1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Zašto tako kasno? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 -Ljubavnica? -Bili ste pijani? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Tko je ta žena? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Neću odgovoriti na neka od vaših pitanja. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Bio sam dvaput u Iraku kao pirotehničar. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Učili su nas da trčimo prema bombi. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Kad se auto zapalio, potrčao sam prema njemu. I vi biste učinili isto. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Svi želimo činiti dobro. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Ako imamo priliku, obično to i radimo. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 -Imate li PTSP? -Ranije veze? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Jeste li ratni huškač? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Zašto ste bili ondje? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Ne znam tko vas je maltretirao u djetinjstvu, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 no vaša pitanja nisu konstruktivna. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Razumijem vaše zanimanje, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 ali ta se žena nije kandidirala za predsjednicu. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Poštujte njezinu privatnost. Nije joj lako. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Ne želi da joj dolazite na vrata. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 U redu, gradonačelnik ima druge obveze. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Hvala na vašem vremenu i trudu. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Vidimo se na ribljoj fešti. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Mrzim priče o "dami u nevolji". 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Još jedan bijeli vitez. Baš nam to treba. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Bijeli su muškarci užas, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 -ali ovaj je... -Zgodan. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Rekla bih uvjerljiv, ali polizala bih mu vrat. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Oprostite. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Hej, tata. Baš sam završila. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Da, lijepo je biti kod kuće. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Jedva čekam proslavu. Volim te. Bok. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Znate da partneri nisu pozvani? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Uvijek dolazim sama. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Napeta je, ali samo se družimo. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Kad je vjenčanje? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Ovisi o tijeku predizbora. 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Imamo tri datuma. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Doznala sam da naša lokacija možda ima prazan termin. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 To je četvrti datum. Ili treći. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Dobra je vijest da smo odabrali boje. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Ne želim znati. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Industrija vjenčanja baš je šugava. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogamija je neprirodna. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 Monogamija je neprirodna? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Bok, Annie. Tvoja mama. Sjećaš me se? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Vidim da koristiš dostavu. 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 Kako je uopće moguće potrošiti 118 dolara u Chipotleu? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Nazovi me. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Ne. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 -Bok, ja sam Dale. -Znam tko si. Ovdje sjedi Sadie. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Sjedalo pripada Sentinelu, a ne Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Što si joj učinio? 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Ništa. U New Yorku je. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Na Walkerinom događanju. Zašto se nije vratila? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Osam, sedam... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Tri sam mjeseca bio s Boko Haramom. Ne bojim te se. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...tri, dva... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Naći ću drugo mjesto, ali samo zbog napadnog parfema. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 -Grace? -Zašto je Dale na tvojem mjestu? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Zašto si još u New Yorku? Zašto ne odgovaraš? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 -I ti meni nedostaješ. -Ne mijenjaj temu. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Istraživala sam nešto. Potencijalno veliko. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Ne znam. Ne mogu pričati. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 -Sadie, što se događa? -Osobno je. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 -Dobro. -I dalje te zanima? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Malo manje, ali ipak mrvicu. Reci mi. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Dobro, u redu. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Prateći kampanju, prekršila sam jedno tvoje pravilo. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 I to pravilo broj jedan. Bila sam glupa i sad mi je žao. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Ali dogodilo se, a nisam ti mogla reći. 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 Iako smo frendice, osjećam strahopoštovanje prema tebi... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Nisi valjda bila s Mokasinama? 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce me maknuo s kampanje. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Znaš da se za to ne smije saznati. Zašto si mi uopće rekla? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 -Natjerala si me. -Nikoga ne tjeram ni na što. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Što da kažem Kimberlyn? Sutra slavi zaruke. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Sranje. Zaboravila sam. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Morat ćeš smisliti izgovor. Moram ići. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Vratit ću se do predizbora. Bez brige. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Dobro. Bok. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Nećeš pratiti predizbore, nemoj me ni pitati. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 -Ali... -Specijalni projekti 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 preuzet će Walkerine donatore. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 -Bruce, ne znaju... -Ako je izvor točan 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 i ako su otpustili suradnika iz sumnjivog razloga, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 -doznat će. -Ne. Ne možeš tako. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Izvor mi je počeo vjerovati. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Izvor ne zove tebe. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Zove najutjecajnije novine na planetu. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Nemoj to miješati. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Pustit ćeš da mi uzmu priču? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Moći ćeš se opravdati na disciplinskoj komisiji. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil iz Ljudskih resursa poslat će ti detalje. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Dakle... To je to. 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Phil odlučuje o mojoj budućnosti. 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 GODIŠNJA RIBLJA FEŠTA 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Hvala vam puno. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Hej, tebe znam. Dođi. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Sa sajma stripova? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Dobra snimka. 100 00:05:46,971 --> 00:05:49,099 HAYDEN WELLS GARRETT ZA AMERIKU 101 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Nema natpisa za moju uzdanicu. 102 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Kako da proširi svoju poruku? 103 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Znaš li kojeg crnca iznad 40? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Njezina poruka ovdje nema šanse. 105 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 -A ribičeva ima? -Slavan je. 106 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Ispričaj me, čeka me ekskluziva. 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Ajme! 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Nadao sam se da ću te vidjeti. 109 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Lijepo vas je vidjeti, velečasni Vaughn. 110 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Znam je otkad je bila ovolika. 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Ne slažemo se uvijek oko politike, 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 ali naše se obitelji dugo poznaju. 113 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Ovo je... 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. Odlično izvještavate. 115 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 -Hvala. Dupli kroketi od palente. -Stiže. 116 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Puno se priča o vama, gradonačelniče. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Da barem ima veze s mojim politikama, 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 no bolje išta nego ništa. 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Ne znamo puno o vašim politikama i stavovima... 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 -Gradonačelniče... -U redu je. 121 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 Ljudi u Južnoj Karolini ne znaju tko ste. 122 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felicity Walker provela je pola prošle kampanje u crnačkim crkvama. 123 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Uz dužno poštovanje, gdje ste vi? 124 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Ako želite da vas glasači upoznaju, trebate mene. 125 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 To si naslijedila od oca. Nepopustljivost u pregovorima. 126 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Što kažete, gradonačelniče? 127 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Što kažete? 128 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Da. Izgleda poput nje. 129 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 -Evo narezaka. -Možeš dati Felicity? 130 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 -Stalno razgovarate. -Sve nas zanima. Sviđa li ti se Walker? 131 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Ona je... Nekoć mi je bila draga, ali sada... 132 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Ima predizbore u Južnoj Karolini. 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Čudim se da nisi ondje. 134 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Mama je rekla da te neće biti sve do izbora. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 -Opet pišeš nekrolog? -Zašto ne pratiš kampanju? 136 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Dobro, idemo jesti. 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Ovo je samo privremeno. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Uskoro ću se vratiti. 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 -Idemo, zakasnit ćemo. -Da. 141 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 -Znaš li gdje je Sadie? -Zapela je u New Yorku. Žao joj je. 142 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 -Više votke za mene. -Znaš da si gotovo alkoholičarka? 143 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Ti si Kardashianka? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 -Prelijepa je. -Hvala. 145 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 -Stigla je moja malena! -Tata! 146 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 -Emmanuel Kendrick. -Grace Gordon Greene. 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 -Zdravo. Lola. -Dobro došle. 149 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Ne znam ništa o vama 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 jer se Kimberlyn nikad ne javlja. 151 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Naporno radim, kao što si me naučio. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Isplatilo se. Gledao sam tvoj prilog. 153 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 -Koliko puta? -Samo šest. 154 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Dobro, sedam. 155 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 -Eric. Ja sam Lola. Čestitam. -Drago mi je. 156 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 -Grace. Čestitam. -Drago mi je. 157 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 -Zdravo. -Zdravo. 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 -Možemo li razgovarati? -Svakako. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Znoje ti se dlanovi. Što se zbiva? 160 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 -Nervozan sam. -Nemaš razloga. 161 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Već sam pristala. 162 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 -Imam ideju. -Dobro. 163 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ako ti se ne sviđa, ne moramo to učiniti. Bez pritiska. 164 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 U redu. 165 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Razmišljao sam 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 da danas, umjesto proslave zaruka, 167 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 održimo... vjenčanje? 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Molim? Što? 169 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Željela si da se vjenčamo u Vegasu. 170 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Želio sam nešto posebno. 171 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 -Da. -Ovo je nešto posebno. 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 U kući tvojeg oca, s obitelji i bliskim prijateljima. 173 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Možeš zaboraviti na sve brige. 174 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 I nema više svađa s mojoj mamom o cvijeću. 175 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Nisam se svađala. Bilo je neprihvatljivo. 176 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Želim reći, ako ne želiš, onda ništa od toga. 177 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Samo želim da budeš sretna. 178 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Ako ovo nije... 179 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 -Jest. Volim te. -I ja tebe. 180 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Jedno pitanje. 181 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Nije Vera Wang. Ali mislim da će ti se svidjeti. 182 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Pogledaj u ormar. 183 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Čekaj! Dakle, radimo to? 184 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Itekako. Idemo se vjenčati. 185 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Bok! Dobra cura. 186 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Polizala je guzicu rotvajleru. 187 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Bacit ću ti kost. 188 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Shvaćaš? 189 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Znam da se ljutiš na mene. 190 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 Ali ako bih ti rekla što sam otkrila... 191 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Rekao sam ti da prekineš istraživanje. 192 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 -Riješit ćemo to sami. -Znam, ali tako sam blizu, Bruce. 193 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Recimo da otkriješ cijelu priču. 194 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Najveća vijest od Steeleova dosjea. 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Tko će ti vjerovati? 196 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Desnica će reći da spavaš s predstavnicima kampanje. 197 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 A ljevica će reći da si prezrena bivša cura. 198 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 -Sjebani smo ovako i onako. -Ali ako je to istina... 199 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Nema više istine. 200 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Znaš li koliko ljudi vjeruje onome što pročitaju u novinama, 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 onima koje još postoje? 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sedam posto. Sedam. 203 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Ako nam ne vjeruju, što će biti s demokracijom? 204 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Slažem se s tobom. Slažem se. 205 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Ali ne misliš li da previše dramatiziraš? 206 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Bila sam s pomoćnikom. 207 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Nisam nas uvukla u rat s lažnim opravdanjem... 208 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Lagala si mi, Sadie. 209 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 -Znaš da sam bio ovisnik? -Da. 210 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Ne o kokainu ili alkoholu. O cracku. 211 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Najniža kasta u svijetu ovisnika. 212 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Trebao sam umrijeti, ali otišao sam na sastanak. 213 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 A sad imam obitelj i karijeru koje ne zaslužujem. 214 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Znaš li što prvo kažu ovisniku? 215 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Što je ono što treba svaki jebeni džanki ako želi ostati živ? 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Iskrenost. 217 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Nakon svega što sam učinio za tebe, jednostavno neću to prihvatiti. 218 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 -Jebiga! -Bruce... Ne, stani. 219 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 -Molim te, daj. -Da te pitam nešto. 220 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Da te Dale nije vidio, bi li mi rekla? 221 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Vjerojatno ne. Ne. 222 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Upravo tako. 223 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 -Eric? -Tata je. 224 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Naprijed. 225 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Kako izgledam? 226 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Savršeno. 227 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. Misliš da sam poludjela? 228 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Ne, a ne bi ni ona mislila. 229 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 -Halo? -Sadie? 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 231 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Odakle ti ovaj broj? 232 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Ostavila si majicu na busu. 233 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 -Zašto mi kopaš po stvarima? -Prala sam ti rublje. Nema na čemu. 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 A ti si ostavila broj na salveti 235 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 koji samo čeka da ga se nazove. 236 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Povjerila sam ti se, a ti mi želiš ukrasti priču? 237 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Koji kurac, Grace? 238 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Ukrasti priču? Samo sam nazvala. 239 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Zovi svoje jebene brojeve. 240 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 U mojoj je ruci. Sad je moj. Hoćeš li mi reći što se događa? 241 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Bruce je obavijestio Ljudske resurse. 242 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 Sad će Disciplinska odlučiti hoću li zadržati posao. 243 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 -Sranje. Sadie. -Da, pušiona. 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 -Budala sam. -Ne, nisi. 245 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Zapravo, jesi, ali jebote... Žao mi je. 246 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Jebiga. Znaš što? 247 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Radije bih ti dala svoju priču, 248 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 nego pustila šupcima da mi je uzmu. 249 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Uzmi olovku. Sve ću ti reći. 250 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Bok. Fotograf te treba. -Znamo li se? 251 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Ja sam Grace. Cijela te obitelj čeka. 252 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Da se nisi mrdnula. 253 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 -Sjebala si me. -Moram se vratiti u hotel. 254 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Ne. Nismo još rezali tortu. 255 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Otkad je tebi stalo do tradicije? 256 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Nije. Ali jest do torte. 257 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Daj, vidjela sam da si plakala tijekom zavjeta. 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Plešeš, čekaš tortu, spetljat ćeš se s Kimberlynim bratom. 259 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 -Da. -Priznaj da si dirnuta. 260 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Dobro. Dirnuta sam. 261 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Čestitam. Ljudsko si biće. 262 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Ljudi, udala sam se. 263 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 I to za pravo! 264 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 -I pijana si. -I pomalo slatka. 265 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 -Sretna sam što ste ovdje. -I ja. 266 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Žao mi je Sadie. Idemo se snimiti. 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 268 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Odlazi. 269 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 -Želiš razgovarati? -Ne. 270 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Mislim... 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Mislim da sam sjebala sve. 272 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Možda ostanem bez posla. 273 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Dušo. 274 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Kažu da život počinje tek nakon prve profesionalne katastrofe 275 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 i prvog javnog poniženja i otkaza. 276 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Tko to kaže? 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Nitko to ne kaže. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Mislim da je Maya Angelou to rekla. 279 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Bruce kaže da ugrožavam cijelu našu demokraciju. 280 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Ma daj. To je rekao? Najetičnija si osoba koju poznajem. 281 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 -Daj, nisam baš uzorna. -Sjećaš se što si učinila 282 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 kad je tata na pokeru izgubio ušteđevinu za tvoj studij? 283 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Gledala sam Prave kućanice 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 i razmišljala o budućnosti u ugostiteljstvu. 285 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Ne. Nakon toga. 286 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Napisala sam esej. 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Napisala si nagrađivani esej i osvojila stipendiju. 288 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Izvukla si se pisanjem. I sad ćeš se izvući pisanjem. 289 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Nije ti trebao tata. I ne treba ti Bruce. 290 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Što bih pisala? 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Smislit ćeš nešto. Uvijek je tako. 292 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 -Prijatelju. Hvala na dolasku. -Hvala. 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Hvala. Bok. 294 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Ne mogu vjerovati da je napokon oženjen. 295 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Vjeruj. Volim te. 296 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Nisam mislila da ću doživjeti ovaj dan. 297 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 A ti... Tvoja bi se mama ponosila. 298 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Hvala, Barbara. 299 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Možeš me zvati "mama". 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Dobro, mama. 301 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Ima vremena. 302 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Pokušajte se odmoriti. Sutra je opet važan dan. 303 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Imaš pravo. Trebali bismo na spavanje. 304 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Dođite, vas dvoje. 305 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 -Odmori se. Volim te. -Volim vas oboje. 306 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 -Vidimo se ujutro. -Hvala. 307 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Idemo? -Jesi li vidio Grace ili Lolu? 308 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Znam da je kasno. 309 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 Znaš li tko je nedavno dobio otkaz kod Walker? 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Imaš li broj telefona? 311 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Dobro. 312 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Kad se to dogodilo? 313 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 U redu. Je li bila povezana s financiranjem kampanje? 314 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Razumijem. 315 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Oprosti se s ovom viješću, Sentinelu. 316 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 -Halo. -Znam da me ne želite pratiti, 317 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 ali niste mi došli na presicu. Opako. 318 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Niste je mogli organizirati prije našeg roka? 319 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Glasovna pošta vam je puna. 320 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Sranje. Trebala sam se javiti. 321 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Jedini ste s brojem iz Topeke kojeg imam u telefonu. 322 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 -Počašćen sam. -Fascinirana sam Kansasom. 323 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Vi ste prvi. 324 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Ondje je rođeno novo novinarstvo. 325 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, Hladnokrvno ubojstvo, i Dwight Eisenhower. 326 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Bila sam u njegovom dječačkom domu u Abileneu. 327 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Štreberica. 328 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Zahvaljujući donacijama nakon vašeg članka, 329 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 -mogu si priuštiti glasnogovornika. -Čestitam. 330 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Zna li da me zovete? 331 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Javljam vam da ću dati intervju 332 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 vašoj frendici iz Libertyja. 333 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 -Nisam želio... -Za mene ste mrtvi. 334 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Zezam se. 335 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Ozbiljan ste kandidat. Dajte joj intervju. 336 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 -Dobra je novinarka. -Jest. 337 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Ali meni sve morate javljati prvoj 338 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 ili ću napisati opak članak. 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Ne šalim se. 340 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 -Može jedno pitanje? -O sudaru, neslužbeno? 341 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Dobro. Zašto ste to učinili? 342 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Standardni odgovor je da su me tako obučili kao marinca. 343 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Ali... Ne znam. 344 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Možda sam želio osjetiti nešto. 345 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Razumijem to. 346 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Neću uletjeti u zapaljeni auto, ali razumijem. 347 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Nakon ženine smrti, bio sam obamro. 348 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 Postao sam vlastita sjena. Živio sam bez cilja, 349 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 čekao da istekne vrijeme. 350 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Više se ne osjećam tako. 351 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Hvala vam na tome. 352 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Bože! Napokon iskren odgovor. 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 Jednog ćete mi dana to i službeno reći. 354 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Vidjet ćemo još. 355 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Moram ići, 356 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 ali sretno s intervjuom i predizborima. 357 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 Nemojte nikome reći da sam to rekla. 358 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Da, vidimo se. 359 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Koketni kasni razgovor s kandidatom. 360 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 -Na rubu si. -Poštedi me. 361 00:24:35,892 --> 00:24:40,355 Bio si na McGovernovoj strani tijekom cijele kampanje 1972. godine. 362 00:24:40,855 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer zaljubio se u sve kandidate iz 1988., 363 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 čak nekako i u Gephardta. 364 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Preozbiljno ga shvaćaš. 365 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Misliš da Theodore White nije želio da Bobby Kennedy pobijedi? 366 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Bobbyjev glas bio je povezan s Rolling Stonesima. 367 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Željeli smo to. 368 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Prekršili ste sva pravila, ševili sve na dvije noge, 369 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 a slavili su vas kao junake. 370 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 A moja vezica s pomoćnikom? O, ne, to će uništiti našu demokraciju. 371 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Jebeno mi je dosta toga. 372 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Tako treba. Bijesna si. 373 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 A sad usmjeri pravednički bijes. 374 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Legendarni urednik New York Timesa Abe Rosenthal rekao je: 375 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Možeš se ševiti sa slonovima, no ne piši o cirkusu." 376 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 A onda je dao otkaz novinarki jer je spavala s izvorom. 377 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 A što je rekao momcima? Smiju li oni ševiti slonove? 378 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Nije im rekao ništa jer, bilo to izrečeno ili ne, 379 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 momci mogu ševiti koga god žele. 380 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Mrzim kad Hollywood prikazuje novinarke kako seksom dolaze do informacija, 381 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 dok novinari uvijek koriste glavu 382 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 i savršeno moralno dolaze do priče. 383 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 A istina je zapravo suprotna. 384 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Mi radimo svoj posao na teži način. 385 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Potpuno se posvećujemo poslu. Očekuje se da živimo u celibatu 386 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 i tražimo informacije iz svojih hotelskih soba. 387 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Ne kažem da nisam pogriješila. 388 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Jesam, i preuzimam odgovornost. Razumijem zašto sam ovdje. 389 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Rado ću odgovoriti na vaša pitanja. 390 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Ali smatrala sam korisnim istaknuti praksu i licemjerje. 391 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Jeste li o svojem ranijem odnosu obavijestili glasnogovornika 392 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 kad ste poslani pratiti Bennett? 393 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 -Nisam. -A kad ste prešli na Walker? 394 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Trebala sam Bruceu ranije reći za potencijalni sukob interesa. 395 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Ali nisam, možda i zato što sam znala 396 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 da se novinarkama ne dopuštaju pogreške, 397 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 osobito meni, budući da sam već obilježena. 398 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Kao emocionalno upitna. 399 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Sadie, sve navode o sukobu interesa, 400 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 osobito seksualne, shvaćamo vrlo ozbiljno. 401 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Ni u jednom trenutku taj odnos nije utjecao na moje izvještavanje. 402 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Nikad. 403 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Trudila sam se svim silama kako se ne bi stvorio dojam 404 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 povlaštenosti, da informacije budu točne, 405 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 da postavljam teška pitanja, čak i kad sam time izazivala kritike 406 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 ili štetila dobroj kandidatkinji. 407 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 Zato što volim ovaj posao. 408 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Vjerujem u novinarstvo i našu misiju. 409 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Što god danas odlučili, uvijek će biti tako. 410 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Hvala vam. To bi bilo sve. 411 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Hvala. 412 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 -Dobro jutro, mužu. -Kako to dobro zvuči! 413 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Ajme. Moram se odjenuti. 414 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 -Sigurna si? Objed je tek u 11 h. -Objed? Molim? 415 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 Dogovorila si se s mamom. 416 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Ne znam o čemu govoriš, ljubavi. 417 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Mama je rekla: "Sutra je opet važan dan." 418 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 A ti si to potvrdila. 419 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 Mislio sam da znaš o čemu priča. 420 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 O mojem intervjuu s lokalnim gradonačelnikom. 421 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 -Zašto bi govorila o tome? -Možda si joj ti rekao. 422 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 -Zašto bih ja znala za objed? -Krenimo iznova. 423 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 -Dobro jutro, ženo. -Eric... 424 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Imamo zajednički objed. 425 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 S rodbinom koja nije stigla sinoć. 426 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Slijeću za sat vremena. 427 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Vidjet ću ih nakon intervjua. 428 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Neću dugo, ali Gary je bolestan, pa se moram pripremiti. 429 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Ne mogu vjerovati da mi radiš ovo. 430 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 A ja da ti meni radiš ovo. 431 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Kad si radio po cijele dane, 432 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 podržavala sam te. A sada? 433 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Moj posao nije važan? 434 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 -Trebala si mi reći. -A ti meni za objed! 435 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Samo da znaš, zaboravio sam na njega. 436 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 U redu je. Radi ono što moraš. 437 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Ali dođi čim prije, dobro? 438 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Hoću. Obećavam. 439 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Dobro jutro. 440 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Rano si ustala. 441 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Tvoja bi mi pomoć dobro došla. 442 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Moram pripremiti toliko hrane! 443 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... Mama. 444 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Zapravo, moram izjuriti. 445 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 -Kako to misliš? -Imam intervju. 446 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Imaš intervju dan nakon vjenčanja? 447 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Zapravo, dan nakon proslave zaruka. 448 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 -Nisam znala... -Ajme. Super izgleda. 449 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, možeš razgovarati? 450 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 -Da, dobro. -Dobro jutro, ljepotice. 451 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Sjeti se gdje si. 452 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Reci im da trebam punu rasvjetu. 453 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 Stižem za 30 minuta. Dobro. 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Oprosti, ali danas su predizbori. 455 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Imam ekskluzivu, a asistent ima gripu. 456 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Rekla sam ti, zar ne? 457 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 -Što? -Što si mu rekla? 458 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Ovako neće ići kad dobijete djecu. 459 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Moji unuci neće tako živjeti. 460 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Što to radiš? Prestani. 461 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Ako ćete razgovarati kao da uopće nisam ovdje... 462 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Želiš da ti kažem u lice? Nema problema. 463 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mama. 464 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Moraš si odrediti prioritete kako treba. 465 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Moj sin ne želi imati takvu suprugu. 466 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Doista? 467 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Što to pričaš? Prestani. 468 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Odlično. Pazi da ne bude svađalački. 469 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Uvijek zaboravim na to. Ali ovo je super. 470 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 -Kako je bilo na proslavi zaruka? -Zapravo, odradili smo vjenčanje. 471 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Šalite se? Udani ste? Predivno. Čestitam. 472 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Da, učinili smo to. 473 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 -Mogli smo odgoditi intervju. -U redu je. 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Eric je pozvao obitelj. 475 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Ali vi ste prilagodili cijeli svoj raspored. 476 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 A i danas su predizbori. 477 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 -Hoćemo? -Vi ste šefica. 478 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Dobro došli u našu emisiju posvećenu predizborima 479 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 ovdje u Južnoj Karolini. 480 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Ja sam Kimberlyn Kendrick Jordan i ekskluzivno razgovaram 481 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 s demokratskim kandidatom koji je u žarištu pozornosti. 482 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Hej, idem. 483 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Hvala na tulumu. Žao mi je zbog skorašnjeg razvoda. 484 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 -Molim? -Slušaj me dobro. 485 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Sinoć si lagao mojoj frendici. 486 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Obvezao si se da ćeš uvijek biti uz nju, 487 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 voljeti je, braniti i štititi, kao da je jebena država, 488 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 a ti si njezina vojska. 489 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Zadrhtala sam. Povjerovala sam ti. 490 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Ozbiljno sam to rekao. 491 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Da. 492 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Ali sada, nakon tvojeg dramatičnog debakla, 493 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 sjetila sam se nečega što znam o tebi. 494 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Ne znaš ništa o meni. 495 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Zaprosio si Kimberlyn onaj dan kad je odlazila iz Iowe. 496 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Želio sam je oženiti. 497 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Dobro, razumijem. 498 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Ali zasjenio si najveći dan njezine karijere. 499 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Popišao si se po njoj poput psića. 500 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Tako ćeš i s rođendanima? 501 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Ne. Meni je ona na prvom mjestu, a njoj je posao na prvom mjestu. 502 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Budalo! To si znao i na početku. 503 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Čemu brak ako je želiš mijenjati? 504 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 -Ne želim je mijenjati. -Onda se drži zavjeta. 505 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 U bolesti i zdravlju, u bogatstvu i siromaštvu, 506 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 i kad ti se mama ponaša kao jebena pravednička kuja. 507 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 -Pazi što pričaš. -Oprosti. 508 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Hoću reći... 509 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Ne. Imaš pravo. Oprosti. 510 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 A ako mi ne oprosti? 511 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Barem si pokušao. 512 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 -Ovdje si. -Hej. 513 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Dat ću ti svoj broj. 514 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Nazovi me kad budeš u blizini. 515 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Nema potrebe. U redu je. 516 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Ispraznit ću stol. 517 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Danas letiš za Charleston. 518 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Napiši mi članak o Južnoj Karolini prije nego što sletiš. 519 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Ponovno pratim kampanju? 520 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruce, hvala ti. 521 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Cijenim to što se boriš za mene. 522 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Ne borim se. Glasovao sam protiv tebe. 523 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Ellen se nije složila. 524 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 Phil je pregledao tvoje članke i zaključio da su objektivni. 525 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Stoga ponovno pratiš kampanju. 526 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Walker je imenovala Benjija Newmana za voditelja komunikacija. 527 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 Samo ćeš s njim biti u kontaktu. Jasno? 528 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Benji obično dolazi u kampanje u krizi. 529 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Jasno? 530 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Jasno. 531 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Rekao si da bi, kad bi svi novinari koji seru ili zaseru dobili otkaz, 532 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 cijele redakcije bile zatvorene. 533 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Ja sam to rekao? 534 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Zato smo tako dobri zajedno. 535 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Rekao si da dižemo prašinu. 536 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 Polomljene igračke koje se ne uklapaju. 537 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Razlika je u tome što se, kad god uđem kroz ona vrata, 538 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 osjećam povlašteno što radim ovaj posao. 539 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Mnogi su ti dali prilike koje nisi zaslužio. 540 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 Hvala Bogu, budući da si jebeno dobar. 541 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 Svijet je bolji zahvaljujući tebi. 542 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Šteta što ne misliš da i ja to zaslužujem. 543 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Bruce, završila sam s isprikama. 544 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 545 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Ne želiš me valjda ignorirati? 546 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Kod novinara to budi sumnjičavost. 547 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 Grace. 548 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Imam 15 minuta dnevno samo za sebe. 549 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 To mi je stanka od ispraznih pitanja šupljoglavih novinara. 550 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 To ne uključuje tebe. 551 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Neću ti oduzeti previše vremena. Bit ću brza. 552 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Walkerina kampanja bilježi 553 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 neobično mnogo odlazaka osoblja. 554 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 -To je pitanje? -Što se događa? 555 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Kampanje se mijenjanju. Znaš to vrlo dobro. 556 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Ne govori mi svisoka. To su gubitničke kampanje. 557 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Tvoja je kandidatkinja vodeća. 558 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 Čini se da sve ide kako treba. 559 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Ali samo u zadnjih tjedan dana sljedeći su ljudi dobili otkaz. 560 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 Snimatelj, dvoje terenaca 561 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 i onaj slatki organizator rasporeda sa šeširićem. 562 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 -Ovo je neslužbeno? -Ako mora biti. 563 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Nemam komentara. 564 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Dakle? 565 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Oženiš se, a muž dobije ključ od sobe 566 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 bez da te pita? 567 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Lola je jamčila za mene. 568 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Pogriješio sam... 569 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 kad sam te zaprosio. 570 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Sranje. 571 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Ne, ne želim reći... 572 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Govorim... o trenutku. 573 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Nisam trebao čekati do tvojeg odlaska. 574 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Imao sam tisuću dana da te pitam. 575 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 Čekao sam savršen trenutak, ali nisam ni onda. 576 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 A onda si bila na odlasku. 577 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 Preplašio sam se. 578 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Da ću te izgubiti. 579 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Ni ja to ne želim. 580 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Dobro. Barem neka dobra vijest. 581 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Cijeli se dan pitam: "U čemu smo pogriješili?" 582 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Možda nismo dovoljno često bili u kontaktu. 583 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Ali možda je stvar u meni. 584 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 -Ne... -Ne. Nije moja krivnja. 585 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Nećeš se tako lako izvući. 586 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Ali možda nisam bila u doticaju sa samom sobom. 587 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Mislila sam da će mi udaja kupiti malo vremena. 588 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Ali jutros, tvoja mama... 589 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Pusti je meni. 590 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Ne. 591 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Razgovarat ću s njom. 592 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Nije posve u krivu. 593 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Ne znam kako će ovo funkcionirati. 594 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Vjenčanje nije rješenje. 595 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Samo je postalo jasnije da imamo problem. 596 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Dakle... 597 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Što to znači za nas? 598 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Vjenčani smo. 599 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Hej, ovdje Josie. 600 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Ne mogu se javiti, ostavite poruku. 601 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Hvala. 602 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie. Ja sam, Lola. 603 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Ne znam kakav ti je raspored ni što planiraš, 604 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 ali možda, ako želiš, 605 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 mogle bismo otići na pravi... 606 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Ne znam, spoj? 607 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Ili je to prejadno? 608 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Nevažno. Jadno je sad kul. 609 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Dobro? Samo me nazovi. Nazovi me. 610 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 IZLAZNE ANKETE SENATORICA WALKER U VODSTVU 611 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Jebote! 612 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Sadie. Walker bi mogla pobijediti u Južnoj Karolini. 613 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Benji me otpilio, što znači da si na pravom tragu. 614 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Kako je prošlo? Nisi dobila otkaz? 615 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Samo malo. 616 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 -Hej! Vratila sam se! -To! Upadaj! 617 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Bože! 618 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Odjel za posebne projekte Sentinela koti se brzinom ljame. 619 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 -Ne znam što to znači. -Moramo biti brže od njih. 620 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Kako to misliš "mi"? 621 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Podijelit ćemo posao. 622 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Ja ću uzeti popise donatora i izvješća o donacijama, 623 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 a ti pokušaj nagovoriti osoblje kampanje da progovori. 624 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Moja omiljena zanimacija. 625 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 -Ako imaš posao, onda smo... -Konkurencija. 626 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 No novine znaju dijeliti informacije 627 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 od javnog interesa. 628 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 -Pentagon. -Snowden. 629 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 -Panama. -Istrage ProPublice. 630 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Dajemo si časnu riječ? 631 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Dijelimo sve i istovremeno objavljujemo. 632 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Sadie, ovo je ozbiljno. 633 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 I Bradlee i Sulzberger dali su časnu riječ. 634 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Moj je tata bio ondje. Jamčim ti da nisu. 635 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Srećom da nismo momci iz busa. Zvuče dozlaboga dosadno. 636 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY" 637 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Prijevod titlova: Vedran Pavlić