1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Hvorfor så sent? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 -Din elskerinde? -Var du fuld? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Hvem er kvinden? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Undskyld, de spørgsmål svarer jeg ikke på. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Jeg var to gange i Irak på ammunitionsrydningsholdet. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Vi var trænet til at løbe mod bomber. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Jeg så en bil i brand og løb mod den. De fleste af jer havde gjort det samme. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Alle ønsker at gøre godt. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Når vi får muligheden, gør vi det normalt. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 -Har du PTSD? -Tidligere forhold? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Nykonservativ krigsmager? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Var der en grund til at være der? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Jeg ved ikke, hvem der mobbede jer som børn, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 men spørgsmålene er ikke konstruktive. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Jeg værdsætter jeres interesse, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 men kvinden i ulykken stiller ikke op til præsidentvalget. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Så respekter hendes privatliv. Det har været en prøvelse. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Hun har mindst af alt brug for jer på sin dørtærskel. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Borgmesteren har en travl kalender. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Tak for jeres tid og indsats. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Vi ses til Fish Fry. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Jeg kan ikke klare hans "mø i nød". 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Verden trænger til en ny hvid frelser. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Vi ved, at hvide mænd er værst, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 -men han er... -Hot. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Jeg ville sige overbevisende, men jeg ville slikke hans hals. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Undskyld. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Hej, far. Jeg er lige færdig. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Ja, det er godt at være hjemme. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Ja, jeg glæder mig til festen. Jeg elsker dig. Farvel. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Du ved godt, at man ikke har ledsager med? 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Det er ikke min stil. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Hun er hot, men vi hænger bare ud. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Og bryllupsdatoen? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Det afhænger af udnævnelsen, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 men vi har tre datoer. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Og stedet, vi kan lide, har måske en aflysning. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Det er en fjerde dato. Måske en tredje. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Men vi er blevet enige om farvefortællingen. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Undskyld spørgsmålet. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Bryllupsindustrien er helt hen i vejret. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Monogami er unaturligt. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 "Monogami er unaturligt"? 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Hej, Annie, det er din mor. Kan du huske mig? 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Godt, du nyder Postmates, 46 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 men hvordan bruger man 118 dollars på Chipotle? 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Bare ring tilbage. 48 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Nej. 49 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 -Hej, jeg er Dale. -Det ved jeg. Det er Sadies plads. 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Reserveret til Sentinel, ikke Sadie. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Hvad har du gjort? 52 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Ingenting. Hun er i New York. 53 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Hun dækker Walkers fundraising. Hvorfor er hun ikke tilbage? 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Otte, syv... 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Jeg har tilbragt tre måneder med Boko Haram. Du skræmmer mig ikke. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ...tre, to... 57 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Jeg finder en anden plads, men kun fordi din parfume er aggressiv. 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 -Grace? -Hvorfor sidder Dale på din plads? 59 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Hvorfor er du stadig i New York? Hvorfor svarer du ikke? 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 -Jeg savner også dig. -Skift ikke emne. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Jeg jagtede noget. Det kan blive stort. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Jeg kan ikke tale nu. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 -Sadie, hvad fanden sker der? -Det er personligt. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 -Okay. -Bekymrer du dig stadig? 65 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Lidt mindre, men det berører mig. Sig det nu bare. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Okay, Fint. 67 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Jeg har brudt en af dine regler. 68 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Nej, jeg brød din regel nummer et, og det var dumt, og jeg fortryder. 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Men det skete, og jeg kunne ikke sige det, 70 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 for skønt vi er venner, tilbeder jeg dig og... 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Sig det ikke. Du og Loafers. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Bruce smed mig af bussen. 73 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Du ved godt, at det ikke må komme ud. Hvorfor sagde du det overhovedet? 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 -Du fik mig til det. -Jeg får ikke folk til noget. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Hvad siger jeg til Kimberlyn? Der er forlovelsesfest i morgen. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Pis. Det havde jeg glemt. 77 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Du må dække for mig, og jeg må smutte. 78 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Jeg er tilbage til primærvalget. Bare rolig. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Okay. Farvel. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Du dækker ikke primærvalgene, så spørg ikke. 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Specialafdelingen går videre 82 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 med Walkers donorliste. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 -Brude, de kan ikke... -Har kilden ret, 84 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 og de fyrede en medhjælper af kriminelle grunde, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 -finder de ud af det. -Det kan du ikke. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Kilden begyndte at stole på mig. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Kilden ringer ikke til dig. 88 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Kilden ringer til planetens mest indflydelsesrige avis. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Bland det ikke sammen. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Overtager de mit arbejde? 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Du kan tale din sag til den disciplinære høring. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Phil i HR sender dig detaljerne. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Så det er det? 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Ligger min fremtid i Phils hænder? 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 PERCY WASHINGTONS FISH FRY 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Tak. Tusind tak. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Jeg genkender dig. Kom herop. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Fra Comic Con, ikke? 99 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 God vinkel. 100 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Næsten ingen skilte for min pige. 101 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Hvordan får hun sit budskab ud? 102 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Har du mødt en sort person over 40? 103 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Hendes budskab giver ikke genklang her. 104 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 -Gør fiskefyrens budskab? -Han er berømt. 105 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Undskyld mig, jeg skal have min solohistorie. 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Kimmie Kendrick. Du milde. 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Jeg håbede at se dig her. 108 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Det er dejligt at se dig, pastor Vaughn. 109 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Jeg har kendt denne unge dame siden den her højde. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Vi er ikke altid enige om politik, 111 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 men vores familier har kendt hinanden længe. 112 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Lad mig præsentere... 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. Du er fremragende. 114 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 -Tak. Dobbelt majsbrødbolle. -Så gerne. 115 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Du har succes, hr. borgmester. 116 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Gid det havde noget med min politik at gøre, 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 men jeg er ikke kræsen. 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Vi kender ikke meget til din politik... 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 -Hr. borgmester. -Jeg klarer det. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ...navnlig folk i South Carolina. De ved ikke, hvem du er. 121 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Felicity Walker brugte halvdelen af sin sidste kampagne i sorte kirker. 122 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 Hvis jeg må være så fri, hvor har du været? 123 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Skal vælgere her lære dig at kende, har du brug for mig. 124 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Det har du fra din far. Aggressiv salgsteknik. 125 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Hvad siger du? 126 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Hvad siger du? 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Ja, det ligner hende. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 -Charcuteri? -Kan du give til Felicity? 129 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 -Du må tale hele tiden. -Kan du lide Walker? 130 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Jeg elskede hende, men nu... 131 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Er der ikke snart primærvalg i South Carolina? 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Tænk, at de gav dig fri. 133 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Din mor sagde, du var på farten til valgdagen. 134 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 -Skriver du nekrologer igen? -Hvorfor er du ikke på farten? 135 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Lad os spise. 136 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Det er midlertidigt. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Jeg er snart tilbage. 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Sadie. 139 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 -Lad os gå. Vi kommer for sent. -Ja. 140 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 -Ved du, hvor Sadie er? -Hun er i New York. Hun undskylder. 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 -Mere vodka til mig. -Du er lidt en alkoholiker. 142 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Er du som en Kardashian? 143 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 -Det er smukt. -Tak. 144 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 -Min skattepige er hjemme. -Far. 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Kimmie! 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 -Emmanuel Kendrick. -Grace Gordon Greene. 147 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 -Hej. Lola. -Velkommen. 148 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Gid jeg vidste alt om jer, 149 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 men Kimberlyn ringer aldrig hjem. 150 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Jeg har arbejdet hårdt, som du har lært mig. 151 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Det har givet pote. Jeg så dit indslag. 152 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 -Hvor mange gange? -Kun seks. 153 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Okay. Syv. 154 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 -Hey, Eric. Jeg er Lola. Tillykke. -Rart at møde dig. 155 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 -Grace, tillykke. -Rart at møde dig. 156 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 -Hej. -Hej. 157 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 -Må jeg tale med dig? -Ja. 158 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Dine hænder er svedige. Hvad sker der? 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 -Jeg er nervøs. -Det behøver du ikke være. 160 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Jeg har sagt ja. 161 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 -Jeg har en idé. -Okay. 162 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Hader du den, dropper vi den. Der er intet pres. 163 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Okay. 164 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Jeg tænkte på, 165 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 om vi kunne gøre vores forlovelsesfest 166 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 til vores bryllup? 167 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Undskyld? Hvad? 168 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Du syntes, at vi skulle stikke af i Vegas, 169 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 og jeg ville have det specielt? 170 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 -Ja. -Det her føles specielt. 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Os hos din far med vores familie og nære venner. 172 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Du kan krydse alt af på huskelisten 173 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 og glemme skænderierne med min mor om blomster. 174 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Vi skændtes ikke. The Pierre var nej. 175 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Min pointe er, at hader du det, gør vi det ikke. 176 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Jeg vil bare gøre dig glad. 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Hvis det ikke gør det... 178 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 -Det gør det. Du gør, og jeg elsker dig. -I lige måde. 179 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Et spørgsmål. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Det er ikke en Vera Wang. Men jeg tror, at du vil elske den. 181 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Se i dit skab. 182 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Vent engang. Så vi gør det? 183 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Det kan du vædde på, at vi gør. Lad os gifte os. 184 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Zelda. Hej. God pige. 185 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Hun slikkede en hanhunds røv. 186 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Jeg gør mig ikke længere ud til bens. 187 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Er du med? 188 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Jeg ved, at du er sur på mig, 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 men lad mig sige, hvad jeg fandt... 190 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Jeg bad dig droppe efterforskningen. 191 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 -Vi tager os af den. -Ja, men jeg er så tæt på. 192 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Lad os sige, at du afslørede historien. Du løftede sløret. 193 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Det er det største siden Steele-dossieret. 194 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Hvem vil tro dig? 195 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Højrefløjen vil sige, du gik i seng med kampagnen. 196 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 Og venstrefløjen vil sige, du var den forsmåede ekskæreste. 197 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 -Vi er på røven i begge tilfælde. -Men er det sandt... 198 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Der er ingen sandhed længere. 199 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Ved du, hvor mange mennesker der tror på, hvad de læser i avisen? 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 De aviser, der stadig findes? 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Syv procent. 202 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Hvad med demokratiet, hvis de ikke stoler på os? 203 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Jeg er enig med dig. 204 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Men synes du ikke, at det er lidt dramatisk? 205 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Jeg flirtede med en fundraiser. 206 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Jeg kastede os ikke i krig under falske... 207 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Du løj for mig mig, Sadie. 208 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 -Du ved, at jeg var junkie. -Ja. 209 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Ikke coke, ikke sprut. Crack. 210 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Det er det laveste trin i misbrugernes kastesystem. 211 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Jeg burde være død, men jeg gik til et møde. 212 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Og nu har jeg en familie og en karriere, jeg ikke fortjener. 213 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Ved du, hvad de først siger til en misbruger? 214 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Hvad det kræver for en junkie, hvis man vil overleve? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Ærlighed. 216 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 Efter alt det, jeg har gjort for at støtte dig... Jeg vil ikke være med. 217 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 -Fuck det! -Bruce... Nej, vent. Stop. 218 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 -Hold nu op. -Lad mig spørge dig om noget. 219 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Havde Dale ikke set dig, ville du så have sagt det? 220 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Sikkert ikke. 221 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Præcis. 222 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 -Eric? -Det er far. 223 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Kom ind. 224 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Hvordan ser jeg ud? 225 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Du ser perfekt ud. 226 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Jeg fatter ikke, at vi gør det. Synes du, at det er skørt? 227 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Nej, og det ville hun heller ikke. 228 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 -Hallo? -Sadie? 229 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Grace? 230 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Hvordan har du fået det nummer? 231 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Du glemte din hoodie i bussen. 232 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 -Gennemsøger du mine ting? -Jeg vaskede dit tøj. Det var så lidt. 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Og du efterlod et usporligt nummer 234 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 på en serviet og tiggede om et opkald. 235 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Så jeg betror mig til dig, og du får en god historie? 236 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Hvad fanden, Grace? 237 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Jeg har lige ringet til et nummer. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Ring til dine egne numre. 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 Det er mit ansvar nu. Siger du, hvad der foregår? 240 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Bruce ringede til HR om Loafers, 241 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 og der er en disciplinær høring om min fremtid. 242 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 -Pis, Sadie. -Ja, det er slemt. 243 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 -Jeg er en idiot. -Nej. 244 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Det er du, men fuck. Det gør mig ondt. 245 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Fuck det. 246 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Jeg vil hellere give dig historien 247 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 end lade specialafdelingen overtage den. 248 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Hent en kuglepen. Jeg fortæller dig alt. 249 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Fotografen har brug for dig. -Kender jeg dig? 250 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Jeg er Grace. Hele din familie venter på dig. 251 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Bliv der. 252 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 -Cockblocker du tit? -Jeg må gå. 253 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Nej. Kagen er ikke skåret ud. 254 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Går du op i bryllupstraditioner? 255 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Nej. Jeg går op i kage. 256 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Hold nu op. Du fældede en tåre før. 257 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Du danser, venter på kage og flirter med Kimberlyns bror. 258 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 -Ja. -Indrøm, at du er rørt. 259 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Fint. Jeg er rørt. 260 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Tillykke. Du er menneskelig. 261 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Jeg er gift. 262 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Jeg er totalt gift. 263 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 -Og fuld. -Og bedårende. 264 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 -Jeg er glad for, at I er her. -Også mig. 265 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Synd for Sadie. Vi tager et foto. 266 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Sadie! 267 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Vær sød at gå. 268 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Hey. 269 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 -Vil du tale om det? -Niks. 270 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Jeg tror... 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Jeg har dummet mig, mor. 272 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Jeg kan miste mit job. 273 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Skattepige. 274 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Det siges, at livet først begynder, når man har haft et professionelt sammenbrud 275 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 og er blevet offentligt ydmyget og fyret. 276 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Hvem siger det? 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Det tror jeg ikke folk siger. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Jeg mener, at det var Maya Angelou. 279 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Bruce siger, at jeg truede hele vores demokrati. 280 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Hvad sagde han? Du er den mest etiske person, jeg kender. 281 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 -Jeg er ikke pigespejder. -Kan du huske, hvad du gjorde, 282 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 efter din far formøblede din collegeopsparing i et pokerspil? 283 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Bingewatchede Real Housewives 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 og overvejede en fremtid i fødevareindustrien. 285 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Nej. Efter det. 286 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Jeg skrev et essay. 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Du skrev et prisbelønnet essay og vandt et stipendium. 288 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Du skrev dig ud af det. Skriv dig ud af det nu. 289 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Du behøvede ikke din far. Du behøver ikke Bruce. 290 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Hvad skal jeg skrive? 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Du finder på noget. Det gør du altid. 292 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 -Min ven. Tak, fordi I kom. -Tak. 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Tak. Farvel. 294 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Jeg fatter ikke, at min søn endelig er gift. 295 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Jeg elsker dig. 296 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Jeg troede aldrig, at det ville ske. 297 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 Og du gjorde din mor stolt i aften. 298 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Tak, Barbara. 299 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Du kan kalde mig mor nu. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Okay, mor. 301 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Det skal nok komme. 302 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 I må prøve at hvile jer. Det er en stor dag i morgen. 303 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Du har ret. Vi må hellere få sovet. 304 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Kom her, I to. 305 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 -Elsker dig. -Jeg elsker jer begge. 306 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 -Vi ses i morgen. -Tak for alt. 307 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Skal vi? -Har du set Grace eller Lola? 308 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Jeg ved, at det er sent, 309 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 men er nogen blevet fyret fra Walkers kampagne? 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Har du kontaktoplysninger? 311 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Godt. 312 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Hvornår skete det? 313 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Hvordan var hendes forhold til kampagnens finansafdeling? 314 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Godt. 315 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Kys scoopet farvel, Sentinel. 316 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 -Hallo. -Du vil ikke være min korrespondent, 317 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 men at skippe min pressekonference? 318 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Kunne du ikke have lavet det nummer før? 319 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Jeg har prøvet, men voicemailen var fuld. 320 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Pis. Jeg burde have svaret. 321 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Du er min eneste med områdenummeret Topeka i Kansas. 322 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 -Jeg er smigret. -Jeg har altid været fascineret af Kansas. 323 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Det er nyt. 324 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Moderne journalistiks fødested. 325 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 Truman Capote, Med koldt blod, og Dwight Eisenhower. 326 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Jeg har besøgt hans barndomshjem i Abilene. 327 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Nørd. 328 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Takket være en uventet donation efter dit portræt 329 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 -har jeg nu råd til en pressesekretær. -Tillykke. 330 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Ved de, at du ringer til mig? 331 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Du skal vide, at jeg har et interview 332 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 med din ven på Libery om ulykken. 333 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 -Du skulle ikke tro... -Jeg er ligeglad. 334 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Det var for sjov. 335 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Du stiller op nu. Du bør tale med Kimberlyn. 336 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 -Hun er en ærlig person. -Ja. 337 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Du skal bare altid give mig nyhederne først, 338 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 ellers skriver jeg en grim artikel. 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Det er ikke en spøg. 340 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 -Må jeg stille et spørgsmål? -Om ulykken, uofficielt? 341 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Fint. Hvorfor gjorde du det? 342 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Mit standardsvar er, at det gør jeg som marinesoldat. 343 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Men jeg ved det ikke. 344 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 Måske havde jeg brug for at føle noget. 345 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Det forstår jeg. 346 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Jeg løber ikke ind i en brændende bil, men jeg forstår. 347 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 Efter min kones død har jeg følt mig lammet, 348 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 som en skygge af den jeg var, der blot bevæger sig gennem verden 349 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 og løber tør for tid. 350 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Sådan føler jeg det ikke længere. 351 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Tak for det. 352 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Et ærligt svar for en gangs skyld. 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 Jeg får dig til at sige det officielt en dag. 354 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Vi får se. 355 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Jeg må lægge på, 356 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 men held og lykke med interviewet og primærvalget, 357 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 og det må du aldrig sige, at jeg har sagt. 358 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Godt, vi ses. 359 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Sen flirtende snak med en kandidat. 360 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 -Du går for vidt. -Hold nu op. 361 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Du sad på skødet af McGovern under hele kampagnen i 1972. 362 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 HVAD DET KRÆVER 363 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 Richard Ben Cramer forelskede sig i alle kandidater i 1989, 364 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 selv Gephardt. 365 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Du tager ham alvorligt. 366 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Tror du, at Theodore White ønskede, at Bobby Kennedy vandt? 367 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Bobby var psykisk forbundet til Rolling Stones. 368 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Vi ville med. 369 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 I brød alle regler, kneppede alt, der bevægede sig, 370 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 og blev hyldet som helte. 371 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 Men min affære med en fundraiser? Det ødelægger demokratiet. 372 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Jeg er dødtræt af det. 373 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Godt. Du bliver vred. 374 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Kanaliser den berettigede vrede. 375 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Den legendariske redaktør på New York Times, Abe Rosenthal, sagde: 376 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Knep bare elefanterne. Men dæk ikke over cirkus." 377 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Før han fyrede en kvindelig journalist, der gik i seng med en kilde. 378 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 Hvad sagde han til drengene? Kunne de kneppe elefanterne? 379 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Han sagde intet, for om det var sagt eller ej, 380 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 kunne drengene kneppe hvem, de ville. 381 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Jeg hader, når Hollywood viser kvinder, der bruger sex for at opnå facts, 382 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 mens mændene bruger deres hjerner 383 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 og uangribelig moral for at få historien. 384 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Men sandheden er, at det er det modsatte. 385 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Vi går baglæns og i hæle. 386 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Vi opgiver vores liv for vores job og forventes at leve i cølibat 387 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 og søger om aktindsigt på hotelværelset. 388 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Jeg har begået en fejl. 389 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Det står jeg til ansvar for. Jeg forstår, hvorfor jeg er her. 390 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Og jeg besvarer med glæde yderligere spørgsmål. 391 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Jeg ville bare påpege forhistorien og hykleriet. 392 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Fortalte du om dit tidligere forhold til pressesekretæren, 393 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 da du blev sat på Caroline Bennetts bus? 394 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 -Nej. -Da du skiftede over til Walker? 395 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Jeg burde have fortalt Bruce om den mulige konflikt. 396 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Men undlod måske, fordi jeg vidste, 397 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 at der er ingen fejlmargin for kvindelige journalister, 398 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 specielt ikke for mig, der allerede var blevet stigmatiseret. 399 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 En følelsesmæssig byrde. 400 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Vi tager enhver påstand om konflikt, 401 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 især af seksuel art, ekstremt alvorligt. 402 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Forholdet har aldrig påvirket mit arbejde. 403 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Aldrig. 404 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Jeg arbejdede dobbelt så hårdt for at undgå enhver antydning 405 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 af særbehandling for at sikre solide facts 406 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 og stillede svære spørgsmål, selv hvis det provokerede pøblen 407 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 eller skadede en anstændig kandidat, 408 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 for jeg elsker jobbet. 409 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Og jeg tror på journalistik og vores mission, 410 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 og uanset jeres beslutning vil jeg altid gøre det. 411 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Tak. Det er alt. 412 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Tak. 413 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 -Godmorgen, ægtemand. -Jeg elsker lyden. 414 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 Møg. Jeg må hellere få tøj på. 415 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 -Der er først brunch kl. 11. -Hvilken brunch? 416 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 Min mor talte om den i går. 417 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 418 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Da min mor sagde: "Det er endnu en stor dag i morgen", 419 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 sagde du: "Du har ret", 420 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 formodede jeg, du vidste besked. 421 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Jeg troede, hun snakkede om mit interview. 422 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 -Hvorfor skulle hun kende til det? -Du havde sagt det. 423 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 -Hvorfor skulle jeg kende til brunchen? -Forfra. 424 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 -Godmorgen, hustru. -Eric... 425 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Vi har brunch i dag. 426 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Onkel Bill og tante Margie kunne ikke komme i går. 427 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Så de lander om en time... 428 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Jeg ser dem efter mit interview. 429 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Det går hurtigt, men Gary er syg, så jeg må forberede mig. 430 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Du gør ikke det her mod mig lige nu. 431 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Du gør ikke det her mod mig lige nu. 432 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Da du arbejdede døgnet rundt, 433 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 støttede jeg dig hele vejen. Og nu? 434 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Mit job betyder intet. 435 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 -Du burde have sagt det. -Og brunchen? 436 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 Bare så du ved det, glemte jeg brunchen. 437 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Det er okay. Pas dit arbejde. 438 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Kom bare tilbage så hurtigt som muligt. 439 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Det lover jeg. 440 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Godmorgen. 441 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Du er tidligt oppe. 442 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Men jeg kan godt bruge lidt hjælp. 443 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Der er meget mad, der skal på bordet. 444 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Barb... Mor. 445 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Jeg er nødt til at smutte. 446 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 -Hvad mener du? -Jeg har et interview. 447 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Har du et interview dagen efter dit bryllup? 448 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Jeg arrangerede et interview dagen efter min forlovelsesfest. 449 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 -Jeg vidste ikke... -Skøn mad. 450 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Gary, er du rask nok til at ringe? 451 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 -Ja. -Godmorgen, smukke. 452 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Aflæs stemningen. 453 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Sig, at jeg vil have fuld belysning 454 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 og er der om 30 minutter. Okay. 455 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Beklager. Der er primærvalg. 456 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Jeg har en solointerview, og min kollega er syg. 457 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Jeg sagde det. Sagde jeg det ikke? 458 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 -Hvad? -Hvad har du sagt? 459 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Hun kan ikke leve sådan med børn. 460 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Det går ikke med mine børnebørn. 461 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Hvad laver du? Stop. 462 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Skal I have en snak, som om jeg ikke er her, så... 463 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Skal jeg sige det til dig direkte? Intet problem. 464 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Mor. 465 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Du må få styr på dine prioriteringer. 466 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Min søn forventer andet af en hustru. 467 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Er det rigtigt? 468 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Hvad siger du? Stop. 469 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Det er alle tiders. Det må bare ikke være afgørende. 470 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Det glemmer jeg altid. Men det er godt. 471 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 -Hvordan gik forlovelsesfesten? -Det blev til et surprisebryllup. 472 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Er du blevet gift? Det er vidunderligt. Tillykke. 473 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Jep. Vi gjorde det. 474 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 -Vi kunne have udsat. -Det er okay. 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Erics familie kom med flyet. 476 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 Men du måtte flytte om i kalenderen. 477 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 Og der er primærvalg. 478 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 -Skal vi gå i gang? -Du er chefen. 479 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Velkommen til Liberty Direct News' livereportage om primærvalget 480 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 her i South Carolina. 481 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Jeg er Kimberlyn Kendrick Jordan med et særinterview 482 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 med en af demokraternes kandidater, der er blevet dagens emne. 483 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Hey, jeg er på vej ud. 484 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Jeg ville bare sige tak for festen og beklager den forestående skilsmisse. 485 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 -Undskyld mig? -Nu skal du høre. 486 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Du løj for min ven i går. 487 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Dine løfter om, at du altid ville være der for hende, 488 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 elske, forsvare og beskytte hende, som var hun et land, 489 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 og du hærens eneste soldat. 490 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Du fik mig til at ryste. Jeg troede på dig. 491 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Jeg mente hvert et ord. 492 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Godt. 493 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Men så efter din episke fiasko 494 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 huskede jeg noget om dig, der passede. 495 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Du ved intet om mig. 496 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Du friede til Kimberlyn den dag, hun var på vej til Iowa. 497 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Jeg ville giftes med hende. 498 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Det forstår jeg. 499 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 Men på karrierens største dag skulle du overgå hende. 500 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Du tissede på hende som en hvalp. 501 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Handler det altid om dig? 502 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Jeg sætter hende altid først. Hun sætter altid arbejdet først. 503 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Nå? Din idiot. Det vidste du. 504 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Ville du ændre hende, hvorfor så fri? 505 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 -Jeg vil ikke ændre hende. -Så hold dine løfter. 506 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 I medgang og modgang, i rigdom og i fattigdom, 507 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 og når din mor en moralsk kælling. 508 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 -Pas på. -Undskyld. 509 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Men jeg mener... 510 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Nej. Du har ret. Undskyld. 511 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 Og hvis hun ikke tilgiver mig? 512 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Du prøvede i det mindste. 513 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 -Der er du. -Hey. 514 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Du får mit nummer. 515 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Næste gang, du er her, kan du ringe. 516 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Det er okay. Ellers tak. 517 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Jeg rydder mit skab. 518 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Du er på et fly til Charleston i dag. 519 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Giv mig en South Carolina-opsummering, når du lander. 520 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Er jeg tilbage på farten? 521 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Bruce, mange tak. 522 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Jeg er taknemmelig for, at du kæmper for mig. 523 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Det gjorde jeg ikke. Jeg stemte imod. 524 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Men Ellen underkendte mig, 525 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 og Phil gennemgik dine historier og så, at det ikke påvirkede dit arbejde. 526 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Så du er tilbage på bussen. 527 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Walker har lige ansat Benji Newman som kommunikationschef, 528 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 så du refererer kun til ham. Forstået? 529 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Benji dukker kun op, når en kampagne er i krise. 530 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Forstået? 531 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Forstået. 532 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Du sagde, at hvis alle journalister, der vrøvlede eller kvajede sig, blev fyret, 533 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 ville hele nyhedsredaktioner lukke ned. 534 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Har jeg sagt det? 535 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Derfor klikker vi så godt. 536 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Du sagde det. Vi er ballademagere, 537 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 ødelagt legetøj, som ikke hører til. 538 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Den eneste forskel er, at hver gang jeg går gennem døren, 539 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 føler jeg mig privilegeret over vores kald. 540 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Mange har givet dig chancer, du ikke fortjente, 541 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 og gudskelov, for du er skidegenial, 542 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 og verden er et bedre sted med din stemme i. 543 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Det er ærgerligt, du ikke viser mig samme nåde. 544 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Jeg er færdig med at undskylde. 545 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Benji? 546 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Du ignorerer mig ikke, vel? 547 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Det gør en journalist mistænkelig. 548 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 -Grace. -Ja. 549 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Jeg har et kvarter til mig selv hver dag, og i det kvarter 550 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 holder jeg pause fra åndede journalisters dumme spørgsmål. 551 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Ikke medregnet dit selskab. 552 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Jeg gør det hurtigt. 553 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Walker-kampagnen har vist 554 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 en markant personaleudskiftning på det sidste. 555 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 -Et spørgsmål? -Hvad sker der? 556 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Kampagner udvikler sig. Det kender du alt til. 557 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Spil ikke nedladende. Håbløse kampagner udvikler sig. 558 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Din kandidat fører i South Carolina, 559 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 og alt ser ud til at gå godt. 560 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Og dog er følgende ansatte blevet fyret blot i sidste uge. 561 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 En videograf, to organisatorer, 562 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 og den søde planlægger, der altid gik med bøllehat. 563 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 -Er det uofficielt? -Hvis du vil. 564 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Ingen kommentarer. 565 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Hvad? 566 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Man bliver gift, og de giver blot ens mand en nøgle 567 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 uden ens tilladelse. 568 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Lola lagde et et godt ord ind. 569 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Jeg begik en fejl... 570 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 ...da jeg friede til dig. 571 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Pis. 572 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Nej. Jeg mener ikke... 573 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Nej, jeg mente timingen. 574 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Jeg skulle ikke have ventet til den dag, du rejste. 575 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Jeg havde tusindvis af dage til at spørge, 576 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 men ventede på det rette øjeblik. 577 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Og så skulle du rejse, 578 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 og jeg blev bange. 579 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Jeg blev bange for at miste dig. 580 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 Jeg vil ikke miste dig. 581 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Det er godt. Det har vi tilfælles. 582 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Jeg har tænkt hele dagen på, hvad vi gjorde galt. 583 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Måske fordi vi ikke tog nok bestik af hinanden. 584 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 Så begyndte jeg at tænke, at det var mig. 585 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 -Nej... -Nej. Ikke min skyld. 586 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Du slipper ikke så let. 587 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Men måske har jeg ikke gjort det op med mig selv. 588 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Jeg troede, at ægteskab ville give mig tid. 589 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Men så i morges med din mor... 590 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Jeg klarer hende. 591 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Nej. 592 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Jeg taler med hende. 593 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Hun tager ikke helt fejl. 594 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Jeg ved ikke, hvordan det vil fungere. 595 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Ægteskab løste det ikke. 596 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Det gjorde det indlysende, at vi har et problem. 597 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Så... 598 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 Hvor står vi? 599 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Vi er gift. 600 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Hey, det er Josie. 601 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Jeg kan ikke svare, så læg en besked. 602 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Tak. 603 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Josie. Hey, det er mig, Lola. 604 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Jeg kender ikke dit program eller dine gøremål, 605 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 men jeg tænkte, at hvis du ville, 606 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 kunne vi gå ud på en rigtig... 607 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Date. 608 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Er det lamt? 609 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Fuck det. Lamt er det nye cool. 610 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Okay? Bare ring tilbage. 611 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 SENATOR WALKER FØRER I SOUTH CAROLINA 612 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Hold da kæft. 613 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Walker kan vinde South Carolina. 614 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Og Benji fejede mig af. Du har fat i noget. 615 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Hvordan gik det? Har du stadig et job? 616 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Øjeblik. 617 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 -Hey, jeg er tilbage. -Ja! Kom ind. 618 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Gud. 619 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Sentinels specialafdeling har en lamas drægtighed. 620 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Vi må slå dem. 621 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Hvad mener du med "vi"? 622 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Vi deler opgaven. 623 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Jeg tager donorlisten og FEC-arkiver, 624 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 og du kan få personale til at vise deres kontrakter. 625 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Det elsker jeg. 626 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 -Har du stadig et job, er vi stadig... -Konkurrenter. 627 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Vores aviser har før delt oplysninger 628 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 i almen interesse. 629 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 -Pentagon. -Snowden. 630 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 -Panama-papirer. -ProPublica. 631 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Vi sværger på Pentagon. 632 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Vi deler alt. Og udgiver samtidigt. 633 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Det her er seriøst. 634 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Svor Ben Bradlee og Punch Sulzberger ikke? 635 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Min far var der. Det gjorde de ikke. 636 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Gudskelov, at vi ikke er drengene på bussen, for de røvkeder sig. 637 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 EFTER "CHASING HILLARY" AF AMY CHOZICK 638 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Tekster af: Maria Kastberg