1
00:01:12,263 --> 00:01:17,643
Raulhac, Cantal
September 1, 1905
2
00:02:35,093 --> 00:02:36,773
I killed François at Raulhac.
3
00:02:38,113 --> 00:02:40,173
And I've come to turn myself in.
4
00:02:48,553 --> 00:02:57,603
Bruno Reidal
Confession of a Murderer
5
00:03:18,213 --> 00:03:19,213
Reidal!
6
00:03:20,303 --> 00:03:21,783
Follow me!
7
00:03:30,963 --> 00:03:33,663
I want your hands very stiff. No movement.
8
00:03:33,803 --> 00:03:35,483
Lean on the chair.
9
00:03:39,553 --> 00:03:40,873
The picture will be blurry.
10
00:03:40,913 --> 00:03:42,643
You need to help him, please.
11
00:03:43,463 --> 00:03:47,383
Bruno Reidal is currently a young man of 17
12
00:03:47,793 --> 00:03:50,063
Height 1m62
13
00:03:50,363 --> 00:03:52,753
Weight 50.5 kilos.
14
00:03:54,073 --> 00:03:55,233
Breathe.
15
00:03:57,593 --> 00:03:58,703
Slowly.
16
00:04:00,063 --> 00:04:01,513
Close your eyes.
17
00:04:08,803 --> 00:04:11,393
His overall appearance is delicate.
18
00:04:11,473 --> 00:04:12,963
A weak build.
19
00:04:13,033 --> 00:04:14,593
Narrow chest.
20
00:04:14,723 --> 00:04:16,403
Small muscles.
21
00:04:16,483 --> 00:04:19,013
And overall, a thin and puny body.
22
00:04:23,243 --> 00:04:24,523
That should be fine.
23
00:04:37,463 --> 00:04:39,143
Look at the camera!
24
00:04:41,423 --> 00:04:46,883
His gentle and worried expression gives his
physiognomy an indescribable melancholy.
25
00:04:49,963 --> 00:04:50,993
To all of us ...
26
00:04:51,033 --> 00:04:53,983
... he seems taciturn, or sly.
27
00:04:56,653 --> 00:05:00,203
The mimicry, as a whole,
shows a lack of spontaneity.
28
00:05:00,323 --> 00:05:02,073
We could even say a lack of frankness.
29
00:05:02,203 --> 00:05:04,643
If he hadn't been
the first to let us know ...
30
00:05:04,673 --> 00:05:08,393
... that he has the old habit of
controlling and hiding his emotions.
31
00:05:10,953 --> 00:05:14,073
"It's when I'm most tormented
by my ideas of murder."
32
00:05:14,203 --> 00:05:15,393
He told us
33
00:05:15,813 --> 00:05:18,293
"That I'm at my most calm and quiet."
34
00:05:22,803 --> 00:05:25,623
You know the reason
for our presence, don't you?
35
00:05:28,543 --> 00:05:31,553
- You want to know whether I'm ill or not.
36
00:05:33,153 --> 00:05:35,073
- What is your opinion on the matter?
37
00:05:38,033 --> 00:05:39,473
- I'm not mad.
38
00:05:41,573 --> 00:05:42,933
I don't want that.
39
00:05:45,203 --> 00:05:47,603
My comrades who call me mad.
40
00:05:48,233 --> 00:05:50,463
I won't be able to tell them otherwise.
41
00:05:52,033 --> 00:05:55,363
- Excuse me, Bruno, but there is one thing
I don't quite understand.
42
00:05:55,393 --> 00:05:57,333
When first commissioned ...
43
00:05:57,373 --> 00:05:59,713
... the experts' report was very clear.
44
00:05:59,733 --> 00:06:00,983
I will read it to you.
45
00:06:06,583 --> 00:06:08,843
Bruno Reidal is abnormal
from the point of view ...
46
00:06:08,863 --> 00:06:11,073
... of the satisfaction
of the sexual instinct.
47
00:06:11,103 --> 00:06:13,693
A sadist, bloodthirsty, lucid and aware.
48
00:06:13,713 --> 00:06:16,313
But sadism implies
neither irresponsibility ...
49
00:06:16,333 --> 00:06:17,883
... nor madness.
50
00:06:21,563 --> 00:06:23,833
So why did you contest this report?
51
00:06:23,853 --> 00:06:26,183
Since he clearly states you are not mad.
52
00:06:28,613 --> 00:06:31,023
- They twisted what I said.
53
00:06:32,933 --> 00:06:36,393
They wanted to make me
look like a hardened criminal.
54
00:06:39,233 --> 00:06:40,833
- If I understand correctly ...
55
00:06:41,283 --> 00:06:47,213
... you don't want to be considered
either a madman or a criminal.
56
00:06:47,353 --> 00:06:48,353
Is that right?
57
00:06:50,703 --> 00:06:53,443
But there is a reason
you're here, isn't there?
58
00:06:53,683 --> 00:06:57,543
You still killed an innocent child.
59
00:06:58,483 --> 00:07:00,363
By cutting off his head.
60
00:07:01,453 --> 00:07:03,383
Do you have anything to say to that?
61
00:07:06,353 --> 00:07:07,353
- Bruno?
62
00:07:08,473 --> 00:07:09,553
Look at me.
63
00:07:13,243 --> 00:07:16,243
They told us you were an excellent student.
64
00:07:16,593 --> 00:07:19,253
And that you were hardworking.
65
00:07:19,953 --> 00:07:23,033
Well, I would like you
to perform a task for me.
66
00:07:23,863 --> 00:07:28,833
A task I sometimes ask of those who seem
sincere, honest and intelligent like you.
67
00:07:29,293 --> 00:07:32,233
I would like you to write down
the story of your life.
68
00:07:32,253 --> 00:07:34,133
Your memoirs, in other words.
69
00:07:34,903 --> 00:07:38,743
I'd like you to express in your own words
what's on your mind.
70
00:07:39,043 --> 00:07:42,033
It would probably help us
understand you better.
71
00:07:44,503 --> 00:07:46,643
- What must I write about?
72
00:07:47,493 --> 00:07:48,493
- Everything.
73
00:07:49,623 --> 00:07:51,893
You will have to tell the whole truth.
74
00:07:53,363 --> 00:07:55,743
We are not your judges.
But we must know everything.
75
00:08:39,773 --> 00:08:47,143
Information about my family.
76
00:08:57,733 --> 00:08:59,503
I was born in Raulhac.
77
00:08:59,783 --> 00:09:01,403
In Cantal.
78
00:09:01,703 --> 00:09:04,273
June 12, 1888.
79
00:09:06,333 --> 00:09:09,013
I remember that during my early years ...
80
00:09:09,043 --> 00:09:12,163
... I lived with my parents,
my grandparents ...
81
00:09:12,193 --> 00:09:14,193
... as well as my brothers and sisters.
82
00:09:35,113 --> 00:09:38,433
My parents were married in 1871.
83
00:09:39,293 --> 00:09:41,533
My father was 32 then.
84
00:09:41,563 --> 00:09:43,563
My mother 25.
85
00:09:59,593 --> 00:10:02,613
From this marriage, six children were born.
86
00:10:03,103 --> 00:10:04,323
All of them survived.
87
00:10:29,263 --> 00:10:32,373
Marie, the oldest of
my brothers and sisters ...
88
00:10:32,403 --> 00:10:34,403
... she's 34 now.
89
00:10:35,183 --> 00:10:36,703
She had 4 children.
90
00:10:37,673 --> 00:10:39,613
The first died at Raulhac.
91
00:10:40,203 --> 00:10:42,263
At home. He was a few months old.
92
00:10:46,923 --> 00:10:52,153
The second, Antoine, lives in Paris
and runs a restaurant.
93
00:10:54,173 --> 00:10:58,353
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
94
00:11:06,163 --> 00:11:08,163
You can sit down.
95
00:11:13,933 --> 00:11:21,463
The Lord Jesus showed us God's love
for children and the little ones.
96
00:11:21,723 --> 00:11:24,603
“Let the little children come to me."
97
00:11:24,623 --> 00:11:27,193
Third child, Joseph.
98
00:11:28,443 --> 00:11:31,343
Currently he's a soldier
in a regiment of the line.
99
00:11:31,993 --> 00:11:34,023
He fought with his classmates.
100
00:11:34,053 --> 00:11:35,383
And beat the animals.
101
00:11:35,443 --> 00:11:39,573
We believe Jesus died.
And rose again from the dead.
102
00:11:39,593 --> 00:11:44,443
Likewise we believe, God and his son
will take those who have fallen asleep—
103
00:11:44,723 --> 00:11:48,073
Eugénie, 23 years old.
104
00:11:48,903 --> 00:11:52,163
She is not married and still lives
with my mother in Raulhac.
105
00:11:52,973 --> 00:11:54,493
She was anaemic.
106
00:11:54,863 --> 00:11:58,013
She had nervous attacks and
quite serious illnesses.
107
00:12:00,493 --> 00:12:03,923
The youngest, Jules, is thirteen.
108
00:12:04,633 --> 00:12:06,073
Cheeky and sneaky.
109
00:12:06,383 --> 00:12:09,113
For him, the end always
justifies the means.
110
00:12:19,183 --> 00:12:24,413
My mother, Marie Ramond.
Born August 15, 1846.
111
00:12:24,623 --> 00:12:28,123
She was, apparently,
headstrong in her youth.
112
00:12:30,573 --> 00:12:32,503
She is easily irritated.
113
00:12:32,533 --> 00:12:35,153
Very thin-skinned and very sensitive.
114
00:12:35,663 --> 00:12:37,343
Give me your knife.
115
00:12:38,593 --> 00:12:41,603
Look! Do you think we should
peel it so thick?
116
00:12:42,283 --> 00:12:45,083
When she hit us,
it was always with violence.
117
00:12:45,583 --> 00:12:48,273
She rarely gave us hugs or kisses.
118
00:13:02,053 --> 00:13:03,873
"You will do precisely,"
119
00:13:03,903 --> 00:13:05,143
She told us,
120
00:13:05,173 --> 00:13:07,173
"what you say you don't want to do."
121
00:13:08,253 --> 00:13:11,143
“I learned early to work and to suffer.”
122
00:13:11,163 --> 00:13:13,163
"So will you!"
123
00:13:29,173 --> 00:13:30,973
Right, go and
put it in the shade, over there.
124
00:13:33,123 --> 00:13:35,373
My father, Jean-Marie.
125
00:13:35,393 --> 00:13:37,393
Born in 1839.
126
00:13:37,793 --> 00:13:41,793
He was a man of medium height,
who wore a full beard.
127
00:13:46,963 --> 00:13:49,503
Watch closely.
Later you can do it on your own.
128
00:13:52,313 --> 00:13:53,333
Are you watching?
129
00:13:53,353 --> 00:13:56,393
He was smart and had some education.
130
00:13:57,823 --> 00:14:01,303
He had the reputation of being
a very decent man and a good smallholder.
131
00:14:01,333 --> 00:14:02,393
I remove the knots ...
132
00:14:04,593 --> 00:14:05,873
... so it's nice and smooth ...
133
00:14:07,343 --> 00:14:10,533
... and afterwards, to finish it off,
you can carve a little beading.
134
00:14:11,323 --> 00:14:12,613
Makes it more comfortable.
135
00:14:14,913 --> 00:14:16,713
He frequented the inns.
136
00:14:16,843 --> 00:14:18,843
At home he often drank brandy.
137
00:14:25,063 --> 00:14:26,583
Here, it's for you.
138
00:14:29,133 --> 00:14:30,153
Go on, try it!
139
00:14:30,213 --> 00:14:34,543
I don't know exactly what illness he had,
or which one killed him.
140
00:14:39,983 --> 00:14:43,663
He punished us sometimes,
but less violently than our mother.
141
00:14:44,093 --> 00:14:45,723
Does that make you happy?
- Yes.
142
00:14:45,973 --> 00:14:47,703
It makes me happy.
- Good!
143
00:14:48,143 --> 00:14:49,583
He was more gentle ...
144
00:14:49,613 --> 00:14:52,223
... and I believe more loved
by my brothers and me.
145
00:14:55,173 --> 00:14:56,333
It's hot today.
146
00:15:13,973 --> 00:15:15,113
One day ...
147
00:15:16,053 --> 00:15:19,253
... it was clear and the sun
was hot for the time of year ...
148
00:15:19,563 --> 00:15:22,453
... I went to tend our cows in a field.
149
00:15:34,723 --> 00:15:36,543
All I had with me was a cap.
150
00:15:36,573 --> 00:15:39,713
And no doubt I had to stay
bareheaded for a while.
151
00:16:19,743 --> 00:16:21,283
After the sunstroke—
152
00:16:21,313 --> 00:16:22,313
Look at me.
153
00:16:22,343 --> 00:16:24,413
I stayed in bed for two weeks.
154
00:16:27,423 --> 00:16:29,463
I don't know if I was delirious.
155
00:16:30,343 --> 00:16:32,803
What is certain is that I was very ill.
156
00:16:32,823 --> 00:16:33,823
Does that hurt?
157
00:16:33,853 --> 00:16:36,283
So ill that my parents were afraid
I was going to die.
158
00:16:54,013 --> 00:16:57,323
It's quite certain it was not as
a consequence of this illness ...
159
00:16:57,343 --> 00:16:59,343
... that I had my first thoughts of murder.
160
00:17:00,333 --> 00:17:02,683
I had already had them
during the previous winter.
161
00:17:03,583 --> 00:17:05,913
Come here! Come here!
162
00:17:14,203 --> 00:17:15,333
At home ....
163
00:17:15,893 --> 00:17:18,853
... same as in all
the neighbours' houses ...
164
00:17:19,453 --> 00:17:21,523
... we used to kill a pig every year.
165
00:17:30,003 --> 00:17:31,123
Have you got it?
166
00:17:40,773 --> 00:17:41,783
Pull it.
167
00:17:41,843 --> 00:17:42,963
Slowly!
168
00:17:42,983 --> 00:17:45,103
It'll calm down, it'll calm down.
169
00:17:47,463 --> 00:17:48,663
It'll calm down.
170
00:18:08,413 --> 00:18:10,953
I was happy to see a pig being killed.
171
00:18:11,193 --> 00:18:13,933
Not to see it bleeding,
because when we bled it ...
172
00:18:13,963 --> 00:18:15,963
... I ran away from its screaming.
173
00:18:16,693 --> 00:18:21,273
And I was happy because
after they bled it they burnt it.
174
00:18:21,433 --> 00:18:25,713
We opened it up and made sausages.
We even had a little party.
175
00:18:35,493 --> 00:18:38,373
Do some more of this
'cause there isn't enough.
176
00:18:39,613 --> 00:18:41,673
Joseph, stop tasting, come on.
177
00:18:42,893 --> 00:18:44,423
It'll be good to have a drink.
178
00:18:44,633 --> 00:18:46,153
Here's to the pig!
179
00:18:46,203 --> 00:18:48,203
Yeah, The pig's health!
180
00:18:48,483 --> 00:18:50,163
It was a beautiful pig.
181
00:18:51,353 --> 00:18:53,013
He was really fat.
182
00:18:53,473 --> 00:18:55,673
We killed the pig by bleeding it.
183
00:18:56,873 --> 00:18:59,013
And in my child's imagination ...
184
00:18:59,473 --> 00:19:01,273
'To kill' came to mean 'to bleed'.
185
00:19:05,823 --> 00:19:09,153
Yet one day I heard my parents
saying that a man had been killed.
186
00:19:10,483 --> 00:19:12,163
And I thought to myself:
187
00:19:13,153 --> 00:19:15,153
Do we kill men too?
188
00:19:16,443 --> 00:19:17,803
Like pigs?
189
00:19:33,343 --> 00:19:38,993
At night, in my bed,
before falling asleep ...
190
00:19:40,383 --> 00:19:46,983
... I pictured myself hurting boys my age
that I spent a lot of time with.
191
00:19:50,613 --> 00:19:54,123
It seemed to me that I would give me
great pleasure to hit them with a knife.
192
00:19:54,693 --> 00:20:00,093
Not to kill them,
I didn't care if they lived or died.
193
00:20:00,933 --> 00:20:03,503
But it seemed to me that I would take
pleasure in torturing them.
194
00:20:03,523 --> 00:20:05,943
You seem to be consistently
around the middle.
195
00:20:05,963 --> 00:20:08,413
I'm afraid you're never going to leave it.
196
00:20:12,153 --> 00:20:14,883
Second, our dear little trembler, Reidal.
197
00:20:15,093 --> 00:20:16,413
9/10.
198
00:20:17,773 --> 00:20:19,583
What level can you read?
- Eleven.
199
00:20:19,933 --> 00:20:21,113
- I couldn't do it.
200
00:20:21,143 --> 00:20:24,063
If only you would work more
on your writing, you could be first.
201
00:20:24,093 --> 00:20:26,243
Try to correct this fault.
This is illegible.
202
00:20:27,373 --> 00:20:30,133
First, Délorieux Emile.
203
00:20:30,163 --> 00:20:32,493
10/10. Very good. Keep it up.
204
00:20:38,953 --> 00:20:42,033
Open your notebooks,
we're going to do some dictation.
205
00:20:50,883 --> 00:20:53,863
Can I play with you?
- No, we've got enough already.
206
00:21:19,523 --> 00:21:24,123
When I was ten I lost my father
whom I cherished.
207
00:21:30,613 --> 00:21:32,213
For a long time ...
208
00:21:32,653 --> 00:21:34,333
... even at night, while dreaming ...
209
00:21:35,033 --> 00:21:37,433
... even now after 7 years have passed ...
210
00:21:38,053 --> 00:21:43,283
... I cry remembering my mother taking me
and another of my brothers to his deathbed.
211
00:21:44,023 --> 00:21:45,143
And telling us:
212
00:21:45,933 --> 00:21:48,453
"Give him a kiss, you poor kids."
213
00:21:49,383 --> 00:21:51,063
"This'll be the last time."
214
00:23:00,003 --> 00:23:01,843
Damn it, Bruno, what are you doing?
215
00:23:01,863 --> 00:23:03,863
Hurry up! Get a move on!
216
00:23:21,413 --> 00:23:24,973
Tomorrow at dawn, when the countryside whitens,
217
00:23:25,033 --> 00:23:26,273
I will leave.
218
00:23:26,433 --> 00:23:28,693
You see, I know you’re waiting for me.
219
00:23:28,893 --> 00:23:31,793
I will go through the forest,
I will go across mountains.
220
00:23:31,823 --> 00:23:34,353
I cannot stay away from you any longer.
221
00:23:34,893 --> 00:23:37,443
I will walk eyes fixed on my thoughts,
222
00:23:37,473 --> 00:23:39,863
Without seeing anything outside,
without hearing—
223
00:23:39,893 --> 00:23:44,083
I remember that one day at primary school.
224
00:23:45,233 --> 00:23:48,523
The desire to kill
made itself felt more sharply.
225
00:23:48,763 --> 00:23:51,553
I will watch neither the evening gold fall,
226
00:23:51,573 --> 00:23:54,063
Nor the faraway sails
descending upon Harfleur.
227
00:23:54,703 --> 00:23:56,553
And when I arrive,
I will put on your grave—
228
00:23:56,573 --> 00:24:00,843
One of my comrades got up.
And I had him in front of me.
229
00:24:00,873 --> 00:24:01,913
Victor Hugo.
230
00:24:02,163 --> 00:24:04,153
- Very good Emile, you can sit down.
231
00:24:13,453 --> 00:24:20,063
My desire to kill him was so strong
that I thought, sooner or later ...
232
00:24:20,593 --> 00:24:27,523
I have to satisfy this need to kill,
which will give me such great pleasure.
233
00:24:28,563 --> 00:24:30,503
And I thought looking at him:
234
00:24:32,053 --> 00:24:33,653
"You will not grow old."
235
00:24:51,773 --> 00:24:53,053
Your turn, Louis.
236
00:24:53,313 --> 00:24:56,913
- A Sun! You have to get it back!
237
00:24:57,193 --> 00:24:58,433
- Your turn, Pierre.
238
00:25:11,823 --> 00:25:13,473
You're hurting me!
239
00:25:14,553 --> 00:25:17,003
- Stop! Or we'll report you!
240
00:25:45,693 --> 00:25:48,223
Have you ever tortured an animal?
241
00:25:50,543 --> 00:25:51,543
- No ...
242
00:25:53,563 --> 00:25:54,763
I don't think so ...
243
00:25:59,303 --> 00:26:00,973
Oh yes, just once.
244
00:26:02,663 --> 00:26:05,523
I stepped on a lamb in a sheepfold.
245
00:26:05,823 --> 00:26:07,063
- And you killed it?
246
00:26:07,203 --> 00:26:08,203
- No.
247
00:26:08,373 --> 00:26:10,153
- Did you enjoy it?
248
00:26:10,233 --> 00:26:11,233
- No.
249
00:26:12,883 --> 00:26:15,733
If anything I tend to pity them,
the poor animals.
250
00:26:30,853 --> 00:26:31,853
- Bruno ...
251
00:26:32,983 --> 00:26:35,443
Have you ever wanted to kill a girl?
252
00:26:38,843 --> 00:26:39,843
- No.
253
00:26:41,573 --> 00:26:47,653
It was from my time at a boys' school that
I felt like killing some of my comrades.
254
00:26:48,573 --> 00:26:50,743
- From the age of 6 or 7, then?
255
00:26:51,353 --> 00:26:52,353
- From the age of 6.
256
00:26:56,163 --> 00:26:57,163
- Bruno.
257
00:26:57,583 --> 00:27:00,093
Are you attracted to girls or boys?
258
00:27:06,653 --> 00:27:07,893
- I don't know.
259
00:27:08,583 --> 00:27:11,923
- And do you remember at what age
you started masturbating?
260
00:27:15,153 --> 00:27:16,833
- I'd prefer to write that down for you.
261
00:27:38,503 --> 00:27:39,693
Hey, kid!
262
00:27:40,703 --> 00:27:42,003
Do you have some wine?
263
00:27:44,073 --> 00:27:45,073
- I have some milk.
264
00:27:45,703 --> 00:27:47,613
- What?
- I have some milk.
265
00:27:49,163 --> 00:27:50,653
- OK, go on, give me some!
266
00:28:23,933 --> 00:28:25,613
Are you all alone here?
267
00:28:27,323 --> 00:28:28,663
- As usual. I was hired out.
268
00:28:31,553 --> 00:28:33,233
- And who hired you?
269
00:28:35,213 --> 00:28:36,563
- The Lacombes.
270
00:28:40,393 --> 00:28:41,673
- The Lacombes ...
271
00:28:43,163 --> 00:28:44,483
- You know them?
272
00:28:51,123 --> 00:28:52,803
- You're not from here, are you?
273
00:28:54,353 --> 00:28:55,663
Where are you from?
274
00:28:57,223 --> 00:28:58,383
- I'm from Raulhac.
275
00:29:00,333 --> 00:29:01,473
- What's your name?
276
00:29:02,713 --> 00:29:03,713
- Reidal.
277
00:29:04,583 --> 00:29:06,223
- Reidal what?
278
00:29:06,243 --> 00:29:07,473
- Reidal Bruno.
279
00:29:08,353 --> 00:29:09,353
One day ...
280
00:29:09,673 --> 00:29:11,573
... I met a shepherd.
281
00:29:11,963 --> 00:29:16,383
He forced me to the ground and began,
against my will, to masturbate me.
282
00:29:27,563 --> 00:29:28,783
It's hot, isn't it?
283
00:29:32,903 --> 00:29:35,223
Lie down!
- I have to go, M'sieu'.
284
00:29:35,653 --> 00:29:38,283
- I'm telling you, Lie down!
- Please stop, M'sieu'!
285
00:29:38,303 --> 00:29:39,773
Stop, please!
286
00:29:40,483 --> 00:29:41,483
Stop!
287
00:29:43,813 --> 00:29:45,193
Let me go!
288
00:29:45,413 --> 00:29:46,953
- Stop struggling!
289
00:29:46,993 --> 00:29:48,873
- M'sieu', please stop, you're hurting me!
290
00:29:48,893 --> 00:29:51,163
- Stop struggling or I'll really hurt you!
291
00:29:56,393 --> 00:29:58,663
I want to see if you're
a good mountain shepherd.
292
00:30:01,473 --> 00:30:02,473
Here we are.
293
00:30:08,183 --> 00:30:09,743
Just let yourself go!
294
00:30:15,063 --> 00:30:16,073
That's good!
295
00:30:16,093 --> 00:30:17,093
M'sieu' ...
296
00:30:31,833 --> 00:30:36,453
After a certain time
I let myself go, and I came.
297
00:30:54,323 --> 00:30:56,823
Now I knew how to masturbate.
298
00:31:20,213 --> 00:31:21,483
Ah, you're here already!
299
00:31:21,513 --> 00:31:23,653
We weren't expecting you so soon.
300
00:31:23,673 --> 00:31:25,673
Can you see how dirty he is?
301
00:31:26,533 --> 00:31:28,403
Go and wash, and change your clothes!
302
00:31:37,913 --> 00:31:43,843
At first I rarely masturbated.
Almost never.
303
00:31:45,023 --> 00:31:50,943
I couldn't ejaculate,
and I could only cum with great difficulty.
304
00:32:52,433 --> 00:32:53,433
One day...
305
00:32:54,253 --> 00:32:57,713
... while I was masturbating
and couldn't cum ...
306
00:32:58,203 --> 00:33:00,873
... the idea of murder came to me suddenly.
307
00:33:23,903 --> 00:33:29,283
During the following months
I masturbated a lot.
308
00:33:29,613 --> 00:33:31,293
Several times a day.
309
00:33:31,733 --> 00:33:35,163
By imagining myself killing
some of my comrades.
310
00:33:38,723 --> 00:33:41,623
If I felt the pleasure coming,
I used to stop
311
00:33:43,463 --> 00:33:47,113
Then I started again by picturing
another comrade.
312
00:33:47,433 --> 00:33:50,883
And I could make the pleasure
last 5 to 10 minutes.
313
00:33:57,233 --> 00:34:00,103
In my view, before I could
be tempted to kill someone ...
314
00:34:00,483 --> 00:34:04,413
... he had to meet several conditions
that I will try to enumerate:
315
00:34:05,933 --> 00:34:06,933
First of all
316
00:34:07,163 --> 00:34:09,163
I had to know him.
317
00:34:09,453 --> 00:34:12,113
I had to have lived
alongside him for a while.
318
00:34:12,983 --> 00:34:16,183
He also had to have a nice face.
319
00:34:16,203 --> 00:34:18,503
A fairly high intelligence.
320
00:34:18,943 --> 00:34:22,513
And a certain assurance in his walk,
his outfit and his gestures.
321
00:34:26,803 --> 00:34:30,083
And then, I would kill him,
but as if with regret.
322
00:34:30,113 --> 00:34:32,783
Because I loved him
but couldn't control myself.
323
00:34:41,743 --> 00:34:43,433
- You've never been specific ...
324
00:34:43,513 --> 00:34:45,983
... was it the urge to kill
that gave you an erection?
325
00:34:46,013 --> 00:34:47,133
Or the other way round?
326
00:34:48,313 --> 00:34:51,043
- I imagined myself killing someone.
327
00:34:51,943 --> 00:34:54,283
It was after that when I got an erection.
328
00:34:55,153 --> 00:34:58,413
- And did you ever dream of murder?
329
00:34:59,363 --> 00:35:00,363
- Yes, often.
330
00:35:00,603 --> 00:35:02,803
- And did that give you pleasure?
331
00:35:03,563 --> 00:35:04,563
- Yes.
332
00:35:05,063 --> 00:35:06,843
- What form did it take?
333
00:35:06,863 --> 00:35:09,023
Did you ejaculate in your sleep?
334
00:35:12,943 --> 00:35:16,763
And did anyone ever notice
that you masturbated so often?
335
00:35:17,303 --> 00:35:18,423
- I don't know.
336
00:35:18,773 --> 00:35:23,263
- Have you ever masturbated
with someone else?
337
00:35:23,443 --> 00:35:25,443
- No, that would be disgusting.
338
00:35:26,213 --> 00:35:29,413
- Not even in the Seminary?
Or with one of your brothers?
339
00:35:29,433 --> 00:35:30,913
- No! I told you, No!
340
00:35:34,873 --> 00:35:38,933
- Do you still practise
masturbation here in prison?
341
00:35:43,203 --> 00:35:46,103
When was the last time?
- That's none of your business.
342
00:35:46,873 --> 00:35:48,613
- We need to know everything, Bruno.
343
00:35:48,643 --> 00:35:52,193
And if some of our questions make you angry
then... so much the worse for you.
344
00:35:53,063 --> 00:35:55,103
We are not here for your entertainment.
345
00:35:55,543 --> 00:35:57,653
So now answer the question.
346
00:35:57,683 --> 00:35:59,943
- When did you masturbate—
- I don't remember any more!
347
00:36:01,293 --> 00:36:06,213
- Is that because you don't remember?
Or you don't want to remember?
348
00:36:07,983 --> 00:36:12,123
Yet you remember that at the age of 3½
you fell out of a window.
349
00:36:12,143 --> 00:36:15,223
That on a particular day
the weather was cloudy.
350
00:36:15,253 --> 00:36:17,513
Maybe even a little rainy.
351
00:36:17,533 --> 00:36:19,703
There, your memories are very precise.
352
00:36:20,753 --> 00:36:24,043
But you don't remember
your last masturbation.
353
00:36:24,183 --> 00:36:26,183
- Bruno, please answer now.
354
00:36:26,513 --> 00:36:29,933
We know you don't like to talk about this,
but it's important.
355
00:36:30,263 --> 00:36:31,503
You have to say it.
356
00:36:37,103 --> 00:36:38,903
- It's been 2 months and 13 days.
357
00:36:39,373 --> 00:36:40,373
- What?
358
00:36:40,733 --> 00:36:43,863
We can't hear you. Speak up, articulate.
359
00:36:46,053 --> 00:36:47,933
- It's been 2 months and 13 days.
360
00:37:00,933 --> 00:37:02,593
- And, apart from us ...
361
00:37:02,843 --> 00:37:05,793
... have you ever talked
about all this to anyone?
362
00:37:05,813 --> 00:37:06,823
- About what?
363
00:37:07,933 --> 00:37:11,213
- About your practice of masturbation.
364
00:37:11,233 --> 00:37:12,863
Your ideas of murder.
365
00:37:12,893 --> 00:37:14,473
Your dreams.
366
00:37:16,053 --> 00:37:18,233
- Of my dreams? No.
367
00:37:21,243 --> 00:37:23,873
I never thought it was really sin.
368
00:37:25,263 --> 00:37:26,303
- And the rest?
369
00:37:27,833 --> 00:37:30,163
- I started talking about it last year.
370
00:37:31,233 --> 00:37:32,503
At Easter time.
371
00:37:32,883 --> 00:37:36,653
♪ I'll see Her one day.
372
00:37:36,673 --> 00:37:40,903
♪ In the Sky, in the Garden.
373
00:37:40,933 --> 00:37:44,763
♪ Yes I will see Mary.
374
00:37:44,793 --> 00:37:48,863
♪ In Her celestial presence.
375
00:37:48,883 --> 00:37:52,893
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky.
376
00:37:52,913 --> 00:37:56,953
♪ I'm going to see Her one day.
377
00:37:56,983 --> 00:37:59,303
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky—
378
00:37:59,323 --> 00:38:01,323
In the month of April 1904 ...
379
00:38:01,453 --> 00:38:04,643
... a mission group came to preach
in my parish at Raulhac.
380
00:38:06,183 --> 00:38:09,233
Thou hast understood my thoughts long ago;
381
00:38:09,263 --> 00:38:11,063
Thou search'd out my way—
382
00:38:11,093 --> 00:38:16,013
I decided to take advantage of this
opportunity to put my conscience in order.
383
00:38:16,603 --> 00:38:19,973
And I went to confess to the priest
who was preaching this mission ...
384
00:38:20,453 --> 00:38:23,613
... And who was the abbot of
the Minor Seminary of Saint-Flour.
385
00:38:23,643 --> 00:38:26,623
Oh Lord, Thou hast known all
the last things and them of old;
386
00:38:26,653 --> 00:38:32,433
Thou hast form'd me,
and put thy Hand upon me.
387
00:38:32,463 --> 00:38:36,433
Thy Knowledge is
wonderful above me:
388
00:38:36,453 --> 00:38:40,993
It is great , and I
cannot reach to it./font>
389
00:38:41,633 --> 00:38:48,783
Whither shall I go from thy Spirit?
And whither shall I fly from thy Face?
390
00:38:49,223 --> 00:38:53,013
If I ascend into
Heaven, thou art there:
391
00:38:53,263 --> 00:38:57,283
if I descend into
Hell, thou art present.
392
00:38:58,253 --> 00:39:00,593
What do you mean by "bad thoughts"?
393
00:39:02,083 --> 00:39:03,083
- I have ...
394
00:39:06,423 --> 00:39:08,103
... I have hateful thoughts.
395
00:39:10,643 --> 00:39:11,843
Sometimes I have ...
396
00:39:13,293 --> 00:39:15,103
... I almost want to kill them.
397
00:39:17,823 --> 00:39:20,723
- What have these comrades done to you?
- Nothing.
398
00:39:22,013 --> 00:39:23,013
Nothing at all.
399
00:39:26,423 --> 00:39:27,703
- And what else?
400
00:39:31,133 --> 00:39:33,793
- I commit impure acts against my will.
401
00:39:34,023 --> 00:39:36,023
- Regularly?
- Yes, often.
402
00:39:39,833 --> 00:39:41,833
Sometimes I also think that ...
403
00:39:44,973 --> 00:39:46,533
... I will never be able ...
404
00:39:47,723 --> 00:39:48,723
... to resist.
405
00:39:51,653 --> 00:39:57,113
Then, so as not to commit this sin again,
to stop having all these ideas ...
406
00:39:57,803 --> 00:39:59,533
- maybe I should kill myself.
407
00:40:03,023 --> 00:40:07,643
- Suicide is a very great sin, Bruno.
Perhaps the worst of all.
408
00:40:08,143 --> 00:40:11,783
It is to refuse the gift of Life
that God gave us.
409
00:40:12,853 --> 00:40:15,183
It is to blaspheme His divine creation.
410
00:40:15,503 --> 00:40:18,773
Those who commit suicide
suffer eternal damnation.
411
00:40:18,803 --> 00:40:20,633
You know that?
- Yes, Father.
412
00:40:21,733 --> 00:40:23,543
- Listen to me, my son.
413
00:40:24,173 --> 00:40:25,803
I have the impression ...
414
00:40:25,823 --> 00:40:27,953
... that you are able
to distinguish good from evil.
415
00:40:27,973 --> 00:40:30,043
That is the best way
to fight against your sins.
416
00:40:30,073 --> 00:40:31,713
Especially against very serious sins.
417
00:40:32,153 --> 00:40:35,723
If you pray to the Lord to bring you back
to the right path, He will do so.
418
00:40:35,743 --> 00:40:36,973
- But, Father ...
419
00:40:36,993 --> 00:40:39,653
Every day I fight against these thoughts.
420
00:40:39,813 --> 00:40:41,393
Every day I pray.
421
00:40:41,443 --> 00:40:42,713
The thoughts come back.
422
00:40:42,893 --> 00:40:44,963
- Then you have to fight harder.
423
00:40:45,703 --> 00:40:47,443
Each of us has to fight.
424
00:40:47,783 --> 00:40:51,993
Our Lord himself was tempted by the Devil.
But he fought against him.
425
00:40:54,893 --> 00:40:56,413
And it may be that ...
426
00:40:57,963 --> 00:41:01,323
... your biggest sin is to see everything
in colors that are a little too dark.
427
00:41:01,433 --> 00:41:02,463
Don't you think so?
428
00:41:03,103 --> 00:41:04,103
- Yes, Father.
429
00:41:08,043 --> 00:41:09,403
- How old are you, Bruno?
430
00:41:10,183 --> 00:41:11,183
- I'm 15.
431
00:41:11,633 --> 00:41:12,633
Nearly 16.
432
00:41:13,523 --> 00:41:15,453
- And you're telling me you pray every day?
433
00:41:15,763 --> 00:41:16,763
- Yes, Father.
434
00:41:17,163 --> 00:41:18,423
Morning and evening.
435
00:41:20,923 --> 00:41:22,623
- And do you enjoy studying?
436
00:41:23,343 --> 00:41:25,283
- I've always been first in my class.
437
00:41:26,763 --> 00:41:28,123
- Tell me, Bruno ...
438
00:41:30,253 --> 00:41:34,473
... have you ever felt a vocation
to become a priest?
439
00:41:37,733 --> 00:41:38,733
- A priest?
440
00:41:42,373 --> 00:41:44,053
It never occurred to me.
441
00:42:01,293 --> 00:42:02,463
At first ...
442
00:42:03,283 --> 00:42:05,423
... I never thought of becoming a priest.
443
00:42:07,463 --> 00:42:09,963
But I said to myself that
by going to a Seminary ...
444
00:42:09,983 --> 00:42:12,383
... I'd be better protected against myself.
445
00:42:18,343 --> 00:42:21,023
And then the idea
of being a priest smiled at me.
446
00:42:21,633 --> 00:42:23,193
Not to be comfortable.
447
00:42:23,283 --> 00:42:26,053
Not to earn good money
and work very little.
448
00:42:26,183 --> 00:42:29,433
But I would have enjoyed a settled life.
449
00:42:29,973 --> 00:42:32,603
Holy, penitent ...
450
00:42:32,733 --> 00:42:35,623
... free from all disorders and sins.
451
00:42:39,443 --> 00:42:40,563
Thank you, my God.
452
00:42:42,123 --> 00:42:43,123
Thank you!
453
00:42:44,413 --> 00:42:46,123
All of me now belongs to you.
454
00:42:48,563 --> 00:42:49,963
I will never again hold back.
455
00:42:51,253 --> 00:42:52,253
Never again!
456
00:42:54,463 --> 00:42:57,513
I beg you, let me find peace
in the Seminary.
457
00:43:00,593 --> 00:43:03,543
I hope my father is in Paradise with you.
458
00:43:05,843 --> 00:43:06,843
Amen!
459
00:43:35,803 --> 00:43:38,433
Blondel, what time is it?
460
00:43:44,863 --> 00:43:46,143
- 2:35.
461
00:43:47,753 --> 00:43:48,753
- Thanks.
462
00:43:51,113 --> 00:43:52,633
- Will we be there soon?
463
00:43:52,843 --> 00:43:55,183
- A bit less than 2 hours now.
464
00:44:06,923 --> 00:44:10,183
The cost of education was
too high for my family.
465
00:44:10,413 --> 00:44:15,203
But a rich landowner in Raulhac
undertook to pay the fees for us.
466
00:44:17,403 --> 00:44:22,373
It was thus decided that I would study
At the Minor Seminary of Saint-Flour.
467
00:44:37,423 --> 00:44:39,883
- Good day, Father.
- Good day, Father.
468
00:44:53,553 --> 00:44:55,833
Londalais, Langlois,
show him the dormitory.
469
00:44:55,943 --> 00:44:57,193
- Yes, Father.
470
00:45:03,123 --> 00:45:04,263
Stand up straight!
471
00:45:04,283 --> 00:45:05,283
- Sorry.
472
00:45:07,263 --> 00:45:09,553
- Did you study well during the holidays?
- Yes, Father
473
00:45:09,633 --> 00:45:11,943
- Ready for the new school year?
- Yes.
474
00:45:12,313 --> 00:45:13,313
- That's good.
475
00:45:15,193 --> 00:45:16,873
Did you study your Latin?
- Yes Father.
476
00:45:18,483 --> 00:45:20,103
- How are you?
- I'm fine and you?
477
00:45:20,133 --> 00:45:22,033
When I arrived at the Seminary ...
478
00:45:22,053 --> 00:45:24,053
... I was behind educationally.
479
00:45:27,723 --> 00:45:31,013
For example, I had never
learnt Latin or Greek.
480
00:45:33,583 --> 00:45:36,583
I had always been the best
at primary school.
481
00:45:36,803 --> 00:45:39,793
And I thought I had
a completely superior intelligence.
482
00:45:41,383 --> 00:45:46,183
But I never thought that the Seminary's
students would all be very intelligent.
483
00:45:47,053 --> 00:45:52,543
And that to catch up, I would have to rely
less on intelligence than on hard work.
484
00:46:33,213 --> 00:46:38,403
In the Name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
485
00:46:38,423 --> 00:46:40,303
Amen.
486
00:46:40,443 --> 00:46:42,563
The Lord be with you.
487
00:46:42,593 --> 00:46:45,083
And with thy spirit.
488
00:46:45,113 --> 00:46:46,953
Lift up your hearts.
489
00:46:47,033 --> 00:46:49,373
We lift them up unto the Lord.
490
00:46:49,453 --> 00:46:52,873
Let us give thanks unto the Lord, our God.
491
00:46:52,903 --> 00:46:56,233
It is meet and right so to do.
492
00:46:57,393 --> 00:46:58,393
Our Father.
493
00:47:00,853 --> 00:47:04,513
Our Father, Who art in Heaven
494
00:47:04,533 --> 00:47:07,203
Hallowed be Thy name
495
00:47:07,233 --> 00:47:09,653
Thy kingdom come
496
00:47:09,683 --> 00:47:11,543
Thy will be done
497
00:47:11,573 --> 00:47:13,573
Thy will be done
498
00:47:13,593 --> 00:47:15,993
On earth, as it is in Heaven
499
00:47:16,013 --> 00:47:18,423
On earth, as it is in Heaven
500
00:47:18,453 --> 00:47:21,683
Give us this day our daily bread
501
00:47:21,713 --> 00:47:25,593
But deliver us from evil. Amen
502
00:47:34,763 --> 00:47:40,513
I welcome those who have
just joined us in this Seminary.
503
00:47:41,573 --> 00:47:44,363
Qui regulae vivit
504
00:47:45,113 --> 00:47:46,453
Deo vivit
505
00:47:47,043 --> 00:47:51,163
Who lives by the rules, lives by God.
506
00:47:52,203 --> 00:47:55,353
If you understand that,
you understand the essence.
507
00:47:55,903 --> 00:47:59,533
We expect you to have
a constant enthusiasm for study.
508
00:47:59,553 --> 00:48:02,293
As well as total obedience to your masters.
509
00:48:02,313 --> 00:48:04,753
And respect for your classmates.
510
00:48:05,843 --> 00:48:10,803
You must now consider the entire
Minor Seminary of Saint-Flour ...
511
00:48:10,943 --> 00:48:12,943
... your new family.
512
00:48:14,663 --> 00:48:16,833
And now, let us pray.
513
00:49:00,303 --> 00:49:02,493
What is the subjunctive of—
- Silence!
514
00:49:32,423 --> 00:49:33,623
Get closer.
515
00:49:35,033 --> 00:49:36,713
Get a little closer.
516
00:49:38,333 --> 00:49:41,573
I was the only one
whose fees were paid by charity.
517
00:49:42,363 --> 00:49:43,783
Always badly dressed.
518
00:49:44,293 --> 00:49:45,293
Clumsy.
519
00:49:45,643 --> 00:49:48,303
Puny and expressing myself with difficulty.
520
00:49:51,523 --> 00:49:53,323
I was dark and lonely.
521
00:49:58,673 --> 00:50:02,383
My peers on the other hand had wealth ...
522
00:50:02,413 --> 00:50:10,013
... pride, physical beauty,
articulacy, courage and joie de vivre.
523
00:50:17,173 --> 00:50:18,903
Look at the camera.
524
00:50:23,973 --> 00:50:26,063
How I resented them.
525
00:50:27,473 --> 00:50:30,373
How gladly I would have made them suffer.
526
00:50:32,023 --> 00:50:35,423
How I would have liked to deprive them
of this life they found so beautiful.
527
00:50:43,343 --> 00:50:45,543
But killing them would have been too easy.
528
00:50:47,603 --> 00:50:50,333
I had to dominate them, to humiliate them.
529
00:50:51,833 --> 00:50:54,673
To tear off their beautiful clothes
and their beautiful faces.
530
00:50:57,763 --> 00:51:00,673
To keep them submissive
and obedient under the knife.
531
00:51:01,283 --> 00:51:03,973
To torture them and to behead them.
532
00:51:56,243 --> 00:51:59,123
How did you resist for a whole year?
533
00:52:03,303 --> 00:52:04,423
- I studied.
534
00:52:23,383 --> 00:52:25,423
My classmates laughed at me
when I told them ...
535
00:52:25,453 --> 00:52:28,983
... that I wanted, in one year,
to take three classes.
536
00:52:34,593 --> 00:52:36,273
They called me crazy.
537
00:52:50,453 --> 00:52:53,093
This Reidal who never plays with others.
538
00:52:53,703 --> 00:52:55,503
Who doesn't want to take time off.
539
00:52:56,033 --> 00:52:59,813
Who spends the break
walking alone in the yard.
540
00:53:06,253 --> 00:53:10,343
He's not malicious, Reidal.
He's a docile character.
541
00:53:11,373 --> 00:53:14,823
Then, although he is taciturn,
his conversation is cheerful.
542
00:53:15,103 --> 00:53:17,103
Always good for a laugh.
543
00:53:18,163 --> 00:53:20,103
Reidal is quite a nice guy.
544
00:53:34,163 --> 00:53:37,063
Were you happy at the Seminary?
545
00:53:41,393 --> 00:53:43,323
- When my studies were going well.
546
00:53:46,473 --> 00:53:49,863
When I didn't have to fight too hard
against my inclinations.
547
00:53:51,853 --> 00:53:53,533
I think I was happy.
548
00:55:01,703 --> 00:55:05,683
At the end of the year my success
surpassed all expectations.
549
00:55:06,203 --> 00:55:07,393
I won seven prizes:
550
00:55:08,653 --> 00:55:10,923
First in Religious Instruction.
551
00:55:10,953 --> 00:55:12,723
Second prize in Excellence.
552
00:55:12,743 --> 00:55:14,593
First in Greek.
553
00:55:14,613 --> 00:55:16,803
First in Natural History.
554
00:55:16,823 --> 00:55:18,983
First in History and Geography.
555
00:55:19,013 --> 00:55:20,953
Second in Mathematics.
556
00:55:21,293 --> 00:55:23,733
Second prize for the quarterly review.
557
00:55:26,543 --> 00:55:28,923
Inside I swelled up with pride.
558
00:55:42,663 --> 00:55:43,663
But sadly ...
559
00:55:43,873 --> 00:55:44,873
Goodbye.
560
00:55:44,893 --> 00:55:48,773
When I saw myself achieving
a goal I had longed for ...
561
00:55:49,363 --> 00:55:52,453
... and where I had invested
all my happiness ...
562
00:55:53,803 --> 00:55:58,383
... I was suddenly disgusted to see my life
aimless and free of obstacles to overcome.
563
00:55:59,313 --> 00:56:02,293
Come, my sons, hurry up.
564
00:56:04,063 --> 00:56:07,013
I then saw existence as something bland.
565
00:56:07,153 --> 00:56:08,973
Enjoy your holidays, Oudoux.
566
00:56:09,363 --> 00:56:10,813
- Yes, you too.
567
00:56:12,473 --> 00:56:14,743
Something empty and monotonous.
568
00:56:14,773 --> 00:56:15,773
Goodbye Bruno.
569
00:56:15,853 --> 00:56:16,863
- Goodbye Jean.
570
00:56:17,323 --> 00:56:19,463
Something was making me feel listless.
571
00:56:24,033 --> 00:56:26,503
A great lethargy was overtaking me.
572
00:56:31,113 --> 00:56:33,053
I would have liked not to live any longer.
573
00:57:40,603 --> 00:57:43,433
Mum! Eugenie! Bruno's here!
574
00:58:31,723 --> 00:58:35,463
Gentlemen, my apologies.
There was an emergency at the asylum.
575
00:58:51,753 --> 00:58:53,433
It's all right, I'm ready.
576
00:58:57,713 --> 00:59:01,783
We had arrived at the holidays
that preceded the crime.
577
00:59:01,863 --> 00:59:04,953
You wrote that these holidays
frightened you a lot.
578
00:59:06,313 --> 00:59:08,273
Could you explain why?
579
00:59:08,853 --> 00:59:11,973
Although you must have been tired after
the year at the Seminary.
580
00:59:12,023 --> 00:59:13,253
- Yes, that's true.
581
00:59:14,353 --> 00:59:15,653
I was exhausted.
582
00:59:17,263 --> 00:59:21,953
But during the holidays
I was at home doing very little.
583
00:59:22,953 --> 00:59:26,673
And I know it's when I'm doing nothing
that I'm most vulnerable.
584
00:59:26,723 --> 00:59:28,783
- But weren't you also
tempted at the Seminary?
585
00:59:29,093 --> 00:59:31,833
- Yes, but at the Seminary
they kept an eye on us.
586
00:59:32,573 --> 00:59:35,623
- And this was the only reason
you did not give in?
587
00:59:36,393 --> 00:59:37,433
- Yes, I think so.
588
00:59:38,253 --> 00:59:40,073
I was working really hard as well.
589
00:59:41,273 --> 00:59:43,603
- But you had work at home too?
- Oh, very little.
590
00:59:44,963 --> 00:59:48,293
My mother couldn't hire me
out to the other farmers.
591
00:59:49,423 --> 00:59:51,663
Everyone complained about my clumsiness.
592
00:59:55,463 --> 00:59:57,573
- What did you do with your days?
593
00:59:59,383 --> 01:00:02,283
- Once in a while,
I went to look after the cows.
594
01:00:03,013 --> 01:00:06,533
Or I would take
one of my prize books to read.
595
01:00:06,623 --> 01:00:07,633
Somewhere.
596
01:00:08,233 --> 01:00:09,783
- You were doing nothing else?
597
01:00:13,023 --> 01:00:16,243
- When there was
an errand to run I would run it.
598
01:00:17,133 --> 01:00:18,133
Or ...
599
01:00:18,633 --> 01:00:21,213
I would cut grass for my mother's rabbits.
600
01:00:21,753 --> 01:00:25,073
Since she was ill
it was up to me to take care of them.
601
01:00:26,373 --> 01:00:28,113
- You didn't masturbate?
602
01:00:33,373 --> 01:00:35,423
- The first day, I resisted that.
603
01:00:38,273 --> 01:00:42,193
But the notions of murder and sexual
pleasure were very strong in my head.
604
01:01:04,863 --> 01:01:06,063
Get out of here!
605
01:01:08,473 --> 01:01:10,153
That's it, get out!
606
01:01:10,293 --> 01:01:13,083
Find a husband, and a job!
607
01:01:13,183 --> 01:01:15,283
That'll be one less mouth to feed!
608
01:01:15,743 --> 01:01:16,943
Ungrateful child!
609
01:01:29,833 --> 01:01:31,513
After 4 or 5 days ...
610
01:01:32,233 --> 01:01:34,953
... the thought occurred to me
that no matter how much I resisted ...
611
01:01:35,353 --> 01:01:39,023
... I wouldn't be able to resist all summer
despite my good intentions.
612
01:01:46,463 --> 01:01:49,733
I wanted to go to confession but I didn't.
613
01:01:50,163 --> 01:01:53,933
And for two weeks
I carried on masturbating.
614
01:01:54,153 --> 01:01:58,603
5...6...7...8 times a day.
615
01:02:44,593 --> 01:02:46,193
However, I was struggling.
616
01:02:48,153 --> 01:02:53,083
If I hadn't been trying to control myself
I would have masturbated even more.
617
01:03:04,613 --> 01:03:09,793
I was so disgusted by sexual pleasure that
I told myself I'd be much less guilty ...
618
01:03:09,843 --> 01:03:15,933
... if I committed a crime that would put
an end to this sin I indulged in every day.
619
01:03:16,283 --> 01:03:19,943
Rather than the sin of
masturbation every day.
620
01:04:10,783 --> 01:04:12,803
From the 12th to the 23rd of August ...
621
01:04:13,233 --> 01:04:15,083
... I managed to stop masturbating.
622
01:04:21,593 --> 01:04:22,593
- Bruno?
623
01:04:25,013 --> 01:04:27,193
Bruno!
- What?
624
01:04:27,453 --> 01:04:28,773
- Come here.
625
01:04:42,543 --> 01:04:43,923
My parents are fine.
626
01:04:44,253 --> 01:04:46,133
- And your little brothers,
what are they up to?
627
01:04:46,573 --> 01:04:49,443
- The youngest is going to the Seminary
at the end of the year.
628
01:04:49,673 --> 01:04:50,883
- Ah, that's good!
629
01:04:51,543 --> 01:04:53,223
Here he is, I'll leave you to it.
630
01:04:56,823 --> 01:04:59,553
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No no.
631
01:04:59,583 --> 01:05:01,313
- What were you doing?
632
01:05:01,333 --> 01:05:02,783
- Moving some hay.
633
01:05:03,283 --> 01:05:04,563
What do you want?
634
01:05:05,223 --> 01:05:08,573
- I need a Latin dictionary.
Could I borrow yours?
635
01:05:10,793 --> 01:05:14,593
- I'll get it for you. Wait here.
636
01:05:26,733 --> 01:05:28,533
Do you still have your trembling?
637
01:05:29,183 --> 01:05:31,783
- Yes.
From time to time.
638
01:05:32,953 --> 01:05:36,983
- Can I bring it back to you next week?
- Yes, whenever you want.
639
01:05:37,233 --> 01:05:39,353
- You won't need it?
- No no.
640
01:05:39,883 --> 01:05:40,883
- Thanks.
641
01:05:47,623 --> 01:05:50,553
We should go for a stroll together
one of these days. Would you like that?
642
01:05:51,133 --> 01:05:52,133
- Yes.
643
01:06:45,783 --> 01:06:51,213
Dear God, grant me the grace to remain
true to the resolutions I'm writing down.
644
01:06:51,243 --> 01:06:53,243
To remember them more easily.
645
01:06:55,263 --> 01:06:59,503
Your Paradise was open to me and the
Infernal Abyss was closed under my feet.
646
01:06:59,533 --> 01:07:01,533
I loved You, O my Lord.
647
01:07:06,173 --> 01:07:10,333
But the Devil came and seduced me
with the lure of a fictitious pleasure.
648
01:07:10,453 --> 01:07:12,223
Closing my eyes to the light.
649
01:07:12,343 --> 01:07:13,503
And I listened to him.
650
01:07:15,033 --> 01:07:16,033
I gave in.
651
01:07:16,663 --> 01:07:18,823
My cowardice betrayed You,
O my Lord.
652
01:07:19,963 --> 01:07:23,823
I allowed myself not to see You
and not to possess You forever ...
653
01:07:23,893 --> 01:07:28,513
... in Heaven, for a moment of pleasure
and an eternity of tears
654
01:07:30,163 --> 01:07:32,183
What sacrifice would I not make ...
655
01:07:32,203 --> 01:07:35,333
... to return to the moment of
temptation that made me succumb!
656
01:07:35,813 --> 01:07:37,953
But the damage is done. What can I do?
657
01:07:38,843 --> 01:07:40,483
There's no hope left.
658
01:07:40,503 --> 01:07:41,613
Oh but there is!
659
01:07:41,843 --> 01:07:45,043
The fount of Your mercies is inexhaustible.
660
01:07:45,923 --> 01:07:48,933
Forgive me Lord,
I won't sin again in the future.
661
01:07:49,223 --> 01:07:52,803
I'd rather die than commit this sin again.
662
01:07:57,213 --> 01:08:01,303
Do you remember when you wrote
those solemn resolutions?
663
01:08:04,363 --> 01:08:05,803
- It was the 23rd of August.
664
01:08:06,633 --> 01:08:10,283
- And how long after that
did you succumb again?
665
01:08:14,403 --> 01:08:15,403
- The same night.
666
01:08:18,563 --> 01:08:23,023
- And that's when
you wrote this in the margin:
667
01:08:24,603 --> 01:08:29,133
"Impossible to resist" along with
"Renewed resolution."
668
01:08:29,873 --> 01:08:30,873
- Yes
669
01:08:37,783 --> 01:08:40,913
- In one of your notebooks,
you mention the idea of suicide.
670
01:08:44,223 --> 01:08:46,753
- I've been thinking about that
since I was 13 or 14.
671
01:08:47,853 --> 01:08:51,233
- And what do you think
stopped you from doing it?
672
01:08:52,513 --> 01:08:56,173
- My religion says that suicide
is an unforgivable sin.
673
01:08:56,443 --> 01:08:58,363
Followed by eternal damnation.
674
01:08:58,743 --> 01:09:02,863
- But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
675
01:09:03,163 --> 01:09:04,443
- Yes of course.
676
01:09:05,333 --> 01:09:10,203
- But you think it less serious
to kill someone else than to kill yourself?
677
01:09:10,243 --> 01:09:12,903
- No, I didn't say that.
- So what are you saying?
678
01:09:13,173 --> 01:09:17,093
- Just that after killing someone,
we can repent and expiate the sin.
679
01:09:18,643 --> 01:09:22,543
Whereas with suicide that's impossible.
680
01:09:29,183 --> 01:09:31,893
- We need you to tell us now
about September 1st.
681
01:09:33,313 --> 01:09:35,323
- You already know all the details.
682
01:09:35,753 --> 01:09:38,103
- What interests us is your story,
told by you.
683
01:09:57,433 --> 01:10:01,413
During the night of September 1st
I dreamed of the notion of murder.
684
01:10:01,543 --> 01:10:03,513
I ejaculated in my sleep.
685
01:10:12,113 --> 01:10:16,733
Next morning my bloodthirsty obsessions
seemed very pleasant to me.
686
01:10:30,733 --> 01:10:33,263
Hello Mrs. Reidal, am I bothering you?
687
01:10:33,283 --> 01:10:34,593
- No, what do you want?
688
01:10:34,623 --> 01:10:37,033
- I came to return Bruno's dictionary.
689
01:10:37,063 --> 01:10:40,233
Here you are, thanks a lot.
- You're welcome.
690
01:10:41,633 --> 01:10:44,433
- I'm off to sit on a rock and read a bit.
Do you want to come with me?
691
01:10:46,433 --> 01:10:47,433
- Can I?
692
01:10:48,083 --> 01:10:50,073
- As if you had other plans for today?
693
01:10:54,523 --> 01:10:55,953
- I'll go and get my book.
694
01:10:56,783 --> 01:10:59,273
Eugénie, give me my knife.
695
01:11:48,473 --> 01:11:49,753
Ah, I said to myself.
696
01:11:50,123 --> 01:11:52,373
Why fight against fate?
697
01:11:52,843 --> 01:11:54,423
You're destined to be a murderer.
698
01:11:54,753 --> 01:11:56,683
What must happen will happen.
699
01:11:59,523 --> 01:12:00,523
Cheer up.
700
01:12:01,003 --> 01:12:03,683
Soon you're going to bring down Blondel.
701
01:12:04,083 --> 01:12:05,513
Blondel, so beautiful.
702
01:12:06,513 --> 01:12:08,563
So proud, so clever.
703
01:12:08,783 --> 01:12:10,263
The one you love so much.
704
01:12:12,363 --> 01:12:13,483
You will hold him.
705
01:12:14,453 --> 01:12:16,653
You will possess him, you will kill him.
706
01:12:17,373 --> 01:12:18,593
He will be yours.
707
01:12:18,983 --> 01:12:20,913
Yours alone. Completely yours.
708
01:13:22,073 --> 01:13:25,503
Is it good?
- I don't know.
709
01:13:26,013 --> 01:13:28,593
To be honest, I've only just started it.
710
01:13:29,193 --> 01:13:33,553
- Can I borrow it when you've finished?
- Yes, if you want to.
711
01:13:41,783 --> 01:13:46,163
I saw his beautiful face there.
His beautiful colours.
712
01:13:51,803 --> 01:13:55,823
I saw myself cutting off his head,
then hiding it along with his clothes.
713
01:13:55,843 --> 01:14:00,183
So no-one could tell if it was him
or me who was thus beheaded.
714
01:14:15,133 --> 01:14:17,533
It was the beginning of September.
715
01:14:20,323 --> 01:14:24,253
The season with all kinds of fruit
I could eat.
716
01:14:26,313 --> 01:14:30,853
I saw myself travelling South
to the land of fine weather.
717
01:14:31,893 --> 01:14:36,733
From there, surely I'd be able
to embark for a colony.
718
01:14:38,443 --> 01:14:42,623
I'll go to an African mission where
I can make a general confession.
719
01:14:43,833 --> 01:14:48,603
There are people, having committed a crime,
who decide to turn themselves in.
720
01:14:50,123 --> 01:14:51,983
They're so stupid!
721
01:14:52,883 --> 01:14:54,563
So don't you think about it.
722
01:14:56,033 --> 01:15:00,753
You'd be very stupid to worry too much
on a happy day like today.
723
01:15:02,833 --> 01:15:06,273
Tonight, you will have
cut off Blondel's head.
724
01:15:07,213 --> 01:15:08,893
And then you'll be free.
725
01:15:10,543 --> 01:15:12,283
You'll start a new life.
726
01:15:12,633 --> 01:15:16,063
Until the day God sends Death
to deliver you ...
727
01:15:16,093 --> 01:15:18,733
... from a life that has only
been a heavy burden for you.
728
01:15:19,233 --> 01:15:21,943
And to give you true happiness in eternity.
729
01:15:48,183 --> 01:15:51,833
The crime was committed.
All that was left was to enjoy it.
730
01:15:53,773 --> 01:15:55,493
I'm cold, aren't you?
731
01:15:57,273 --> 01:15:58,343
- A little bit.
732
01:15:58,463 --> 01:16:00,353
- Would you like to go
back down into the woods?
733
01:16:01,153 --> 01:16:02,803
- It's such a beautiful view up here.
734
01:16:02,973 --> 01:16:05,403
- That doesn't matter, we're reading.
735
01:16:05,593 --> 01:16:08,353
- Yes, that's true. Let's go.
736
01:16:15,693 --> 01:16:17,373
Oh, how happy I was!
737
01:16:17,883 --> 01:16:19,563
He was falling into the trap.
738
01:16:31,053 --> 01:16:32,853
The circumstances were favourable.
739
01:16:33,043 --> 01:16:34,843
It was all about taking advantage.
740
01:17:00,493 --> 01:17:01,493
Back in a moment.
741
01:17:39,193 --> 01:17:42,263
He finds life beautiful, I find it awful.
742
01:17:46,233 --> 01:17:47,913
I will open up his chest.
743
01:17:48,513 --> 01:17:50,193
I will rip out his heart.
744
01:17:50,843 --> 01:17:53,113
I will take it away in memory of him.
745
01:18:24,123 --> 01:18:26,243
Would you like to come back
for a walk tomorrow?
746
01:18:27,023 --> 01:18:28,023
- If you want.
747
01:18:29,063 --> 01:18:31,103
And tonight, what are you doing?
748
01:18:32,003 --> 01:18:34,473
- I'm in Badailhac, with my cousins.
749
01:18:35,853 --> 01:18:36,853
- Ah OK.
750
01:18:38,573 --> 01:18:40,753
- All right, see you tomorrow then.
751
01:18:40,823 --> 01:18:41,923
Shall I call for you?
752
01:18:42,483 --> 01:18:43,523
- If you like.
753
01:18:58,833 --> 01:19:05,443
After masturbating, thinking of killing
Blondel no longer gave me any pleasure.
754
01:19:15,283 --> 01:19:17,443
Maybe it should be fixed before the autumn.
755
01:19:17,533 --> 01:19:19,333
- Jean-Pierre was going to do it.
756
01:19:19,363 --> 01:19:23,043
- What difference does that make? Must I be
dead and buried before the barn is fixed?
757
01:19:23,133 --> 01:19:25,583
- Don't say that, Mum!
- Don't say that!
758
01:19:26,553 --> 01:19:30,143
I reproached myself for masturbating
and failing to carry out the crime.
759
01:19:33,673 --> 01:19:36,013
It had to be accomplished, at all costs.
760
01:19:37,163 --> 01:19:39,233
I could see nothing beyond that.
761
01:19:40,023 --> 01:19:41,633
I couldn't sit still.
762
01:19:41,653 --> 01:19:42,873
Don't talk about money.
763
01:19:42,893 --> 01:19:45,773
You know he did me several favours.
I can return those today.
764
01:19:48,033 --> 01:19:53,883
I felt an irresistible urge to get up
and go looking for someone to kill.
765
01:19:53,913 --> 01:19:55,413
Well? You can give me a hand.
766
01:19:55,743 --> 01:19:58,193
Nevertheless I remained
at the table with my family.
767
01:19:58,213 --> 01:20:00,523
- What?
- How old are you now?
768
01:20:00,543 --> 01:20:02,763
- 17
- 17?
769
01:20:02,793 --> 01:20:05,273
You know, when I was 17
I was helping my parents.
770
01:20:05,303 --> 01:20:08,293
You can give me a hand, it'll be quicker.
771
01:20:09,273 --> 01:20:14,553
Around two o'clock I told myself that
in the fields or on the paths ...
772
01:20:14,583 --> 01:20:19,753
... I would find somebody herding cattle,
and I would kill him.
773
01:20:20,413 --> 01:20:25,253
I also told myself the knife would
penetrate much better if it were sharp.
774
01:20:26,453 --> 01:20:30,253
So I went to the yard
to sharpen my knife very carefully.
775
01:22:06,653 --> 01:22:07,813
François?
776
01:22:08,783 --> 01:22:09,973
- What d'you want?
777
01:22:12,803 --> 01:22:14,163
- Do you recognize me?
778
01:22:15,723 --> 01:22:17,523
- Yes, you're Jules's brother.
779
01:22:24,673 --> 01:22:26,023
- I saw you at mass.
780
01:22:26,883 --> 01:22:28,163
Are you in the choir?
781
01:22:29,283 --> 01:22:30,483
- Yes, so?
782
01:22:32,363 --> 01:22:33,483
- Nothing, just asking.
783
01:22:38,083 --> 01:22:39,763
What are you doing?
784
01:22:40,043 --> 01:22:41,773
- You can't see for yourself?
785
01:22:47,423 --> 01:22:48,633
- Are you going back home?
786
01:22:48,663 --> 01:22:50,663
- No, I have to get some wood first.
787
01:22:52,893 --> 01:22:58,063
He's no Blondel.
But I'll have a better chance to grab him.
788
01:22:59,133 --> 01:23:00,583
Can I come with you?
789
01:23:00,723 --> 01:23:01,873
- If you want.
790
01:23:09,203 --> 01:23:12,713
Ah, Now I'm in business.
I should know immediately.
791
01:23:34,743 --> 01:23:35,943
Are you tired?
792
01:23:36,683 --> 01:23:37,733
- A little.
793
01:23:41,853 --> 01:23:43,753
- Come on, let's pick some hazelnuts.
794
01:23:44,223 --> 01:23:46,623
- Is it far?
- No, just there.
795
01:23:47,563 --> 01:23:49,083
Drop your stuff.
796
01:23:51,293 --> 01:23:52,293
Go on.
797
01:24:00,603 --> 01:24:02,473
Go ahead. It's just there.
798
01:24:26,233 --> 01:24:28,703
Show me if you're a good mountain shepherd.
799
01:24:28,813 --> 01:24:30,503
- Stop it! you're crazy! That hurts!
800
01:24:36,723 --> 01:24:41,343
When the poor kid screamed:
"Reidal, you're crazy! My neck hurts!"
801
01:24:42,503 --> 01:24:44,503
I hesitated a moment.
802
01:24:47,173 --> 01:24:50,823
I was starting to realize
the gravity of what I was doing.
803
01:24:53,073 --> 01:24:57,373
I might have let him go,
but I thought maybe I'd hurt him badly.
804
01:24:57,393 --> 01:24:58,903
And he'd tell his mother.
805
01:26:20,153 --> 01:26:23,963
After holding his head in my hands
for about ten seconds ...
806
01:26:24,173 --> 01:26:26,743
It struck me that I was only
dealing with a corpse.
807
01:26:28,663 --> 01:26:32,713
That repelled me so much that I threw it
3 or 4 meters from the body.
808
01:26:44,923 --> 01:26:47,993
I didn't want to masturbate
and I said to myself:
809
01:26:48,693 --> 01:26:51,223
Doesn't the pleasure last longer?
810
01:27:41,243 --> 01:27:43,773
I was trying to cry to get
some relief, but I couldn't.
811
01:27:56,823 --> 01:28:00,703
Mary, Refuge for sinners and the desperate—
812
01:28:01,533 --> 01:28:05,123
After praying for a while I asked myself:
813
01:28:05,943 --> 01:28:08,143
What does the Lord require of you?
814
01:28:09,523 --> 01:28:13,953
That's easy:
He just wants to forgive you.
815
01:28:14,023 --> 01:28:16,883
But on condition that you show
utterly sincere repentance.
816
01:29:27,743 --> 01:29:31,253
I killed François at Raulhac
and I've come to give myself up.
817
01:29:35,823 --> 01:29:38,213
"A serious crime", the police said.
818
01:29:39,743 --> 01:29:45,193
I did not fully appreciate the meaning, the
scope, the weight, the value of the words:
819
01:29:45,593 --> 01:29:46,593
"Serious Crime."
820
01:29:53,993 --> 01:29:57,043
You feel no remorse for
what you did to François?
821
01:29:58,713 --> 01:29:59,713
- François?
822
01:30:01,043 --> 01:30:06,693
He looked happy, and proud.
And he didn't like me much.
823
01:30:08,973 --> 01:30:12,193
- And in your opinion, these are
sufficient reasons for killing him?
824
01:30:21,443 --> 01:30:25,503
If you please, we want to know
what exactly happened here yesterday.
825
01:30:31,413 --> 01:30:35,963
Well, officers, perhaps you could
show him what he's done.
826
01:30:35,993 --> 01:30:39,593
Show Mr Reidal what he did yesterday.
Lift the sheet.
827
01:30:42,793 --> 01:30:45,283
Come closer!
Come closer! Closer!
828
01:30:49,193 --> 01:30:50,313
Look carefully!
829
01:30:56,873 --> 01:30:58,443
You can't remember?
830
01:31:00,653 --> 01:31:03,153
Tell us exactly
what happened here yesterday.
831
01:31:05,083 --> 01:31:06,473
It's clear, it's obvious!
832
01:31:07,313 --> 01:31:09,893
We have a young man who
died in excruciating pain.
833
01:31:10,033 --> 01:31:12,253
How do you explain it you absolute monster?
834
01:31:13,973 --> 01:31:18,533
If my conscience obliged me
to have pity for François ...
835
01:31:19,063 --> 01:31:21,733
... I felt more inclined to hate him.
836
01:31:22,523 --> 01:31:25,883
Envious of him being pitied
while I was being insulted.
837
01:31:25,913 --> 01:31:28,463
I thought I was much more unhappy than him.
838
01:31:29,273 --> 01:31:30,683
All right, that's enough!
839
01:31:31,483 --> 01:31:32,633
Take him away, all of you.
840
01:31:32,653 --> 01:31:34,283
Lock him up in the Vic jail.
I'll see him later.
841
01:31:34,313 --> 01:31:36,623
"Scoundrel", I said to myself.
842
01:31:37,213 --> 01:31:40,693
Is this the way to treat
a child unable to resist?
843
01:31:40,713 --> 01:31:44,323
Poor François, he had
a much nicer face than yours.
844
01:31:44,853 --> 01:31:46,913
You deserve the same thing.
845
01:31:49,623 --> 01:31:51,063
I wasn't crying.
846
01:31:53,083 --> 01:31:57,073
I might have cried if anyone
had shown me a little compassion.
847
01:31:58,683 --> 01:32:00,813
And my thoughts rose to God:
848
01:32:03,043 --> 01:32:04,883
My God, forgive me!
849
01:32:04,913 --> 01:32:07,903
And forgive them also for they
know not what they do.
850
01:32:36,873 --> 01:32:41,763
Today.
December 3rd. It's raining.
851
01:32:43,703 --> 01:32:47,233
My thoughts are darker and above all,
they are quite vague.
852
01:32:49,493 --> 01:32:54,323
My days are sad and monotonous,
But they don't seem long to me.
853
01:32:55,953 --> 01:33:01,133
I spend my time writing my memoirs,
re-creating in thought the life I lived.
854
01:33:33,533 --> 01:33:38,763
I often think of the Minor Seminary
of Saint-Flour, so dear to my heart.
855
01:33:40,513 --> 01:33:47,033
It upsets me to be so far from
those I love. From those I loved.
856
01:33:47,723 --> 01:33:49,463
From those places I loved.
857
01:33:51,993 --> 01:33:54,443
All my happiness lies
in what I no longer have.
858
01:33:55,543 --> 01:33:57,403
In what I would no longer have.
859
01:33:59,533 --> 01:34:05,013
Everything that could make me happy is
there at the Minor Seminary of Saint-Flour.
860
01:34:07,143 --> 01:34:10,303
Do these comrades whom I mourn
think of me sometimes?
861
01:34:12,773 --> 01:34:14,453
Will I ever see them again?
862
01:34:17,523 --> 01:34:19,203
What misfortune is mine.
863
01:34:33,113 --> 01:34:34,883
For months I've been struggling.
864
01:34:35,003 --> 01:34:38,593
Struggling so the idea does not resurface.
865
01:34:41,363 --> 01:34:43,233
And with all your questions ...
866
01:34:49,243 --> 01:34:50,523
... I am a coward.
867
01:34:51,513 --> 01:34:54,963
I always say I won't do it again
and I do it again.
868
01:34:59,493 --> 01:35:01,093
- What happened?
869
01:35:04,393 --> 01:35:06,593
- I masturbated last Thursday.
870
01:35:18,703 --> 01:35:20,383
I'd had a dream about Blondel.
871
01:35:23,873 --> 01:35:27,833
I saw him again on the rock
where we had gone for a walk.
872
01:35:29,313 --> 01:35:35,973
I saw myself hitting him hard on the head.
And then I saw him there, on the ground.
873
01:35:39,893 --> 01:35:43,033
And thinking about all this,
I was very hard.
874
01:35:47,293 --> 01:35:48,573
So I just think:
875
01:35:50,253 --> 01:35:52,833
What a delight it is for me to own Blondel.
876
01:35:54,153 --> 01:35:57,153
The one I consider almost a demi-god.
877
01:36:00,523 --> 01:36:03,473
Every instant Blondel is on my mind.
878
01:36:06,253 --> 01:36:10,023
I imagine working over
his face with a knife.
879
01:36:15,563 --> 01:36:16,843
All day long.
880
01:36:17,413 --> 01:36:19,543
Thinking of him, I want to kill him.
881
01:36:24,473 --> 01:36:26,803
It will never be over for me with Blondel.
882
01:36:31,953 --> 01:36:33,313
Whatever I do.
883
01:36:34,803 --> 01:36:37,503
For me the murder scenes are full of charm.
884
01:36:59,293 --> 01:37:01,533
Following Professor Lacassagne's report,
885
01:37:01,563 --> 01:37:04,233
It was decided to commit
Bruno Reidal to an asylum.
886
01:37:05,843 --> 01:37:10,313
He entered the Aurillac asylum
on January 16, 1907.
887
01:37:11,473 --> 01:37:16,083
He died there on September 13, 1918
at the age of 30
888
01:37:17,383 --> 01:37:21,383
English subtitles by
jeremys amd Marseille
889
01:37:21,403 --> 01:37:25,403
TNT 2022