1
00:01:12,283 --> 00:01:17,923
Raulhac, Cantal.
September 1st, 1905.
2
00:02:35,153 --> 00:02:36,723
I killed François Raulhac.
3
00:02:38,153 --> 00:02:40,193
And I'm here to give myself up.
4
00:03:18,123 --> 00:03:19,283
Reidal!
5
00:03:20,243 --> 00:03:21,473
Follow me.
6
00:03:31,003 --> 00:03:33,123
I want the hands stiff.
Motionless.
7
00:03:33,963 --> 00:03:35,003
Lean on the chair.
8
00:03:39,633 --> 00:03:42,563
The photo will be blurry.
You'll need to help him.
9
00:03:43,473 --> 00:03:47,033
Bruno Reidal is presently
a young man of 17,
10
00:03:47,753 --> 00:03:52,683
5 feet 3 inches tall
and weighing 7 stone 12 pounds.
11
00:03:54,123 --> 00:03:55,283
Inhale.
12
00:03:57,593 --> 00:03:58,683
Slowly.
13
00:04:00,123 --> 00:04:01,123
Close your eyes.
14
00:04:09,033 --> 00:04:11,123
His overall appearance is delicate.
15
00:04:11,523 --> 00:04:13,073
The build is weak,
16
00:04:13,153 --> 00:04:14,633
the chest narrow,
17
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
the muscles small,
18
00:04:16,443 --> 00:04:18,483
and the body generally
lean and scrawny.
19
00:04:23,273 --> 00:04:24,243
That should do.
20
00:04:37,563 --> 00:04:38,713
Look at the lens.
21
00:04:41,393 --> 00:04:43,393
His gentle and worried expression
22
00:04:43,483 --> 00:04:46,393
gives his physiognomy
a certain melancholy.
23
00:04:49,953 --> 00:04:53,393
To everyone
he seems taciturn or shifty.
24
00:04:56,713 --> 00:04:58,713
The facial expressions
lack spontaneity,
25
00:05:00,313 --> 00:05:01,953
one might even say candour ,
26
00:05:02,043 --> 00:05:04,393
if he hadn't been the first
to inform us
27
00:05:04,483 --> 00:05:07,873
of his former habit
of controlling and hiding his emotions.
28
00:05:10,713 --> 00:05:14,923
"It is when I am tormented
by my thoughts of murder," he tells us,
29
00:05:15,713 --> 00:05:17,953
"that I am calmest and quietest."
30
00:05:22,873 --> 00:05:25,073
You know why we are here, don't you?
31
00:05:28,803 --> 00:05:31,313
You want to know
whether I'm sick or not.
32
00:05:33,243 --> 00:05:34,833
What is your opinion of the matter?
33
00:05:38,123 --> 00:05:39,363
I am not crazy.
34
00:05:41,593 --> 00:05:42,873
I don't want to be.
35
00:05:45,193 --> 00:05:47,163
My classmates who call me crazy,
36
00:05:48,273 --> 00:05:50,393
I could no longer tell them otherwise.
37
00:05:53,003 --> 00:05:55,393
There is something I can't quite grasp.
38
00:05:55,483 --> 00:05:59,603
During the first investigation,
the experts' report was very clear.
39
00:05:59,683 --> 00:06:00,753
I'll read it again.
40
00:06:06,443 --> 00:06:07,923
"Bruno Reidal is abnormal
41
00:06:08,003 --> 00:06:11,043
with regard
to satisfying the sexual instinct.
42
00:06:11,123 --> 00:06:13,003
"A bloodthirsty sadist,
43
00:06:13,073 --> 00:06:15,953
"but sadism implies
neither irresponsibility
44
00:06:16,393 --> 00:06:17,713
nor madness."
45
00:06:21,633 --> 00:06:23,803
So why challenge that report
46
00:06:23,873 --> 00:06:25,953
since it affirms you are not mad?
47
00:06:28,683 --> 00:06:30,923
They misrepresented what I said.
48
00:06:33,073 --> 00:06:35,803
They made me sound
like a hardened criminal.
49
00:06:39,123 --> 00:06:40,633
If I understand properly,
50
00:06:41,443 --> 00:06:43,513
you don't want to be considered
51
00:06:43,593 --> 00:06:44,633
either insane
52
00:06:45,563 --> 00:06:48,163
or criminal. Is that so?
53
00:06:50,713 --> 00:06:53,193
Yet you're not here for no reason,
are you?
54
00:06:53,803 --> 00:06:54,803
You did kill
55
00:06:55,483 --> 00:06:57,073
an innocent child.
56
00:06:58,443 --> 00:07:00,193
By cutting off his head.
57
00:07:01,563 --> 00:07:03,043
Have you nothing to say?
58
00:07:06,483 --> 00:07:07,393
Bruno,
59
00:07:08,393 --> 00:07:09,393
look at me.
60
00:07:13,363 --> 00:07:16,313
We've been told
you were an excellent student
61
00:07:16,873 --> 00:07:18,923
and a very hard worker.
62
00:07:20,043 --> 00:07:22,683
I'd like you to do a job for me.
63
00:07:23,953 --> 00:07:28,123
A job I sometimes ask of those who
seem sincere, honest, and intelligent.
64
00:07:29,393 --> 00:07:33,833
I'd like you to write your life story.
Your memoirs, so to speak.
65
00:07:34,953 --> 00:07:38,513
If you could express in your own words
what is in your head,
66
00:07:39,163 --> 00:07:41,483
that would help us understand you.
67
00:07:44,593 --> 00:07:46,363
What should I write?
68
00:07:47,563 --> 00:07:48,633
Everything.
69
00:07:49,683 --> 00:07:51,873
You'll have to tell us the whole truth.
70
00:07:53,243 --> 00:07:55,363
We are not your judges,
we must know everything.
71
00:08:41,403 --> 00:08:45,713
Information about my family
72
00:08:57,803 --> 00:09:00,953
I was born in Raulhac,
in the Cantal,
73
00:09:01,763 --> 00:09:03,803
on June 12, 1888.
74
00:09:06,473 --> 00:09:09,073
I remember that during my early years
75
00:09:09,163 --> 00:09:11,683
I lived with my parents,
my grandparents,
76
00:09:12,193 --> 00:09:13,953
and my brothers and sisters.
77
00:09:35,163 --> 00:09:38,193
My parents married in 1871.
78
00:09:39,563 --> 00:09:43,313
My father was 32 then,
and my mother 25.
79
00:09:59,763 --> 00:10:02,163
Six children were born to that marriage,
80
00:10:03,193 --> 00:10:04,283
all living.
81
00:10:29,353 --> 00:10:31,683
Marie, the eldest,
82
00:10:32,473 --> 00:10:34,073
is now 34.
83
00:10:35,233 --> 00:10:36,593
She has had four children.
84
00:10:37,953 --> 00:10:42,113
The first one died in Raulhac, at our
home, at the age of a few months.
85
00:10:47,073 --> 00:10:49,043
Second child, Antoine:
86
00:10:49,593 --> 00:10:51,803
lives in Paris and runs a restaurant.
87
00:10:54,283 --> 00:10:57,763
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
88
00:11:06,193 --> 00:11:07,803
You may be seated.
89
00:11:14,043 --> 00:11:15,043
The Lord Jesus
90
00:11:15,563 --> 00:11:19,073
showed us God's love
91
00:11:19,163 --> 00:11:21,073
for children and infants.
92
00:11:21,763 --> 00:11:24,313
Forbid them not to come unto me...
93
00:11:24,403 --> 00:11:27,043
Third child: Joseph.
94
00:11:28,523 --> 00:11:31,443
Currently a soldier in a line infantry.
95
00:11:32,163 --> 00:11:35,043
He would punch his classmates
and beat animals.
96
00:11:45,193 --> 00:11:46,683
Eugénie, 23.
97
00:11:48,993 --> 00:11:51,883
She is unmarried and still lives
with my mother in Raulhac.
98
00:11:53,073 --> 00:11:54,233
She was anaemic.
99
00:11:54,923 --> 00:11:57,713
She has had nervous episodes
and serious illnesses.
100
00:12:00,563 --> 00:12:03,563
The youngest, Jules, is 13.
101
00:12:04,683 --> 00:12:05,833
Cheeky and sly,
102
00:12:06,443 --> 00:12:08,953
for him, every means to success
is good.
103
00:12:19,473 --> 00:12:21,833
My mother, Marie Ramond,
104
00:12:21,923 --> 00:12:24,193
born August 15, 1846,
105
00:12:24,763 --> 00:12:27,953
was in her youth
apparently strong-tempered.
106
00:12:30,683 --> 00:12:33,953
She is quick to anger,
very touchy and sensitive.
107
00:12:35,713 --> 00:12:36,803
Give me your knife.
108
00:12:38,643 --> 00:12:39,563
Look.
109
00:12:39,953 --> 00:12:41,473
You think we can peel so thick?
110
00:12:42,283 --> 00:12:43,923
She would beat us violently.
111
00:12:45,563 --> 00:12:48,113
Rarely did she stroke or kiss us.
112
00:13:02,043 --> 00:13:04,763
"You will do exactly" she would tell us,
113
00:13:05,233 --> 00:13:07,443
"what you say you don't want to do.
114
00:13:08,313 --> 00:13:10,833
"I learned early on
to work and to suffer.
115
00:13:11,283 --> 00:13:12,833
It will be the same for you."
116
00:13:29,233 --> 00:13:30,563
Put it in the shade.
117
00:13:33,353 --> 00:13:37,193
My father Jean-Marie, born in 1839,
118
00:13:37,923 --> 00:13:41,163
was a man of medium build
with a full beard.
119
00:13:46,953 --> 00:13:49,193
Watch.
Later, you'll do it yourself.
120
00:13:52,113 --> 00:13:53,163
You're watching?
121
00:13:53,233 --> 00:13:56,113
He was intelligent
and had some schooling.
122
00:13:57,833 --> 00:14:01,043
He had the reputation of a very
good man and a fine peasant.
123
00:14:01,113 --> 00:14:02,043
I cut off the knots.
124
00:14:04,593 --> 00:14:05,593
So it's smooth.
125
00:14:07,443 --> 00:14:10,113
And to finish,
you make a little cove.
126
00:14:11,233 --> 00:14:12,353
It's more comfortable.
127
00:14:15,043 --> 00:14:16,523
He would go to the inn.
128
00:14:16,923 --> 00:14:18,683
At home he often drank brandy.
129
00:14:25,163 --> 00:14:26,283
Here, it's yours.
130
00:14:29,043 --> 00:14:30,073
Go and try it.
131
00:14:30,163 --> 00:14:32,593
I don't know what illnesses he had,
132
00:14:32,683 --> 00:14:34,233
or what illness he died of.
133
00:14:39,883 --> 00:14:42,683
He'd thrash us,
but less violently than our mother.
134
00:14:44,193 --> 00:14:45,473
- You like it?
- Yes.
135
00:14:46,993 --> 00:14:47,923
Good.
136
00:14:48,283 --> 00:14:49,283
He was gentler,
137
00:14:49,713 --> 00:14:51,993
and more loved by my siblings and me.
138
00:15:14,073 --> 00:15:14,993
One day,
139
00:15:16,113 --> 00:15:19,043
in very fine weather
with a hot sun for the season,
140
00:15:19,593 --> 00:15:21,953
I went to guard our cows in a field.
141
00:15:34,763 --> 00:15:36,593
I had no cap with me
142
00:15:36,683 --> 00:15:39,353
and I was bare-headed for quite a while.
143
00:16:19,683 --> 00:16:21,073
After that sunstroke,
144
00:16:22,113 --> 00:16:24,163
I was bedridden for a fortnight.
145
00:16:27,313 --> 00:16:29,073
I don't know if I was delirious.
146
00:16:30,353 --> 00:16:32,563
But I certainly was so ill
147
00:16:32,643 --> 00:16:33,763
Any pain?
148
00:16:33,833 --> 00:16:35,923
That my parents
feared I would die.
149
00:16:53,883 --> 00:16:57,113
It is certain
that it was not a result of that illness
150
00:16:57,193 --> 00:16:59,403
that I had my first thoughts of murder.
151
00:17:00,353 --> 00:17:02,403
I'd already had them the winter before.
152
00:17:14,473 --> 00:17:15,403
Our family,
153
00:17:16,123 --> 00:17:18,363
like all of our neighbours,
154
00:17:19,643 --> 00:17:21,233
killed a pig every year.
155
00:17:42,993 --> 00:17:44,843
He'll calm down.
156
00:18:08,473 --> 00:18:10,233
I was glad to see a pig killed.
157
00:18:11,033 --> 00:18:13,793
Not to see it bleed,
because when we bled it,
158
00:18:14,123 --> 00:18:15,923
I'd run away when I heard it squeal.
159
00:18:16,843 --> 00:18:19,193
I was glad because after bleeding it,
160
00:18:19,993 --> 00:18:20,953
we'd burn it,
161
00:18:21,513 --> 00:18:22,443
butcher it,
162
00:18:23,193 --> 00:18:25,553
make sausages,
and even have a party.
163
00:18:44,443 --> 00:18:45,953
To the pig's health!
164
00:18:48,603 --> 00:18:49,923
He was one good pig.
165
00:18:51,233 --> 00:18:52,713
And fat, too.
166
00:18:53,603 --> 00:18:55,553
We killed the pig by bleeding it,
167
00:18:56,883 --> 00:18:58,883
and in my child's imagination,
168
00:18:59,603 --> 00:19:00,843
killing meant bleeding.
169
00:19:03,643 --> 00:19:04,603
Then one day,
170
00:19:05,843 --> 00:19:08,643
I heard my parents say
someone had killed a man.
171
00:19:10,553 --> 00:19:11,953
And I thought to myself:
172
00:19:13,273 --> 00:19:14,603
are men killed too?
173
00:19:16,513 --> 00:19:17,553
Like pigs?
174
00:19:33,403 --> 00:19:34,323
At night,
175
00:19:35,033 --> 00:19:35,953
in bed,
176
00:19:37,443 --> 00:19:38,753
before going to sleep,
177
00:19:40,473 --> 00:19:43,923
I pictured myself
hurting the boys my age
178
00:19:45,033 --> 00:19:47,323
with whom I often found myself.
179
00:19:50,713 --> 00:19:53,923
I thought I'd take great pleasure
in striking them with a knife.
180
00:19:54,843 --> 00:19:56,883
Not with the aim of killing them:
181
00:19:57,273 --> 00:19:59,083
whether they died
was irrelevant.
182
00:20:00,993 --> 00:20:03,473
But I thought I would enjoy
torturing them.
183
00:20:03,553 --> 00:20:05,403
Average, as is your wont.
184
00:20:05,843 --> 00:20:07,753
I fear you will linger there forever.
185
00:20:12,233 --> 00:20:14,603
In second place
our dear shaker, Reidal.
186
00:20:15,403 --> 00:20:16,323
9 out of 10.
187
00:20:17,843 --> 00:20:19,923
- Can you read that for me?
- 11.
188
00:20:19,993 --> 00:20:20,993
I couldn't.
189
00:20:21,083 --> 00:20:23,443
With better penmanship
you could be first.
190
00:20:24,163 --> 00:20:25,683
Improve that, it's illegible.
191
00:20:27,473 --> 00:20:28,403
First:
192
00:20:28,713 --> 00:20:30,923
Deslauriers Emile. 10 out of 10.
193
00:20:31,403 --> 00:20:32,363
Keep it up.
194
00:20:39,193 --> 00:20:40,953
We will now do a dictation.
195
00:20:50,953 --> 00:20:52,993
- Can I play?
- There's enough of us.
196
00:21:19,513 --> 00:21:20,603
When I was ten,
197
00:21:21,683 --> 00:21:23,643
I lost my beloved father.
198
00:21:30,793 --> 00:21:31,713
For a long time,
199
00:21:32,683 --> 00:21:34,083
even while dreaming at night,
200
00:21:35,033 --> 00:21:37,033
even now after seven years,
201
00:21:37,883 --> 00:21:39,163
I cry when I remember
202
00:21:39,233 --> 00:21:42,953
my mother leading us
to his deathbed,
203
00:21:43,953 --> 00:21:44,883
telling us:
204
00:21:46,233 --> 00:21:47,993
"Kiss him, poor children,
205
00:21:49,363 --> 00:21:51,033
it will be the last time."
206
00:23:00,083 --> 00:23:01,603
Dammit Bruno, what are you doing?
207
00:23:01,953 --> 00:23:03,553
Hurry it up!
208
00:23:21,553 --> 00:23:23,163
Tomorrow at dawn,
209
00:23:23,233 --> 00:23:25,603
when the countryside whitens,
I will set out.
210
00:23:26,473 --> 00:23:28,363
You see, I know that you wait for me.
211
00:23:28,993 --> 00:23:31,923
I will go by the forest,
I will go by the mountain.
212
00:23:31,993 --> 00:23:34,323
I can no longer remain far from you...
213
00:23:39,753 --> 00:23:41,403
I remember that one day,
214
00:23:42,473 --> 00:23:43,643
in primary school,
215
00:23:45,323 --> 00:23:48,083
I felt the desire to kill more keenly.
216
00:23:56,643 --> 00:23:59,233
One of my schoolmates stood up,
217
00:23:59,323 --> 00:24:00,923
and I had him in front of me.
218
00:24:02,193 --> 00:24:03,793
Very good, Emile. Sit down.
219
00:24:13,513 --> 00:24:17,513
My desire to kill him
made itself felt so strongly
220
00:24:17,603 --> 00:24:19,643
that I thought, sooner or later,
221
00:24:20,683 --> 00:24:22,473
this need to kill
222
00:24:23,403 --> 00:24:26,033
which should bring me
such great pleasure
223
00:24:26,123 --> 00:24:27,443
would have to be satisfied.
224
00:24:28,553 --> 00:24:30,363
And I thought as I looked at him:
225
00:24:31,993 --> 00:24:33,683
"You shall not grow old."
226
00:24:51,923 --> 00:24:52,843
Your turn, Louis.
227
00:24:53,443 --> 00:24:56,363
Here, you hit it,
you get to keep it.
228
00:24:57,233 --> 00:24:58,363
Your turn, Pierre.
229
00:25:04,193 --> 00:25:05,193
You're cheating...
230
00:25:11,713 --> 00:25:12,923
You're hurting me.
231
00:25:14,793 --> 00:25:16,363
Stop or we'll tell.
232
00:25:45,753 --> 00:25:47,643
Have you ever tortured an animal?
233
00:25:53,643 --> 00:25:54,553
I don't think so.
234
00:25:59,273 --> 00:26:00,603
Oh yes, once.
235
00:26:02,793 --> 00:26:05,193
I stepped on a lamb in a sheepfold.
236
00:26:05,923 --> 00:26:07,513
- Did you kill it?
- No.
237
00:26:08,363 --> 00:26:10,843
- Did you get pleasure from it?
- No.
238
00:26:12,923 --> 00:26:15,403
I tend to feel sorry
for the poor beasts.
239
00:26:30,883 --> 00:26:31,793
Bruno,
240
00:26:32,993 --> 00:26:34,993
have you ever wanted to kill a girl?
241
00:26:38,953 --> 00:26:39,883
No.
242
00:26:41,683 --> 00:26:44,123
It started in school,
243
00:26:44,643 --> 00:26:47,473
it was some of my schoolmates
that I wanted to kill.
244
00:26:48,793 --> 00:26:50,643
So from age 6 or 7?
245
00:26:51,473 --> 00:26:52,403
From age 6.
246
00:26:56,273 --> 00:26:57,193
Bruno,
247
00:26:57,643 --> 00:26:59,713
are you attracted to girls or boys?
248
00:27:06,753 --> 00:27:07,683
I don't know.
249
00:27:08,643 --> 00:27:11,603
Do you remember at what age
you started masturbating?
250
00:27:15,193 --> 00:27:17,083
I'd rather write it down for you.
251
00:27:38,553 --> 00:27:39,473
Hey, kid.
252
00:27:40,793 --> 00:27:41,713
Got any wine?
253
00:27:44,323 --> 00:27:45,993
- I have milk.
- What?
254
00:27:46,443 --> 00:27:47,363
I have milk.
255
00:27:49,273 --> 00:27:50,193
Ok, gimme some.
256
00:28:23,993 --> 00:28:25,123
You're all alone here.
257
00:28:27,403 --> 00:28:28,553
No, I was hired out.
258
00:28:31,603 --> 00:28:32,643
Hired out to who?
259
00:28:35,273 --> 00:28:36,193
The Lacombes.
260
00:28:40,443 --> 00:28:41,403
The Lacombes...
261
00:28:43,193 --> 00:28:44,193
Do you know them?
262
00:28:51,273 --> 00:28:52,713
You're not from around here.
263
00:28:54,273 --> 00:28:55,643
Where are you from?
264
00:28:57,323 --> 00:28:58,233
From Raulhac.
265
00:29:00,403 --> 00:29:01,363
What's your name?
266
00:29:02,793 --> 00:29:03,713
Reidal.
267
00:29:04,713 --> 00:29:05,683
Reidal what?
268
00:29:06,323 --> 00:29:07,233
Reidal Bruno.
269
00:29:08,403 --> 00:29:09,323
One day,
270
00:29:09,753 --> 00:29:11,123
I met a shepherd,
271
00:29:12,083 --> 00:29:13,993
and he forced me to the ground
272
00:29:14,083 --> 00:29:16,473
and against my will
started masturbating me.
273
00:29:27,473 --> 00:29:28,403
Hot, isn't it?
274
00:29:32,953 --> 00:29:34,323
- Lie down.
- I have to go, sir.
275
00:29:35,713 --> 00:29:37,993
- I told you to lie down.
- Stop it, sir...
276
00:29:38,473 --> 00:29:39,473
Stop.
277
00:29:43,953 --> 00:29:44,953
Leave me alone.
278
00:29:45,473 --> 00:29:46,473
Stop moving.
279
00:29:46,883 --> 00:29:48,883
Sir, please stop, you're hurting me.
280
00:29:48,953 --> 00:29:51,233
Stop squirming or I'll really hurt you.
281
00:29:56,403 --> 00:29:58,793
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
282
00:30:01,553 --> 00:30:02,473
There you go.
283
00:30:04,233 --> 00:30:05,163
Sir...
284
00:30:08,233 --> 00:30:09,403
Stop struggling!
285
00:30:12,033 --> 00:30:12,953
That's good.
286
00:30:14,843 --> 00:30:15,923
That's good...
287
00:30:15,993 --> 00:30:16,923
Sir...
288
00:30:31,793 --> 00:30:32,953
After a while
289
00:30:33,793 --> 00:30:36,403
I stopped struggling
and I reached orgasm.
290
00:30:54,123 --> 00:30:56,473
Henceforth I knew how to masturbate.
291
00:31:20,323 --> 00:31:22,713
Here you are already!
292
00:31:23,683 --> 00:31:25,323
What a mess he is!
293
00:31:26,513 --> 00:31:28,083
Go change your clothes!
294
00:31:37,993 --> 00:31:38,923
At first
295
00:31:40,123 --> 00:31:43,123
I masturbated rarely, if ever.
296
00:31:45,083 --> 00:31:46,713
I wasn't able to ejaculate,
297
00:31:47,843 --> 00:31:50,643
and had great difficulty
achieving orgasm.
298
00:32:52,513 --> 00:32:53,443
One day,
299
00:32:54,363 --> 00:32:57,033
while I was masturbating
and couldn't orgasm,
300
00:32:58,193 --> 00:33:00,713
the thought of murder
came to me by chance.
301
00:33:23,883 --> 00:33:25,363
During the following months,
302
00:33:27,193 --> 00:33:28,403
I masturbated often,
303
00:33:29,713 --> 00:33:30,923
several times a day,
304
00:33:31,753 --> 00:33:34,843
imagining myself killing
one or another of my classmates.
305
00:33:38,753 --> 00:33:41,163
If I felt pleasure coming,
I would stop.
306
00:33:43,473 --> 00:33:46,553
Then start again
imagining another classmate.
307
00:33:47,753 --> 00:33:50,883
And I would make the pleasure last
from five to ten minutes.
308
00:33:57,473 --> 00:33:59,553
To be tempted to kill a person,
309
00:34:00,473 --> 00:34:03,923
he had to meet several conditions
that I will try to list.
310
00:34:05,883 --> 00:34:06,793
First,
311
00:34:07,123 --> 00:34:08,513
I had to know him,
312
00:34:09,403 --> 00:34:11,553
to have spent some time with him.
313
00:34:13,283 --> 00:34:15,553
He had to have a pleasant
physiognomy,
314
00:34:16,283 --> 00:34:17,923
considerable intelligence,
315
00:34:18,953 --> 00:34:22,403
and a certain pride in his gait,
behaviour, and gestures.
316
00:34:26,953 --> 00:34:29,593
And then I killed him,
but as if regretfully,
317
00:34:30,113 --> 00:34:32,843
because I loved him
but could not do otherwise.
318
00:34:41,843 --> 00:34:43,203
You never say explicitly.
319
00:34:43,283 --> 00:34:47,073
Did the desire to kill
give you an erection, or the contrary?
320
00:34:48,363 --> 00:34:50,473
I would imagine myself killing someone.
321
00:34:51,993 --> 00:34:53,993
It was after that I got an erection.
322
00:34:55,203 --> 00:34:57,593
And did you ever dream about murder?
323
00:34:59,323 --> 00:35:00,243
Yes, often.
324
00:35:00,723 --> 00:35:02,203
Did it give you pleasure?
325
00:35:03,633 --> 00:35:04,553
Yes.
326
00:35:05,073 --> 00:35:08,673
How did that manifest itself?
Did you ejaculate in your sleep?
327
00:35:12,953 --> 00:35:16,073
No one ever noticed
you were masturbating so often?
328
00:35:17,323 --> 00:35:18,363
I don't know.
329
00:35:18,803 --> 00:35:22,923
Have you ever masturbated
with someone else?
330
00:35:23,513 --> 00:35:24,923
No, that would disgust me.
331
00:35:26,153 --> 00:35:29,153
Not even at the seminary
or with one of your brothers?
332
00:35:29,243 --> 00:35:30,513
No, I said no.
333
00:35:34,923 --> 00:35:38,473
Are you still masturbating here,
in prison?
334
00:35:43,283 --> 00:35:45,923
- When was the last time?
- None of your business.
335
00:35:46,843 --> 00:35:48,153
We need to know everything.
336
00:35:48,673 --> 00:35:51,803
If any of our questions
make you angry, so be it.
337
00:35:53,253 --> 00:35:57,163
We aren't here to please you.
So now answer the question.
338
00:35:57,773 --> 00:35:59,653
- When did you masturb...
- I don't remember.
339
00:36:01,423 --> 00:36:03,093
You don't remember
340
00:36:03,903 --> 00:36:05,653
or you don't want to remember?
341
00:36:08,093 --> 00:36:12,213
You do remember that you fell
from a window at age 3 and a half,
342
00:36:12,303 --> 00:36:15,303
that the weather was cloudy
that very day,
343
00:36:15,383 --> 00:36:17,383
maybe even a bit rainy...
344
00:36:17,463 --> 00:36:19,613
Your memories of that
are very accurate.
345
00:36:20,903 --> 00:36:23,573
But you don't recall
your last masturbation?
346
00:36:24,173 --> 00:36:25,863
Bruno, please answer.
347
00:36:26,693 --> 00:36:29,773
We know you don't like to talk
about it, but it's important.
348
00:36:30,423 --> 00:36:31,343
You have to tell.
349
00:36:37,253 --> 00:36:38,863
It's been 2 months and 13 days.
350
00:36:39,543 --> 00:36:40,463
Pardon?
351
00:36:40,903 --> 00:36:43,423
We can't hear you.
Speak up, articulate.
352
00:36:46,093 --> 00:36:47,863
It's been 2 months and 13 days.
353
00:37:01,053 --> 00:37:02,383
Other than us,
354
00:37:02,943 --> 00:37:05,463
have you ever spoken about this
to anyone else?
355
00:37:05,543 --> 00:37:06,463
About what?
356
00:37:09,053 --> 00:37:10,613
About masturbating,
357
00:37:11,343 --> 00:37:13,823
your thoughts of murder, your dreams...
358
00:37:16,093 --> 00:37:17,863
About my dreams, no.
359
00:37:21,303 --> 00:37:23,343
I never thought it was really a sin.
360
00:37:25,343 --> 00:37:26,253
And the rest of it?
361
00:37:27,903 --> 00:37:30,173
I started talking about it last year.
362
00:37:31,303 --> 00:37:32,423
At Easter time.
363
00:37:33,093 --> 00:37:36,173
I will see her one day
364
00:37:37,053 --> 00:37:40,213
In heaven, in her fatherland
365
00:37:41,093 --> 00:37:43,823
Yes, I will see Mary
366
00:37:44,943 --> 00:37:48,173
In her heavenly home
367
00:37:48,943 --> 00:37:52,613
In heaven, in heaven...
368
00:37:53,133 --> 00:37:55,823
I will see her one day
369
00:37:59,463 --> 00:38:01,093
In April 1904,
370
00:38:01,773 --> 00:38:04,343
a mission came
to my parish in Raulhac.
371
00:38:11,133 --> 00:38:13,303
I resolved to take the opportunity
372
00:38:13,383 --> 00:38:15,733
to put my conscience in order,
373
00:38:16,773 --> 00:38:20,343
and I went to confess to the priest
who was preaching the mission,
374
00:38:20,423 --> 00:38:23,463
who was the superior
of the minor seminary of Saint-Flour.
375
00:38:58,423 --> 00:39:00,463
What do you mean by bad thoughts?
376
00:39:02,093 --> 00:39:03,023
I have
377
00:39:06,463 --> 00:39:07,903
hateful thoughts.
378
00:39:10,613 --> 00:39:11,653
Sometimes I...
379
00:39:13,383 --> 00:39:14,943
I almost want to kill them.
380
00:39:17,773 --> 00:39:20,693
- What did these classmates do to you?
- Nothing.
381
00:39:22,173 --> 00:39:23,093
Nothing at all.
382
00:39:26,503 --> 00:39:27,423
What else?
383
00:39:31,213 --> 00:39:33,463
Despite myself
I commit acts of impurity.
384
00:39:34,093 --> 00:39:35,823
- Regularly?
- Yes, often.
385
00:39:39,983 --> 00:39:41,383
I sometimes tell myself
386
00:39:44,943 --> 00:39:46,383
that I'll never be able
387
00:39:47,613 --> 00:39:48,653
to resist.
388
00:39:51,823 --> 00:39:54,303
So to stop committing the sin,
389
00:39:54,383 --> 00:39:56,903
to stop having these thoughts,
390
00:39:57,863 --> 00:39:59,543
maybe I have to kill myself.
391
00:40:03,213 --> 00:40:05,053
Suicide is a grave sin, Bruno.
392
00:40:05,943 --> 00:40:07,543
Perhaps the gravest of all.
393
00:40:08,213 --> 00:40:11,543
It is refusing the gift of life
that God has given us.
394
00:40:13,023 --> 00:40:14,733
It blasphemes His divine creation.
395
00:40:15,613 --> 00:40:18,613
All suicides suffer eternal damnation.
396
00:40:18,693 --> 00:40:20,463
- You know that.
- Yes, Father.
397
00:40:21,903 --> 00:40:23,253
Listen well, my son.
398
00:40:24,343 --> 00:40:25,823
I believe
399
00:40:25,903 --> 00:40:27,823
you know right from wrong.
400
00:40:27,903 --> 00:40:31,613
That's the best way to fight these sins,
which are very grave.
401
00:40:32,253 --> 00:40:35,823
Pray to God to save you
and He will do it.
402
00:40:35,903 --> 00:40:37,053
But Father,
403
00:40:37,133 --> 00:40:39,733
every day
I fight against these thoughts,
404
00:40:39,823 --> 00:40:42,773
every day I pray,
but the thoughts return.
405
00:40:42,863 --> 00:40:44,653
You have to fight harder.
406
00:40:45,823 --> 00:40:47,303
Each of us must struggle.
407
00:40:47,693 --> 00:40:50,383
Our Lord himself
was tempted by the devil,
408
00:40:50,463 --> 00:40:51,693
but defeated him.
409
00:40:54,943 --> 00:40:56,133
Perhaps
410
00:40:58,023 --> 00:41:02,303
your greatest sin is to see everything
a little too darkly, don't you think?
411
00:41:03,053 --> 00:41:03,983
Yes, Father.
412
00:41:08,023 --> 00:41:09,213
How old are you?
413
00:41:10,213 --> 00:41:12,383
15. I'll be 16 soon.
414
00:41:13,613 --> 00:41:15,133
And you say you pray every day.
415
00:41:15,823 --> 00:41:18,213
Yes, Father. Morning and evening.
416
00:41:21,053 --> 00:41:22,823
And you have a taste for school.
417
00:41:23,253 --> 00:41:25,383
I've always been first in my class.
418
00:41:26,903 --> 00:41:27,823
Tell me, Bruno.
419
00:41:30,423 --> 00:41:34,253
Have you even felt
a vocation to become a priest?
420
00:41:37,863 --> 00:41:38,773
A priest?
421
00:41:42,383 --> 00:41:43,693
I've never thought about it.
422
00:42:01,383 --> 00:42:02,303
At first
423
00:42:03,253 --> 00:42:05,343
I wasn't thinking
about becoming a priest.
424
00:42:07,613 --> 00:42:09,653
But I believed that in a seminary
425
00:42:09,733 --> 00:42:12,093
I would be much safer from myself.
426
00:42:18,383 --> 00:42:21,023
The thought of being a priest
appealed to me.
427
00:42:21,573 --> 00:42:23,093
Not to live comfortably,
428
00:42:23,173 --> 00:42:25,733
to be paid well, and to work little,
429
00:42:26,343 --> 00:42:29,253
but I would have been happy
to lead an orderly,
430
00:42:30,343 --> 00:42:31,253
holy,
431
00:42:31,653 --> 00:42:32,653
penitent life,
432
00:42:32,733 --> 00:42:35,253
free from disorder and sin.
433
00:42:39,383 --> 00:42:40,693
Thank you, my Lord.
434
00:42:42,173 --> 00:42:43,093
Thank you.
435
00:42:44,503 --> 00:42:46,343
I am at present entirely yours.
436
00:42:48,613 --> 00:42:49,823
I will sin no more.
437
00:42:51,253 --> 00:42:52,173
Never again.
438
00:42:54,463 --> 00:42:56,943
Let me find peace at the seminary,
please.
439
00:43:00,543 --> 00:43:02,343
I hope my father is with you.
440
00:43:05,863 --> 00:43:06,773
Amen.
441
00:43:35,903 --> 00:43:36,823
Blondel?
442
00:43:37,693 --> 00:43:38,693
What time is it?
443
00:43:45,053 --> 00:43:46,343
25 minutes to 3.
444
00:43:47,943 --> 00:43:48,863
Thank you.
445
00:43:51,253 --> 00:43:52,463
Do we arrive soon?
446
00:43:53,503 --> 00:43:54,943
In a little under two hours.
447
00:44:07,093 --> 00:44:09,983
The cost of education
was too high for my family,
448
00:44:10,573 --> 00:44:14,863
but a wealthy landlord in Raulhac
agreed to pay my fees for us.
449
00:44:17,543 --> 00:44:20,023
And so it was decided that I would study
450
00:44:20,093 --> 00:44:22,053
at the minor seminary of Saint-Flour.
451
00:44:37,573 --> 00:44:38,653
Hello, Father.
452
00:44:53,773 --> 00:44:55,943
Blondel and Langlois,
show him the dormitory.
453
00:44:56,023 --> 00:44:56,943
Yes, Father.
454
00:45:03,053 --> 00:45:04,173
Stand up straight.
455
00:45:07,173 --> 00:45:09,213
Did you study over the summer?
456
00:45:09,733 --> 00:45:11,693
Ready for the new school year?
457
00:45:12,463 --> 00:45:13,383
Very good.
458
00:45:20,213 --> 00:45:23,383
When I first got to the seminary,
I was very much behind.
459
00:45:27,903 --> 00:45:30,613
I had never studied Latin or Greek.
460
00:45:33,693 --> 00:45:36,133
Having been the best in primary school,
461
00:45:36,903 --> 00:45:39,863
I believed my intelligence
to be completely superior.
462
00:45:41,543 --> 00:45:45,823
I'd never thought the other students
would all be very intelligent,
463
00:45:47,053 --> 00:45:49,093
and that to make up for lost time
464
00:45:49,173 --> 00:45:52,543
I'd have to rely less on my intelligence
than on hard work.
465
00:47:34,733 --> 00:47:36,503
I would like to welcome
466
00:47:36,573 --> 00:47:40,053
those who are joining us here
this year.
467
00:47:47,173 --> 00:47:50,823
"He who lives by the rule
lives by God."
468
00:47:52,093 --> 00:47:54,573
If you understand that,
you understand the essential.
469
00:47:56,053 --> 00:47:59,093
We expect from you
an abiding taste for study,
470
00:47:59,543 --> 00:48:01,503
total obedience to your teachers
471
00:48:02,423 --> 00:48:04,653
and respect for your fellow students.
472
00:48:05,983 --> 00:48:10,053
You must now think of the entire
minor seminary of Saint-Flour
473
00:48:10,943 --> 00:48:12,503
as your new family.
474
00:48:14,693 --> 00:48:16,343
And now, let us pray.
475
00:49:01,573 --> 00:49:02,543
Silence!
476
00:49:32,383 --> 00:49:33,503
Move closer together.
477
00:49:35,213 --> 00:49:36,343
A little closer.
478
00:49:38,213 --> 00:49:41,253
I was the only boy
whose fees were paid by charity.
479
00:49:42,383 --> 00:49:43,733
Always poorly dressed,
480
00:49:44,253 --> 00:49:45,173
gauche,
481
00:49:45,573 --> 00:49:48,343
scrawny,
and expressing myself with difficulty...
482
00:49:51,463 --> 00:49:53,023
I was dark and lonely.
483
00:49:58,773 --> 00:50:02,053
As for my schoolmates,
they all enjoyed wealth,
484
00:50:02,543 --> 00:50:03,463
pride,
485
00:50:03,943 --> 00:50:05,253
physical beauty,
486
00:50:06,093 --> 00:50:07,613
ease of speech,
487
00:50:08,253 --> 00:50:09,733
boldness, and joie de vivre.
488
00:50:17,173 --> 00:50:18,773
Look at the lens.
489
00:50:24,053 --> 00:50:25,573
How I resented them!
490
00:50:27,543 --> 00:50:29,903
How I would gladly
have made them suffer!
491
00:50:32,053 --> 00:50:35,733
How I would have liked to deprive them
of their enjoyable life!
492
00:50:43,383 --> 00:50:45,543
But killing them
would have been too simple.
493
00:50:47,823 --> 00:50:50,253
I had to subjugate them,
humiliate them,
494
00:50:51,983 --> 00:50:54,863
shred their beautiful clothes
and faces,
495
00:50:57,863 --> 00:51:00,543
see them humble and obedient
under the knife,
496
00:51:01,343 --> 00:51:03,613
torture them, behead them.
497
00:51:56,343 --> 00:51:58,543
How did you resist for a whole year?
498
00:52:03,253 --> 00:52:04,213
I studied hard.
499
00:52:23,503 --> 00:52:25,173
My classmates made fun of me
500
00:52:25,253 --> 00:52:28,943
when I told them I wanted to get
through three classes in one year.
501
00:52:34,863 --> 00:52:36,093
They said I was mad.
502
00:52:50,613 --> 00:52:53,543
"That Reidal,
who never plays with the others,
503
00:52:53,613 --> 00:52:55,383
"who doesn't want a holiday,
504
00:52:55,943 --> 00:52:59,303
"who spends his breaks
walking alone in the yard...
505
00:53:06,343 --> 00:53:08,253
"He's not mean, Reidal.
506
00:53:08,343 --> 00:53:10,053
"He's a bit mousy.
507
00:53:11,343 --> 00:53:14,503
"Even if he is taciturn,
his conversation is cheerful.
508
00:53:15,133 --> 00:53:16,863
"He is quick with a joke.
509
00:53:18,343 --> 00:53:19,983
Reidal is a pretty good fellow."
510
00:53:34,213 --> 00:53:36,573
Were you happy at the seminary?
511
00:53:41,463 --> 00:53:42,943
When my studies went well,
512
00:53:46,573 --> 00:53:49,613
and I didn't have to fight too hard
against my inclinations,
513
00:53:51,943 --> 00:53:53,253
I thought myself happy.
514
00:55:01,773 --> 00:55:03,093
At the end of the year,
515
00:55:03,173 --> 00:55:05,093
my success was beyond
all expectations.
516
00:55:06,133 --> 00:55:07,253
I received seven prizes:
517
00:55:08,733 --> 00:55:10,943
1st in Religious Instruction,
518
00:55:11,023 --> 00:55:12,733
2nd in Excellence,
519
00:55:12,823 --> 00:55:14,383
1st in Greek translation,
520
00:55:14,693 --> 00:55:16,253
1st in Natural History,
521
00:55:16,863 --> 00:55:18,823
1st in History and Geography,
522
00:55:19,213 --> 00:55:20,693
2nd in Mathematics,
523
00:55:21,343 --> 00:55:23,303
2nd in Quarterly exams.
524
00:55:26,573 --> 00:55:28,773
Inwardly, I was swollen with pride.
525
00:55:42,693 --> 00:55:43,613
Alas,
526
00:55:44,573 --> 00:55:46,383
when I saw myself attain a goal
527
00:55:46,463 --> 00:55:48,133
I had longed for,
528
00:55:49,343 --> 00:55:51,983
and in which I had seen
all of my happiness,
529
00:55:53,773 --> 00:55:58,133
I was suddenly disgusted to see my life
without any difficulty to overcome.
530
00:55:59,423 --> 00:56:01,863
Come children. Let's hurry.
531
00:56:03,983 --> 00:56:06,543
Then I saw existence
as something bland.
532
00:56:07,253 --> 00:56:08,693
Enjoy the holiday, Odoul.
533
00:56:09,613 --> 00:56:10,543
You too.
534
00:56:12,303 --> 00:56:14,543
Something empty and monotonous.
535
00:56:14,613 --> 00:56:16,573
- Good-bye, Bruno.
- Good-bye, Jean.
536
00:56:17,303 --> 00:56:19,053
Something I'd had enough of.
537
00:56:24,133 --> 00:56:26,503
I was overcome with a great languor.
538
00:56:31,093 --> 00:56:32,613
I wished no longer to live.
539
00:57:40,693 --> 00:57:43,133
Ma, Eugénie!
Bruno's here!
540
00:58:31,693 --> 00:58:35,343
Gentlemen, my apologies,
there was an emergency at the asylum.
541
00:58:51,733 --> 00:58:53,173
It's alright, I'm ready.
542
00:58:57,863 --> 00:59:01,253
So, we were at the holidays
that preceded the crime.
543
00:59:01,823 --> 00:59:04,653
You wrote that you held them
in great fear.
544
00:59:06,303 --> 00:59:07,573
Can you explain why?
545
00:59:08,823 --> 00:59:11,903
Surely you were tired
after your year at the seminary.
546
00:59:11,983 --> 00:59:12,903
That's true.
547
00:59:14,303 --> 00:59:15,343
I was exhausted.
548
00:59:17,343 --> 00:59:19,573
But during the holidays I was at home.
549
00:59:20,343 --> 00:59:21,463
I didn't do much.
550
00:59:22,983 --> 00:59:26,543
And I know that when I am idle,
I am most prone to evil.
551
00:59:26,613 --> 00:59:28,573
You were tempted at the seminary, too.
552
00:59:29,133 --> 00:59:31,573
Yes, but at the seminary
I was supervised.
553
00:59:32,693 --> 00:59:35,173
And that alone kept you
from succumbing?
554
00:59:36,343 --> 00:59:37,253
I think so.
555
00:59:38,213 --> 00:59:39,863
And I was working really hard.
556
00:59:41,133 --> 00:59:43,653
- You had work in the summer as well.
- Very little.
557
00:59:45,053 --> 00:59:48,503
My mother could not find
to hire me out.
558
00:59:49,383 --> 00:59:51,773
Everyone complained
about my clumsiness.
559
00:59:55,503 --> 00:59:57,093
What did you do with your time?
560
00:59:59,653 --> 01:00:02,053
I would go and guard our cows.
561
01:00:03,093 --> 01:00:07,213
Or I'd take one of my prize-books
and go read it somewhere.
562
01:00:08,303 --> 01:00:09,693
You didn't do anything else?
563
01:00:13,093 --> 01:00:15,693
When there was an errand to run,
I'd do it.
564
01:00:17,133 --> 01:00:18,053
Or I would
565
01:00:18,613 --> 01:00:21,023
go fetch grass for my mother's rabbits.
566
01:00:21,733 --> 01:00:24,653
Since she was sick, it was up to me.
567
01:00:26,383 --> 01:00:27,823
You didn't masturbate?
568
01:00:33,503 --> 01:00:35,093
I resisted for the first days.
569
01:00:38,383 --> 01:00:42,133
But thoughts of murder
and sexual pleasures were very strong.
570
01:01:04,503 --> 01:01:05,823
Get out!
571
01:01:08,423 --> 01:01:09,823
Go on, get out, now!
572
01:01:10,343 --> 01:01:12,773
Find yourself a husband.
And a job!
573
01:01:13,213 --> 01:01:15,093
That'll be one less mouth to feed!
574
01:01:15,583 --> 01:01:16,863
Ungrateful girl!
575
01:01:29,823 --> 01:01:31,423
After four or five days,
576
01:01:32,253 --> 01:01:34,573
the idea came that,
no matter how much I resisted,
577
01:01:35,423 --> 01:01:38,693
I'd never be able to resist all summer,
despite my will.
578
01:01:46,463 --> 01:01:48,863
I wanted to go to confession,
but I didn't.
579
01:01:50,213 --> 01:01:53,543
And I continued for a fortnight
to masturbate
580
01:01:54,253 --> 01:01:55,173
five,
581
01:01:55,773 --> 01:01:58,173
six, seven, eight times a day.
582
01:02:44,613 --> 01:02:46,093
I was struggling, though.
583
01:02:48,253 --> 01:02:52,613
If I hadn't tried to hold back,
I would have masturbated even more.
584
01:03:04,543 --> 01:03:07,463
My aversion to sexual pleasure
was such
585
01:03:07,543 --> 01:03:11,023
that I thought I would be less guilty
were I to commit a crime
586
01:03:11,093 --> 01:03:13,133
that would put an end
587
01:03:13,213 --> 01:03:15,613
to this sin
I indulged in every day,
588
01:03:16,133 --> 01:03:19,253
than to commit every day
the sin of masturbation.
589
01:04:10,903 --> 01:04:14,823
From August 12th to 23rd,
I managed to stop masturbating.
590
01:04:21,613 --> 01:04:22,543
Bruno!
591
01:04:25,213 --> 01:04:26,863
- Bruno!
- What?
592
01:04:27,693 --> 01:04:28,613
Come here!
593
01:04:41,383 --> 01:04:42,503
And your parents?
594
01:04:42,573 --> 01:04:43,733
My parents are fine.
595
01:04:44,343 --> 01:04:45,863
What about your little brothers?
596
01:04:46,613 --> 01:04:49,303
One will start at the minor seminary too.
597
01:04:49,383 --> 01:04:50,303
That's good.
598
01:04:51,463 --> 01:04:52,653
Here he is, I'll leave you.
599
01:04:56,823 --> 01:04:59,303
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No.
600
01:04:59,653 --> 01:05:00,863
What were you doing?
601
01:05:01,343 --> 01:05:02,613
I was doing the hay.
602
01:05:03,343 --> 01:05:04,343
What do you want?
603
01:05:05,173 --> 01:05:08,173
I need a Latin dictionary.
Could you lend me yours?
604
01:05:10,863 --> 01:05:12,023
I'll get it for you.
605
01:05:13,383 --> 01:05:14,303
Wait here.
606
01:05:26,863 --> 01:05:28,213
You still have your shaking?
607
01:05:30,693 --> 01:05:31,613
I still get it.
608
01:05:32,903 --> 01:05:34,613
Can I get it back to you next week?
609
01:05:35,133 --> 01:05:36,773
Yes, whatever you want.
610
01:05:37,343 --> 01:05:39,133
- You won't need it?
- No.
611
01:05:39,983 --> 01:05:40,903
Thank you.
612
01:05:47,983 --> 01:05:50,253
We could go for a walk
together sometime.
613
01:06:45,863 --> 01:06:48,383
"God, grant me the grace
to remain faithful
614
01:06:48,463 --> 01:06:50,863
"to the resolutions
I will make in writing
615
01:06:51,253 --> 01:06:52,903
"to remember more easily.
616
01:06:55,253 --> 01:06:59,303
"For me, you opened paradise, and
closed the infernal abyss under my feet.
617
01:06:59,613 --> 01:07:01,173
"I loved you, O my Lord.
618
01:07:06,303 --> 01:07:09,983
"But the demon seduced me
with the lure of fictitious pleasure,
619
01:07:10,423 --> 01:07:12,173
"closing my eyes to the light.
620
01:07:12,253 --> 01:07:13,463
"And I listened.
621
01:07:14,903 --> 01:07:15,863
"I succumbed,
622
01:07:16,613 --> 01:07:18,733
"I betrayed you cowardly, O my Lord.
623
01:07:20,053 --> 01:07:24,423
"I consented not to see you
and possess you eternally in heaven
624
01:07:24,503 --> 01:07:26,343
"in exchange for a moment of pleasure
625
01:07:26,823 --> 01:07:28,383
"and an eternity of tears.
626
01:07:30,173 --> 01:07:34,943
"What wouldn't I sacrifice to return
to the moment when I succumbed?
627
01:07:35,693 --> 01:07:37,573
"But the evil has been committed.
628
01:07:38,863 --> 01:07:41,173
"There is no more hope.
Oh! yes...
629
01:07:41,943 --> 01:07:44,693
"The source of your mercy
is inexhaustible.
630
01:07:46,023 --> 01:07:48,903
"Forgive, O Lord.
I will sin no more in the future.
631
01:07:49,253 --> 01:07:52,573
I would rather die
than commit that sin again."
632
01:07:57,303 --> 01:08:00,823
Do you remember when you wrote
these "solemn resolutions"?
633
01:08:04,253 --> 01:08:05,543
It was August 23rd.
634
01:08:06,503 --> 01:08:09,943
And how soon after that
did you succumb again?
635
01:08:14,253 --> 01:08:15,253
That same evening.
636
01:08:18,503 --> 01:08:22,853
And that was when you wrote this
in the margin:
637
01:08:24,613 --> 01:08:26,173
"impossible to fight it"
638
01:08:26,253 --> 01:08:28,733
as well as "renewed resolutions"?
639
01:08:37,773 --> 01:08:40,693
In one of your notebooks
you mention suicide.
640
01:08:44,223 --> 01:08:46,613
I've thought about it
since I was 13 or 14.
641
01:08:47,973 --> 01:08:50,813
In your opinion,
what stopped you from doing it?
642
01:08:52,573 --> 01:08:55,773
My religion says
that suicide is an irreparable sin,
643
01:08:56,383 --> 01:08:58,463
followed by eternal damnation.
644
01:08:58,813 --> 01:09:02,343
But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
645
01:09:03,143 --> 01:09:04,143
Of course.
646
01:09:05,343 --> 01:09:08,503
But you consider it less serious
to kill someone else
647
01:09:08,573 --> 01:09:09,973
that to kill yourself?
648
01:09:10,063 --> 01:09:11,543
I did not say that.
649
01:09:11,613 --> 01:09:12,573
Well then?
650
01:09:13,343 --> 01:09:16,973
After you kill someone you can repent
and expiate your sin.
651
01:09:18,693 --> 01:09:20,383
Whereas for suicide
652
01:09:21,253 --> 01:09:22,303
that is impossible.
653
01:09:29,063 --> 01:09:31,733
Now you will have to tell us
about September 1st.
654
01:09:33,253 --> 01:09:35,093
You already know all of the details.
655
01:09:35,733 --> 01:09:37,893
It's your story that we want to hear.
656
01:09:57,423 --> 01:09:59,093
The night of September the 1st,
657
01:09:59,733 --> 01:10:03,173
I dreamt about murder
and I ejaculated in my sleep.
658
01:10:12,013 --> 01:10:13,423
The following morning,
659
01:10:13,503 --> 01:10:16,303
my bloodthirsty obsessions
felt quite enjoyable.
660
01:10:30,813 --> 01:10:32,813
Good morning Mrs Reidal.
Am I disturbing you?
661
01:10:33,423 --> 01:10:34,653
No, what is it?
662
01:10:34,733 --> 01:10:37,463
I've come to return Bruno's dictionary.
Here.
663
01:10:37,543 --> 01:10:38,573
Thank you so much.
664
01:10:39,173 --> 01:10:40,093
You're welcome.
665
01:10:41,543 --> 01:10:44,543
I'm going to go read on the boulder.
Want to come with me?
666
01:10:46,613 --> 01:10:47,543
May I?
667
01:10:48,063 --> 01:10:50,303
Like you meant to do anything today?
668
01:10:54,693 --> 01:10:55,613
I'll get my book.
669
01:10:57,573 --> 01:10:59,383
Eugénie, hand me my knife.
670
01:11:48,343 --> 01:11:52,063
Ah! I thought to myself,
what is the point of fighting fate?
671
01:11:52,853 --> 01:11:56,653
You're meant to be a murderer,
what has to happen will happen.
672
01:11:59,423 --> 01:12:00,343
Rejoice!
673
01:12:01,093 --> 01:12:03,143
Soon you will strike Blondel down.
674
01:12:03,973 --> 01:12:05,343
Blondel, so handsome,
675
01:12:06,463 --> 01:12:08,253
so proud, so intelligent,
676
01:12:08,653 --> 01:12:10,093
he whom you love so much.
677
01:12:12,253 --> 01:12:13,343
You will hold him,
678
01:12:14,383 --> 01:12:16,653
you will possess him,
kill him.
679
01:12:17,223 --> 01:12:19,733
He will be yours,
yours alone.
680
01:13:22,063 --> 01:13:22,973
Is it good?
681
01:13:24,383 --> 01:13:25,303
I don't know.
682
01:13:26,013 --> 01:13:28,303
To tell you the truth,
I just started it.
683
01:13:29,013 --> 01:13:31,343
Can you lend it to me
when you're done?
684
01:13:32,173 --> 01:13:33,093
If you like.
685
01:13:41,893 --> 01:13:43,853
I could see his beautiful face,
686
01:13:44,693 --> 01:13:46,063
his beautiful colours.
687
01:13:51,853 --> 01:13:53,813
I saw myself cutting off his head
688
01:13:53,893 --> 01:13:55,813
and hiding it and his clothes
689
01:13:55,893 --> 01:13:59,893
so no one would know if it was him
or me who had been beheaded.
690
01:14:15,063 --> 01:14:17,173
It was the beginning of September.
691
01:14:20,463 --> 01:14:23,853
There were all kinds of fruit outside
that I could eat.
692
01:14:26,303 --> 01:14:28,343
I saw myself travelling South,
693
01:14:29,013 --> 01:14:30,773
towards the land of good weather.
694
01:14:31,853 --> 01:14:34,653
From there I would somehow find a way
695
01:14:34,733 --> 01:14:36,173
to embark for a colony.
696
01:14:38,573 --> 01:14:42,383
I'd go to an African mission
where I'd make a general confession.
697
01:14:43,933 --> 01:14:46,463
There are those who,
once the crime committed,
698
01:14:46,543 --> 01:14:48,343
give themselves up.
699
01:14:50,223 --> 01:14:51,613
How stupid they are!
700
01:14:52,933 --> 01:14:54,653
Don't you even think about that.
701
01:14:56,063 --> 01:14:58,573
You'd be very foolish to get in a state
702
01:14:58,653 --> 01:15:00,573
on a happy day like today.
703
01:15:02,853 --> 01:15:06,013
This evening you will have cut
Blondel's head off
704
01:15:07,093 --> 01:15:08,613
and then you will be free.
705
01:15:10,613 --> 01:15:12,013
You will live a new life
706
01:15:12,543 --> 01:15:14,893
until the day God sends death unto you
707
01:15:14,973 --> 01:15:18,693
to free you from a life that has been
nothing but a long burden
708
01:15:19,063 --> 01:15:21,573
and to give you real bliss
in eternity.
709
01:15:48,143 --> 01:15:49,463
The crime was committed.
710
01:15:50,063 --> 01:15:52,013
All that remained was to enjoy it.
711
01:15:53,853 --> 01:15:55,253
I'm cold, aren't you?
712
01:15:57,303 --> 01:15:58,463
A little.
713
01:15:58,543 --> 01:16:00,573
Why don't we go back into the woods?
714
01:16:01,253 --> 01:16:02,613
There's a nice view here.
715
01:16:03,063 --> 01:16:05,093
It doesn't matter, we're reading.
716
01:16:05,573 --> 01:16:06,503
You're right.
717
01:16:07,383 --> 01:16:08,303
Let's go.
718
01:16:15,653 --> 01:16:16,893
How happy I was!
719
01:16:17,893 --> 01:16:19,253
He was entering the trap.
720
01:16:30,933 --> 01:16:32,573
The opportunity had come,
721
01:16:32,973 --> 01:16:35,063
it was time to take advantage of it.
722
01:17:00,383 --> 01:17:01,653
I'll be right back.
723
01:17:39,383 --> 01:17:41,893
He finds life beautiful
and I find it awful...
724
01:17:46,173 --> 01:17:47,423
I will open his chest,
725
01:17:48,613 --> 01:17:49,853
rip his heart out,
726
01:17:50,733 --> 01:17:52,693
and take it with me
in memory of him.
727
01:18:24,063 --> 01:18:26,303
Will you come back for a walk tomorrow?
728
01:18:27,143 --> 01:18:28,063
If you want.
729
01:18:29,063 --> 01:18:31,143
And what are you doing this evening?
730
01:18:32,143 --> 01:18:34,223
I'm going to Badailhac
to visit my cousins.
731
01:18:35,853 --> 01:18:36,773
Oh, alright.
732
01:18:38,543 --> 01:18:40,383
So I'll see you tomorrow.
733
01:18:40,813 --> 01:18:43,303
- Shall I pick you up?
- As you like.
734
01:18:58,813 --> 01:19:00,463
After masturbating,
735
01:19:00,543 --> 01:19:02,503
when I thought about killing Blondel,
736
01:19:03,253 --> 01:19:05,253
I no longer saw any pleasure in it.
737
01:19:26,653 --> 01:19:30,093
I blamed myself for masturbating
and failing the crime.
738
01:19:33,813 --> 01:19:35,653
It had to be done at all cost.
739
01:19:37,253 --> 01:19:38,893
I could think of nothing else.
740
01:19:40,143 --> 01:19:41,503
I couldn't keep still .
741
01:19:48,063 --> 01:19:50,653
I felt myself compelled to get up,
742
01:19:50,733 --> 01:19:53,503
to go look for someone to kill.
743
01:19:55,813 --> 01:19:58,013
Yet I remained at the table
with my family.
744
01:19:58,093 --> 01:19:59,143
What?
745
01:19:59,223 --> 01:20:00,423
How old are you now?
746
01:20:00,853 --> 01:20:02,773
- 17.
- 17?
747
01:20:02,853 --> 01:20:05,223
When I was 17,
I was helping my parents!
748
01:20:05,303 --> 01:20:07,893
You'll give us a hand.
It won't take long.
749
01:20:09,173 --> 01:20:10,813
Toward two in the afternoon,
750
01:20:11,613 --> 01:20:14,383
I figured that in the fields
or on the paths
751
01:20:14,463 --> 01:20:15,463
I would find
752
01:20:15,543 --> 01:20:18,693
someone or other guarding some herd,
and I'd kill him.
753
01:20:20,383 --> 01:20:23,503
I thought that the knife
would cut my victim better
754
01:20:23,573 --> 01:20:24,733
if it was sharp.
755
01:20:26,503 --> 01:20:29,693
So I went
and carefully sharpened my knife.
756
01:22:06,693 --> 01:22:07,613
François?
757
01:22:08,813 --> 01:22:09,733
What?
758
01:22:12,853 --> 01:22:14,013
Do you recognize me?
759
01:22:15,813 --> 01:22:17,143
You're Jules's brother.
760
01:22:24,693 --> 01:22:25,693
I saw you at mass.
761
01:22:26,853 --> 01:22:28,063
You're an altar boy.
762
01:22:29,253 --> 01:22:30,223
Yes, what of it?
763
01:22:32,223 --> 01:22:33,463
Nothing, just asking.
764
01:22:38,253 --> 01:22:39,503
What are you doing?
765
01:22:40,143 --> 01:22:41,423
Can't you see?
766
01:22:47,383 --> 01:22:48,613
Are you going home?
767
01:22:48,693 --> 01:22:50,813
First I have to get some kindling.
768
01:22:52,813 --> 01:22:54,693
He's not as good as Blondel,
769
01:22:55,223 --> 01:22:57,613
but I'll have a better chance
of grabbing him.
770
01:22:59,013 --> 01:23:00,143
Can I come with you?
771
01:23:00,693 --> 01:23:01,613
If you want.
772
01:23:09,143 --> 01:23:12,303
"Well, here's what I need,"
I immediately thought.
773
01:23:34,773 --> 01:23:35,933
Are you tired?
774
01:23:36,773 --> 01:23:37,693
A little.
775
01:23:41,973 --> 01:23:44,093
Let's go gather some hazelnuts.
776
01:23:44,173 --> 01:23:46,303
- Is it far?
- No, just over there.
777
01:23:47,573 --> 01:23:48,893
Leave your things here.
778
01:23:51,383 --> 01:23:52,303
Come on!
779
01:24:00,423 --> 01:24:02,173
Go ahead, it's right over there.
780
01:24:26,143 --> 01:24:28,773
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
781
01:24:28,853 --> 01:24:30,143
You're crazy! That hurts!
782
01:24:36,693 --> 01:24:38,613
When the poor little boy shouted:
783
01:24:38,693 --> 01:24:41,063
"Reidal, you're crazy,
you're hurting my neck,"
784
01:24:42,853 --> 01:24:44,253
I hesitated for a moment.
785
01:24:47,093 --> 01:24:50,573
I was starting to realize
the seriousness of what I was doing.
786
01:24:53,013 --> 01:24:54,423
I might have let go,
787
01:24:54,503 --> 01:24:58,303
but I thought I had hurt him badly
and that he'd tell his mother.
788
01:26:19,973 --> 01:26:23,733
After holding the head in my hands
for about ten seconds,
789
01:26:23,813 --> 01:26:26,173
I saw that this was only a cadaver.
790
01:26:28,543 --> 01:26:29,973
It disgusted me so much
791
01:26:30,063 --> 01:26:32,613
that I threw it 3 or 4 meters
from the body.
792
01:26:45,013 --> 01:26:47,063
I didn't masturbate, and I thought:
793
01:26:48,653 --> 01:26:51,063
"Is this how long this pleasure lasts?"
794
01:27:41,253 --> 01:27:43,253
I tried to cry to soothe myself,
795
01:27:44,173 --> 01:27:45,343
but I couldn't.
796
01:27:56,933 --> 01:28:00,463
"Mary, refuge of sinners
and the desperate..."
797
01:28:01,773 --> 01:28:04,573
After praying for a moment, I thought:
798
01:28:05,893 --> 01:28:07,813
"What does God require of you?
799
01:28:09,543 --> 01:28:10,893
"It's only natural.
800
01:28:11,853 --> 01:28:13,693
"He asks only to forgive you,
801
01:28:13,773 --> 01:28:16,573
on the condition
that you sincerely repent."
802
01:29:27,773 --> 01:29:30,973
I killed François Raulhac
and I'm here to give myself up.
803
01:29:35,933 --> 01:29:38,063
Major crime, the gendarmes said.
804
01:29:39,693 --> 01:29:43,503
I did not understand the meaning,
the scope, the weight,
805
01:29:43,573 --> 01:29:44,613
the value of those words:
806
01:29:45,543 --> 01:29:46,463
major crime.
807
01:29:53,813 --> 01:29:56,693
You feel no remorse
for what you did to François?
808
01:29:58,693 --> 01:29:59,613
François?
809
01:30:01,143 --> 01:30:03,423
He looked happy and proud.
810
01:30:04,693 --> 01:30:06,653
Besides, he didn't like me very much.
811
01:30:08,933 --> 01:30:11,933
And those are sufficient reasons
to have killed him?
812
01:30:21,503 --> 01:30:22,653
Please,
813
01:30:22,733 --> 01:30:25,423
we would like to know exactly
what happened yesterday.
814
01:30:31,383 --> 01:30:33,093
Well, gendarmes,
815
01:30:33,773 --> 01:30:35,933
perhaps you can show him what he did.
816
01:30:36,013 --> 01:30:38,143
Show Mr. Reidal what he did yesterday.
817
01:30:38,223 --> 01:30:39,423
Remove these sheets.
818
01:30:42,613 --> 01:30:43,543
Come closer.
819
01:30:43,893 --> 01:30:45,223
Come closer! Close.
820
01:30:49,173 --> 01:30:50,173
Take a good look.
821
01:30:56,893 --> 01:30:58,093
Don't you remember this?
822
01:31:00,653 --> 01:31:02,933
Tell us exactly
what happened yesterday.
823
01:31:05,143 --> 01:31:06,423
It's so very clear.
824
01:31:07,343 --> 01:31:09,933
We see a young boy who died
in terrible pain.
825
01:31:10,013 --> 01:31:12,343
How do you explain it?
You monster!
826
01:31:13,933 --> 01:31:18,143
If my conscience made it my duty
to feel pity for François,
827
01:31:19,093 --> 01:31:21,653
I felt rather more inclined to hate him,
828
01:31:22,573 --> 01:31:25,853
jealous that he was being pitied
while I was being insulted,
829
01:31:25,933 --> 01:31:28,343
I who felt much more unfortunate
than he.
830
01:31:29,343 --> 01:31:30,613
That's enough!
831
01:31:31,463 --> 01:31:34,253
Take him to the prison in Vic.
I'll see him later.
832
01:31:34,343 --> 01:31:36,503
"Scoundrels!" I thought to myself,
833
01:31:37,253 --> 01:31:40,853
"is this how you should treat
a child unable to resist?"
834
01:31:40,933 --> 01:31:44,223
Young François, his face
was a great deal nicer than yours...
835
01:31:44,933 --> 01:31:46,813
You deserve the same thing.
836
01:31:49,573 --> 01:31:50,693
I didn't cry.
837
01:31:53,093 --> 01:31:56,573
I might have cried
if anyone had shown me compassion.
838
01:31:58,693 --> 01:32:00,463
And my thoughts turned to God.
839
01:32:03,013 --> 01:32:04,853
"My God, forgive me,
840
01:32:04,933 --> 01:32:07,543
and forgive them,
for they know not what they do."
841
01:32:36,933 --> 01:32:39,343
Today, December 3rd,
842
01:32:40,653 --> 01:32:41,573
it is raining.
843
01:32:43,733 --> 01:32:46,693
My thoughts are darker
and above all rather vague.
844
01:32:49,573 --> 01:32:51,423
My days are sad and monotonous,
845
01:32:52,503 --> 01:32:53,973
but don't seem long to me.
846
01:32:55,853 --> 01:32:58,143
I spend my time writing my memoirs,
847
01:32:58,503 --> 01:33:00,933
reliving in thought
the life I have lived.
848
01:33:33,463 --> 01:33:36,383
I think often
of the minor seminary of Saint-Flour,
849
01:33:36,813 --> 01:33:38,653
which is so dear to my heart.
850
01:33:40,463 --> 01:33:43,773
I am troubled to be so far
from those I love,
851
01:33:45,543 --> 01:33:46,773
from those I loved,
852
01:33:47,693 --> 01:33:49,303
from those places I loved.
853
01:33:51,973 --> 01:33:54,653
All of my happiness lies
in what I no longer have,
854
01:33:55,503 --> 01:33:57,093
in what I will no longer have.
855
01:33:59,543 --> 01:34:02,143
Everything that could make me happy
is over there,
856
01:34:02,813 --> 01:34:04,853
at the minor seminary of Saint-Flour.
857
01:34:07,173 --> 01:34:10,093
Do they ever think of me,
those friends I mourn?
858
01:34:12,653 --> 01:34:14,383
Will I ever see them again?
859
01:34:17,573 --> 01:34:19,253
What misfortune is mine?
860
01:34:33,063 --> 01:34:35,813
For months I've been struggling
and struggling
861
01:34:36,303 --> 01:34:38,573
to keep the idea from coming back.
862
01:34:41,423 --> 01:34:43,173
And with all of your questions...
863
01:34:49,253 --> 01:34:50,543
I am a coward.
864
01:34:51,543 --> 01:34:54,383
I always say I won't do it again,
and then I do.
865
01:34:59,573 --> 01:35:00,613
What happened?
866
01:35:04,253 --> 01:35:06,343
I masturbated last Thursday.
867
01:35:18,503 --> 01:35:20,253
I had a dream about Blondel.
868
01:35:23,933 --> 01:35:27,253
I saw him on the boulder
where we went for a walk.
869
01:35:29,253 --> 01:35:32,573
I saw myself hit him over the head
with a stick.
870
01:35:33,573 --> 01:35:35,973
And then I saw him there, on the ground.
871
01:35:39,893 --> 01:35:42,223
And I had a great erection.
872
01:35:47,223 --> 01:35:48,423
Imagine,
873
01:35:50,303 --> 01:35:52,693
what a joy for me to possess Blondel.
874
01:35:54,253 --> 01:35:56,813
He whom I consider almost
like a demi-God.
875
01:36:00,543 --> 01:36:03,063
At every moment Blondel is in my mind.
876
01:36:06,253 --> 01:36:09,613
I imagine myself furrowing his face
with a knife.
877
01:36:15,503 --> 01:36:16,543
All day long,
878
01:36:17,143 --> 01:36:19,613
thinking about him, I want to kill him.
879
01:36:24,463 --> 01:36:26,423
I'll never be done with Blondel.
880
01:36:31,933 --> 01:36:33,253
No matter what I do,
881
01:36:34,773 --> 01:36:37,613
for me, scenes of murder
are full of charm.
882
01:36:59,143 --> 01:37:01,503
Based on the report
by Professor Lacassagne,
883
01:37:01,573 --> 01:37:04,013
Bruno Reidal was interned
in an insane asylum.
884
01:37:05,613 --> 01:37:10,093
He entered the asylum at Aurillac
on January 16th, 1907.
885
01:37:11,653 --> 01:37:16,253
He died there on September 13th, 1918
at the age of 30.