1 00:00:10,051 --> 00:00:11,720 ¿Qué hacía fuera tan tarde? ¿Es su amante? 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 -Alcalde, ¿estaba borracho? -¿Quién era esa mujer? 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,849 De uno en uno, chicos. ¡Vamos! 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,601 Lo siento, pero no voy a dignificar algunas de esas preguntas. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,980 Estuve dos veces en Irak, en el equipo de desactivación de explosivos. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,315 Nos formaron para correr hacia las bombas. 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,110 Vi un coche en llamas y corrí hacia él. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,195 La mayoría habríais hecho lo mismo. 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 Lo creáis o no, todos queremos hacer el bien 10 00:00:31,072 --> 00:00:33,783 y, cuando tenemos la oportunidad, solemos hacerlo. 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 ¿Significa que padece estrés postraumático? 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,038 -¿Conocía a esa mujer de antes? -¿Es un belicista neoconservadurista? 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 ¿Estaba allí por alguna razón? 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,792 -¿Por qué fue a por ella? -No sé quién os machacó de niños, 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,377 pero estas preguntas no son constructivas. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,088 Bien, agradezco vuestro interés, 17 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 pero la mujer implicada en el accidente no se presenta a la presidencia, 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 así que os pido que respetéis su privacidad. 19 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 Ha pasado por algo muy duro 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,639 y lo último que necesita ahora es que os presentéis todos en su puerta. 21 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 -Alcalde, ¿se ha sentido atacado...? -Vale, chicos. 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 El alcalde tiene la agenda completa. 23 00:01:01,227 --> 00:01:04,355 Muchas gracias por vuestro tiempo y por lo que hacéis. 24 00:01:04,438 --> 00:01:06,358 Os veo en el evento del pescado. 25 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 Me supera su rollo de la damisela en apuros. 26 00:01:08,568 --> 00:01:10,695 Es otro salvador blanco. Lo que menos necesita este mundo. 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 Bueno, estamos de acuerdo en que los hombres blancos son lo peor, 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 pero este es un pibón. 29 00:01:15,116 --> 00:01:18,536 Iba a decir "convincente", pero le lamería el cuello. 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,080 Disculpad. 31 00:01:21,539 --> 00:01:22,707 ¡Hola, papi! 32 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Sí, justo estoy acabando aquí. 33 00:01:24,709 --> 00:01:27,420 Sí. Me alegra estar en casa. 34 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 ¡Sí! Muero de ilusión con la fiesta. 35 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 Te quiero. Chao. 36 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 Sabes que no puedes venir con pareja a este evento, ¿verdad? 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 Tía, yo siempre voy sola. 38 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 Josie está buena, pero es algo informal. 39 00:01:39,265 --> 00:01:40,475 ¿Cuándo es la boda de verdad ? 40 00:01:40,934 --> 00:01:42,977 Depende de cuándo tengamos candidato, 41 00:01:43,103 --> 00:01:44,896 pero lo hemos reducido a tres posibles fechas. 42 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Y la semana pasada, me enteré de que, en el sitio que nos gusta, 43 00:01:47,065 --> 00:01:49,484 podría haber una cancelación, así que quizá incluyamos una cuarta. 44 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 Igual es la tercera. No lo sé. 45 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 En fin, la buena noticia es que ya tenemos la paleta de colores. 46 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Siento haber preguntado. 47 00:01:55,407 --> 00:01:58,201 La industria de las bodas es tan retorcida... 48 00:01:58,283 --> 00:01:59,828 La monogamia no es natural. 49 00:02:00,161 --> 00:02:02,247 ¿La monogamia no es natural? 50 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 Hola, Annie. 51 00:02:06,167 --> 00:02:08,211 Soy tu madre. ¿Te acuerdas de mí? 52 00:02:08,961 --> 00:02:10,630 Me alegra que estés disfrutando de Postmates, 53 00:02:10,714 --> 00:02:15,885 pero ¿cómo se gasta uno 118 dólares en Chipotle? 54 00:02:15,969 --> 00:02:17,012 Llámame, anda. 55 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 No. 56 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 Hola, soy Dale. 57 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Ya sé quién eres. 58 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Es el sitio de Sadie. 59 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Este sitio está reservado para el Sentinel, no para Sadie. 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,150 Tienes diez segundos para decirme qué le has hecho. 61 00:02:30,233 --> 00:02:32,610 No he hecho nada. Está en Nueva York. 62 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Para cubrir la recaudación de Walker. 63 00:02:34,362 --> 00:02:36,197 Tendría que haber vuelto hoy. ¿Por qué no está aquí? 64 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 Ocho, siete... 65 00:02:40,326 --> 00:02:43,496 Pasé tres meses pegado a Boko Haram. 66 00:02:43,579 --> 00:02:44,831 No me das miedo. 67 00:02:44,914 --> 00:02:46,750 Tres, dos... 68 00:02:47,334 --> 00:02:49,543 Vale, me buscaré otro asiento, 69 00:02:49,627 --> 00:02:51,921 pero solo porque tu perfume es agresivo. 70 00:02:58,970 --> 00:03:00,930 -¡Grace! -¿Qué hace Dale en tu asiento? 71 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 ¿Por qué sigues en Nueva York? 72 00:03:02,515 --> 00:03:04,142 ¿Por qué no tengo ya las respuestas? 73 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Hola. Yo también te extraño. 74 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 No me cambies de tema. 75 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 Estaba investigando algo. 76 00:03:11,566 --> 00:03:12,776 Algo bastante gordo, 77 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 pero ahora ya no lo sé. Y no puedo hablar ahora, así que... 78 00:03:16,237 --> 00:03:18,073 Sadie, ¿qué demonios está pasando? 79 00:03:18,198 --> 00:03:19,324 Es personal. 80 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 Vale. 81 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 ¿Te sigue importando? 82 00:03:23,953 --> 00:03:26,539 Algo menos, pero estoy enganchada. 83 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 Cuenta. 84 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 Vale. 85 00:03:31,461 --> 00:03:32,712 Vale, bien. 86 00:03:34,756 --> 00:03:37,759 Resulta que... 87 00:03:38,301 --> 00:03:40,095 he roto una de tus normas. 88 00:03:40,387 --> 00:03:43,723 No, he roto tu norma principal 89 00:03:43,807 --> 00:03:45,392 y ha sido absurdo y me arrepiento, 90 00:03:45,475 --> 00:03:48,561 pero ha ocurrido y no quería decírtelo porque, aunque somos amigas, 91 00:03:49,813 --> 00:03:52,399 te venero y... 92 00:03:52,482 --> 00:03:54,609 Joder. Por favor, no me digas que Mocasines y tú... 93 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce me ha apartado de todo. 94 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 ¿Eres consciente de que esto no puede saberse ? 95 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 ¿Por qué me lo has contado? 96 00:04:02,659 --> 00:04:04,035 Me has obligado a hacerlo. 97 00:04:04,119 --> 00:04:06,204 Yo no obligo a nadie a hacer nada. 98 00:04:06,454 --> 00:04:07,831 ¿Qué voy a decirle ahora a Kimberlyn? 99 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 Mañana es su fiesta de compromiso. 100 00:04:10,250 --> 00:04:11,668 ¡Mierda! 101 00:04:12,585 --> 00:04:14,129 Se me había olvidado. 102 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 Vas a tener que cubrirme. 103 00:04:16,380 --> 00:04:20,593 Y tengo que colgar, pero volveré a tiempo para las primarias. 104 00:04:20,677 --> 00:04:22,470 -No te preocupes. -Vale. 105 00:04:22,595 --> 00:04:23,722 Adiós. 106 00:04:25,682 --> 00:04:28,143 No vas a cubrir las primarias, así que ni preguntes. 107 00:04:28,268 --> 00:04:30,687 Los de Proyectos Especiales retomarán donde lo dejaste 108 00:04:30,770 --> 00:04:32,063 con lo de la lista de donantes de Walker. 109 00:04:32,147 --> 00:04:34,607 -Bruce, ellos no... -Si la fuente es correcta 110 00:04:34,691 --> 00:04:38,028 y despidieron a un ayudante de forma improcedente, 111 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 -lo averiguarán. -No, no puedes hacer eso. 112 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 La fuente empezaba a confiar en mí. 113 00:04:42,323 --> 00:04:44,284 La fuente no te llama a ti. 114 00:04:44,617 --> 00:04:48,246 La fuente está llamando al periódico más influyente del planeta. 115 00:04:48,329 --> 00:04:49,664 No confundas ambos. 116 00:04:49,748 --> 00:04:51,332 ¿Vas a dejar que me roben la exclusiva? 117 00:04:51,791 --> 00:04:54,544 Tendrás la oportunidad de defenderte en tu vista disciplinaria. 118 00:04:55,170 --> 00:04:58,381 Phil de Recursos Humanos te enviará los detalles. 119 00:05:01,009 --> 00:05:02,344 Y... 120 00:05:03,053 --> 00:05:04,554 ¿Ya está? 121 00:05:05,347 --> 00:05:07,557 ¿Mi futuro está en manos de Phil? 122 00:05:13,063 --> 00:05:14,105 Vale. 123 00:05:24,908 --> 00:05:27,285 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS 124 00:05:33,667 --> 00:05:34,709 Gracias. 125 00:05:35,043 --> 00:05:36,419 Muchísimas gracias. 126 00:05:36,503 --> 00:05:39,005 Hay mucha gente esperando, chicos. Daos brío. 127 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 ¡Sí! 128 00:05:42,092 --> 00:05:45,220 Te reconozco. Sube aquí. De Comic Con, ¿verdad? 129 00:05:49,099 --> 00:05:51,142 Apenas hay carteles de mi chica por aquí. 130 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 ¿Cómo va a dar a conocer su mensaje así? 131 00:05:53,395 --> 00:05:55,522 ¿Conoces a alguna persona negra de más de 40? 132 00:05:55,605 --> 00:05:57,816 El mensaje de tu chica no va a resonar aquí. 133 00:05:58,817 --> 00:06:00,777 ¿Y el mensaje del chico del pescado sí? 134 00:06:01,111 --> 00:06:02,404 Es una celebridad. 135 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 Si me disculpas, tengo una exclusiva que conseguir. 136 00:06:15,333 --> 00:06:16,668 ¡Kimmie Kendrick! 137 00:06:16,876 --> 00:06:20,213 Madre mía. Esperaba verte aquí. 138 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Me alegro de verle, reverendo Vaughn. 139 00:06:22,882 --> 00:06:25,719 Conozco a esta jovencita desde que era así de alta. 140 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 No siempre estamos de acuerdo sobre política, 141 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 pero su familia y mi familia se conocen hace mucho. 142 00:06:30,890 --> 00:06:33,351 -Permítame presentarle a... -Kimberlyn Kendrick. 143 00:06:33,560 --> 00:06:35,687 Liberty Direct News. Tu cobertura es excelente. 144 00:06:35,770 --> 00:06:37,188 Gracias. 145 00:06:37,439 --> 00:06:39,607 -Doble de buñuelos, por favor. -Estupendo. 146 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ha ganado mucha popularidad, señor alcalde. 147 00:06:42,777 --> 00:06:45,530 Bueno, ojalá tuviese algo que ver con mis políticas, 148 00:06:45,613 --> 00:06:47,073 pero supongo que nunca está de más. 149 00:06:47,157 --> 00:06:48,950 Bueno, no sabemos lo bastante sobre sus políticas 150 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 ni sobre lo que defiende. 151 00:06:50,159 --> 00:06:51,745 -Señor alcalde... -Tranquila. Yo me ocupo. 152 00:06:51,828 --> 00:06:54,539 Sobre todo, la gente de Carolina del Sur. No saben quién es. 153 00:06:55,165 --> 00:06:58,376 Felicity Walker se pasó la mitad de su campaña del último ciclo 154 00:06:58,460 --> 00:06:59,836 en iglesias de negros. 155 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Con el debido respeto, señor, ¿dónde ha estado usted? 156 00:07:03,381 --> 00:07:05,175 Si quiere que estos votantes le conozcan, 157 00:07:05,592 --> 00:07:06,926 me necesita. 158 00:07:09,012 --> 00:07:10,722 Eso lo has sacado de tu padre. 159 00:07:10,805 --> 00:07:12,474 El arte de la venta asertiva. 160 00:07:14,267 --> 00:07:15,769 ¿Qué le dice, señor alcalde? 161 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 ¿Qué me dice? 162 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Sí, se parece mucho a ella. 163 00:07:28,448 --> 00:07:29,783 ¿Charcutería? 164 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 ¿Puedes darle uno a Felicity? Seguro que habláis todo el tiempo. 165 00:07:32,534 --> 00:07:34,245 Nos morimos por saberlo. 166 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 ¿Te cae bien Walker? 167 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Bueno, ella... 168 00:07:38,332 --> 00:07:39,626 Antes la adoraba, pero ahora... 169 00:07:39,709 --> 00:07:41,920 ¿Las primarias de Carolina del Sur no son en un par de días? 170 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Me sorprende que estés tan tranquila. 171 00:07:43,963 --> 00:07:45,924 Sí, tu madre nos dijo que lo cubrirías hasta el día de las elecciones. 172 00:07:46,007 --> 00:07:47,676 ¿Has vuelto a escribir necrológicas? 173 00:07:47,759 --> 00:07:49,010 ¿Por qué no estás en ese bus? 174 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Bien, comamos. 175 00:07:56,518 --> 00:07:58,186 Es algo temporal. 176 00:08:01,314 --> 00:08:02,649 Volveré pronto. 177 00:08:13,243 --> 00:08:14,619 Sadie... 178 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 -Corre. Vamos a llegar tarde. -Lo siento. 179 00:08:40,270 --> 00:08:42,772 -¿Sabes dónde está Sadie? -Está atrapada en Nueva York. 180 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Lo siente mucho. 181 00:08:44,357 --> 00:08:45,775 Más vodka para mí. 182 00:08:46,151 --> 00:08:47,777 Rozas el alcoholismo, ¿lo sabes? 183 00:08:48,236 --> 00:08:49,279 Vale. 184 00:09:06,254 --> 00:09:07,881 ¿Eres como una Kardashian? 185 00:09:14,220 --> 00:09:15,722 -Joder... -Preciosa. 186 00:09:15,805 --> 00:09:17,849 -Gracias. -¡Mi pequeña está en casa! 187 00:09:17,932 --> 00:09:19,184 ¡Papi! 188 00:09:19,559 --> 00:09:21,603 ¡Kimmy, Kimmy, Kimmy, Kimmy! 189 00:09:23,438 --> 00:09:24,814 Emmanuel Kendrick. Bienvenidas. 190 00:09:24,898 --> 00:09:26,274 Grace Gordon Green. Un placer. 191 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 -Hola. Lola. -Bienvenidas. 192 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 Ojalá pudiera decir que Kimberlyn me lo ha contado todo de vosotras, 193 00:09:30,195 --> 00:09:32,030 pero, últimamente, apenas tiene tiempo de llamar a casa. 194 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 He estado trabajando duro, como me enseñaste, papi. 195 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 Está dando sus frutos. Vi tu sección la otra noche. 196 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 -¿Cuántas veces la viste? -Solo seis. 197 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Vale... Siete. 198 00:09:40,914 --> 00:09:42,915 Hola, Eric. Soy Lola. 199 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 -Un placer conocerte. -Enhorabuena. 200 00:09:45,460 --> 00:09:46,544 -Grace. -Eric. 201 00:09:46,628 --> 00:09:47,921 -Enhorabuena. -Muchísimas gracias. 202 00:09:48,213 --> 00:09:50,340 -Hola. -Hola. 203 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 -¿Puedo hablar contigo? -Sí. 204 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 -Te sudan las manos. -Sí. 205 00:10:05,105 --> 00:10:06,731 -¿Qué ocurre? -Lo sé. Estoy nervioso. 206 00:10:06,815 --> 00:10:08,358 No tienes que estar nervioso. Soy yo. 207 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 -Y ya he dicho que sí. -Vale, pues tengo una idea. 208 00:10:11,653 --> 00:10:13,154 Si no quieres, no tenemos que hacerlo. 209 00:10:13,238 --> 00:10:16,199 -No hay ninguna presión aquí. -Vale. 210 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 Me preguntaba... 211 00:10:20,245 --> 00:10:23,248 ¿Y si en vez de ser hoy nuestra fiesta de compromiso, 212 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 fuese nuestra... 213 00:10:26,251 --> 00:10:27,419 boda? 214 00:10:29,170 --> 00:10:30,463 Perdona. ¿Qué? 215 00:10:30,588 --> 00:10:32,841 Vale, ¿recuerdas cuando quisiste 216 00:10:32,924 --> 00:10:36,011 que nos fugáramos en Las Vegas y te dije que quería que fuese especial? 217 00:10:36,094 --> 00:10:37,137 ¿Sí? 218 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Esto es especial. 219 00:10:39,180 --> 00:10:40,473 Nosotros, en casa de tu padre, 220 00:10:40,598 --> 00:10:42,434 con tu familia y nuestros mejores amigos. 221 00:10:42,517 --> 00:10:44,644 Así podrás tachar las obligaciones de la lista 222 00:10:44,728 --> 00:10:47,188 y se acabará lo de discutir con mi madre por las flores. 223 00:10:47,272 --> 00:10:49,691 No he discutido con tu madre. Tenía claras mis opciones. 224 00:10:49,774 --> 00:10:52,277 La cuestión es que, si lo odias, 225 00:10:52,736 --> 00:10:55,905 no lo haremos. Solo quiero hacerte feliz, 226 00:10:55,989 --> 00:10:57,449 y si esto no te... 227 00:11:00,243 --> 00:11:04,039 Me haces feliz. Y te quiero. 228 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 Yo también te quiero. 229 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 Una pregunta. 230 00:11:11,463 --> 00:11:13,214 No es un Vera Wang, 231 00:11:13,673 --> 00:11:14,966 pero creo que te encantará. 232 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 Mira en tu armario. 233 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 Espera, entonces... 234 00:11:21,264 --> 00:11:22,599 Vamos a hacerlo, ¿no? 235 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Y tanto que vamos a hacerlo. 236 00:11:25,101 --> 00:11:26,311 ¡Casémonos! 237 00:11:34,110 --> 00:11:35,445 ¡Zelda! 238 00:11:35,528 --> 00:11:38,073 ¡Hola, cielo! ¡Preciosa! Hola. 239 00:11:38,490 --> 00:11:40,116 Acaba de lamerle el culo a un Rottweiler. 240 00:11:43,244 --> 00:11:46,581 Voy a lanzarte un hueso. 241 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 ¿Lo pillas? 242 00:11:51,378 --> 00:11:53,171 Oye, sé que está enfadado conmigo, 243 00:11:53,254 --> 00:11:55,757 pero si dejas que te cuente lo que he encontrado en los documentos... 244 00:11:55,840 --> 00:11:58,176 ¿Sabes? Creía haberte dicho que dejaras la investigación. 245 00:11:58,259 --> 00:12:01,596 -Nos ocupamos nosotros. -Sí, lo sé, pero estoy muy cerca. 246 00:12:01,721 --> 00:12:04,057 -Estoy a esto, Bruce. -Vale. Diga... 247 00:12:04,391 --> 00:12:07,102 Digamos que descubres algo, algo bien gordo. 248 00:12:07,185 --> 00:12:10,397 Lo más fuerte desde el Dossier Steele. 249 00:12:10,897 --> 00:12:12,065 ¿Quién va a creerte? 250 00:12:12,816 --> 00:12:15,944 Bueno, la derecha dirá que te acostaste con la campaña 251 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 y la izquierda, bueno, dirá 252 00:12:18,113 --> 00:12:21,032 que eres una exnovia despechada, 253 00:12:21,116 --> 00:12:22,492 así que también estaremos jodidos. 254 00:12:22,575 --> 00:12:26,037 -Pero si hay hechos, si la verdad... -Ya no hay ninguna verdad. 255 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Bueno, ¿sabes cuánta gente confía en lo que lee en el periódico? 256 00:12:30,500 --> 00:12:32,210 ¿Los que aún existen? 257 00:12:32,752 --> 00:12:34,796 El siete por ciento. Siete. 258 00:12:35,296 --> 00:12:37,966 Y si no confían en nosotros, ¿qué pasa con nuestra democracia? 259 00:12:38,049 --> 00:12:39,300 Coincido contigo. 260 00:12:39,384 --> 00:12:40,802 Coincido. 261 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Pero ¿no...? 262 00:12:44,347 --> 00:12:46,641 ¿No crees que es un pelín dramático? 263 00:12:47,809 --> 00:12:49,519 Me acosté con un recadero, 264 00:12:49,602 --> 00:12:52,522 no nos he metido en una guerra bajo falsos pretextos... 265 00:12:52,605 --> 00:12:54,399 Me mentiste. 266 00:12:54,482 --> 00:12:55,942 Me mentiste, Sadie. 267 00:12:59,404 --> 00:13:01,239 Sabes que me metía crac, ¿verdad? 268 00:13:01,990 --> 00:13:04,284 -Sí. -Ni coca ni alcohol. 269 00:13:04,367 --> 00:13:09,122 ¡Crack! Es el escalón más bajo del sistema de las drogas. 270 00:13:09,748 --> 00:13:12,959 Debería de haber muerto, pero fui a una reunión... 271 00:13:13,668 --> 00:13:17,422 y ahora tengo una familia y una carrera que no me merezco. 272 00:13:19,132 --> 00:13:23,345 Pero, ¿sabes qué es lo primero que le dicen a un adicto? 273 00:13:23,970 --> 00:13:29,434 ¿Lo único que necesita todo puto yonqui si quiere seguir con vida? 274 00:13:33,813 --> 00:13:35,065 Honestidad. 275 00:13:38,443 --> 00:13:41,780 Después de todo lo que he hecho para apoyarte... 276 00:13:41,863 --> 00:13:44,449 -Es que no voy a hacer esto. -Bruce... 277 00:13:44,532 --> 00:13:46,785 -¡A la mierda! -No, espera. Para. Por favor. 278 00:13:46,868 --> 00:13:48,661 -Vamos. -Deja que te pregunte algo. 279 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 Si Dale no te hubiese visto, 280 00:13:51,373 --> 00:13:52,540 ¿me lo habrías contado? 281 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 Probablemente no. No. 282 00:14:01,633 --> 00:14:03,426 Sí. Exacto. 283 00:14:15,647 --> 00:14:16,690 ¿Eric? 284 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Soy papá. 285 00:14:18,483 --> 00:14:19,609 Pasa. 286 00:14:25,115 --> 00:14:26,199 ¿Qué tal estoy? 287 00:14:28,243 --> 00:14:30,328 Estás perfecta. 288 00:14:32,038 --> 00:14:33,957 No me creo que vayamos a hacerlo. 289 00:14:34,749 --> 00:14:36,960 -¿Crees que es una locura? -No. 290 00:14:37,627 --> 00:14:38,753 Y ella tampoco lo pensaría. 291 00:16:10,512 --> 00:16:11,554 ¿Hola? 292 00:16:12,764 --> 00:16:13,807 ¿Sadie? 293 00:16:16,142 --> 00:16:17,227 ¿Grace? 294 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 ¿Cómo...? 295 00:16:19,062 --> 00:16:20,313 ¿Cómo has conseguido este número? 296 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 Te dejaste la sudadera en el bus. 297 00:16:23,775 --> 00:16:25,068 ¿Por qué rebuscas entre mis cosas? 298 00:16:25,151 --> 00:16:27,487 Te estaba haciendo la colada. De nada. 299 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Y fuiste tú la que dejó un número irrastreable, 300 00:16:29,989 --> 00:16:31,866 escrito en una servilleta, suplicando que llamaran. 301 00:16:32,117 --> 00:16:34,744 Así que ¿confío en ti y decides investigarme? 302 00:16:34,828 --> 00:16:36,246 ¿Qué cojones, Grace? 303 00:16:36,496 --> 00:16:38,415 ¿Investigar el qué? Solo he llamado a un número. 304 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Pues llama a tus putos números. 305 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Vale. Está en mi mano. Ahora es mío. 306 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 Gracias. ¿Quieres contarme qué está pasando? 307 00:16:46,464 --> 00:16:48,633 Bueno, Bruce ha llamado a Recursos Humanos sobre Mocasines 308 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 y habrá una vista disciplinaria mañana 309 00:16:50,802 --> 00:16:52,512 para decidir si conservo mi trabajo o no. 310 00:16:53,888 --> 00:16:55,265 Mierda, Sadie. 311 00:16:55,348 --> 00:16:56,474 Sí. 312 00:16:56,808 --> 00:16:58,351 Es grave. 313 00:16:59,227 --> 00:17:00,311 Soy una idiota. 314 00:17:00,395 --> 00:17:02,731 No, qué va. Bueno, lo eres, pero... 315 00:17:03,606 --> 00:17:04,773 Joder, lo siento. 316 00:17:09,069 --> 00:17:10,405 A la mierda. ¿Sabes qué? 317 00:17:10,488 --> 00:17:12,323 Prefiero darte la historia a ti 318 00:17:12,406 --> 00:17:15,367 a que los de Proyectos Especiales me la roben. 319 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 Coge un boli. Te lo contaré todo. 320 00:17:47,108 --> 00:17:48,193 ¡Hola! 321 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 El fotógrafo te necesita. 322 00:17:50,111 --> 00:17:51,112 ¿Te conozco? 323 00:17:51,196 --> 00:17:53,698 Soy Grace. Toda tu familia te está esperando. 324 00:17:53,782 --> 00:17:55,116 No te muevas de aquí. 325 00:18:00,372 --> 00:18:02,916 -¿Quieres joderme? -Necesito volver al hotel. 326 00:18:02,999 --> 00:18:04,959 ¡No puedes irte! ¡Ni siquiera hemos cortado la tarta aún! 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,961 ¿Desde cuándo te importan las tradiciones de las bodas? 328 00:18:07,087 --> 00:18:09,047 Qué va. Me importa la tarta. 329 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Vamos, te he visto llorando con los votos. 330 00:18:11,966 --> 00:18:14,052 Estás bailando, esperando a la tarta 331 00:18:14,135 --> 00:18:16,137 y a punto de tirarte al hermano de Kimberlyn. 332 00:18:16,221 --> 00:18:18,098 -Sí. -Admítelo, estás conmovida. 333 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Vale, bien. Sí, vale, estoy conmovida. 334 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Enhorabuena. Eres humana. 335 00:18:22,477 --> 00:18:24,562 ¡Chicas! Estoy casada. 336 00:18:24,771 --> 00:18:27,649 Estoy totalmente casada. 337 00:18:28,358 --> 00:18:30,902 -Y borracha. -Y bastante adorable. 338 00:18:30,985 --> 00:18:33,446 -Me hace muy feliz que estéis aquí. -¡Y a mí! 339 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Me siento mal por Sadie. Deberíamos hacernos una foto. 340 00:18:35,907 --> 00:18:37,575 -¡Sadie! -¡Sadie! 341 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 Por favor, vete. 342 00:18:45,083 --> 00:18:46,251 Hola. 343 00:18:49,879 --> 00:18:51,089 ¿Quieres hablar de ello? 344 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 No. 345 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 Creo que... 346 00:19:02,142 --> 00:19:03,852 Creo que la he cagado, mamá. 347 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 Puede que pierda mi trabajo. 348 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 Cariño. 349 00:19:12,277 --> 00:19:14,237 Dicen que la vida no empieza de verdad 350 00:19:14,320 --> 00:19:16,448 hasta que no tienes una crisis laboral 351 00:19:16,781 --> 00:19:19,659 y te humillan y despiden públicamente. 352 00:19:19,743 --> 00:19:20,785 ¿Quién dice eso? 353 00:19:20,869 --> 00:19:22,620 No creo que la gente diga eso. 354 00:19:22,704 --> 00:19:24,998 No, creo que fue Maya Angelou. 355 00:19:31,546 --> 00:19:32,881 Bruce dice... 356 00:19:33,673 --> 00:19:36,134 que he amenazado toda nuestra democracia. 357 00:19:36,217 --> 00:19:38,303 Venga ya. ¿Ha dicho qué? 358 00:19:38,636 --> 00:19:40,597 Eres la persona más ética que conozco. 359 00:19:40,680 --> 00:19:42,807 Mamá, por favor. No soy una puta girl scout. 360 00:19:42,891 --> 00:19:44,684 ¿Recuerdas lo que hiciste después de que tu padre 361 00:19:44,768 --> 00:19:46,394 se fundiera tus ahorros para la universidad 362 00:19:46,478 --> 00:19:47,645 en una partida de póker? 363 00:19:51,232 --> 00:19:53,234 ¿Una maratón del reencuentro de The Real Housewives 364 00:19:53,318 --> 00:19:55,820 y contemplar un futuro en la industria de la restauración? 365 00:19:56,237 --> 00:19:57,489 Después de eso. 366 00:20:00,617 --> 00:20:02,369 Escribí un ensayo. 367 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Un ensayo que ganó un premio y te dieron una beca. 368 00:20:06,706 --> 00:20:08,375 Saliste de ahí escribiendo. 369 00:20:08,458 --> 00:20:10,293 Haz lo mismo aquí. 370 00:20:12,170 --> 00:20:14,881 No necesitaste a tu padre y no necesitas a Bruce. 371 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 Ni siquiera sé sobre qué escribir. 372 00:20:19,928 --> 00:20:21,554 Ya se te ocurrirá algo. 373 00:20:22,389 --> 00:20:23,765 Siempre lo haces. 374 00:20:27,352 --> 00:20:29,979 Colega... Gracias por venir, de verdad. 375 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 -Chao. Sed buenos. -Gracias. 376 00:20:34,484 --> 00:20:38,905 No me creo que mi pequeño se haya casado por fin. 377 00:20:38,988 --> 00:20:40,281 Pues créetelo. 378 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 -Te quiero. -Yo también te quiero. 379 00:20:42,867 --> 00:20:45,245 Jamás pensé que llegaría este día. 380 00:20:47,414 --> 00:20:48,456 Y tú... 381 00:20:49,666 --> 00:20:51,584 has hecho que tu madre se sienta orgullosa. 382 00:20:52,293 --> 00:20:53,336 Gracias, Barbara. 383 00:20:53,712 --> 00:20:55,505 Ya puedes llamarme "mamá". 384 00:20:56,297 --> 00:20:57,382 Vale. 385 00:20:57,465 --> 00:20:58,508 Mamá. 386 00:20:59,509 --> 00:21:00,927 Bueno, poco a poco. 387 00:21:02,387 --> 00:21:04,848 Y ahora, intentad descasar. 388 00:21:05,223 --> 00:21:06,558 Mañana será otro gran día. 389 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 Es verdad. Deberíamos dormir un poco. 390 00:21:09,019 --> 00:21:10,645 -Bien. -Vale, venid aquí, chicos. 391 00:21:11,813 --> 00:21:14,274 -Descansa bien. Te quiero. -Os quiero a los dos. 392 00:21:14,357 --> 00:21:16,276 -Gracias por todo. -Nos vemos por la mañana. 393 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 ¿Vamos? 394 00:21:18,278 --> 00:21:20,113 ¿Has visto a Grace o a Lola? 395 00:21:27,704 --> 00:21:30,040 Sé que es tarde, pero me preguntaba si sabe de alguien 396 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 a quien hayan despedido de la campaña de Walker hace poco. 397 00:21:33,293 --> 00:21:34,794 ¿Y tendría su contacto? 398 00:21:35,337 --> 00:21:36,379 Bien. 399 00:21:38,340 --> 00:21:39,632 ¿Y eso cuándo ocurrió? 400 00:21:41,718 --> 00:21:42,761 Vale. 401 00:21:42,844 --> 00:21:46,348 ¿Y cuál era su relación con la rama financiera de la campaña? 402 00:21:49,100 --> 00:21:50,143 Bien. 403 00:21:55,648 --> 00:21:57,817 Ya podéis despediros de esto, Sentinel. 404 00:22:08,495 --> 00:22:10,747 -¿Diga? -Sé que no quieres ser mi reportera, 405 00:22:10,830 --> 00:22:12,165 ¿pero saltarte mi rueda de prensa? 406 00:22:12,248 --> 00:22:13,291 Qué feo. 407 00:22:13,375 --> 00:22:15,835 ¿No pudiste hacer de héroe antes de acudir a la prensa? 408 00:22:16,294 --> 00:22:18,129 Te llamé antes, pero tenías el contestador lleno. 409 00:22:18,672 --> 00:22:21,007 Mierda. Tendría que haber contestado. 410 00:22:21,424 --> 00:22:24,761 Eres el único código postal de Topeka, Kansas, de mi móvil. 411 00:22:24,844 --> 00:22:25,887 Qué halago. 412 00:22:25,970 --> 00:22:28,181 Siempre he tenido una extraña fascinación por Kansas. 413 00:22:29,557 --> 00:22:30,600 Eso es nuevo. 414 00:22:30,684 --> 00:22:32,560 No, es donde nació el Nuevo Periodismo. 415 00:22:32,644 --> 00:22:34,479 Truman Capote. A sangre fría. 416 00:22:34,562 --> 00:22:36,398 Y Dwight Eisenhower. 417 00:22:36,690 --> 00:22:39,359 Una vez visité su casa de infancia en Abilene. 418 00:22:40,026 --> 00:22:41,152 Friki. 419 00:22:42,404 --> 00:22:45,657 Bueno, gracias a una cascada de pequeñas donaciones desde tu artículo, 420 00:22:45,740 --> 00:22:47,659 ahora puedo permitirme una secretaria de prensa. 421 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 Enhorabuena. 422 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 ¿Sabe que me estás llamando? 423 00:22:52,330 --> 00:22:54,374 Te llamo para decirte que voy a hacer una entrevista 424 00:22:54,457 --> 00:22:56,376 con tu amiga de Liberty sobre el accidente. 425 00:22:56,459 --> 00:22:58,670 -No quería que pensaras que... -Estás muerto para mí. 426 00:22:59,546 --> 00:23:01,089 Es broma, es broma. 427 00:23:01,172 --> 00:23:02,507 Bueno, ahora eres un contrincante. 428 00:23:02,590 --> 00:23:04,551 Deberías hablar con Kimberlyn. Es muy directa. 429 00:23:04,634 --> 00:23:05,677 Sí. 430 00:23:05,760 --> 00:23:09,347 Pero o me das siempre la noticia primero 431 00:23:09,431 --> 00:23:11,182 o escribiré otro artículo horrible. 432 00:23:12,142 --> 00:23:13,518 No es broma. 433 00:23:15,145 --> 00:23:16,479 ¿Puedo hacerte una pregunta? 434 00:23:16,563 --> 00:23:18,023 ¿Sobre el accidente? ¿Extraoficial? 435 00:23:19,399 --> 00:23:20,483 Bien. 436 00:23:20,567 --> 00:23:21,776 ¿Por qué lo hiciste? 437 00:23:22,444 --> 00:23:25,905 Bueno, mi respuesta fija es que es lo que aprendí a hacer como marine, 438 00:23:25,989 --> 00:23:27,240 pero... 439 00:23:27,907 --> 00:23:29,659 no sé, tal vez... 440 00:23:29,993 --> 00:23:31,786 Tal vez necesitara sentir algo, ¿sabes? 441 00:23:32,287 --> 00:23:33,455 Lo entiendo. 442 00:23:33,913 --> 00:23:37,083 No pienso tirarme a un coche en llamas a corto plazo, pero lo entiendo. 443 00:23:42,630 --> 00:23:44,215 Cuando mi mujer murió, 444 00:23:45,759 --> 00:23:47,218 me quedé entumecido. 445 00:23:48,386 --> 00:23:50,263 Como una sombra de quien solía ser, 446 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 moviéndome por este mundo. 447 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 Quedándome sin tiempo. 448 00:23:56,853 --> 00:23:58,480 Ya no me siento así. 449 00:24:00,857 --> 00:24:02,317 Y menos mal. 450 00:24:03,943 --> 00:24:06,654 Dios, una respuesta honesta por fin. 451 00:24:07,822 --> 00:24:10,116 Y, algún día, conseguiré que me dejes publicarlo. 452 00:24:10,575 --> 00:24:12,452 Sí, bueno, eso ya lo veremos. 453 00:24:12,994 --> 00:24:14,329 Bueno... 454 00:24:15,705 --> 00:24:16,998 Voy a colgar... 455 00:24:17,665 --> 00:24:21,628 Pero buena suerte con tu entrevista y las primarias. 456 00:24:21,711 --> 00:24:24,297 Y no le digas a nadie que he dicho eso. 457 00:24:24,422 --> 00:24:25,590 Sí. Nos vemos. 458 00:24:29,135 --> 00:24:31,096 Una llamada nocturna de flirteo con un candidato. 459 00:24:32,597 --> 00:24:33,682 Forzando. 460 00:24:34,265 --> 00:24:35,725 Dame un puto respiro. 461 00:24:35,809 --> 00:24:40,230 Tú estuviste en el regazo de McGovern durante toda la campaña del 72. 462 00:24:40,689 --> 00:24:44,943 Richard Ben Cramer se enamoró de todos los candidatos en el 88. 463 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 Incluso de Gephardt, no sé cómo. 464 00:24:47,362 --> 00:24:48,822 Te estás tomando en serio a ese idiota. 465 00:24:49,531 --> 00:24:53,576 ¿No crees que Theodore White quería que ganara Bobby Kennedy? 466 00:24:53,660 --> 00:24:56,037 La voz de Bobby tenía una conexión psíquica con los Rolling Stones. 467 00:24:56,121 --> 00:24:59,207 -Todos queríamos ese viaje. -Vosotros violasteis cada norma, 468 00:24:59,290 --> 00:25:02,043 os follasteis a todo lo que se movía y luego os aclamaron como héroes. 469 00:25:02,127 --> 00:25:04,587 Pero mi lío con un recadero... 470 00:25:04,879 --> 00:25:08,383 No, eso acabará con la democracia. Estoy harta, joder. 471 00:25:08,883 --> 00:25:11,177 Buena chica. Enfádate. 472 00:25:11,928 --> 00:25:14,014 Y ahora canaliza toda esa ira. 473 00:25:16,725 --> 00:25:20,520 El legendario editor del New York Times, Abe Rosenthal, dijo una vez: 474 00:25:20,603 --> 00:25:23,523 "Está bien follarse a los elefantes, pero no cubráis el circo". 475 00:25:24,024 --> 00:25:26,109 Eso fue justo antes de despedir a una reportera 476 00:25:26,192 --> 00:25:27,861 por acostarse con una fuente. 477 00:25:27,944 --> 00:25:30,947 Pero ¿qué le dijo a los chicos? ¿Podían follarse a los elefantes? 478 00:25:31,031 --> 00:25:34,159 No les dijo nada, porque, se verbalizase o no, 479 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 los chicos podían follarse a quien quisieran. 480 00:25:36,995 --> 00:25:40,331 Y odio cuando Hollywood retrata a periodistas 481 00:25:40,415 --> 00:25:42,125 que utilizan el sexo para conseguir información, 482 00:25:42,208 --> 00:25:44,627 mientras los periodistas siempre utilizan sus brillantes mentes 483 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 y su intachable moral para bordar la historia, 484 00:25:47,213 --> 00:25:49,507 porque la verdad es la opuesta. 485 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Tenemos que informar de espaldas y con tacones. 486 00:25:52,969 --> 00:25:54,763 Renunciamos a nuestra vida por nuestro trabajo 487 00:25:54,846 --> 00:25:57,057 y esperan que seamos célibes, 488 00:25:57,140 --> 00:26:00,226 mientras revisamos solicitudes FOIA en nuestras habitaciones de hotel. 489 00:26:01,936 --> 00:26:04,314 No estoy diciendo que no cometiera un error. 490 00:26:05,190 --> 00:26:07,609 Lo hice y tengo que responsabilizarme. 491 00:26:07,901 --> 00:26:09,486 Entiendo por qué estoy aquí 492 00:26:09,903 --> 00:26:13,656 y estaré encantada de responder a cualquier pregunta que tengáis. 493 00:26:15,241 --> 00:26:18,620 Solo pensé que debía señalar la historia 494 00:26:19,287 --> 00:26:20,914 y la hipocresía. 495 00:26:21,456 --> 00:26:24,834 ¿Revelaste la naturaleza personal de tu anterior relación 496 00:26:24,918 --> 00:26:28,088 con el secretario de prensa cuando se te asignó el bus de Caroline Bennett? 497 00:26:28,338 --> 00:26:30,799 -No. -¿Y cuando cambiaste a Walker? 498 00:26:31,216 --> 00:26:34,010 Tendría que haberle contado a Bruce antes 499 00:26:34,511 --> 00:26:36,471 lo del potencial conflicto. 500 00:26:37,305 --> 00:26:39,474 Pero creo que no lo hice porque, en el fondo, sabía 501 00:26:39,599 --> 00:26:42,227 que no habría margen de error para una periodista, 502 00:26:42,310 --> 00:26:45,438 y menos para una como yo, que ya ha sido marcada 503 00:26:45,563 --> 00:26:47,357 con la letra escarlata de... 504 00:26:48,525 --> 00:26:50,276 "lastre emocional". 505 00:26:50,360 --> 00:26:52,946 Sadie, nos tomemos cualquier posible conflicto, 506 00:26:53,029 --> 00:26:56,449 sobre todo, de naturaleza sexual, muy en serio. 507 00:26:56,574 --> 00:27:01,996 Jamás he permitido que esta relación afecte a mi trabajo. 508 00:27:02,664 --> 00:27:03,707 Nunca. 509 00:27:03,790 --> 00:27:07,961 De hecho, trabajé el doble de duro para evitar cualquier sospecha 510 00:27:08,044 --> 00:27:10,630 de trato especial para asegurarme de que mis datos eran buenos 511 00:27:10,714 --> 00:27:12,007 y para hacer preguntas incómodas, 512 00:27:12,090 --> 00:27:14,300 aunque supusiera incitar a los detractores de Twitter 513 00:27:14,384 --> 00:27:16,886 o herir a un candidato decente porque... 514 00:27:17,929 --> 00:27:20,223 Porque adoro este trabajo... 515 00:27:22,267 --> 00:27:25,186 y creo en el periodismo y en nuestra misión. 516 00:27:26,062 --> 00:27:28,732 Y da igual lo que decidáis hoy. Siempre lo haré. 517 00:27:32,277 --> 00:27:33,486 Gracias. 518 00:27:34,029 --> 00:27:35,321 Esto es todo. 519 00:27:37,198 --> 00:27:38,408 Gracias. 520 00:27:43,038 --> 00:27:44,706 Buenos días, marido. 521 00:27:44,873 --> 00:27:47,500 -Me gusta cómo suena eso. -Debería. 522 00:27:54,507 --> 00:27:55,550 Espera. 523 00:27:58,094 --> 00:27:59,262 Mierda. 524 00:27:59,846 --> 00:28:01,264 Debería vestirme. 525 00:28:01,931 --> 00:28:03,266 ¿Tan pronto? 526 00:28:03,350 --> 00:28:04,768 El brunch no es hasta las 11. 527 00:28:05,268 --> 00:28:07,354 ¿Brunch? ¿Qué brunch? 528 00:28:08,063 --> 00:28:09,814 El brunch del que hablasteis mi madre y tú anoche. 529 00:28:11,024 --> 00:28:12,650 No tengo ni idea de lo que estás diciendo. 530 00:28:13,735 --> 00:28:15,570 Perdona, pensé que, cuando mi madre dijo: 531 00:28:15,695 --> 00:28:18,114 "Mañana es otro gran día", y tú dijiste: "Tienes razón", 532 00:28:18,198 --> 00:28:19,824 sabías de lo que estaba hablando. 533 00:28:19,908 --> 00:28:22,494 Yo di por hecho que se refería a mi entrevista con el alcalde de Kansas. 534 00:28:22,577 --> 00:28:24,204 ¿Por qué iba mi madre a saber lo de tu entrevista? 535 00:28:24,287 --> 00:28:25,872 No lo sé. Pensé que, tal vez, se lo habías dicho. 536 00:28:25,955 --> 00:28:27,415 -¿Por qué iba a saber lo del brunch? -Vale. 537 00:28:28,041 --> 00:28:29,167 Empecemos de nuevo. 538 00:28:32,754 --> 00:28:34,422 -Buenos días, esposa. -Eric. ¿Qué es...? 539 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Hoy tenemos un brunch. 540 00:28:36,132 --> 00:28:38,718 Mi tío Bill y mi tía Margie no llegaron anoche, 541 00:28:38,802 --> 00:28:40,428 así que su vuelo aterriza en una hora. 542 00:28:40,512 --> 00:28:42,681 Pues los veré después de mi entrevista. 543 00:28:42,931 --> 00:28:46,101 No tardaré mucho, pero Gary tiene gripe, así que tendré que prepararlo sola. 544 00:28:46,184 --> 00:28:48,186 No me creo que me estés haciendo esto ahora. 545 00:28:49,145 --> 00:28:51,481 No me puedo creer que tú me estés haciendo esto ahora. 546 00:28:51,815 --> 00:28:53,817 Cuando trabajabas 24/7 intentando convertirte en socio, 547 00:28:53,900 --> 00:28:55,735 yo te apoyé en cada paso del camino. Y ahora ¿qué? 548 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 -¿Mi trabajo no importa? -Solo digo que deberías habérmelo dicho. 549 00:28:58,196 --> 00:28:59,614 ¡Y tú haberme dicho a mí lo del brunch! 550 00:29:00,115 --> 00:29:01,491 Para que conste, 551 00:29:02,200 --> 00:29:03,702 se me olvidó lo del maldito brunch. 552 00:29:04,327 --> 00:29:06,871 Tranquila. Haz lo que tengas que hacer. 553 00:29:07,330 --> 00:29:10,000 Pero vuelve conmigo en cuanto puedas, ¿vale? 554 00:29:10,083 --> 00:29:12,085 -Lo haré. Lo prometo. -Vale. 555 00:29:18,967 --> 00:29:20,760 -Disculpe. -Buenos días. 556 00:29:21,011 --> 00:29:23,013 No pensé que estarías despierta tan pronto, 557 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 pero ya que lo estás, me vendría bien tu ayuda. 558 00:29:25,348 --> 00:29:27,517 Tengo que llevar mucha comida a la mesa. 559 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Barb. 560 00:29:30,228 --> 00:29:33,440 Mamá. Es que tengo que irme corriendo. 561 00:29:33,857 --> 00:29:35,483 ¿Cómo que tienes que irte? 562 00:29:35,817 --> 00:29:37,068 Tengo una entrevista. 563 00:29:37,152 --> 00:29:39,529 ¿Has programado una entrevista para el día después de tu boda? 564 00:29:39,612 --> 00:29:41,948 Bueno, técnicamente, programé la entrevista 565 00:29:42,032 --> 00:29:43,575 para el día después de mi fiesta de compromiso 566 00:29:43,658 --> 00:29:44,743 porque no sabía que iba a ser... 567 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 Vaya. Qué despliegue. 568 00:29:47,662 --> 00:29:49,581 Hola, Gary, ¿estás para atender llamadas? 569 00:29:50,415 --> 00:29:51,958 -Sí. -Buenos días, preciosa. 570 00:29:52,042 --> 00:29:53,251 Vale. 571 00:29:54,252 --> 00:29:55,295 No es el momento. 572 00:29:55,378 --> 00:29:57,505 No, por favor, diles que necesito una iluminación completa 573 00:29:57,589 --> 00:29:59,841 y que llego en 30 minutos. Vale. 574 00:30:01,509 --> 00:30:02,844 Lo siento. 575 00:30:02,927 --> 00:30:06,890 Son las primarias, tengo una exclusiva y mi ayudante tiene la puñetera gripe. 576 00:30:06,973 --> 00:30:08,308 Te lo dije. 577 00:30:08,683 --> 00:30:09,851 ¿No te lo dije? 578 00:30:10,143 --> 00:30:11,978 -¿Qué? -¿Decirle el qué? 579 00:30:12,437 --> 00:30:14,230 No podrá vivir así cuando tengáis niños. 580 00:30:14,314 --> 00:30:17,400 -No va a funcionar para mis nietos. -Mamá, ¿qué estás hacien...? ¡Para! 581 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Vale, bueno... 582 00:30:18,860 --> 00:30:20,362 Si queréis mantener una conversación 583 00:30:20,445 --> 00:30:22,072 -como si yo no estuviera, pues... -No, cariño. 584 00:30:22,155 --> 00:30:24,657 ¿Quieres que te lo diga a la cara? Ningún problema. 585 00:30:24,783 --> 00:30:25,784 ¡Mamá! 586 00:30:25,867 --> 00:30:28,161 Tienes que fijar tus prioridades, y rápido. 587 00:30:28,370 --> 00:30:30,914 Mi hijo no se merece una mujer así. 588 00:30:33,500 --> 00:30:34,542 ¿Es cierto? 589 00:30:45,011 --> 00:30:47,305 ¿Qué has hecho? ¡Para! 590 00:30:51,726 --> 00:30:54,521 No, genial. Quiero que no interfiera con este dispositivo, ¿vale? 591 00:30:54,604 --> 00:30:57,023 Sí. Siempre olvido esa parte, así que genial. 592 00:30:57,107 --> 00:30:58,274 -Bien. -Vale. 593 00:30:59,067 --> 00:31:00,318 ¿Qué tal la fiesta de compromiso? 594 00:31:01,861 --> 00:31:03,905 Acabó siendo una boda sorpresa. 595 00:31:05,073 --> 00:31:06,449 Venga ya. ¿Te has casado? 596 00:31:06,533 --> 00:31:08,368 Es maravilloso. Enhorabuena. 597 00:31:08,451 --> 00:31:10,245 Sí. Lo hicimos. 598 00:31:10,328 --> 00:31:11,955 Podríamos haber reagendado la entrevista. 599 00:31:12,038 --> 00:31:13,081 No, tranquilo. 600 00:31:13,206 --> 00:31:14,874 Parte de la familia de Eric acaba de llegar, 601 00:31:14,958 --> 00:31:17,585 pero sé que habrías tenido que recolocar muchas cosas en tu agenda 602 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 para encajar esto y hoy son las primarias. 603 00:31:23,466 --> 00:31:25,468 -¿Empezamos ya? -Tú mandas. 604 00:31:29,889 --> 00:31:32,058 Bienvenidos a la cobertura en directo de Liberty Direct News 605 00:31:32,142 --> 00:31:35,186 del día de las primarias aquí, en Carolina del Sur. 606 00:31:35,270 --> 00:31:38,732 Soy Kimberlyn Kendrick Jordan, con una entrevista en exclusiva 607 00:31:38,857 --> 00:31:42,277 con el candidato demócrata involucrado en la historia del día. 608 00:31:42,360 --> 00:31:44,571 ¡Hola! Me marcho ya. 609 00:31:44,988 --> 00:31:47,032 Solo quería darte las gracias por la fiesta 610 00:31:47,115 --> 00:31:49,909 y siento lo de tu inminente divorcio. 611 00:31:49,993 --> 00:31:53,371 -¿Perdona? -Esta es la cuestión, amigo. 612 00:31:53,705 --> 00:31:55,582 Anoche le mentiste a mi amiga. 613 00:31:55,957 --> 00:31:57,334 ¿Esos votos que escribiste? 614 00:31:57,417 --> 00:32:00,795 ¿Que siempre estarías ahí para apoyarla y quererla y defenderla y protegerla 615 00:32:00,920 --> 00:32:03,757 como si fuese un puto país y tú el único soldado de su ejército? 616 00:32:03,882 --> 00:32:06,134 Me dejaste temblando. Llegué a creerte. 617 00:32:06,217 --> 00:32:07,677 Cada palabra iba en serio. 618 00:32:07,761 --> 00:32:08,803 Ya. 619 00:32:09,512 --> 00:32:14,017 Pero ahora tras tu épico fracaso... 620 00:32:14,267 --> 00:32:15,393 Dios mío... 621 00:32:15,477 --> 00:32:18,229 He recordado lo único que sé sobre ti y que es cierto. 622 00:32:18,313 --> 00:32:19,773 Tú no sabes nada sobre mí. 623 00:32:20,523 --> 00:32:23,985 Sé que le pediste matrimonio a Kimberlyn el día que se marchaba a Iowa. 624 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 Sí, porque quería casarme con ella. 625 00:32:25,820 --> 00:32:28,740 Vale, lo entiendo, pero el día más importante de su carrera, 626 00:32:28,823 --> 00:32:30,492 tuviste que eclipsarla. 627 00:32:30,575 --> 00:32:32,660 Measte a su alrededor como un cachorrito. 628 00:32:32,744 --> 00:32:34,579 -¿También centras sus cumpleaños en ti? -¡No! 629 00:32:34,662 --> 00:32:38,500 Siempre la antepongo y ella siempre antepone su trabajo. 630 00:32:39,834 --> 00:32:41,753 Cierto. Sí, qué idiota. Sabías que sería así. 631 00:32:41,836 --> 00:32:43,755 Si pretendías cambiarla, ¿por qué te declaraste? 632 00:32:43,838 --> 00:32:45,048 La quiero. No quiero cambiarla. 633 00:32:45,131 --> 00:32:46,841 Pues honra tus votos. 634 00:32:47,717 --> 00:32:51,638 En la salud y en la enfermedad, en la riqueza y en la pobreza... 635 00:32:52,305 --> 00:32:56,142 y cuando tu madre se comporta como una auténtica zorra. 636 00:32:56,226 --> 00:32:57,519 Cuidado. 637 00:32:57,602 --> 00:32:59,813 Lo siento, pero es que... 638 00:33:00,772 --> 00:33:02,565 No, tienes razón. Perdona. 639 00:33:02,649 --> 00:33:06,319 Y... ¿si no me perdona? 640 00:33:07,821 --> 00:33:09,114 Lo habrás intentado. 641 00:33:09,864 --> 00:33:12,033 Aquí estás. Deja que te dé mi móvil. 642 00:33:12,117 --> 00:33:14,577 Así, cuando vuelvas, podrás llamarme. 643 00:33:17,580 --> 00:33:18,623 Tranquilo. 644 00:33:19,165 --> 00:33:20,333 Estoy bien. 645 00:33:39,519 --> 00:33:40,770 Recogeré mis cosas. 646 00:33:41,730 --> 00:33:43,648 Hoy tienes un vuelo a Charleston. 647 00:33:45,150 --> 00:33:48,570 Consígueme algo interesante sobre Carolina del Sur, 648 00:33:48,653 --> 00:33:50,280 en cuanto aterrices. 649 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Vuelvo a la campaña. 650 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Bruce, muchísimas gracias. 651 00:33:58,747 --> 00:34:01,124 No sabes lo agradecida que te estoy por luchar por mí. 652 00:34:02,125 --> 00:34:03,418 No lo he hecho. 653 00:34:04,836 --> 00:34:06,129 He votado en tu contra, 654 00:34:07,797 --> 00:34:09,382 pero Ellen me ha desautorizado 655 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 y Phil ha revisado tus artículos 656 00:34:11,384 --> 00:34:13,887 y está de acuerdo en que no ha afectado a tu trabajo, 657 00:34:14,471 --> 00:34:16,889 así que vuelves al autobús. 658 00:34:17,891 --> 00:34:21,770 Walker acaba de contratar a Benji Newman como director de comunicaciones, 659 00:34:21,853 --> 00:34:24,606 así que trata solo con él. ¿Entendido? 660 00:34:25,231 --> 00:34:28,025 Benji solo suele aparecer cuando la campaña está en crisis. 661 00:34:28,109 --> 00:34:29,360 ¿Entendido? 662 00:34:31,446 --> 00:34:32,947 Entendido. 663 00:34:38,578 --> 00:34:41,748 Fuiste tú el que dijo que si a cada reportero 664 00:34:41,831 --> 00:34:45,251 que hubiese hablado mal o la hubiese cagado lo despidieran, 665 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 tendrían que cerrar periódicos enteros. 666 00:34:48,213 --> 00:34:49,672 ¿Dije eso? 667 00:34:52,926 --> 00:34:54,761 Por eso trabajamos tan bien juntos. 668 00:34:56,262 --> 00:34:58,139 Dijiste que éramos agitadores de mierda. 669 00:34:58,223 --> 00:35:00,558 Juguetes rotos que sienten que no encajan aquí. 670 00:35:00,892 --> 00:35:05,855 La única diferencia es que cada vez que yo cruzo esas puertas, 671 00:35:06,564 --> 00:35:10,902 siento el gran privilegio de lo que hacemos aquí. 672 00:35:13,071 --> 00:35:15,782 Mucha gente te ha dado muchas oportunidades que no te merecías, 673 00:35:15,865 --> 00:35:20,161 y menos mal, porque eres brillante, joder. 674 00:35:20,245 --> 00:35:23,123 Y el mundo es un lugar mejor con tu voz aquí. 675 00:35:28,003 --> 00:35:30,922 Es una pena que no creas que yo merezco la misma medida de gracia. 676 00:35:32,841 --> 00:35:35,635 Y, Bruce... No volveré a disculparme. 677 00:35:43,184 --> 00:35:44,561 Hola. 678 00:35:44,644 --> 00:35:45,770 ¿Benji? 679 00:35:48,023 --> 00:35:49,899 No estarás intentando ignorarme, ¿verdad? 680 00:35:49,983 --> 00:35:51,901 Porque eso levantaría las sospechas de cualquier periodista. 681 00:35:51,985 --> 00:35:53,862 -¡Grace! -Sí. 682 00:35:54,404 --> 00:35:58,158 Me concedo 15 minutos cada día y durante esos 15 minutos 683 00:35:58,241 --> 00:36:01,953 dejo de responder preguntas absurdas de estúpidos reporteros. 684 00:36:02,412 --> 00:36:04,122 Excluyendo a mi compañía actual, por supuesto. 685 00:36:04,205 --> 00:36:06,916 Bueno, prometo no robarte mucho tiempo. Será breve. 686 00:36:07,834 --> 00:36:11,129 La campaña de Walker ha mostrado un inusual cambio de personal 687 00:36:11,212 --> 00:36:12,547 en las últimas dos semanas. 688 00:36:12,630 --> 00:36:13,673 ¿Es una pregunta? 689 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 -¿Qué está pasando? -Las campañas evolucionan. 690 00:36:16,301 --> 00:36:18,636 -Llevas bastante aquí para saberlo. -No seas condescendiente. 691 00:36:18,720 --> 00:36:20,680 Las campañas que van perdiendo evolucionan. 692 00:36:20,764 --> 00:36:22,891 Tu candidata lleva ventaja en Carolina del Sur 693 00:36:22,974 --> 00:36:24,392 y, a simple vista, todo va bien. 694 00:36:24,517 --> 00:36:28,229 Y, aun así, en la última semana han despedido a las siguientes personas. 695 00:36:28,730 --> 00:36:31,775 Un videógrafo, dos organizadores de campo 696 00:36:31,858 --> 00:36:34,361 y a ese planificador que siempre llevaba un sombrero de pescador. 697 00:36:35,278 --> 00:36:36,529 ¿Esto es extraoficial? 698 00:36:36,821 --> 00:36:37,947 Si ha de serlo... 699 00:36:39,074 --> 00:36:40,325 Sin comentarios. 700 00:36:54,714 --> 00:36:55,799 Venga ya. 701 00:36:56,591 --> 00:37:00,929 ¿Te casas y le dan a tu marido una llave sin tu permiso? 702 00:37:01,388 --> 00:37:02,972 Tu amiga Lola se lo confirmó. 703 00:37:06,017 --> 00:37:07,602 Cometí un error... 704 00:37:10,063 --> 00:37:11,398 al declararme. 705 00:37:12,565 --> 00:37:14,776 -Mierda. -No, no, no. 706 00:37:14,859 --> 00:37:16,027 No me refiero... 707 00:37:16,569 --> 00:37:17,821 No, con el... 708 00:37:18,780 --> 00:37:19,823 momento. 709 00:37:22,242 --> 00:37:24,911 No tendría que haber esperado al día que te ibas. 710 00:37:25,662 --> 00:37:30,000 Tuve mil días para hacerlo y quise, 711 00:37:30,083 --> 00:37:32,335 pero solo esperaba el momento perfecto y nunca llegó, 712 00:37:32,419 --> 00:37:35,839 y, de repente, dijiste que te ibas y me asusté. 713 00:37:37,799 --> 00:37:39,509 Me dio miedo perderte. 714 00:37:41,970 --> 00:37:43,638 Yo tampoco quiero perderte. 715 00:37:45,473 --> 00:37:47,017 Pues bien. 716 00:37:47,976 --> 00:37:49,644 Me alegra que estemos de acuerdo. 717 00:37:51,688 --> 00:37:54,315 Llevo todo el día pensando, no sé: 718 00:37:55,025 --> 00:37:56,693 "¿Qué hicimos mal?". 719 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Y he pensado que, tal vez, no nos comunicamos lo suficiente. 720 00:38:04,367 --> 00:38:06,661 Pero luego he empezado a pensar que, tal vez, sea yo. 721 00:38:07,537 --> 00:38:10,415 -No, no es... -No, no culpa mía. 722 00:38:11,332 --> 00:38:12,917 No pienso dejar que te vayas de rositas. 723 00:38:15,962 --> 00:38:20,508 Pero tal vez no me haya comunicado conmigo. 724 00:38:21,634 --> 00:38:26,431 Creía que casarme me daría más tiempo, pero, esta mañana, con tu madre... 725 00:38:27,098 --> 00:38:28,183 Hablaré con ella. 726 00:38:29,517 --> 00:38:30,810 No. 727 00:38:32,395 --> 00:38:34,064 Yo hablaré con ella. 728 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 No está del todo equivocada. 729 00:38:38,985 --> 00:38:40,987 No sé cómo va a funcionar. 730 00:38:41,571 --> 00:38:43,114 Casarnos no ha resuelto el problema. 731 00:38:43,198 --> 00:38:46,326 Solo ha puesto de manifiesto que tenemos un problema que resolver. 732 00:38:49,746 --> 00:38:51,206 Y... 733 00:38:53,166 --> 00:38:54,709 ¿dónde... 734 00:38:55,460 --> 00:38:57,712 nos deja eso? 735 00:39:01,299 --> 00:39:02,509 ¿Casados? 736 00:39:33,915 --> 00:39:35,542 Hola, soy Josie. 737 00:39:35,750 --> 00:39:37,669 No puedo atenderte, así que deja un mensaje, por favor. 738 00:39:37,752 --> 00:39:38,837 Gracias. 739 00:39:40,338 --> 00:39:43,466 Josie. Hola, soy yo, Lola. 740 00:39:43,967 --> 00:39:48,888 No sé qué horario tienes ni qué estarás haciendo, 741 00:39:48,972 --> 00:39:53,518 pero estaba pensando que, tal vez, si te apetece, podríamos tener... 742 00:39:54,477 --> 00:39:56,229 una cita en... 743 00:39:57,647 --> 00:39:58,940 ¿condiciones? 744 00:39:59,649 --> 00:40:00,734 ¿Te parece patético? 745 00:40:02,068 --> 00:40:04,112 Da igual, a la mierda. Lo patético ahora es cool. 746 00:40:05,447 --> 00:40:08,491 Vale, sí. Llámame o... Sí, llámame. 747 00:40:28,845 --> 00:40:30,513 SONDEOS CONFIRMAN VENTAJA DE LA SENADORA WALKER 748 00:40:30,597 --> 00:40:31,806 EN LAS PRIMARIAS DE CAROLINA DEL SUR 749 00:40:31,890 --> 00:40:34,142 No me jodas. 750 00:40:39,606 --> 00:40:41,316 Sadie. Sí. 751 00:40:43,109 --> 00:40:46,446 Walker podría ganar Carolina del Sur y Benji ha pasado de mí, 752 00:40:46,529 --> 00:40:48,656 lo que significa que, sin duda, tienes algo. 753 00:40:49,240 --> 00:40:51,743 ¿Cómo te ha ido hoy? ¿Sigues teniendo trabajo? 754 00:40:52,077 --> 00:40:53,119 Un segundo. 755 00:40:56,664 --> 00:40:58,333 -¡Sí! -He vuelto. 756 00:40:58,458 --> 00:40:59,793 Ven aquí. 757 00:41:01,419 --> 00:41:02,712 Dios. 758 00:41:02,796 --> 00:41:03,922 Vale, bien... 759 00:41:04,005 --> 00:41:05,298 El equipo de Proyectos Especiales del Sentinel 760 00:41:05,423 --> 00:41:06,758 tiene la gestación de una llama. 761 00:41:06,841 --> 00:41:11,012 -No sé qué significa eso. -Pues que tenemos que ir más rápido. 762 00:41:11,596 --> 00:41:13,264 ¿Cómo que "tenemos"? 763 00:41:14,099 --> 00:41:15,308 Dividámonos el reportaje. 764 00:41:15,850 --> 00:41:19,145 Yo me ocupo de la lista de donantes y de la Comisión Federal 765 00:41:19,229 --> 00:41:22,982 y tú de que el personal rompa sus acuerdos de confidencialidad. 766 00:41:23,066 --> 00:41:24,651 Mi pasatiempo favorito. 767 00:41:25,068 --> 00:41:26,736 Si sigues teniendo curro, entonces somos... 768 00:41:26,820 --> 00:41:27,987 Competidoras, sí. 769 00:41:28,071 --> 00:41:29,489 Esta no sería la primera vez que nuestros periódicos 770 00:41:29,572 --> 00:41:31,491 comparten información por interés público. 771 00:41:31,574 --> 00:41:32,826 -Los Papeles del Pentágono. -Snowden. 772 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 -Los Papeles de Panamá. -Investigaciones ProPublica. 773 00:41:36,538 --> 00:41:38,248 ¿Qué tal si hacemos una promesa? 774 00:41:38,790 --> 00:41:40,208 Lo compartiremos todo. 775 00:41:40,291 --> 00:41:41,918 Nos coordinaremos para publicarlo a la vez. 776 00:41:42,002 --> 00:41:43,253 Sadie, esto es serio. 777 00:41:43,712 --> 00:41:46,297 ¿Crees que Ben Braddle y Punch Sulzberger no hicieron un juramento? 778 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Mi padre estuvo allí y puedo garantizarte que no. 779 00:41:49,551 --> 00:41:51,386 Menos mal que no somos los chicos del autobús 780 00:41:51,511 --> 00:41:53,346 porque debieron de ser aburridos de cojones. 781 00:41:54,264 --> 00:41:56,016 -¿Quieres un café? -Sí. ¿Cómo no? 782 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 INSPIRADA EN EL LIBRO CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK