1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 Къде бяхте? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 Любовници ли сте? - Пиян ли бяхте? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 Коя е жената? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Съжалявам, но няма да уважа някои от въпросите. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Имам две мисии в Ирак в екип за справяне с взривни вещества. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 Бяхме обучени да бягаме към бомбите. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,112 Видях кола в пламъци и изтичах към нея. Повечето от вас биха направили същото. 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Искахме да направим добро. 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 Когато ни се дава възможност, обикновено го правим. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Страдате ли от стрес? - Предишна връзка? 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Консерватор войнолюбец ли сте? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Имаше ли причина да сте там? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Не знам кой ви е тормозил като деца, 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 но тези въпроси не са конструктивни. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 Оценявам интереса ви, 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,675 но жената, замесена в инцидента, не е кандидат за президент. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Уважавайте я, тя премина през сериозно изпитание. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Не се нуждае от вас на входната си врата. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Добре, хора. Графикът на кмета е пълен. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Благодаря ви за времето и труда. 21 00:01:04,563 --> 00:01:06,274 Ще се видим на Рибния фестивал. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 "Момиче в беда" не е интересно. 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Поредният бял спасител, все тая. 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Да, белите мъже са най-лошите, 25 00:01:12,697 --> 00:01:14,366 но този е... - Готин. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Щях да кажа "убедителен", но бих му облизала врата. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Извинете. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Здрасти, тате. Тъкмо приключвам. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Да, хубаво е да си вкъщи. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 Нямам търпение за събирането. Обичам те. Чао. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 На това събитие не се водят придружители. 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Не обичам придружители. 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Секси е, но само излизаме. 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,475 Кога е сватбата? 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 Зависи кога ще има номиниран, 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 но я стеснихме до три дати. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 Едно от местата май ще се освободи, 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 значи може да има и четвърта дата. 39 00:01:51,235 --> 00:01:53,530 Добрата новина е, че избрахме цветове. 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Съжалявам, че питах. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 Сватбената индустрия е толкова сбъркана. 42 00:01:58,283 --> 00:01:59,744 Моногамията е неестествена. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 "Моногамията е неестествена"? 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,582 СЕНТИНЪЛ 45 00:02:04,749 --> 00:02:08,127 Здравей, Ани. Майка ти е. Помниш ли ме? 46 00:02:09,253 --> 00:02:10,505 Поръчваш храна за вкъщи, 47 00:02:10,672 --> 00:02:15,760 но как похарчи 118 долара за мексиканско? 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Обади ми се. 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Не. 50 00:02:20,890 --> 00:02:25,311 Аз съм Дейл. - Знам кой си. Това е мястото на Сейди. 51 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 На "Сентинъл", не на Сейди. 52 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Десет секунди. Какво й стори? 53 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Нищо. Тя е в Ню Йорк. 54 00:02:33,028 --> 00:02:36,072 Отразява дарителите на Уокър. Защо не се е върнала? 55 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Осем, седем... 56 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Три месеца живях в Нигерия. Не ме плашиш. 57 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ... три, две... 58 00:02:46,833 --> 00:02:51,921 Ще намеря друго място само защото парфюмът ти е агресивен. 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Грейс? - Защо Дейл е на твоето място? 60 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Защо си още в Ню Йорк? Защо нямам отговори? 61 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 Здравей. И ти ми липсваш. - Не сменяй темата. 62 00:03:08,521 --> 00:03:12,776 Имам следа. Нещо потенциално голямо. 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Не знам. Не мога да говоря сега. 64 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 Сейди, по дяволите, какво става? - Лично е. 65 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Добре. - Все още ли те интересува? 66 00:03:24,079 --> 00:03:28,625 Малко по-малко, но да. Просто кажи. 67 00:03:29,376 --> 00:03:32,420 Добре. 68 00:03:34,881 --> 00:03:39,719 Наруших едно от правилата ти. 69 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Всъщност наруших най-важното правило. Беше тъпо и съжалявам за това. 70 00:03:45,433 --> 00:03:47,519 Но се случи и не можах да ти кажа, 71 00:03:47,686 --> 00:03:52,524 защото те боготворя, въпреки че сме приятелки... 72 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 Не ми казвай, че ти и Мокасини... 73 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Брус ме свали от автобуса. 74 00:03:57,821 --> 00:04:02,492 Това никога не трябва да се разчува. Защо изобщо ми каза? 75 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 Ти ме накара. - Аз не карам хората да правят нищо. 76 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Какво да кажа на Кимбърлин? Утре е годежното й парти. 77 00:04:09,916 --> 00:04:13,920 Мамка му. Напълно забравих. 78 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Ще трябва да ме покриеш. Трябва да затварям. 79 00:04:18,507 --> 00:04:21,136 Спокойно, ще се върна навреме за изборите. 80 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Добре. Чао. 81 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Няма да отразяваш изборите, дори не питай. 82 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Но... - Избирам ти заместници 83 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 за задачата с дарителите на Уокър. 84 00:04:32,188 --> 00:04:34,607 Брус... - Ако информацията е вярна 85 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 и има неправомерно уволнен служител, 86 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 ще разберат. - Не може да го направиш. 87 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Информаторът ми вярва. 88 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Информаторът не звъни на теб. 89 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Информаторът звъни на най-влиятелния вестник на планетата. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 Не бъркай двете. 91 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Оставяш ги да ме мачкат ли? 92 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Ще обясниш на дисциплинарното изслушване. 93 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 Фил от "Човешки ресурси" ще ти изпрати подробности. 94 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Значи... това е всичко? 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 Бъдещето ми е в ръцете на Фил. 96 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 РИБЕН ФЕСТИВАЛ 97 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Благодаря ви. Много ви благодаря. 98 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Хей, теб те познавам. Ела. 99 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 От "КомикКон", нали? 100 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Добре. 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,099 САМО ХЕЙДЪН ГАРЕТ ДОЛУ ФЕЛИСИТИ УОКЪР 102 00:05:49,265 --> 00:05:51,058 Няма табели за моето момиче. 103 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 Как ще изпрати посланието си? 104 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Да виждаш чернокож над 40 години? 105 00:05:55,647 --> 00:05:57,816 Тук никой няма да чуе посланието й. 106 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 А на Рибарчето ще се чуе ли? - Той е знаменитост. 107 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Извинявай, чака ме ексклузивно интервю. 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Кими Кендрик. Боже мой. 109 00:06:18,294 --> 00:06:20,130 Надявах се да те видя тук. 110 00:06:20,296 --> 00:06:22,716 Радвам се да ви видя, преподобни Вон. 111 00:06:22,841 --> 00:06:25,593 Познавам тази млада дама от ей такава. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Не мислим еднакво за политиката, 113 00:06:27,637 --> 00:06:30,849 но семействата ни са отколешни приятели. 114 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Нека ти представя... 115 00:06:32,350 --> 00:06:35,729 Кимбърлин Кендрик, "Либърти Директ". Отразявате отлично. 116 00:06:35,895 --> 00:06:39,566 Благодаря. "Двойни кученца". - Дадено. 117 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Добър момент за вас, г-н Кмет. 118 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 Ще ми се да имаше нещо общо с политиката, 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 но каквото, такова. 120 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 Не знаем много за политиката и идеите ви... 121 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Г-н Кмет... - Спокойно. 122 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ... особено в Южна Каролина. Хората не знаят кой сте. 123 00:06:55,165 --> 00:06:59,169 Уокър прекара половината от кампанията си в черни църкви. 124 00:06:59,919 --> 00:07:02,714 С цялото ми уважение, сър, вие къде бяхте? 125 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 Ако искате избирателите тук да знаят кой сте, ви трябвам аз. 126 00:07:09,095 --> 00:07:12,474 Наследила си го от баща си. Умееш да преговаряш. 127 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Какво ще кажете, г-н Кмет? 128 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Какво ще кажете? 129 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Да. Прилича на нея. 130 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 Мезе? - Можеш ли да дадеш един на Фелисити? 131 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Сигурно постоянно си говорите. - Искаме да знаем. Харесваш ли Уокър? 132 00:07:36,331 --> 00:07:39,501 Тя е... Обичах я, но сега... 133 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Изборите в Южна Каролина не са ли скоро? 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 Странно, че те отстраниха. 135 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Майка ти каза, че ще обикаляш до изборите. 136 00:07:46,591 --> 00:07:49,511 Некролози ли пишеш? - Защо не си в автобуса? 137 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 Добре, да хапнем. 138 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 Всъщност е временно. 139 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 Скоро ще се върна. 140 00:08:13,410 --> 00:08:14,619 Сейди. 141 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 Хайде. Ще закъснеем. - Да. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,606 Къде е Сейди? - Задържаха я в Ню Йорк. Извинява се. 143 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 Още водка за мен. - Ти си алкохоличка, нали знаеш? 144 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 Ти като Кардашиян ли си? 145 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Красота. - Благодаря. 146 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Момиченцето ми се върна! - Татко! 147 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 Кими! Кими! Кими! 148 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 Еманюел Кендрик. - Грейс Грийн. Приятно ми е. 149 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 Здравейте, Лола. - Добре дошли. 150 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Кимбърлин не ви е споменавала, 151 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 но тя почти не се обажда. 152 00:09:32,155 --> 00:09:34,741 Работя усърдно, както си ме учил, татко. 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,785 Отплаща се. Гледах те онази нощ. 154 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 Колко пъти? - Само шест. 155 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Добре де. Седем. 156 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 Здрасти, Ерик. Аз съм Лола. - Приятно ми е да се запознаем. 157 00:09:45,126 --> 00:09:47,379 Грейс. Честито. - Много ми е приятно. 158 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 Здравей. - Здравей. 159 00:09:54,302 --> 00:09:56,930 Може ли да говоря с теб? - Да, разбира се. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Дланите ти са потни. Какво има? - Да. 161 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 Нервен съм. - Не е нужно да си нервен. 162 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Вече казах "да". 163 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Имам идея. - Слушам. 164 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ако не ти хареса, няма да я правим. Няма да настоявам. 165 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Добре. 166 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Чудех се, 167 00:10:20,412 --> 00:10:23,289 ами ако вместо годежно парти, 168 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 днес направо... се оженим? 169 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Моля? Какво? 170 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Помниш ли, като предложи във Вегас, а аз казах, 171 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 че искам да е специално? 172 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 Да. - Сега е специално. 173 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 В къщата на баща ти, семейството, приятелите. 174 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Може да отметнеш и тази задача, 175 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 и няма да се караш с майка ми за цветята. 176 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Не се карах. "Пиер" не ставаше. 177 00:10:49,441 --> 00:10:53,903 Ако идеята не ти харесва, няма да го правим. 178 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Само искам да си щастлива. 179 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Ако така не успея... 180 00:11:00,452 --> 00:11:04,998 Успяваш и те обичам. - И аз те обичам. 181 00:11:10,253 --> 00:11:11,212 Един въпрос. 182 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Не е на Вера Уанг, но мисля, че ще ти хареса. 183 00:11:15,842 --> 00:11:16,676 Виж в гардероба. 184 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Чакай. Значи го правим, така ли? 185 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 Можеш да се обзаложиш. Хайде да се оженим. 186 00:11:34,235 --> 00:11:38,073 Зелда, здравей. Добро момиче. 187 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Току-що близа задник. 188 00:11:43,411 --> 00:11:46,748 Нося ти кокал. 189 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 И преносно. 190 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 Знам, че си ми бесен, 191 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 но ако видиш какво намерих в документите... 192 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Казах ти да се откажеш от разследването. 193 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 Ние се заемаме. - Да, но съм толкова близо, Брус. 194 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 Добре. Да кажем, че разкриеш историята. И е нещо голямо. 195 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Най-голямото след съмненията за Тръмп и Русия. 196 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Кой ще ти повярва? 197 00:12:12,899 --> 00:12:15,860 Десните ще кажат, че спиш с човек от щаба. 198 00:12:16,069 --> 00:12:20,990 Левите ще кажат, че си отмъстително бившо гадже. 199 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 Прецакани сме и в двата случая. - Но ако е истина... 200 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Вече няма истина. 201 00:12:26,246 --> 00:12:30,333 Знаеш ли колко хора вярват в това, което четат във вестниците, 202 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 които още съществуват? 203 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Седем процента. Седем. 204 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Ако не ни вярват, какво остава за демокрацията? 205 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Съгласна съм с теб. 206 00:12:41,177 --> 00:12:46,516 Не мислиш ли, че е малко драматично? 207 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Спала съм със служител. 208 00:12:49,602 --> 00:12:52,022 Не съм започнала война под фалшив претекст... 209 00:12:52,188 --> 00:12:56,526 Ти ме излъга. Излъга мен, Сейди. 210 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 Нали знаеш, че съм пушил крек? - Да. 211 00:13:02,866 --> 00:13:05,201 Не кока, не алкохол. Крек. 212 00:13:05,368 --> 00:13:08,997 Най-ниското стъпало в стълбицата на наркозависимите. 213 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 Трябваше да умра, но отидох на среща. 214 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Сега имам семейство и кариера, която не заслужавам. 215 00:13:19,257 --> 00:13:23,345 Знаеш ли кое е първото нещо, което казват на наркоман? 216 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Има едно нещо, от което се нуждае всеки наркоман, ако иска да живее. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,065 Честност. 218 00:13:38,651 --> 00:13:43,865 След всичко, което направих за теб... Аз просто... Няма да направя това. 219 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 Майната му! - Брус... Чакай. Спри. 220 00:13:46,284 --> 00:13:48,536 Стига. - Искам да те питам нещо. 221 00:13:49,329 --> 00:13:52,540 Ако Дейл не те беше видял, щеше ли да ми кажеш? 222 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Вероятно не. Не. 223 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Да, точно така. 224 00:14:15,730 --> 00:14:17,732 Ерик? - Татко е. 225 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 Влез. 226 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Как изглеждам? 227 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Перфектно. 228 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 Не мога да повярвам, че го правим. Мислиш ли, че е лудост? 229 00:14:36,251 --> 00:14:38,753 Не, и тя също не би го мислила. 230 00:16:11,012 --> 00:16:13,807 Ало? - Сейди? 231 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 Грейс? 232 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Откъде имаш този номер? 233 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Худито ти беше в автобуса. 234 00:16:23,942 --> 00:16:27,570 Защо ми ровиш в нещата? - Пера ти дрехите. Кажи "благодаря". 235 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Ти си оставила непроследим номер 236 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 на коктейлна салфетка. 237 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 Аз ти се доверявам, а ти ми крадеш новината? 238 00:16:34,828 --> 00:16:35,995 Защо, Грейс? 239 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Да крада? Обадих се на номер. 240 00:16:38,498 --> 00:16:40,165 Звъни си на твоите номера. 241 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 В ръката ми е. Сега е мой. Ще ми кажеш ли какво става? 242 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 Брус казал на "Човешки" за Мокасини 243 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 и утре има дисциплинарно изслушване дали оставам на работа. 244 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 Мамка му, Сейди. - Да. Кофти работа. 245 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 Аз съм идиотка. - Не си. 246 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 Тоест си, но съжалявам. По дяволите. 247 00:17:09,445 --> 00:17:10,280 Знаеш ли какво? 248 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 Предпочитам да ти дам историята си, 249 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 отколкото да оставя задниците да ме смачкат. 250 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Вземи химикалка. Ще ти разкажа всичко. 251 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 Здравей. Фотографът те вика. - Познавам ли те? 252 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Аз съм Грейс. Цялото ти семейство чака. 253 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Не отивай никъде. 254 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 Завиждаш ли? - Трябва да се върна в хотела. 255 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Не може. Не сме яли торта. 256 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 Откога ти пука за сватбени традиции? 257 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Пука ми за тортата. 258 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Да бе. Видях те да се насълзяваш при обетите. 259 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Танцуваш, чакаш торта и сваляш брата на Кимбърлин. 260 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 Да. - Признай си, развълнувана си. 261 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Да, развълнувана съм. 262 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Поздравления. Човек си. 263 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 Момичета, омъжена съм. 264 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Напълно омъжена. 265 00:18:28,566 --> 00:18:30,819 И пияна. - И някак си очарователна. 266 00:18:30,985 --> 00:18:33,363 Радвам се, че сте тук. - Аз също. 267 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 Съжалявам Сейди. Снимка. 268 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Сейди! 269 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Махай се, моля. 270 00:18:45,125 --> 00:18:46,292 Хей. 271 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 Искаш ли да поговорим? - Не. 272 00:18:59,597 --> 00:19:00,515 Мисля... 273 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Мисля, че се прецаках, мамо. 274 00:19:06,896 --> 00:19:08,398 Може да си загубя работата. 275 00:19:10,734 --> 00:19:11,651 Скъпа. 276 00:19:12,402 --> 00:19:16,448 Казват, че животът не започва, докато не изживееш професионален срив 277 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 и си публично унизен и уволнен. 278 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Кой го казва? 279 00:19:20,744 --> 00:19:22,203 Не знам някой да го казва. 280 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Мисля, че беше Мая Анджелоу. 281 00:19:31,629 --> 00:19:36,051 Брус казва, че съм заплашила цялата ни демокрация. 282 00:19:36,217 --> 00:19:40,513 Чакай малко. Какво е казал? Ти си най-етичният човек, когото познавам. 283 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 Моля те. Не съм скаут. - Помниш ли какво направи, 284 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 след като баща ти проигра спестяванията за колеж ти на покер? 285 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 Изгледах "Истински съпруги" 286 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 и обмислях бъдеще в хранителната промишленост. 287 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Не. След това. 288 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Написах есе. 289 00:20:02,452 --> 00:20:05,914 Написа есе, което ти спечели стипендия. 290 00:20:06,831 --> 00:20:10,210 Писа и се измъкна. Пиши пак и се измъкни пак. 291 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 Не ти трябваше баща ти. Не ти трябва и Брус. 292 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Какво да напиша? 293 00:20:19,969 --> 00:20:23,473 Ще измислиш нещо. Винаги измисляш. 294 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 Мой човек, благодаря ти, че дойде. - Благодаря. 295 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Благодаря ти. Чао. 296 00:20:34,734 --> 00:20:39,322 Не мога да повярвам, че бебчето ми най-накрая се ожени. 297 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Повярвай. Обичам те. 298 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Не съм мислила, че този ден ще дойде. 299 00:20:47,497 --> 00:20:51,209 А ти... Накара майка си да се гордее тази вечер. 300 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Благодаря, Барбара. 301 00:20:53,920 --> 00:20:55,630 Може да ме наричаш "мамо". 302 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 Добре... мамо. 303 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 Ще стигнем дотам. 304 00:21:02,470 --> 00:21:06,474 Опитайте се да си починете. Утре също е голям ден. 305 00:21:06,641 --> 00:21:09,144 Права си. Вероятно трябва да поспим. 306 00:21:09,310 --> 00:21:10,645 Добре. Елате тук. 307 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 Почини си. - Обичам ви и двамата. 308 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 До утре. - Благодаря за всичко. 309 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 Заповядай. - Виждал ли си Грейс или Лола? 310 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Късно е, но се чудя, 311 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 дали някой наскоро е напускал щаба на Уокър. 312 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Имаш ли номера му? 313 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Ясно. 314 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 И е станало кога? 315 00:21:42,260 --> 00:21:46,056 Добре. И каква бе връзката й с финансите на кампанията? 316 00:21:49,225 --> 00:21:50,143 Ясно. 317 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Никакви новини за теб, "Сентинъл". 318 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 Ало. - Не искаш да отразяваш предимно мен, 319 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 но чак да пропуснеш пресконференцията? 320 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 Защо не приложи този трик по-рано? 321 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Опитах, но гласовата ти поща бе пълна. 322 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 Мамка му. Трябваше да ти отговоря. 323 00:22:21,591 --> 00:22:24,678 Ти си единственият човек от Канзас в телефона ми. 324 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 Поласкан съм. - Винаги съм била очарована от Канзас. 325 00:22:29,516 --> 00:22:30,392 Ново двайсе. 326 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Там се ражда Новата журналистика. 327 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 "Хладнокръвно" на Труман Капоти и Дуайт Айзенхауер. 328 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Ходила съм в родния му дом в Абълийн. 329 00:22:40,151 --> 00:22:41,111 Задръстенячка. 330 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 Благодарение на урагана от малки дарения заради теб, 331 00:22:45,699 --> 00:22:49,202 мога да си позволя прессекретар. - Поздравления. 332 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Знаят ли, че звъниш на мен? 333 00:22:52,330 --> 00:22:54,290 Звъня да ти кажа, че давам интервю 334 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 на приятелката ти от "Либърти". 335 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 Не исках... - Вече не те познавам. 336 00:22:59,713 --> 00:23:01,131 Шегувам се. 337 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Вече си претендент. Трябва да говорите. 338 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 Тя е праволинейна. - Да. 339 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Винаги трябва да казваш новините първо на мен, 340 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 или ще те оплюя. 341 00:23:12,225 --> 00:23:13,727 Не се шегувам. 342 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 Може ли въпрос? - Неофициално за катастрофата? 343 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Добре. Защо го направи? 344 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 Стандартният отговор е, че защото съм морски пехотинец. 345 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Но... Не знам, 346 00:23:28,450 --> 00:23:31,745 може би... имах нужда да почувствам нещо, разбираш ли? 347 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Разбирам те. 348 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Не планирам скоро да влизам в горяща кола, но разбирам. 349 00:23:42,797 --> 00:23:47,135 След смъртта на жена ми сякаш изтръпнах, 350 00:23:48,470 --> 00:23:52,432 станах сянка на това, което съм бил, и само вървях през света, 351 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 чакайки времето да мине. 352 00:23:57,020 --> 00:23:58,688 Вече не се чувствам така. 353 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Благодаря ти за това. 354 00:24:04,110 --> 00:24:06,571 Божичко. Най-накрая един честен отговор. 355 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 Ще те накарам да го кажеш официално. 356 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Добре, ще видим тази работа. 357 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Трябва да затварям, 358 00:24:17,749 --> 00:24:21,544 но успех на интервюто и на първичните избори, 359 00:24:21,711 --> 00:24:23,797 и не може да ме цитираш пред никого. 360 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 До скоро. 361 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Среднощно флиртуване с кандидат. 362 00:24:32,722 --> 00:24:35,725 Подритваш си късмета. - Я стига. 363 00:24:35,892 --> 00:24:40,146 Близал си задника на Макгавърн през цялата кампания през 1972 г. 364 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 КАКВОТО Е НЕОБХОДИМО 365 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 Ричард Крамер се влюбва във всеки кандидат през 1988, 366 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 по някаква причина дори в Гефард. 367 00:24:47,445 --> 00:24:48,697 Гледаш прекалено сериозно. 368 00:24:49,489 --> 00:24:53,284 Не мислиш, че Тиодор Уайт иска Боби Кенеди да спечели? 369 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Гласът на Боби звучеше като "Ролинг Стоунс". 370 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Всички искахме. 371 00:24:57,080 --> 00:25:00,458 Вие сте нарушили всяко правило, чукали сте всичко живо 372 00:25:00,625 --> 00:25:01,960 и сте признати за герои. 373 00:25:02,127 --> 00:25:06,840 А моята забежка? О, не, тя ще унищожи демокрацията. 374 00:25:07,007 --> 00:25:08,383 Писна ми. 375 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 Браво на момичето. Ядосай се. 376 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 Насочи сега този праведен гняв. 377 00:25:16,891 --> 00:25:20,437 Легендарният редактор на "Ню Йорк Таймс" Ейб Розентал казва: 378 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 "Чукай слоновете, но не пиши за цирка". 379 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Това било, преди да уволни репортерка, защото спала с информатор. 380 00:25:28,028 --> 00:25:31,072 А какво казал на момчетата? Може ли да чукат слонове? 381 00:25:31,239 --> 00:25:34,200 Нищо не им казал, защото казано или не, 382 00:25:34,367 --> 00:25:36,870 момчетата можели да чукат всеки. 383 00:25:36,995 --> 00:25:42,042 Мразя, когато Холивуд показва журналистки да използват секс, за да получат факти, 384 00:25:42,208 --> 00:25:44,544 а журналистите винаги използват ума 385 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 и безупречния си морал да разнищят всичко. 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,674 Защото истината е точно обратната. 387 00:25:49,883 --> 00:25:52,552 Ние трябва да отразяваме прецизно и на токчета. 388 00:25:53,094 --> 00:25:56,765 Отдаваме живота си на работата, очаква се да останем безбрачни 389 00:25:56,931 --> 00:25:59,893 и да преговаряме свободата на словото в хотела. 390 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 Не казвам, че не съм допуснала грешка. 391 00:26:05,315 --> 00:26:09,319 Направих я и съм наясно с това. Разбирам защо съм тук. 392 00:26:10,153 --> 00:26:13,656 Ще отговоря на всички въпроси, които може би имате. 393 00:26:15,492 --> 00:26:20,830 Реших, че си струва да посоча историята и лицемерието. 394 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Спомена ли предишната си връзка с прессекретаря, 395 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 когато бе разпределена към Бенет? 396 00:26:28,171 --> 00:26:30,715 Не. - А когато премина към Уокър? 397 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Трябваше да кажа на Брус по-рано за потенциалния конфликт. 398 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Сигурно не съм, защото знаех, 399 00:26:39,516 --> 00:26:42,185 че има нулева толерантност към журналистките, 400 00:26:42,352 --> 00:26:46,606 особено към мен, защото вече нося стигма. 401 00:26:48,692 --> 00:26:50,151 Емоционална обремененост. 402 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Сейди, всички намеци за конфликт на интереси, 403 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 особено от сексуален характер, се приемат много сериозно. 404 00:26:56,533 --> 00:27:02,580 Не съм допуснала дори за миг тази връзка да повлияе на работата ми. 405 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Никога. 406 00:27:03,873 --> 00:27:07,877 Работих два пъти по-усилено, за да избегна каквото и да е подобие 407 00:27:08,044 --> 00:27:10,505 на специално отношение, потвърждавах фактите, 408 00:27:10,672 --> 00:27:14,217 задавах трудни въпроси, дори рискувах атаки в Туитър 409 00:27:14,384 --> 00:27:16,553 или очерняне на достоен кандидат, 410 00:27:18,013 --> 00:27:19,889 защото обичам тази работа. 411 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Вярвам в журналистиката и нашата мисия, 412 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 и без значение какво решите, винаги ще вярвам. 413 00:27:32,527 --> 00:27:34,779 Благодаря ти. Това е всичко. 414 00:27:37,115 --> 00:27:38,158 Благодаря. 415 00:27:43,204 --> 00:27:46,958 Добро утро, съпруже. - Харесва ми как звучи. 416 00:27:58,470 --> 00:28:01,264 По дяволите. Трябва да се обличам. 417 00:28:02,098 --> 00:28:07,354 Защо? Брънчът е чак след 11:00. - Брънч? Какъв брънч? 418 00:28:08,271 --> 00:28:09,814 За който говорихте с майка ми. 419 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Не знам за какво говориш, скъпи. 420 00:28:13,860 --> 00:28:16,738 Реших, че когато майка ми каза "Утре също е голям ден" 421 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 и ти потвърди, 422 00:28:18,198 --> 00:28:19,741 знаеш за какво говори тя. 423 00:28:19,908 --> 00:28:22,786 Реших, че е за интервюто ми с кмета на Канзас. 424 00:28:22,952 --> 00:28:25,622 Откъде да знае за него? - Може ти да си й казал. 425 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 Откъде да знам за брънча? - Да започнем отначало. 426 00:28:32,837 --> 00:28:34,339 Добро утро, съпруго. - Ерик... 427 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 Днес ще има брънч. 428 00:28:36,257 --> 00:28:38,677 Чичо Бил и леля Марги не дойдоха снощи, 429 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 кацат след час... 430 00:28:40,637 --> 00:28:42,389 Ще ги видя след интервюто. 431 00:28:43,056 --> 00:28:46,017 Ще е кратко, Гари има грип и ще се подготвям сама... 432 00:28:46,226 --> 00:28:48,144 Не мога да повярвам, че го правиш. 433 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 Аз не мога да повярвам, че го правиш. 434 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Когато ти работеше денонощно, 435 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 те подкрепях безрезервно. А сега? 436 00:28:55,944 --> 00:28:57,153 Работата ми не е важна? 437 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Трябваше да кажеш. - И ти трябваше да кажеш! 438 00:29:00,281 --> 00:29:03,660 За протокола, забравих за проклетия брънч. 439 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Няма проблем. Върши си работата. 440 00:29:07,205 --> 00:29:09,916 Но се върни при мен възможно най-скоро. 441 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Ще го направя. Обещавам. 442 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 Добро утро. 443 00:29:20,802 --> 00:29:22,637 Не мислех, че ще станеш толкова рано. 444 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 Не бих отказала малко помощ. 445 00:29:25,181 --> 00:29:27,517 Има толкова много храна за приготвяне. 446 00:29:29,144 --> 00:29:31,229 Барб... Мамо. 447 00:29:31,396 --> 00:29:33,606 Трябва да изляза за малко. 448 00:29:34,065 --> 00:29:37,152 Как така да излезеш? - Имам интервю. 449 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Уговаряш интервю след сватбата си? 450 00:29:40,238 --> 00:29:43,825 Беше насрочено за деня след годежа ми, 451 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 защото не знаех... - Еха. Готини манджи. 452 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 Гари, сигурен ли си, че си добре? 453 00:29:50,582 --> 00:29:53,043 Да. Добре. - Добро утро, красавице. 454 00:29:54,210 --> 00:29:55,378 Недей пред хората. 455 00:29:55,545 --> 00:29:57,422 Трябва цялостно осветление. 456 00:29:57,589 --> 00:29:59,883 Ще бъда там след 30 минути. Добре. 457 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Съжалявам. Днес има избори. 458 00:30:04,179 --> 00:30:06,473 Имам ексклузивно интервю и болен асистент. 459 00:30:07,223 --> 00:30:09,726 Казах ти. Не ти ли казах? 460 00:30:10,393 --> 00:30:11,895 Какво? - Какво си му казала? 461 00:30:12,562 --> 00:30:14,189 Абсурд, след като си родите деца. 462 00:30:14,356 --> 00:30:16,024 Ще е вредно за внуците ми. 463 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Какво правиш? Спри. 464 00:30:18,151 --> 00:30:21,988 Ако искате да си говорите, все едно не съм тук, тогава... 465 00:30:22,155 --> 00:30:24,574 Искаш да ти го кажа в лицето? Няма проблем. 466 00:30:24,741 --> 00:30:25,575 Мамо. 467 00:30:25,742 --> 00:30:28,620 Трябва бързо да си определиш приоритетите. 468 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 На сина ми не му трябва такава жена. 469 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 Така ли е? 470 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Какво говориш? Спри. 471 00:30:51,726 --> 00:30:54,437 Супер. Гледай да не звучи дискриминиращо. 472 00:30:54,604 --> 00:30:58,191 Винаги забравям тази част, но е чудесно. 473 00:30:59,109 --> 00:31:03,863 Как мина годежът? - Прерасна в изненадваща сватба. 474 00:31:05,115 --> 00:31:08,326 Шегуваш се. Вече си омъжена? Прекрасно. Поздравления. 475 00:31:08,493 --> 00:31:10,161 Да. Така е. 476 00:31:10,328 --> 00:31:12,539 Можехме да отложим. - Всичко е наред. 477 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 Пристигат роднини на Ерик, 478 00:31:15,000 --> 00:31:18,294 но вие пренаредихте графика си, за да го направим днес. 479 00:31:18,837 --> 00:31:20,463 Освен това днес има избори. 480 00:31:23,383 --> 00:31:25,218 Започваме ли? - Ти командваш парада. 481 00:31:29,848 --> 00:31:33,643 Добре дошли на директното отразяване на изборите на "Либърти Директ" 482 00:31:33,810 --> 00:31:35,270 в Южна Каролина. 483 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Аз съм Кимбърлин Джордан с ексклузивно интервю 484 00:31:38,898 --> 00:31:42,318 с кандидат на демократите относно актуални събития. 485 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Излизам. 486 00:31:44,654 --> 00:31:49,659 Исках да благодаря за купона. Съжалявам за предстоящия развод. 487 00:31:50,368 --> 00:31:53,580 Моля? - Гледай сега, моето момче. 488 00:31:53,747 --> 00:31:55,248 Снощи излъга приятелката ми. 489 00:31:56,166 --> 00:31:59,002 Обетът винаги да бъдеш до нея, 490 00:31:59,169 --> 00:32:02,297 че ще я обичаш и защитаваш, сякаш е шибаната ни страна, 491 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 а ти си самотният войник. 492 00:32:03,923 --> 00:32:06,051 Разтърси ме. Напълно ти повярвах. 493 00:32:06,217 --> 00:32:07,594 Бях съвсем искрен. 494 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Добре. 495 00:32:09,554 --> 00:32:15,435 Но след този епичен провал, боже мой, 496 00:32:15,602 --> 00:32:18,229 си спомних нещо за теб, което е 100% вярно. 497 00:32:18,438 --> 00:32:19,939 Не знаеш нищо за мен. 498 00:32:20,523 --> 00:32:23,902 Знам, че си й предложил в деня, в който заминаваше за Айова. 499 00:32:24,069 --> 00:32:25,653 Защото исках да се оженим. 500 00:32:25,820 --> 00:32:27,072 Да бе, ясно, но това бе 501 00:32:27,238 --> 00:32:30,075 най-важният ден за кариерата й, а ти я разколеба. 502 00:32:30,617 --> 00:32:32,577 Опика я като натрапчиво кученце. 503 00:32:32,744 --> 00:32:33,953 Винаги важният си ти. 504 00:32:34,120 --> 00:32:38,500 Не. Винаги я поставям на първо място, а тя винаги поставя работата пред мен. 505 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 Вярно ли е? Да, но го знаеше. 506 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Искаш да я промениш? Защо й предложи? 507 00:32:43,922 --> 00:32:46,800 Не искам да я променям. - Тогава спазвай обета си. 508 00:32:47,717 --> 00:32:51,429 В болест и здраве, в богатство и бедност, 509 00:32:52,472 --> 00:32:56,059 и когато майка ти се държи като назидателна кучка. 510 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 Мери си приказките. - Извинявай. 511 00:32:59,354 --> 00:33:00,605 Но имам предвид... 512 00:33:00,772 --> 00:33:02,315 Не. Прав си. Съжалявам. 513 00:33:02,816 --> 00:33:06,319 А ако не ми прости? 514 00:33:07,904 --> 00:33:09,114 Поне си се опитал. 515 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 Ето те. - Здрасти. 516 00:33:10,990 --> 00:33:12,033 Ще ти дам номера си. 517 00:33:12,409 --> 00:33:14,536 Когато идваш насам, да ми звъннеш. 518 00:33:17,664 --> 00:33:20,041 Няма нужда. Но благодаря. 519 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Ще си събера нещата. 520 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Днес летиш за Чарлстън. 521 00:33:45,316 --> 00:33:49,946 Изпрати нещо кратко за Южна Каролина, докато кацнеш. 522 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Отново съм в играта? 523 00:33:55,744 --> 00:33:57,746 Брус, много ти благодаря. 524 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Оценявам това, че се застъпи за мен. 525 00:34:02,250 --> 00:34:06,129 Не съм. Гласувах против теб. 526 00:34:07,881 --> 00:34:09,215 Елън отхвърли вота ми, 527 00:34:09,382 --> 00:34:13,594 Фил прегледа статиите ти и потвърди, че са безпристрастни. 528 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Връщаш се в автобуса. 529 00:34:17,891 --> 00:34:21,728 Уокър направи Бенджи Нюман директор на комуникациите, 530 00:34:21,895 --> 00:34:24,731 така че ще говориш само с него. Ясно? 531 00:34:25,357 --> 00:34:27,942 Обикновено Бенджи се появява само при криза. 532 00:34:28,109 --> 00:34:29,277 Разбра ли ме? 533 00:34:31,612 --> 00:34:32,781 Разбрах. 534 00:34:38,703 --> 00:34:45,335 Ти каза, че ако всеки репортер, който обижда или се е дънил, бъде уволнен, 535 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 цели новинарски екипи ще изчезнат. 536 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Аз ли съм го казал? 537 00:34:52,884 --> 00:34:54,761 Ето защо сме толкова добри заедно. 538 00:34:56,388 --> 00:34:58,223 Ние разбунваме кошера, 539 00:34:58,390 --> 00:35:00,433 не се чувстваме на мястото си тук. 540 00:35:01,017 --> 00:35:05,855 Обаче единствената разлика е, че когато аз вляза през тези врати, 541 00:35:06,690 --> 00:35:10,860 се чувствам привилегирован да правя това, което правя. 542 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Дадени са ти шансове, които не заслужаваш, 543 00:35:15,907 --> 00:35:20,203 и слава богу, че е така, защото си шибан гений, 544 00:35:20,370 --> 00:35:23,081 и заради теб светът е едно по-добро място. 545 00:35:28,086 --> 00:35:30,672 Жалко, че не мислиш, че аз заслужавам същото. 546 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Още нещо, Брус. Приключих с извиненията. 547 00:35:44,853 --> 00:35:45,770 Бенджи? 548 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 Не ме игнорираш, нали? 549 00:35:49,983 --> 00:35:51,818 Това прави журналиста подозрителен. 550 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 Грейс. - Да. 551 00:35:54,571 --> 00:35:57,949 Имам 15 минути за себе си всеки ден, като в тези 15 минути 552 00:35:58,116 --> 00:36:02,245 си почивам от безсмислените въпроси от репортери идиоти. 553 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 Не броим присъстващите. 554 00:36:04,497 --> 00:36:07,500 Няма да ти отнема много време. Набързо. 555 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 В щаба на Уокър има нетипично 556 00:36:09,586 --> 00:36:11,796 текучество последните две седмици. 557 00:36:13,006 --> 00:36:14,549 Това въпрос ли е? - Какво става? 558 00:36:14,716 --> 00:36:17,552 Кампаниите се развиват. Не си вчерашна, знаеш го. 559 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 Не ме мисли за идиот. Губещите кампании се развиват. 560 00:36:20,764 --> 00:36:22,682 Кандидатът ви напредва в Каролина 561 00:36:22,849 --> 00:36:24,309 и всичко върви добре. 562 00:36:24,517 --> 00:36:28,772 Обаче през последната седмица са уволнени следните служители: 563 00:36:28,938 --> 00:36:31,024 оператор, двама полеви организатори 564 00:36:31,191 --> 00:36:33,943 и този сладур с рибарската шапка. 565 00:36:35,570 --> 00:36:37,864 Неофициално ли говорим? - Ако трябва. 566 00:36:39,074 --> 00:36:40,241 Без коментар. 567 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Какво става? 568 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Омъжваш се и просто дават на съпруга ти ключ 569 00:36:59,719 --> 00:37:00,929 без твое разрешение. 570 00:37:01,429 --> 00:37:02,972 Лола гарантира за мен. 571 00:37:06,142 --> 00:37:07,268 Допуснах грешка... 572 00:37:10,021 --> 00:37:11,398 че ти предложих. 573 00:37:12,107 --> 00:37:12,941 Мамка му. 574 00:37:13,108 --> 00:37:15,652 Не. Нямам предвид... 575 00:37:16,569 --> 00:37:19,823 Имах предвид... момента. 576 00:37:22,325 --> 00:37:24,828 Не трябваше да чакам деня на заминаването ти. 577 00:37:25,829 --> 00:37:29,833 Имаше хиляди дни, в които да те попитам, и исках да го направя, 578 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 но все чаках идеалния момент. 579 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 Тогава ти заминаваше 580 00:37:34,921 --> 00:37:36,256 и аз се уплашвах. 581 00:37:37,632 --> 00:37:39,509 Уплашвах се, че ще те загубя. 582 00:37:42,220 --> 00:37:43,638 И аз не искам да те загубя. 583 00:37:45,640 --> 00:37:49,644 Това е добре. Радвам се, че мислим еднакво. 584 00:37:51,896 --> 00:37:56,317 Цял ден се чудех къде сбъркахме. 585 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 Може би защото не бяхме достатъчно един с друг. 586 00:38:04,409 --> 00:38:06,661 После реших, че причината е в мен. 587 00:38:07,704 --> 00:38:10,331 Не... - Не, не че имам вина. 588 00:38:11,416 --> 00:38:12,917 Няма да те пусна толкова лесно. 589 00:38:16,129 --> 00:38:20,425 Но може би не съм била достатъчно със себе си. 590 00:38:21,634 --> 00:38:24,429 Мислех си, че бракът ще ми спечели малко време. 591 00:38:24,596 --> 00:38:26,181 Но тази сутрин с майка ти... 592 00:38:27,265 --> 00:38:28,183 Ще говоря с нея. 593 00:38:29,642 --> 00:38:30,435 Не. 594 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Аз ще говоря с нея. 595 00:38:36,691 --> 00:38:38,068 Тя не греши напълно. 596 00:38:39,110 --> 00:38:40,987 Не знам как ще проработи това. 597 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Бракът не реши проблема. 598 00:38:43,281 --> 00:38:46,034 Само направи по-очевидна нуждата да го решим. 599 00:38:49,954 --> 00:38:51,122 Така че... 600 00:38:53,375 --> 00:38:57,712 какви сме сега? 601 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Женени. 602 00:39:28,702 --> 00:39:33,623 ДЖОУЗИ 603 00:39:33,790 --> 00:39:35,375 Здрасти, тук е Джоузи. 604 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Не мога да говоря, оставете съобщение. 605 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Благодаря. 606 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 Джоузи, здрасти. Аз съм. Лола. 607 00:39:44,676 --> 00:39:48,805 Не ти знам графика или какво правиш, 608 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 но си помислих, че ако искаш, 609 00:39:52,267 --> 00:39:56,021 може да излезем на нормална... 610 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 среща. 611 00:39:59,733 --> 00:40:00,734 Тъпо ли прозвуча? 612 00:40:02,152 --> 00:40:04,070 Нищо, да си тъп сега е модерно. 613 00:40:05,530 --> 00:40:08,491 Обади ми се или... Да, обади ми се. 614 00:40:28,845 --> 00:40:31,598 АНКЕТА ПОКАЗВА ПРЕДНИНА ЗА УОКЪР В ЮЖНА КАРОЛИНА 615 00:40:31,765 --> 00:40:33,516 Мамка му! 616 00:40:39,606 --> 00:40:45,111 Сейди, Уокър може да спечели в Южна Каролина. 617 00:40:45,278 --> 00:40:48,323 Бенджи ме отсвири, значи си попаднала на нещо. 618 00:40:49,407 --> 00:40:51,451 Как мина днес? Още ли имаш работа? 619 00:40:52,202 --> 00:40:53,119 Секунда. 620 00:40:55,872 --> 00:40:59,334 Хей, върнах се. - Браво! Влизай! 621 00:41:01,836 --> 00:41:02,712 Господи! 622 00:41:03,129 --> 00:41:06,841 Бременността на екипа на "Сентинъл" продължава колкото на лама. 623 00:41:07,008 --> 00:41:11,012 Не знам какво значи това. - Значи, че трябва да ги победим. 624 00:41:11,638 --> 00:41:12,847 Кои "ние"? 625 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Да си поделим задачите. 626 00:41:16,059 --> 00:41:19,229 Аз взимам дарителите и документите за Изборната комисия, 627 00:41:19,396 --> 00:41:22,899 а ти караш хората да нарушат декларациите си за поверителност. 628 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Любимото ми забавление. 629 00:41:25,235 --> 00:41:27,821 Ако си на работа, значи сме... - Конкуренти. 630 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Не за първи път споделяме информация 631 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 от публичен интерес. 632 00:41:31,783 --> 00:41:32,742 Пентагона. - Сноудън. 633 00:41:32,909 --> 00:41:34,953 Панамските документи. - ПроПублика. 634 00:41:36,621 --> 00:41:38,164 Документите на Пентагона. 635 00:41:38,873 --> 00:41:41,835 Споделяме всичко. Публикуваме едновременно. 636 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 Сейди, това е сериозно. 637 00:41:43,837 --> 00:41:46,214 Мислиш, че Брадли и Сулцбергер не са се клели? 638 00:41:46,381 --> 00:41:49,217 Баща ми е бил там, гарантирам ти, не са. 639 00:41:49,801 --> 00:41:53,346 Слава богу, че не сме като тях. Явно са били голяма скука. 640 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 641 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Превод на субтитрите: Камен Велчев