? 416 00:29:40,280 --> 00:29:43,825 Hát eredetileg úgy tudtam, hogy a tegnapi az eljegyzési buli. 417 00:29:43,992 --> 00:29:46,453 - Mert nem tudtam, hogy... - Hűha! Ez igen! 418 00:29:47,746 --> 00:29:49,622 Szia! Gary, nem szoktál pihenni? 419 00:29:50,623 --> 00:29:53,043 - De! Oké. - Jó reggelt, gyönyörűm! 420 00:29:54,252 --> 00:29:55,420 Legyünk barátok! 421 00:29:55,587 --> 00:29:59,883 Csak mondd, hogy hozzon lámpát, és fél óra múlva ott leszek. 422 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Elnézést! Ma van az előválasztás, 423 00:30:04,179 --> 00:30:06,514 van egy exkluzívom, és a társam ágynak dőlt. 424 00:30:07,265 --> 00:30:09,768 Tessék, megmondtam. Nem megmondtam? 425 00:30:10,435 --> 00:30:11,895 - Mit? - Mi ez az egész? 426 00:30:12,604 --> 00:30:16,024 Nem csinálhatja ezt a szülés után. Hogy neveli így fel a kis unokáimat? 427 00:30:16,191 --> 00:30:17,525 Anya, mit művelsz? Állj! 428 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Oké. De ha most úgy akartok beszélgetni, mintha itt sem lennék, akkor... 429 00:30:22,155 --> 00:30:24,616 Megmondom én a szemedbe is! Semmi probléma. 430 00:30:24,783 --> 00:30:25,617 Anya! 431 00:30:25,784 --> 00:30:28,661 Villámgyorsan értékeld át a prioritásaidat! 432 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 A fiam nem ezt várja el egy feleségtől! 433 00:30:33,750 --> 00:30:34,584 Ez igaz? 434 00:30:45,220 --> 00:30:47,347 Te miről beszélsz? Elég! 435 00:30:51,768 --> 00:30:54,479 Nem szeretném, hogy ez látszódjon a kamerában. 436 00:30:54,646 --> 00:30:58,191 Igen! Szerintem így jó lesz. Szuper. 437 00:30:59,109 --> 00:31:03,905 - Hogy sikerült az eljegyzési buli? - Váratlanul esküvőbe torkollott. 438 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 Ez most komoly? Férjhez ment? Ez csodálatos! Gratulálok! 439 00:31:08,535 --> 00:31:10,161 Igen. Megcsináltuk. 440 00:31:10,370 --> 00:31:12,580 - Ne tegyük máskorra az interjút? - Dehogyis. 441 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Erichez jönnek még családtagok, 442 00:31:15,000 --> 00:31:18,670 de tudom, hogy ma önnek is sok mindent kellett átszerveznie ezért, 443 00:31:18,837 --> 00:31:20,505 és ma van az előválasztás. 444 00:31:23,425 --> 00:31:25,218 - Kezdhetjük? - Nyomassuk! 445 00:31:29,848 --> 00:31:31,683 Ez a Liberty Direct News, 446 00:31:31,850 --> 00:31:35,270 és élőben jelentkezünk a dél-karolinai előválasztásról. 447 00:31:35,478 --> 00:31:38,773 Itt Kimberlyn Kendrick Jordan, egy exkluzív interjúval, 448 00:31:38,940 --> 00:31:42,444 és azzal a demokrata jelölttel, akinek a nap hírét is köszönhetjük. 449 00:31:42,610 --> 00:31:44,529 Szia! Én megyek. 450 00:31:44,696 --> 00:31:49,701 Csak meg szeretném köszönni a bulit, és olyan kár, hogy nemsokára elváltok. 451 00:31:50,410 --> 00:31:53,621 - Ez most mi? - Ide figyelj, barátom! 452 00:31:53,788 --> 00:31:55,248 Te hazudtál tegnap este. 453 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Az eskü, amit írtál, hogy mindig ott leszel neki. 454 00:31:59,169 --> 00:32:02,339 Hogy szeretni és védelmezni fogod, mintha valami kibaszott ország lenne, 455 00:32:02,505 --> 00:32:06,051 te meg az egyetlen katona, uramisten, egy pillanatra még én is hittem neked. 456 00:32:06,217 --> 00:32:08,803 - Én minden szót komolyan mondtam. - Aha. 457 00:32:09,596 --> 00:32:15,477 De ahogy az előbb a konyhában beégtél, tényleg, 458 00:32:15,643 --> 00:32:18,438 megerősítette, hogy amit tudtam rólad, az igaz. 459 00:32:18,563 --> 00:32:19,981 Nem tudsz rólam semmit. 460 00:32:20,565 --> 00:32:23,902 Tudom, hogy aznap kérted meg Kimberlynt, amikor indult volna Iowába. 461 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Mert el akartam venni őt. 462 00:32:25,862 --> 00:32:30,075 Ezt értem, de mégis beletrollkodtál egy fontos eseménybe! 463 00:32:30,575 --> 00:32:33,995 Megjelölted őt, mint valami kiskutya! Még a szülinapja is rólad szól? 464 00:32:34,120 --> 00:32:38,541 Nem! Nekem mindig ő az első. De neki a munka az első. 465 00:32:39,918 --> 00:32:41,670 Igaz. De ezt eddig is tudtad. 466 00:32:41,836 --> 00:32:43,797 Ha meg akarod változtatni, minek kérted meg? 467 00:32:43,922 --> 00:32:46,841 - Nem akarom megváltoztatni. - Akkor vedd komolyan az esküt! 468 00:32:47,759 --> 00:32:51,471 Egészségben, betegségben, gazdagságban, szegénységben. 469 00:32:52,514 --> 00:32:56,059 És amikor anyukád úgy viselkedik, mint egy tudálékos szentkurva... 470 00:32:56,226 --> 00:32:58,436 - Vigyázz a szádra! - Bocsi! 471 00:32:59,354 --> 00:33:00,647 De érted. 472 00:33:00,814 --> 00:33:02,315 Igaz. Bocsi! 473 00:33:02,857 --> 00:33:06,319 És ha nem fog megbocsátani? 474 00:33:07,946 --> 00:33:09,114 Legalább megpróbáltad. 475 00:33:09,781 --> 00:33:10,865 - Hát itt vagy? - Csá! 476 00:33:11,032 --> 00:33:14,577 Írd fel a számom! Ha legközelebb jössz, dobj egy üzit! 477 00:33:17,706 --> 00:33:20,041 Jó volt, de kösz, nem. 478 00:33:39,686 --> 00:33:40,812 Összepakolok. 479 00:33:41,855 --> 00:33:43,857 Ha már úgyis mész Charlestonba, 480 00:33:45,316 --> 00:33:49,988 küldj nekem egy dél-karolinai beköszönőt, mire leszáll a géped. 481 00:33:52,490 --> 00:33:53,742 Visszamehetek. 482 00:33:55,785 --> 00:33:57,787 Bruce! Nagyon köszönöm! 483 00:33:58,913 --> 00:34:01,124 Annyira hálás vagyok, amiért harcoltál értem. 484 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Tévedsz. Én ellened szavaztam. 485 00:34:07,922 --> 00:34:09,215 De Ellen felülbírált, 486 00:34:09,382 --> 00:34:13,636 Phil pedig az írásaidat olvasva úgy látta, hogy nincs bennük elfogultság. 487 00:34:14,721 --> 00:34:16,848 Úgyhogy visszamehetsz. 488 00:34:17,931 --> 00:34:21,770 Walker behozta Benji Newmant kommunikációs igazgatónak, 489 00:34:21,936 --> 00:34:24,773 szóval csak vele beszélhetsz. Érted? 490 00:34:25,357 --> 00:34:27,984 Benjit általában kampányvészhelyzetben hívják. 491 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Világos? 492 00:34:31,654 --> 00:34:32,822 Világos. 493 00:34:38,745 --> 00:34:41,873 Te mondtad egyszer, hogy ha az összes riportert, 494 00:34:41,956 --> 00:34:45,335 aki valaha hülyeséget tett vagy mondott, kirúgnák, 495 00:34:45,543 --> 00:34:47,670 akkor bezárna az összes hírügynökség. 496 00:34:48,338 --> 00:34:49,714 Én mondtam ilyet? 497 00:34:52,926 --> 00:34:54,803 Ezért működünk ilyen jól. 498 00:34:56,388 --> 00:35:00,433 Te mondtad, hogy szarkeverők vagyunk, akik úgy érzik, nem tartoznak ide! 499 00:35:01,059 --> 00:35:05,897 A különbség csak az, hogy én ahányszor belépek azon az ajtón, 500 00:35:06,731 --> 00:35:10,902 én kiváltságnak érzem, hogy ezt csinálhatom. 501 00:35:13,154 --> 00:35:16,074 Rengeteg lehetőséget kaptál, amit te sem érdemeltél meg, 502 00:35:16,241 --> 00:35:20,203 de hála istennek, mert így tudsz zseniális maradni, 503 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 és a világ jobb hely úgy, hogy te is benne vagy. 504 00:35:28,086 --> 00:35:30,797 Kár, hogy szerinted én nem érdemlem meg ugyanezt. 505 00:35:32,966 --> 00:35:35,635 És, Bruce! Nem kérek többször bocsánatot. 506 00:35:44,894 --> 00:35:45,812 Benji? 507 00:35:48,189 --> 00:35:51,860 Csak nem direkt néztél félre? Mert az felkelti egy újságíró gyanúját. 508 00:35:52,027 --> 00:35:54,404 - Grace! - Igen. 509 00:35:54,612 --> 00:35:58,199 Tizenöt percem van magamra mindennap, és abban a kis időben 510 00:35:58,324 --> 00:36:02,245 igyekszem távol tartani magamat az irritáló újságíróktól. 511 00:36:02,412 --> 00:36:04,122 Tisztelet a kivételnek, persze. 512 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Nem is tartalak fel sokáig. Gyors leszek. 513 00:36:08,043 --> 00:36:11,838 Walker stábjában szokatlanul sok embert lecseréltek az utóbbi két hétben. 514 00:36:13,048 --> 00:36:14,549 - Ez kérdés? - Baj van? 515 00:36:14,758 --> 00:36:17,552 Csak átalakulunk. De tudod te, hogy megy ez. 516 00:36:17,761 --> 00:36:20,638 Ne nézz hülyének! A vesztes kampányok alakulnak át. 517 00:36:20,805 --> 00:36:24,309 A jelölted vezet Dél-Karolinában, és úgy tűnik, minden sima, 518 00:36:24,517 --> 00:36:28,813 mégis az elmúlt héten a következő stábtagok lettek kirúgva: 519 00:36:28,980 --> 00:36:31,066 egy videós, két rendezvényszervező 520 00:36:31,232 --> 00:36:33,985 és az a cuki asszisztens, aki le sem veszi a horgászsapkát. 521 00:36:35,570 --> 00:36:37,906 - Ez most privát kérdés? - Attól függ. 522 00:36:39,115 --> 00:36:40,241 Nem nyilatkozom. 523 00:36:54,839 --> 00:36:55,840 Na, mi az? 524 00:36:56,716 --> 00:37:00,970 Összeházasodunk, és máris odaadják a hotelszobám kulcsát a férjemnek? 525 00:37:01,429 --> 00:37:03,014 Lola barátnőd segített. 526 00:37:06,184 --> 00:37:07,268 Hibáztam. 527 00:37:10,063 --> 00:37:11,398 Amikor megkértelek. 528 00:37:12,148 --> 00:37:12,982 Baszki! 529 00:37:13,149 --> 00:37:15,694 Ne, ne, nem, nem! Nem úgy értem. 530 00:37:16,569 --> 00:37:19,864 Elcsesztem az időpontot. 531 00:37:22,325 --> 00:37:24,869 Nem kellett volna várnom addig, amíg elutazol. 532 00:37:25,870 --> 00:37:31,668 Bármikor megtehettem volna, és akartam is, csak a tökéletes pillanatra vártam, 533 00:37:31,835 --> 00:37:36,297 aztán már indult is a gép, és hirtelen... megijedtem. 534 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Féltem, hogy elveszítelek. 535 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Én sem akarlak elveszíteni. 536 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Az jó! Örülök, ha így gondolod. 537 00:37:51,938 --> 00:37:56,317 Egész nap az járt a fejemben, hogy mit csináltunk rosszul. 538 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 És arra jutottam, hogy talán nem keressük egymást elég gyakran? 539 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 De arra jutottam, hogy miattam van. 540 00:38:07,746 --> 00:38:10,832 - Nem, ez nem a... - Azt nem mondtam, hogy az én hibám. 541 00:38:11,416 --> 00:38:12,959 Nem fogom elvinni a balhét. 542 00:38:16,171 --> 00:38:20,425 Csak talán magammal nem vagyok tisztában. 543 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Azt hittem, a házassággal nyerhetek egy kis időt, 544 00:38:24,596 --> 00:38:26,222 de ma reggel az anyád... 545 00:38:27,265 --> 00:38:28,224 Beszélek vele. 546 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Nem. 547 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Én beszélek vele. 548 00:38:36,691 --> 00:38:38,109 Mert nem látja rosszul. 549 00:38:39,152 --> 00:38:41,029 Nem tudom, hogy fogom megoldani. 550 00:38:41,696 --> 00:38:43,156 Az, hogy összeházasodtunk, 551 00:38:43,281 --> 00:38:46,076 csak rávilágított, hogy vannak problémáink. 552 00:38:49,996 --> 00:38:51,164 És akkor... 553 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 mi lesz velünk, ha túljutunk ezen? 554 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Házasok leszünk. 555 00:39:33,832 --> 00:39:38,878 Helló, itt Josie! Most nem tudom felvenni, úgyhogy hagyj üzenetet! Köszi! 556 00:39:40,422 --> 00:39:43,341 Josie! Helló! Én vagyok. 557 00:39:44,676 --> 00:39:48,847 Nem tudom, merre jársz, vagy mik a terveid, 558 00:39:49,014 --> 00:39:52,142 de csak arra gondoltam, ha szeretnéd, folytathatnánk, 559 00:39:52,308 --> 00:39:56,062 mondjuk, mint egy rendes... 560 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 nem tudom, pár? 561 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Vagy ez így béna? 562 00:40:02,193 --> 00:40:04,112 Leszarom, szerintem a béna az új menő. 563 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Jó, csak hívj vissza! Vagy... Ja, hívj fel! 564 00:40:28,887 --> 00:40:31,598 AZ EXIT POLL SZERINT FELICITY WALKER VEZET AZ ELŐVÁLASZTÁSON 565 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Te szentisten! 566 00:40:39,606 --> 00:40:45,153 Sadie! Ja. Walker nyeri Dél-Karolinát. 567 00:40:45,320 --> 00:40:48,865 És Benji lepasszolt, ami arra utal, hogy ráakadtál valamire. 568 00:40:49,407 --> 00:40:51,493 Mi volt ma? Van munkád? 569 00:40:52,243 --> 00:40:53,161 Pillanat! 570 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 - Hé! Visszajöttem! - Igen! Mars befelé! 571 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Te jó ég! 572 00:41:03,171 --> 00:41:06,841 Oké. Szóval, a Sentinel nyomozói lassúak, mint egy lajhár. 573 00:41:07,050 --> 00:41:11,054 - Ebből mi következik? - Csak az, hogy mi beelőzzük őket. 574 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Hogyhogy "mi"? 575 00:41:13,973 --> 00:41:15,350 Osszuk meg a jelentést! 576 00:41:16,101 --> 00:41:19,270 Én átnézem az adománylistát és a választási bizottság aktáit, 577 00:41:19,437 --> 00:41:22,941 te meg addig próbáld feltörni a vezérkar titoktartási esküjét. 578 00:41:23,108 --> 00:41:24,442 A kedvenc hobbim. 579 00:41:25,193 --> 00:41:27,821 - De ha te itt vagy, akkor mi... - Vetélytársak vagyunk. 580 00:41:28,029 --> 00:41:31,533 Az újságjaink nem először dolgoznak azonos forrásból, tájékoztatási céllal. 581 00:41:31,700 --> 00:41:33,034 - Pentagon-botrány. - Snowden. 582 00:41:33,201 --> 00:41:34,994 - Panama-botrány. - ProPublica-nyomozás. 583 00:41:36,621 --> 00:41:38,206 Na figyelj, Grace, kisujjeskü. 584 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Megosztunk mindent, és egyszerre jelentetjük meg! 585 00:41:42,002 --> 00:41:43,294 Sadie, ezzel ne viccelj! 586 00:41:43,837 --> 00:41:46,756 Szerinted Ben Bradlee és Punch Sulzberger nem így szövetkezett? 587 00:41:46,923 --> 00:41:49,259 Az apám ott volt, és biztosíthatlak, hogy nem. 588 00:41:49,718 --> 00:41:51,594 Hála égnek, nem mi vagyunk a fiúk a buszon, 589 00:41:51,761 --> 00:41:53,388 mert az kurva unalmasan hangzik. 590 00:41:54,264 --> 00:41:56,182 - Kérsz egy kávét? - Persze, még jó! 591 00:42:04,441 --> 00:42:06,359 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 592 00:43:20,934 --> 00:43:23,895 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila