1 00:01:10,163 --> 00:01:12,248 ‫"في القرن الـ19، ‫كانت الإمبراطورية البريطانية" 2 00:01:12,333 --> 00:01:15,586 ‫"تحضر الجمال والجمّالين ‫من (الهند) و(أفغانستان) وبلاد (فارس)" 3 00:01:15,669 --> 00:01:17,838 ‫"إلى صحراء (أستراليا) الشاسعة" 4 00:01:17,921 --> 00:01:20,591 ‫"وكان يُكره هؤلاء الرجال ‫على العمل بالسخرة معظم الوقت" 5 00:01:20,674 --> 00:01:26,347 ‫"وكانوا ينقلون البضائع عبر معابر قاسية ‫معتمدين على معرفة السكان الأصليين بالطرق" 6 00:01:26,430 --> 00:01:29,683 ‫"ليمنحوهم طوق النجاة ‫بين الكمائن وغارات الذهب" 7 00:01:29,766 --> 00:01:31,643 ‫"غارات الذهب" 8 00:01:35,331 --> 00:01:38,208 ‫{\an8}"(أستراليا) الغربية - سنة 1897" 9 00:02:10,949 --> 00:02:13,159 ‫"حنيف"، أسرع! 10 00:02:20,291 --> 00:02:22,753 ‫بسم الله، الله أكبر. 11 00:02:26,047 --> 00:02:27,883 ‫أنت أخفقت في التصويب. 12 00:02:27,966 --> 00:02:29,300 ‫فلتحملها أنت إذًا. 13 00:02:38,935 --> 00:02:40,437 ‫شمّ الكنغر رائحة قدمك النتنة، 14 00:02:41,397 --> 00:02:43,148 ‫ثم ركض سريعًا. 15 00:02:43,231 --> 00:02:44,691 ‫لهذا لم تصبه الطلقة. 16 00:02:45,150 --> 00:02:46,985 ‫"جُنده"، أشعل النار. 17 00:02:57,162 --> 00:02:59,415 ‫من منكما أشكره على هذا العشاء؟ 18 00:03:00,248 --> 00:03:03,251 ‫"حنيف" أم "ووراك"؟ 19 00:03:04,336 --> 00:03:06,713 ‫من الذي اصطاده؟ 20 00:03:07,923 --> 00:03:10,300 ‫بندقيتي معطوبة بعض الشيء. 21 00:03:11,427 --> 00:03:13,261 ‫أنت مخطئ. 22 00:03:13,345 --> 00:03:14,763 ‫رائحة قدمي النتنة 23 00:03:14,846 --> 00:03:16,932 ‫ليست ما أخاف الكنغر. 24 00:03:17,015 --> 00:03:18,850 ‫ولكن قبل أن تطلق الرصاصة، 25 00:03:18,934 --> 00:03:21,144 ‫أطلقت ريحًا كبيرًا من مؤخرتي. 26 00:04:14,448 --> 00:04:17,618 ‫يجب أن يعود "ووراك" إلى عشيرته. 27 00:04:19,578 --> 00:04:22,373 ‫من أجل طقوسنا الخاصة. 28 00:04:23,582 --> 00:04:25,376 ‫يجب أن نرافقه. 29 00:04:26,167 --> 00:04:29,338 ‫نزور القبيلة لبعض الوقت. 30 00:04:29,880 --> 00:04:31,673 ‫حسنًا، ولكن لنذهب للشمال بعدها 31 00:04:32,924 --> 00:04:34,175 ‫إلى مخيمات التعدين. 32 00:04:35,386 --> 00:04:37,012 ‫أعمال التجارة جيدة هناك. 33 00:04:37,095 --> 00:04:39,180 ‫لدينا أعمال لنديرها، أتتذكرون؟ 34 00:04:39,765 --> 00:04:41,725 ‫استراحة قصيرة من العمل ستفيدنا. 35 00:04:45,270 --> 00:04:47,063 ‫"كوبرينج" يرغب في الحديث معك. 36 00:05:03,872 --> 00:05:05,624 ‫انتظر، يجب أن أصلي. 37 00:05:13,256 --> 00:05:15,634 ‫مغامرتنا الجديدة تنتظر، ‫أليس كذلك يا "ليلا"؟ 38 00:05:17,218 --> 00:05:18,929 ‫"جُنده"، انظر. 39 00:05:39,825 --> 00:05:41,034 ‫أنت. 40 00:05:43,286 --> 00:05:44,788 ‫أيها الولد. 41 00:05:46,457 --> 00:05:47,999 ‫نحن في الصحراء، أليس كذلك؟ 42 00:05:48,083 --> 00:05:50,627 ‫لا يعجبني تنظيفك لقدمك النتنة… 43 00:05:50,711 --> 00:05:52,504 ‫في الماء الذي أشرب منه. 44 00:06:00,512 --> 00:06:01,847 ‫ابق مكانك. 45 00:06:13,734 --> 00:06:14,943 ‫مرحبًا يا صديقي. 46 00:06:20,782 --> 00:06:23,827 ‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ البئر. 47 00:06:25,662 --> 00:06:26,955 ‫لا توجد مشكلة. 48 00:06:38,550 --> 00:06:40,218 ‫لا بأس يا "حنيف". 49 00:06:41,052 --> 00:06:42,929 ‫توضأ ثم سنرحل. 50 00:06:54,065 --> 00:06:56,317 ‫سوف نرحل قريبًا، أليس كذلك؟ 51 00:06:56,652 --> 00:06:57,986 ‫لا عليك. 52 00:07:00,030 --> 00:07:02,032 ‫تعال معنا إلى القبيلة. 53 00:07:08,288 --> 00:07:10,206 ‫لا، لا. 54 00:07:31,269 --> 00:07:32,103 ‫يا إلهي، توقف. 55 00:07:32,187 --> 00:07:34,105 ‫أرجوك لا، توقف. 56 00:07:34,898 --> 00:07:36,858 ‫دعنا نذهب فحسب. 57 00:07:36,942 --> 00:07:38,944 ‫لا. 58 00:07:46,827 --> 00:07:48,995 ‫اهدأ، سنرحل من هنا يا صاح. 59 00:07:53,500 --> 00:07:58,004 ‫"حارس الذهب" 60 00:08:30,662 --> 00:08:32,498 ‫إنه من أتباع الديانة السيخية. 61 00:08:33,164 --> 00:08:35,334 ‫يجب أن نحرق جثته. 62 00:09:05,489 --> 00:09:07,616 ‫لقد هاجمت رجلًا أبيض. 63 00:09:07,699 --> 00:09:12,996 ‫المشاكل سوف تلاحقك وتلاحقني. 64 00:09:16,249 --> 00:09:18,960 ‫قُضيّ الأمر. 65 00:09:19,044 --> 00:09:22,213 ‫يجب أن أترك بلدتك. 66 00:09:23,298 --> 00:09:24,966 ‫تعال وتحدث مع "كوبرينج"… 67 00:09:25,050 --> 00:09:27,761 ‫كما قال "جُنده". 68 00:09:29,430 --> 00:09:30,847 ‫مسقط رأسي بعيد جدًا. 69 00:09:30,931 --> 00:09:35,519 ‫بعد بحار شاسعة، لا ترى الأرض لوقت طويل. 70 00:09:36,978 --> 00:09:39,690 ‫تكلفة رحلة بهذا الطول كبيرة جدًا. 71 00:09:41,066 --> 00:09:42,734 ‫يجب أن تسمع ما سيقوله "كوبرينج". 72 00:09:42,818 --> 00:09:44,403 ‫لا أستطيع التحدث مثله. 73 00:09:44,486 --> 00:09:47,489 ‫ثم ارحل، إن كان هذا قرارك. 74 00:09:56,373 --> 00:09:58,709 ‫سوف ألقاك هناك. 75 00:09:58,792 --> 00:10:01,378 ‫خذ بعض الأدوات والدقيق. 76 00:10:04,423 --> 00:10:06,508 ‫والبلح المجفف الخاص بـ"جُنده". 77 00:10:08,176 --> 00:10:09,761 ‫احتفظ أنت به. 78 00:10:10,303 --> 00:10:13,014 ‫أنت صياد سيئ، خاصة مع بندقيتك تلك. 79 00:11:38,642 --> 00:11:40,143 ‫"ليلا". 80 00:11:45,273 --> 00:11:46,692 ‫"ليلا". 81 00:11:55,075 --> 00:11:56,493 ‫"ليلا". 82 00:11:57,744 --> 00:11:59,120 ‫"ليلا". 83 00:12:09,255 --> 00:12:10,507 ‫"ليلا". 84 00:12:10,591 --> 00:12:12,676 ‫"ليلا". 85 00:12:16,096 --> 00:12:18,390 ‫مرحبًا يا جميلتي. 86 00:12:29,192 --> 00:12:30,652 ‫ملاك… 87 00:12:32,654 --> 00:12:34,197 ‫جاء لينقذني. 88 00:12:45,626 --> 00:12:47,836 ‫بندقيتك معطوبة. 89 00:12:48,462 --> 00:12:50,589 ‫ماذا ستفعل، تضربني بها؟ 90 00:12:53,008 --> 00:12:54,885 ‫ما اسمك يا ولد؟ 91 00:12:59,097 --> 00:13:01,099 ‫حسنًا، سوف أناديك بالأخرق… 92 00:13:01,182 --> 00:13:04,520 ‫الأفغاني الأخرق ذو البندقية المسدودة. 93 00:13:07,439 --> 00:13:10,359 ‫الصينيون الملاعين هاجموني أنا ورفاقي. 94 00:13:12,027 --> 00:13:14,905 ‫أنا فقط… فقط أحتاج لمكان أسترح به. 95 00:13:14,988 --> 00:13:16,990 ‫قبل أن تنال مني كلاب "الدينجو". 96 00:13:25,832 --> 00:13:28,835 ‫لحسن حظي أنني أفلتت منهم. 97 00:13:31,630 --> 00:13:33,173 ‫هل أنت معي؟ 98 00:14:04,955 --> 00:14:07,123 ‫اهدأ يا فتي، إنه فارغ. 99 00:14:09,668 --> 00:14:11,753 ‫هلّا وضعت أغراضي أولًا؟ 100 00:14:15,006 --> 00:14:17,050 ‫لن أغادر بدونهم. 101 00:14:42,951 --> 00:14:43,869 ‫انتبهوا. 102 00:14:43,952 --> 00:14:46,037 ‫"حادث سطوّ - مكافأة لمن يقدم أي معلومات" 103 00:14:46,121 --> 00:14:47,288 ‫انتبهوا. 104 00:14:49,290 --> 00:14:51,793 ‫أعيروني انتباهكم يا سادة من فضلكم. 105 00:14:55,005 --> 00:14:56,340 ‫باسم جلالة الملكة… 106 00:14:56,423 --> 00:14:58,258 ‫اللعنة على جلالة الملكة. 107 00:15:00,093 --> 00:15:05,807 ‫منذ 3 ليالي، سبائك ذهبية مختومة ‫بتاج الملكة، بقيمة 3 آلاف جنيه إسترليني، 108 00:15:06,725 --> 00:15:08,769 ‫سُرقت من منجم "ماونت ماجنت". 109 00:15:08,852 --> 00:15:10,937 ‫أرسلت الملكة لاستعادتهم. 110 00:15:11,021 --> 00:15:13,273 ‫يمكنها أن تطارحني الفراش. 111 00:15:13,357 --> 00:15:14,566 ‫بحق الرب. 112 00:15:32,083 --> 00:15:34,002 ‫نحن فرقة الذهب. 113 00:15:37,339 --> 00:15:39,341 ‫ذراع جديد لتطبيق القانون. 114 00:15:41,635 --> 00:15:44,388 ‫منجم "ماونت ماجنت" قد سُرق. 115 00:15:46,348 --> 00:15:48,183 ‫واستعادة المسروقات… 116 00:15:49,351 --> 00:15:50,686 ‫ومعاقبة السارق… 117 00:15:52,062 --> 00:15:54,314 ‫سوف تكون سريعة وحازمة. 118 00:15:54,898 --> 00:15:56,400 ‫إن كنت تمتلك معلومات… 119 00:15:59,110 --> 00:16:02,531 ‫قد تفيد في القبض على اللصوص. 120 00:16:02,614 --> 00:16:05,867 ‫واستعادة سبائك الذهب… 121 00:16:05,951 --> 00:16:07,994 ‫بلغّنا بها. 122 00:16:08,704 --> 00:16:10,831 ‫وإن تبين أنها معلومات مفيدة… 123 00:16:11,665 --> 00:16:13,417 ‫سوف تحصل على مؤن. 124 00:16:14,918 --> 00:16:16,712 ‫من الدقيق، 125 00:16:17,212 --> 00:16:18,589 ‫والملح، 126 00:16:19,297 --> 00:16:22,092 ‫وأجود أنواع "سكر الملكة". 127 00:17:51,598 --> 00:17:53,183 ‫أيها الفتى. 128 00:17:58,480 --> 00:18:00,023 ‫أنت، تعال هنا. 129 00:18:25,131 --> 00:18:26,800 ‫يا لك من مخبول. 130 00:18:27,551 --> 00:18:29,678 ‫بإحضارك لرجل أبيض إلى هنا. 131 00:18:29,761 --> 00:18:30,971 ‫بم كنت تفكر؟ 132 00:18:31,763 --> 00:18:34,099 ‫بعدما قتل رجل أبيض "جُنده". 133 00:18:34,516 --> 00:18:36,309 ‫يجب أن نختبئ في بلدنا. 134 00:18:36,393 --> 00:18:37,978 ‫هناك أكثر أمانًا لنا. 135 00:18:38,604 --> 00:18:40,397 ‫"كوبرينج" سمح ببقاء الرجل الأبيض… 136 00:18:40,481 --> 00:18:42,315 ‫ولكن ريثما نرحل نحن فقط. 137 00:18:43,149 --> 00:18:44,526 ‫ثم يستكمل طريقه بنفسه. 138 00:18:57,414 --> 00:18:59,875 ‫أخبرتك أنها كانت معطوبة. 139 00:19:00,334 --> 00:19:01,877 ‫بإمكان النساء الاستفادة منها، 140 00:19:01,960 --> 00:19:03,211 ‫للحفر مكان شجيرات البطاطس. 141 00:19:14,180 --> 00:19:16,392 ‫أبقه مستلقيًا. 142 00:19:17,393 --> 00:19:19,936 ‫أبقه وإلا تفاقمت جراحه. 143 00:19:22,856 --> 00:19:24,566 ‫رجل أبيض مجنون. 144 00:19:55,431 --> 00:19:59,142 ‫أول مرة أحضرك "جُنده" هنا، لم تنطق كلمة. 145 00:20:00,018 --> 00:20:02,938 ‫ظللت فقط تحملق في أثداء النساء. 146 00:20:08,694 --> 00:20:10,404 ‫لقد كنت طيبًا معي. 147 00:20:11,071 --> 00:20:13,323 ‫علمتني الكثير. 148 00:20:16,368 --> 00:20:18,454 ‫هل سيعيش الرجل الأبيض؟ 149 00:20:19,120 --> 00:20:22,749 ‫جروحه كثيرة، أُطلق عليه النار قبل ذلك ونجى. 150 00:20:25,126 --> 00:20:29,506 ‫إنها آثار جروح رماح، ‫وليست أسلحة الرجال البيض. 151 00:20:36,513 --> 00:20:39,641 ‫غدًا، سيذهب هؤلاء الأولاد لأداء بعض الطقوس. 152 00:20:40,767 --> 00:20:44,187 ‫يخرجون للصحراء وحدهم، دون أي مؤن. 153 00:20:45,021 --> 00:20:49,443 ‫إن عادوا، فإنهم يستحقون أن يكون لهم زوجة. 154 00:20:51,111 --> 00:20:54,865 ‫عرضنا على "جُنده" نفس الفرصة. 155 00:20:55,991 --> 00:20:57,659 ‫وقال… 156 00:20:58,744 --> 00:21:00,286 ‫موافق. 157 00:21:01,955 --> 00:21:08,670 ‫كان عليه أن يمر بنفس الطقوس، ‫إنها تقاليدنا. 158 00:21:09,838 --> 00:21:11,715 ‫كواحد منّا، 159 00:21:30,275 --> 00:21:32,277 ‫"جُنده" عرف لمن ينتمي. 160 00:21:32,361 --> 00:21:35,989 ‫ومن هم عائلته وقومه. 161 00:21:40,369 --> 00:21:42,287 ‫هل تعرف أنت هذا؟ 162 00:22:14,194 --> 00:22:15,737 ‫هذه آخر جثة فيهم. 163 00:22:17,739 --> 00:22:19,450 ‫بسم الآب والابن والروح القُدُس. 164 00:22:21,827 --> 00:22:24,120 ‫صينيون يهاجمون الرجال البيض. 165 00:22:24,204 --> 00:22:26,998 ‫لا يمكنني القول بأنني رأيت هذا من قبل. 166 00:22:33,046 --> 00:22:34,881 ‫ما الذي لدينا هنا؟ 167 00:22:45,892 --> 00:22:48,479 ‫سيدي الرقيب، يجب أن يذهب أحدنا ‫إلى "كالغورلي" 168 00:22:48,562 --> 00:22:49,646 ‫لإحضار مقتفي أثر. 169 00:22:49,730 --> 00:22:51,815 ‫لا يمكننا انتظار حضور مقتفي أثر. 170 00:22:55,861 --> 00:22:57,654 ‫معهم أفيون سيدي الرقيب. 171 00:23:00,741 --> 00:23:03,827 ‫أينما تجد صينيون، تجد الأفيون. 172 00:23:04,703 --> 00:23:05,996 ‫أيها الجندي. 173 00:23:06,913 --> 00:23:08,457 ‫آسف يا أبي. 174 00:23:09,916 --> 00:23:11,377 ‫إنه بفعل درجة الحرارة. 175 00:23:13,003 --> 00:23:14,004 ‫تذكر 176 00:23:14,713 --> 00:23:17,048 ‫السبب الوحيد لوجود أي شخص هنا هو الذهب. 177 00:23:18,049 --> 00:23:20,386 ‫والذهب يدفع الرجال ‫نحو حافة الجنون يا ولدي. 178 00:23:20,469 --> 00:23:21,387 ‫انظر إليّ. 179 00:23:21,470 --> 00:23:24,931 ‫القانون هو ما يُبقي مكان جحيمي مثل هذا. 180 00:23:25,015 --> 00:23:28,352 ‫لذا، تمالك نفسك أيها الجندي. 181 00:23:29,060 --> 00:23:31,980 ‫إنها فرصتنا، لنصنع لأنفسنا اسمًا. 182 00:23:32,063 --> 00:23:32,898 ‫سيدي الرقيب. 183 00:23:35,526 --> 00:23:36,902 ‫نحتاج لمقتفي أثر. 184 00:23:37,403 --> 00:23:39,946 ‫نحن لا نعلم بعد إن كنا نبحث ‫عن صيني أم أبيض. 185 00:23:40,030 --> 00:23:42,574 ‫أربعة رجال من البيض سرقوا ‫منجم "ماونت ماجنت". 186 00:23:42,658 --> 00:23:43,909 ‫ثلاثة منهم يرقدون هنا. 187 00:23:43,992 --> 00:23:46,995 ‫والرابع رحل ومعه سبائك الذهب. 188 00:23:47,579 --> 00:23:49,122 ‫وبالتالي نحن نبحث عن رابعهم. 189 00:23:49,205 --> 00:23:51,917 ‫نعم، ولكن الصينيون لا يهاجمون البيض فحسب. 190 00:23:52,543 --> 00:23:54,127 ‫إنهم حتى غير مرحب بهم في "جولد فيلدز". 191 00:23:54,210 --> 00:23:55,837 ‫لا بد أنهم يعرفون بشأن الذهب. 192 00:23:55,921 --> 00:23:57,881 ‫حسنًا، نحن نتصرف وفق ما نعرفه. 193 00:23:57,964 --> 00:23:59,800 ‫الرجل الذي نبحث عنه يحتاج لفرن صهر. 194 00:24:00,216 --> 00:24:02,302 ‫وسيكون من الجيد لو سبقناه لهناك. 195 00:24:06,139 --> 00:24:08,600 ‫سيدي الرقيب، يجب أن ندفن هؤلاء الرجال. 196 00:25:55,499 --> 00:25:58,877 ‫الآن عرفت لماذا تساعد هذا الرجل. 197 00:26:03,757 --> 00:26:05,884 ‫أنت بالفعل جلبت علينا خطرًا كبيرًا… 198 00:26:07,386 --> 00:26:10,556 ‫بإحضارك هذا الرجل إلى هنا، لقبيلتي. 199 00:26:12,974 --> 00:26:13,892 ‫ولكن الذهب! 200 00:26:15,811 --> 00:26:18,355 ‫إنه ليس مصدر تهديد. 201 00:26:20,774 --> 00:26:22,693 ‫- لقد أتى وحده. ‫- وحده؟ 202 00:26:22,776 --> 00:26:25,070 ‫إنهم لا يأتون فُرادى. 203 00:26:26,655 --> 00:26:27,489 ‫هذه الحجارة الصفراء. 204 00:26:27,573 --> 00:26:29,282 ‫إنها تُذهب عقولهم. 205 00:26:29,366 --> 00:26:31,242 ‫يكذبون بسببها. 206 00:26:31,327 --> 00:26:32,619 ‫ويقتلون بسببها. 207 00:26:33,704 --> 00:26:35,121 ‫يفعلون أي شيء لأجلها. 208 00:26:43,004 --> 00:26:46,299 ‫ليس لنا مكان بعيد نهرب إليه مثلك. 209 00:26:47,551 --> 00:26:50,178 ‫أنت تأتي وترحل مثل الريح. 210 00:26:50,804 --> 00:26:54,433 ‫لست مكترثًا بغبار العاصفة الذي تتركه وراءك. 211 00:26:56,309 --> 00:26:57,603 ‫أنت مجرد طفل. 212 00:27:01,147 --> 00:27:02,483 ‫لقد كنت أحمقًا. 213 00:27:03,775 --> 00:27:08,864 ‫حين ظننت أنك ستصير واحدًا منا يومًا ما. 214 00:27:23,962 --> 00:27:26,798 ‫هل تعلم أن رفاقك السود حاولوا تسميمي؟ 215 00:27:45,233 --> 00:27:46,568 ‫أنا "حنيف". 216 00:27:47,986 --> 00:27:49,946 ‫"حنيف جلال عبد الله". 217 00:27:55,869 --> 00:27:57,037 ‫وأنا "مال". 218 00:28:01,207 --> 00:28:03,377 ‫لقد أبقوك حيًا يا "مال". 219 00:28:07,130 --> 00:28:08,465 ‫سوف نغادر مع شروق الشمس. 220 00:28:08,549 --> 00:28:10,342 ‫تبًا. 221 00:28:11,301 --> 00:28:12,636 ‫ظننت أننا سننام هنا يا صاح. 222 00:28:13,053 --> 00:28:14,388 ‫أنت ضعيف. 223 00:28:15,472 --> 00:28:16,432 ‫تائه. 224 00:28:16,973 --> 00:28:19,017 ‫- ستنفذ ما سأقول. ‫- حسنًا. 225 00:28:19,726 --> 00:28:20,811 ‫بمساعدتك لي هناك… 226 00:28:20,894 --> 00:28:22,729 ‫اعتبرت نفسك القائد، أليس كذلك؟ 227 00:28:22,813 --> 00:28:24,565 ‫أنت مدين لي. 228 00:28:26,066 --> 00:28:27,150 ‫نعم. 229 00:28:28,026 --> 00:28:29,110 ‫واصل حديثك. 230 00:28:36,034 --> 00:28:37,994 ‫هل هذا ما كنت تسعى إليه؟ 231 00:28:41,623 --> 00:28:45,752 ‫ذهب بقيمة 3000 إسترليني، ‫مختوم بتاج الملكة. 232 00:28:49,965 --> 00:28:52,175 ‫لم تعرف ماذا تفعل به، أليس كذلك؟ 233 00:28:54,678 --> 00:28:56,262 ‫أنت في حاجة إليّ. 234 00:28:57,764 --> 00:29:01,435 ‫إن تركتك هنا، فستموت. 235 00:29:03,186 --> 00:29:06,732 ‫هذا الذهب لا ينقذك، أنت تحتاجني. 236 00:29:06,815 --> 00:29:08,149 ‫نعم، أنت على حق، أعرف هذا. 237 00:29:08,233 --> 00:29:10,611 ‫أنا عالق هنا معك أنت وصديقاتك الحميمات. 238 00:29:20,203 --> 00:29:21,246 ‫أتعلم؟ الذهب مفيد فقط 239 00:29:21,330 --> 00:29:22,456 ‫إن استطعت بيعه. 240 00:29:24,082 --> 00:29:26,167 ‫والأحمق وحده هو من سيحاول بيعه، 241 00:29:26,543 --> 00:29:28,795 ‫وهو مختوم بهذا التاج. 242 00:29:34,718 --> 00:29:36,136 ‫هل أنت أحمق؟ 243 00:29:40,974 --> 00:29:43,059 ‫يجب أن نصهره. 244 00:29:44,019 --> 00:29:45,145 ‫نعيد تشكيله. 245 00:29:50,025 --> 00:29:52,027 ‫هل تعرف درجة حرارة صهر الذهب؟ 246 00:29:53,862 --> 00:29:58,492 ‫1064 درجة مئوية. 247 00:30:00,869 --> 00:30:02,078 ‫وكيف سنفعل هذا؟ 248 00:30:03,330 --> 00:30:04,623 ‫سنذهب إلى مدينة "كالغورلي". 249 00:30:05,457 --> 00:30:09,461 ‫عند شريكي "جيمي" فرن صهر كبير ‫في "كالغورلي". 250 00:30:09,961 --> 00:30:11,338 ‫سوف يُنهي المهمة. 251 00:30:11,880 --> 00:30:13,549 ‫"كالغورلي" تبعُد أيامًا عن هنا. 252 00:30:14,257 --> 00:30:15,717 ‫خذني إلى هناك، 253 00:30:16,510 --> 00:30:17,803 ‫وستأخذ حصتك من الذهب. 254 00:30:17,886 --> 00:30:19,638 ‫اتفاق بجودة كالذهب. 255 00:30:19,721 --> 00:30:22,891 ‫سآخذ سبيكة من الاثنتين، هذا اتفاق عادل. 256 00:30:27,103 --> 00:30:28,355 ‫اتفقنا؟ 257 00:31:39,551 --> 00:31:41,512 ‫رحل رفاقك السود. 258 00:31:57,861 --> 00:31:59,446 ‫هيا، يجب أن نتحرك سريعًا. 259 00:31:59,530 --> 00:32:01,823 ‫جمالك اللعينة ستبطئنا بما يكفي. 260 00:32:12,376 --> 00:32:14,503 ‫الرماح ستجعل الناس يلاحظوننا. 261 00:32:17,213 --> 00:32:18,799 ‫هل تعرف حتى كيف تستخدمها؟ 262 00:32:20,801 --> 00:32:22,386 ‫أم أنها للزينة فقط؟ 263 00:32:45,200 --> 00:32:47,494 ‫سنبدأ من الشرق ونبتعد عن الطريق الرئيسي. 264 00:32:49,538 --> 00:32:51,915 ‫هذا الطريق سيأخذ وقتًا أطول، ‫ولكنه أكثر أمانًا. 265 00:32:52,541 --> 00:32:53,375 ‫لذا… 266 00:32:55,168 --> 00:32:56,169 ‫هذه هي الخطة. 267 00:33:04,386 --> 00:33:06,179 ‫أريد استعادة سلاحي. 268 00:33:12,728 --> 00:33:15,606 ‫بإمكانك لعب دور الأحمق كما تشاء، 269 00:33:15,689 --> 00:33:17,065 ‫أنا أفهم ألاعيبك. 270 00:33:20,694 --> 00:33:22,363 ‫لقد خبأته، أليس كذلك؟ 271 00:33:25,574 --> 00:33:27,158 ‫- سوف أبحث عنه. ‫- ليس به أي طلقات. 272 00:33:27,993 --> 00:33:29,745 ‫حسنًا، سأشتري المزيد خلال الطريق. 273 00:33:30,286 --> 00:33:31,872 ‫الطريق الرئيسي مزدحم. 274 00:33:32,456 --> 00:33:33,374 ‫- يجب علينا… ‫- استمع إليّ. 275 00:33:33,457 --> 00:33:36,126 ‫هناك شخص يسعى ورائي ولا أقصد الجنود. ‫هل أنت معي؟ 276 00:33:39,713 --> 00:33:40,547 ‫من يسعى ورائك؟ 277 00:33:42,090 --> 00:33:43,800 ‫الشيطان وكلبه. 278 00:33:44,385 --> 00:33:47,053 ‫وإن أمسكوا بنا قبل أن نصل لـ"جيمي"، ‫سيقضون علينا. 279 00:33:47,388 --> 00:33:49,348 ‫- "جيمي" من؟ ‫- "جيمي". 280 00:33:49,431 --> 00:33:51,933 ‫"جيمي"… شريكي في "كالغورلي". 281 00:33:52,017 --> 00:33:54,227 ‫هل تتذكره؟ صاحب فرن الصهر. 282 00:33:56,438 --> 00:33:58,189 ‫تقول هذا لتخيفني، أليس كذلك؟ 283 00:33:58,732 --> 00:34:00,567 ‫لكيّ أعيد إليك سلاحك. 284 00:34:01,610 --> 00:34:02,653 ‫اسمعني. 285 00:34:02,736 --> 00:34:06,365 ‫اسمعني، يجب أن نصل إلى "جيمي" سريعًا. 286 00:34:07,323 --> 00:34:09,117 ‫والآن هذا الطريق هو الأسرع. 287 00:34:09,200 --> 00:34:10,661 ‫إذًا يجب أن يكون معنا ما يحمينا. 288 00:34:10,744 --> 00:34:12,329 ‫وهذان الرمحان اللعينان لن يفيدا. 289 00:34:12,413 --> 00:34:13,622 ‫لذلك أريد استعادة سلاحي. 290 00:34:13,705 --> 00:34:14,581 ‫لا. 291 00:34:15,874 --> 00:34:17,376 ‫حينها ستصبح أنت سيد الموقف. 292 00:34:39,690 --> 00:34:41,692 ‫أنا سيد الموقف منذ البداية. 293 00:34:45,612 --> 00:34:46,822 ‫حسنًا، أخرجه. 294 00:35:01,712 --> 00:35:02,713 ‫يا بني. 295 00:35:04,673 --> 00:35:06,299 ‫لماذا تفعل كل هذا؟ 296 00:35:08,093 --> 00:35:12,556 ‫هذه الأرض وقومك سلبوني كل ما أملك. 297 00:35:13,264 --> 00:35:15,141 ‫وأنا لن أعود فارغ اليدين. 298 00:35:17,353 --> 00:35:18,311 ‫الغضب. 299 00:35:19,438 --> 00:35:20,897 ‫هذا سبب كافي جدًا. 300 00:35:23,233 --> 00:35:25,151 ‫هلا خبأت الذهب بداخلها؟ 301 00:35:25,235 --> 00:35:26,319 ‫في كيس الحبوب. 302 00:35:26,403 --> 00:35:28,364 ‫لماذا تفعل أنت كل هذا؟ 303 00:35:29,322 --> 00:35:30,781 ‫إنه ذهب يا بني. 304 00:35:31,323 --> 00:35:32,993 ‫هل يحتاج المرء سببًا آخر! 305 00:36:08,904 --> 00:36:10,155 ‫هيا، ابتعد. 306 00:36:48,985 --> 00:36:52,072 ‫لا تقلق سوف يتحرك، انتظر هنا قليلًا. 307 00:37:22,978 --> 00:37:24,020 ‫"فيرغال". 308 00:37:24,938 --> 00:37:26,565 ‫أمسك الطريق الشمالي. 309 00:37:28,442 --> 00:37:29,317 ‫أيها السادة. 310 00:37:29,401 --> 00:37:30,819 ‫اجتمعوا هنا. 311 00:37:39,202 --> 00:37:41,079 ‫راقب الأحصنة يا "سام". 312 00:37:54,259 --> 00:37:55,218 ‫"حنيف". 313 00:38:00,391 --> 00:38:02,058 ‫- إنه أنت. ‫- "سادو". 314 00:38:03,309 --> 00:38:04,728 ‫السلام عليكم. 315 00:38:05,604 --> 00:38:06,813 ‫وعليكم السلام. 316 00:38:10,484 --> 00:38:12,861 ‫أعرف فتاة "جُنده" العجوز أينما رأيتها. 317 00:38:13,654 --> 00:38:15,781 ‫أين هو؟ أين الجمال؟ 318 00:38:19,618 --> 00:38:20,577 ‫هل أنت بخير؟ 319 00:38:23,914 --> 00:38:25,666 ‫من صديقك الأبيض هذا؟ 320 00:38:26,583 --> 00:38:28,335 ‫إنه… إنه… 321 00:38:29,545 --> 00:38:31,004 ‫إنه منقب عن الذهب. 322 00:38:31,797 --> 00:38:33,298 ‫وأنا دليله. 323 00:38:34,257 --> 00:38:35,175 ‫"سادو". 324 00:38:46,603 --> 00:38:48,939 ‫ماذا بك يا "حنيف"؟ 325 00:38:51,525 --> 00:38:52,609 ‫أين "جُنده"؟ 326 00:38:53,402 --> 00:38:54,861 ‫أخبرني. 327 00:38:56,029 --> 00:38:56,988 ‫مات. 328 00:39:00,784 --> 00:39:01,785 ‫"جُنده" مات. 329 00:39:05,080 --> 00:39:07,833 ‫أصيب بحمى "التيفويد". 330 00:39:09,585 --> 00:39:10,794 ‫ثم مرض. 331 00:39:23,932 --> 00:39:26,142 ‫"سادو"… "سادو". 332 00:39:27,769 --> 00:39:29,480 ‫"ليلا" و"أريشا"… 333 00:39:29,896 --> 00:39:32,691 ‫مسجلتان باسم "جُنده". 334 00:39:33,734 --> 00:39:36,403 ‫إذا سأل الجنود عن أوراقهم، سأدفع غرامة. 335 00:39:45,912 --> 00:39:47,331 ‫الأفغاني اللعين. 336 00:39:50,501 --> 00:39:52,586 ‫- اهدأ، اهدأ. ‫- ابتعد عن طريقي. 337 00:39:52,669 --> 00:39:54,421 ‫- إنه صديق. ‫- صديق! 338 00:39:54,505 --> 00:39:56,465 ‫- إنه يحمينا. ‫- ابتعد عن طريقي. 339 00:39:56,548 --> 00:39:58,299 ‫انظر حولك جيدًا. 340 00:39:58,842 --> 00:40:00,761 ‫إنهم يفحصون البضائع. 341 00:40:00,844 --> 00:40:04,055 ‫ولكنهم لن يفتشوا 11 جملًا ‫يملكهم "تشادويك فرايت". 342 00:40:04,139 --> 00:40:04,806 ‫هل تفهمني؟ 343 00:40:04,890 --> 00:40:06,933 ‫- انظر… ‫– هل كل شيء على ما يرام هنا؟ 344 00:40:10,270 --> 00:40:11,229 ‫أجل سيدي الشرطي. 345 00:40:11,312 --> 00:40:13,774 ‫ظننت أنني رأيت أفغانيًا مدين لي بأموال. 346 00:40:14,691 --> 00:40:16,485 ‫ولكن اتضح أنه شخص آخر. 347 00:40:16,568 --> 00:40:18,654 ‫كلهم يشبهون بعضهم كثيرًا، أليس كذلك؟ 348 00:40:26,370 --> 00:40:29,540 ‫عذرًا سيدي الشرطي، رفاقك… 349 00:40:29,623 --> 00:40:32,334 ‫يبحثون عن فرن صهر سري… 350 00:40:32,709 --> 00:40:34,836 ‫ليمسكوا بلصوص الذهب، أليس كذلك؟ 351 00:40:34,920 --> 00:40:37,088 ‫اسمعني، أنا لست واشيًا ولكن… 352 00:40:37,881 --> 00:40:39,800 ‫هناك "رجل الشحم". 353 00:40:40,300 --> 00:40:41,552 ‫إنه أيرلندي. 354 00:40:41,843 --> 00:40:44,054 ‫كما تعلم أنه يحرق دهون الحيوانات في قدرة. 355 00:40:45,055 --> 00:40:48,850 ‫مؤخرًا قام بتركيب فرن عملاق. 356 00:40:49,518 --> 00:40:51,395 ‫هو يقول إنه لحرق النفايات. 357 00:40:51,478 --> 00:40:54,565 ‫ولكن لا أخفيك خبرًا، ‫يبدو الأمر أكبر من ذلك. 358 00:40:57,192 --> 00:40:59,736 ‫أنا لست واشيًا، ‫ولكني من رجال الملكة المخلصين. 359 00:41:07,703 --> 00:41:08,954 ‫انتظر. 360 00:41:10,581 --> 00:41:12,082 ‫يجب أن تخبر القائد. 361 00:41:12,165 --> 00:41:13,041 ‫لا، لقد أخبرتك أنت يا ولدي. 362 00:41:13,124 --> 00:41:15,627 ‫إنه يبعد مسافة ميل خارج "يالجو". 363 00:41:29,891 --> 00:41:31,685 ‫"سادو" مسافر إلى "كالغورلي". 364 00:41:31,768 --> 00:41:33,729 ‫ويدعونا للذهاب معه إلى هناك. 365 00:41:33,812 --> 00:41:36,565 ‫رأيي أن نختبئ بين رجال "سادو". 366 00:41:46,032 --> 00:41:47,534 ‫الرماح اللعينة. 367 00:42:01,297 --> 00:42:02,966 ‫لا تتصرف من رأسك مجددًا. 368 00:42:03,800 --> 00:42:05,719 ‫وتخلص من تلك الرماح اللعينة. 369 00:42:06,387 --> 00:42:07,971 ‫وإلا سأتخلص أنا منها. 370 00:42:10,516 --> 00:42:11,725 ‫على الرحب والسعة. 371 00:42:19,983 --> 00:42:23,153 ‫هل تضمن رجال صديقك الأفغاني؟ 372 00:42:23,654 --> 00:42:27,323 ‫نعم، عملت معهم لصالح "تشادويك" قبل ذلك. 373 00:42:29,785 --> 00:42:31,495 ‫لا تجعلني أندم على هذا. 374 00:42:41,087 --> 00:42:41,963 ‫"حنيف". 375 00:42:42,839 --> 00:42:44,800 ‫هل ما قلته عن "جُنده" صحيح؟ 376 00:43:24,923 --> 00:43:25,882 ‫تفضل. 377 00:43:27,008 --> 00:43:29,135 ‫إنه بنفس جودة البلح المجفف. 378 00:43:30,429 --> 00:43:32,013 ‫هذه أرض قاسية. 379 00:43:34,265 --> 00:43:36,184 ‫ولكن هؤلاء الذين يعرفون أين يبحثوا… 380 00:43:36,893 --> 00:43:38,854 ‫تلك الأرض ستهبهم هدايا صغيرة. 381 00:43:42,273 --> 00:43:43,650 ‫وأخرى كبيرة. 382 00:43:44,610 --> 00:43:46,194 ‫أنت منقب عن الذهب، أليس كذلك؟ 383 00:43:47,904 --> 00:43:50,323 ‫الأحمق فقط من يحفر في هذا الوحل. 384 00:43:51,908 --> 00:43:53,201 ‫أين أدواتك؟ 385 00:43:55,412 --> 00:43:57,373 ‫لماذا لا تُصلون معهم؟ 386 00:44:01,502 --> 00:44:04,505 ‫أنا "سيخي"، لست مسلمًا. 387 00:44:06,590 --> 00:44:07,466 ‫أنا "هندوسي". 388 00:44:08,634 --> 00:44:12,220 ‫"ماجد" و"أديب" مسلمان سنيان. 389 00:44:13,138 --> 00:44:16,016 ‫"ماجد" من (بلوشتان) ‫و"أديب" من (أفغانستان). 390 00:44:16,099 --> 00:44:17,601 ‫و"كروش"… 391 00:44:19,520 --> 00:44:21,730 ‫مسلم شيعي من بلاد (فارس). 392 00:44:23,607 --> 00:44:24,858 ‫ماذا عنه؟ 393 00:44:25,526 --> 00:44:27,361 ‫لماذا لا يصلي؟ 394 00:44:31,031 --> 00:44:32,198 ‫"أفغاني" 395 00:44:36,745 --> 00:44:39,331 ‫لا أستطيع التحدث باسم "حنيف" أكثر من ذلك. 396 00:44:41,708 --> 00:44:43,544 ‫نحن من "بنجاب" في (الهند). 397 00:44:44,127 --> 00:44:46,296 ‫تقولون علينا جميعًا أفغان، لأنه أسهل لكم. 398 00:44:47,005 --> 00:44:48,549 ‫أنت محق بشأن هذا يا صديقي. 399 00:45:46,690 --> 00:45:48,609 ‫أريد بعض الماء يا سيدي. 400 00:45:51,653 --> 00:45:52,613 ‫الجالون ثمنه "شلنان". 401 00:45:55,240 --> 00:45:58,410 ‫تلك اللافتة تقول "شلن" واحد فقط. 402 00:46:00,871 --> 00:46:03,374 ‫هذا اللعين يستطيع القراءة، ما رأيك؟ 403 00:46:05,041 --> 00:46:06,335 ‫نعم يا سيدي. 404 00:46:07,586 --> 00:46:09,796 ‫لديّ 6 "بنسات" فقط. 405 00:46:11,340 --> 00:46:12,799 ‫لن تحصل على الكثير مقابل هذا. 406 00:46:23,560 --> 00:46:25,479 ‫ولكننا حقًا عطاشى. 407 00:46:25,562 --> 00:46:26,397 ‫يا سيدي. 408 00:47:28,667 --> 00:47:31,044 ‫لا عليك يا "أديب"، سوف أتولى… 409 00:47:31,127 --> 00:47:33,088 ‫لا، سوف أساعدك. 410 00:47:33,171 --> 00:47:35,341 ‫قلت لك لا، قلت لا. 411 00:47:41,680 --> 00:47:44,391 ‫عندك الكثير من الجمال لترعاها. 412 00:47:47,436 --> 00:47:49,104 ‫إنها فوضى تسببت أنا فيها. 413 00:47:49,771 --> 00:47:53,274 ‫أقسم أنكما ستجادلان على أي شيء. 414 00:47:58,655 --> 00:48:00,366 ‫تقول فوضاك! 415 00:48:19,175 --> 00:48:20,761 ‫كيس الحبوب انقطع. 416 00:48:22,721 --> 00:48:23,597 ‫ماذا؟ 417 00:48:25,306 --> 00:48:26,933 ‫الذهب في أمان، لقد وضعته في السرج. 418 00:48:27,017 --> 00:48:28,018 ‫إنه في أمان. 419 00:48:29,144 --> 00:48:31,062 ‫اهدأ، الذهب في أمان. 420 00:48:32,022 --> 00:48:33,357 ‫حسنًا! أمان. 421 00:48:36,735 --> 00:48:38,820 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 422 00:48:39,154 --> 00:48:40,113 ‫ما هذا؟ 423 00:48:41,532 --> 00:48:43,575 ‫لا داعي لامتلاكك لهم يا بني. 424 00:49:07,974 --> 00:49:09,267 ‫أنا سألعب مع الفائز، أليس كذلك؟ 425 00:49:09,351 --> 00:49:11,311 ‫يسرني أن أهزمك بعده. 426 00:49:11,395 --> 00:49:12,771 ‫خذ حذرك. 427 00:49:13,355 --> 00:49:15,732 ‫المرة الوحيدة التي رأيت "جُنده" ‫يخسر فيها… 428 00:49:25,409 --> 00:49:27,578 ‫"سادو" يقول إنك تبيع جمالك. 429 00:49:37,796 --> 00:49:38,755 ‫أجل. 430 00:49:41,717 --> 00:49:44,302 ‫أحتاج المال لمصروفات رحلة عودتي للديار. 431 00:49:49,600 --> 00:49:51,184 ‫هذه الأرض هزمتني. 432 00:49:53,854 --> 00:49:56,272 ‫ألا يوجد سبب آخر لرحيلك الآن؟ 433 00:50:01,403 --> 00:50:03,196 ‫وإلا لم توقفت عن الصلاة؟ 434 00:50:10,036 --> 00:50:13,540 ‫بم كنت أنت و"جُنده" تفكران ‫حين تركتم العمل مع "تشادويك"؟ 435 00:50:14,124 --> 00:50:14,958 ‫"أديب". 436 00:50:15,041 --> 00:50:18,128 ‫كان عليكما البقاء، وتطأطئا رأسيكما. 437 00:50:18,211 --> 00:50:20,255 ‫تكسب الأموال وتعود لوطنك منتصرًا. 438 00:50:21,047 --> 00:50:22,257 ‫لقد كانت حماقة. 439 00:50:27,220 --> 00:50:28,805 ‫هذا التاج… 440 00:50:30,015 --> 00:50:32,476 ‫هذا التاج في أوطاننا. 441 00:50:38,607 --> 00:50:40,776 ‫نحن لم نأت هنا كمدانين. 442 00:50:42,068 --> 00:50:43,487 ‫لكننا سجناء 443 00:50:44,696 --> 00:50:45,531 ‫لهذا التاج. 444 00:50:47,491 --> 00:50:49,535 ‫"جُنده" أراد أن يصبح حرًا. 445 00:50:50,201 --> 00:50:51,703 ‫ويصبح له عمله الخاص. 446 00:50:51,787 --> 00:50:53,372 ‫والآن قد مات "جُنده". 447 00:50:56,917 --> 00:50:58,627 ‫لقد شاركته في حلمه. 448 00:50:58,710 --> 00:51:01,755 ‫لهذا اختارني أنا لأكون شريكه يا "أديب". 449 00:51:02,213 --> 00:51:03,549 ‫ولم يختارك أنت. 450 00:51:04,550 --> 00:51:06,009 ‫أعلم أن هذا يؤلمك. 451 00:51:07,928 --> 00:51:12,766 ‫نعلم جميعًا أنه ترك "تشادويك"، ‫ليطارد نساء البلدة. 452 00:51:12,849 --> 00:51:14,685 ‫- ماذا تقول! ‫- "حنيف". 453 00:51:15,477 --> 00:51:16,437 ‫كفى. 454 00:51:23,944 --> 00:51:24,903 ‫اجلس. 455 00:51:26,237 --> 00:51:27,823 ‫قلت اجلس. 456 00:51:44,923 --> 00:51:46,299 ‫العبوا بلعبتكم. 457 00:51:53,014 --> 00:51:56,977 ‫لا تدع "أديب" ينال منك. 458 00:52:03,817 --> 00:52:08,572 ‫أثناء العمل نهارًا مع الجمال. 459 00:52:09,906 --> 00:52:13,327 ‫لا تختلف هذه الأرض كثيرًا عن موطننا. 460 00:52:15,954 --> 00:52:17,331 ‫ولكن في الليل. 461 00:52:18,749 --> 00:52:25,672 ‫لا يهم كم من الوقت قضيت هنا، ‫ولكن النجوم تظل غريبة. 462 00:52:27,048 --> 00:52:28,717 ‫حينها… 463 00:52:30,051 --> 00:52:33,930 ‫أشعر أنني بعيد عن زوجتي، 464 00:52:36,600 --> 00:52:38,101 ‫وأطفالي. 465 00:52:42,731 --> 00:52:44,858 ‫حين تعود للوطن يا "حنيف". 466 00:52:45,316 --> 00:52:48,069 ‫انظر إلى النجوم بالنيابة عني. 467 00:53:34,199 --> 00:53:35,576 ‫ماذا حدث؟ 468 00:53:38,078 --> 00:53:39,204 ‫ماذا هناك؟ ماذا حدث؟ 469 00:53:39,287 --> 00:53:41,081 ‫لقد أسأت التصرف يا بني، يجب أن نرحل. 470 00:53:41,164 --> 00:53:42,374 ‫أنت، اترك السلاح. 471 00:53:43,334 --> 00:53:45,377 ‫أحضر الجمال. 472 00:53:45,461 --> 00:53:46,378 ‫أسرع. 473 00:53:46,795 --> 00:53:49,548 ‫لا إله إلا الله. 474 00:53:49,631 --> 00:53:51,967 ‫لقد أمسكت به يفتش أمتعتنا ليسرقنا. 475 00:53:52,884 --> 00:53:54,553 ‫لا أريد أي مشاكل أخري. 476 00:53:58,515 --> 00:54:00,183 ‫لا إله إلا الله. 477 00:54:01,309 --> 00:54:02,978 ‫سوف يأتي معنا لمسافة ميل. 478 00:54:03,979 --> 00:54:05,564 ‫هيا، أسرع. 479 00:54:06,106 --> 00:54:07,649 ‫ولكن "أريشا"… 480 00:54:15,866 --> 00:54:16,783 ‫توقف. 481 00:54:16,867 --> 00:54:18,076 ‫توقف. 482 00:54:31,715 --> 00:54:33,174 ‫اذهب الآن. 483 00:54:34,175 --> 00:54:35,677 ‫ولا تتبعنا. 484 00:54:42,183 --> 00:54:43,352 ‫هيا بنا. 485 00:54:46,229 --> 00:54:47,523 ‫"حنيف". 486 00:54:51,317 --> 00:54:52,778 ‫لا تذهب معه. 487 00:54:56,740 --> 00:54:57,699 ‫"حنيف". 488 00:55:01,328 --> 00:55:03,246 ‫أنا… أنا آسف. 489 00:55:13,840 --> 00:55:15,342 ‫فليحفظك الله. 490 00:55:22,974 --> 00:55:26,102 ‫لا بد أنه رأي الذهب حين انقطع كيس الحبوب. 491 00:55:26,978 --> 00:55:28,605 ‫حسنًا، لو كنت صريحًا معي. 492 00:55:28,689 --> 00:55:31,066 ‫لما حدث أي شيء بهذا الشكل. 493 00:55:31,149 --> 00:55:32,818 ‫لقد عملت معه. 494 00:55:34,027 --> 00:55:37,155 ‫- وصليت معه. ‫- اهدأ، اهدأ. 495 00:55:37,238 --> 00:55:38,865 ‫لا تتصرف بغباء. 496 00:55:39,866 --> 00:55:42,578 ‫كان سيخبر البقية عن الذهب، ‫ماذا كان سيحدث بعدها برأيك؟ 497 00:55:42,661 --> 00:55:46,039 ‫لقد كان وغدًا على كل حال، وتحدث معك بصلافة. 498 00:55:47,290 --> 00:55:48,124 ‫لقد… 499 00:55:48,208 --> 00:55:49,125 ‫لقد ظننت… 500 00:55:51,294 --> 00:55:53,797 ‫ظننت لوهلة أنك ستقتله. 501 00:56:07,853 --> 00:56:08,854 ‫اسمع. 502 00:56:11,398 --> 00:56:12,816 ‫هذا الذهب… 503 00:56:14,150 --> 00:56:15,444 ‫هذا الذهب هو فرصتك… 504 00:56:15,527 --> 00:56:17,488 ‫لتصبح حرًا. 505 00:56:17,571 --> 00:56:19,656 ‫كما حلمت طويلًا. 506 00:56:25,746 --> 00:56:28,540 ‫لقد شكّلنا فريقًا رائعًا يا بني، أنا وأنت. 507 00:56:29,833 --> 00:56:31,668 ‫يجب أن ننجز مهمتنا. 508 00:56:33,379 --> 00:56:37,466 ‫أنا وأنت معًا، ضد كل هؤلاء الأوغاد. 509 00:56:37,549 --> 00:56:38,384 ‫حسنًا. 510 00:56:38,467 --> 00:56:39,926 ‫هل أنت معي؟ 511 00:56:41,887 --> 00:56:43,347 ‫هل أنت معي؟ 512 00:57:19,215 --> 00:57:21,343 ‫هذه القربة لن تكفينا حتى الصباح. 513 00:57:26,390 --> 00:57:27,849 ‫إنهم يتقدمون نحونا. 514 00:57:30,143 --> 00:57:32,521 ‫"ياتيس" وكلابه المهجنة. 515 00:57:34,481 --> 00:57:36,316 ‫هناك قانون بين المنقبين. 516 00:57:36,400 --> 00:57:38,569 ‫إذا أمسكت برجل يسرق ذهبك… 517 00:57:39,194 --> 00:57:40,904 ‫من حقك أن تقطع أذنه. 518 00:57:40,987 --> 00:57:43,073 ‫تعطيه علامة ليعرف الناس أنه لص. 519 00:57:43,657 --> 00:57:45,909 ‫كل ما تحتاج معرفته، ‫أنه لو لحق "ياتيس" بنا… 520 00:57:45,992 --> 00:57:47,703 ‫لن يكتفي بأن يقطع لنا آذاننا فقط. 521 00:57:47,786 --> 00:57:49,871 ‫سيقطع أذنك أنت، وليس أنا. 522 00:57:49,955 --> 00:57:52,916 ‫هل نسيت يا بنيّ؟ نحن شركاء. 523 00:57:55,377 --> 00:57:57,338 ‫نحن لسنا شركاء. 524 00:58:06,262 --> 00:58:09,015 ‫أنا في رعاية الله. 525 00:58:09,099 --> 00:58:10,809 ‫لا تقل إننا شريكان. 526 00:58:12,060 --> 00:58:14,187 ‫الله يعلم ماذا اقترفت يدك. 527 00:58:14,896 --> 00:58:16,648 ‫يدي أنا، أليس كذلك؟ 528 00:58:17,358 --> 00:58:18,984 ‫أفغاني مُلحد. 529 00:58:25,824 --> 00:58:28,243 ‫هل سمعت من قبل عن قبيلة "كالكادون"؟ 530 00:58:31,622 --> 00:58:35,751 ‫لقد كان "الكالكادون"… قبيلة شرسة. 531 00:58:37,628 --> 00:58:42,383 ‫أصدرت الملكية مرسومًا بأن أرضهم ‫مثالية لرعيّ الماشية، 532 00:58:43,049 --> 00:58:45,135 ‫للحصول على اللحم البقري، أتفهمني؟ 533 00:58:50,557 --> 00:58:51,975 ‫يا إلهي، لقد خاضوا… 534 00:58:52,058 --> 00:58:54,936 ‫خاضوا معركة جحيمية… "الكالكادون" 535 00:58:56,438 --> 00:58:57,814 ‫هل تتخيل هذا؟ 536 00:58:57,898 --> 00:59:01,151 ‫600 من السود اجتمعوا سويًا. 537 00:59:03,362 --> 00:59:05,656 ‫رجال ونساء وأطفال. 538 00:59:08,158 --> 00:59:11,036 ‫مزقتهم نيران البنادق. 539 00:59:12,954 --> 00:59:14,289 ‫مذبحة. 540 00:59:18,419 --> 00:59:20,796 ‫لكن أعتقد أنك لم تتذوق… 541 00:59:20,879 --> 00:59:23,131 ‫قطعة من اللحم البقري غضة هكذا من قبل. 542 00:59:27,594 --> 00:59:29,763 ‫رحمة الرب لا تشمل هذا المكان يا بني. 543 00:59:30,472 --> 00:59:32,474 ‫إنها مجرد أرض… 544 00:59:33,434 --> 00:59:35,226 ‫بكل غنائمها. 545 00:59:40,566 --> 00:59:42,943 ‫قريبًا ستدرك أنك ستعود لوطنك كرجل غني. 546 01:00:30,198 --> 01:00:31,032 ‫سيدي الرقيب. 547 01:00:32,868 --> 01:00:34,411 ‫تحدّث أيها العريف. 548 01:00:36,079 --> 01:00:41,084 ‫نحن نتحرك جنوبًا، بناءً على معلومة ‫مشكوك فيها بشدة… 549 01:00:41,502 --> 01:00:43,504 ‫مصدرها رجل لم يشاهده أحد غير ابنك. 550 01:00:43,587 --> 01:00:45,881 ‫هذا يجعل الشك يساورني يا سيدي. 551 01:00:49,009 --> 01:00:50,969 ‫هل تقول إن ابني كاذب؟ 552 01:00:53,805 --> 01:00:55,056 ‫لا، أنا أقصد الرجل… 553 01:00:56,517 --> 01:00:58,309 ‫الذي أخبر "سام"… 554 01:00:58,394 --> 01:01:00,311 ‫عن رجل الشحم في "يالجو". 555 01:01:01,104 --> 01:01:02,439 ‫لم يره أحد منا. 556 01:01:03,064 --> 01:01:05,275 ‫لم يمكننا التأكد من شخصه ومصداقيته. 557 01:01:06,943 --> 01:01:08,779 ‫نحن حتى لا نعرف اسمه. 558 01:01:15,327 --> 01:01:18,580 ‫انعت ابني بالكاذب مرة أخرى، 559 01:01:19,581 --> 01:01:21,417 ‫وسوف أدفنك هنا في الصحراء. 560 01:01:24,420 --> 01:01:25,421 ‫استعدوا! 561 01:01:41,687 --> 01:01:43,439 ‫نحن من قوات الشرطة! 562 01:01:43,522 --> 01:01:45,106 ‫اخرج حالًا! 563 01:01:45,816 --> 01:01:47,443 ‫أنت مُحاصر! 564 01:01:49,110 --> 01:01:50,529 ‫اخرج حالًا! 565 01:01:54,575 --> 01:01:55,951 ‫وإلا سنقوم باقتحام المكان. 566 01:01:57,243 --> 01:01:59,079 ‫نستطيع سماع صوتك بالداخل. 567 01:02:04,209 --> 01:02:06,044 ‫تراجعوا، إنه مسلح. 568 01:02:06,127 --> 01:02:07,338 ‫انبطحوا. 569 01:02:12,468 --> 01:02:14,845 ‫توقفوا، لا تطلقوا، أنا آسف. 570 01:02:14,928 --> 01:02:16,096 ‫ارمي سلاحك. 571 01:02:16,179 --> 01:02:18,139 ‫أقول لكم والرب شاهد عليّ. 572 01:02:18,223 --> 01:02:19,725 ‫أنا مستسلم. 573 01:02:19,808 --> 01:02:22,644 ‫أرجوكم، فقط ألا تطلقوا النار ‫على "إيدن" المسكين. 574 01:02:25,356 --> 01:02:28,108 ‫"يا يهْوهُ، سْمعْ صلاتي، أصْغ إلى توسُّلي. ‫بأمانتك سْتجبْ لي ببرّك" 575 01:02:28,191 --> 01:02:30,068 ‫"ولا تدْخُلْ في لْمُحاكمة مع خادمك" 576 01:02:30,151 --> 01:02:33,655 ‫"فإنّهُ ما منْ حيّ يتبرّرُ قُدّامك" 577 01:02:34,197 --> 01:02:36,575 ‫"لأنّ لْعدُوّ طارد نفْسي" 578 01:02:36,658 --> 01:02:37,784 ‫"سحق إلى لْأرْض حياتي" 579 01:02:37,868 --> 01:02:39,578 ‫قف أيها القذر. 580 01:02:39,661 --> 01:02:41,497 ‫الناس بحاجة للشموع. 581 01:02:42,080 --> 01:02:43,499 ‫و… والمصابيح تحتاج الزيت. 582 01:02:44,875 --> 01:02:47,628 ‫المحركات البخارية تحتاج لزيوت التشحيم. 583 01:02:48,670 --> 01:02:49,796 ‫ولكن الناس… 584 01:02:49,880 --> 01:02:52,257 ‫يعاملوني وكأني مريض جُذام. 585 01:02:53,634 --> 01:02:55,886 ‫فأطلقت النار على ماشيتهم. 586 01:02:55,969 --> 01:02:59,055 ‫ولكن هذا لأنهم دخلوا أرض "إيدن". 587 01:03:02,308 --> 01:03:04,102 ‫أتقصد البقرة النافقة؟… 588 01:03:04,978 --> 01:03:06,312 ‫التي بجانب الاسطبل هناك يا "أيدن"؟ 589 01:03:06,397 --> 01:03:09,525 ‫هل تظن أننا هنا لأنك أطلقت النار ‫على ماشية أحدهم؟ 590 01:03:11,652 --> 01:03:12,611 ‫نعم. 591 01:03:15,864 --> 01:03:16,948 ‫حسنًا. 592 01:03:22,704 --> 01:03:24,122 ‫منجم "ماونت ماجنت"… 593 01:03:24,748 --> 01:03:25,582 ‫من الذي سرقه؟ 594 01:03:25,666 --> 01:03:28,460 ‫الذهب أيها الأحمق، الذهب. 595 01:03:28,544 --> 01:03:30,712 ‫من الذي سرقه؟ أخبرني. 596 01:03:30,796 --> 01:03:32,714 ‫- أبي، توقف. ‫- أخبرني. 597 01:03:36,176 --> 01:03:38,178 ‫كن رجلًا عليك اللعنة. 598 01:03:40,263 --> 01:03:42,891 ‫الرجل الذي تحدثت معه في البلدة. 599 01:03:42,974 --> 01:03:44,976 ‫لا بأس، اهدأ، كل شيء على ما يرام. 600 01:03:45,060 --> 01:03:46,520 ‫ماذا هو؟ وماذا قال لك؟ 601 01:03:46,603 --> 01:03:47,646 ‫كيف كان شكله؟ 602 01:03:47,729 --> 01:03:49,356 ‫- لقد أخبرتك. ‫- أخبرني مجددًا. 603 01:03:49,440 --> 01:03:50,441 ‫سيدي الرقيب. 604 01:03:53,234 --> 01:03:55,236 ‫هذه العلبة وجدناها في إطلاق النار. 605 01:03:56,488 --> 01:03:59,825 ‫والثانية كانت هنا، وجدتها الآن. 606 01:04:04,580 --> 01:04:06,415 ‫لا تبطئ حركتي. 607 01:04:08,834 --> 01:04:10,419 ‫انظر، الشعار تحت الغطاء. 608 01:04:16,342 --> 01:04:17,509 ‫من أين أحضرت هذه؟ 609 01:04:17,593 --> 01:04:19,302 ‫من عند المضيق، إنه دوائي. 610 01:04:20,303 --> 01:04:21,638 ‫المضيق؟ 611 01:04:22,973 --> 01:04:24,725 ‫أي مضيق أيها الأحمق؟ 612 01:04:29,688 --> 01:04:32,107 ‫إن كنت تنوي أن تعود للصلاة مجددًا. 613 01:04:33,734 --> 01:04:35,402 ‫فالآن هو الوقت المناسب. 614 01:04:35,486 --> 01:04:37,278 ‫الصلاة من أجل المطر ستكون مفيدة. 615 01:04:41,032 --> 01:04:43,159 ‫انزل، دع الجمل يهبط. 616 01:04:43,243 --> 01:04:45,120 ‫أريد أن أمدد ساقي. 617 01:05:01,970 --> 01:05:03,639 ‫قف، قف. 618 01:05:10,145 --> 01:05:11,187 ‫"ليلا" 619 01:05:12,188 --> 01:05:13,023 ‫"ليلا" 620 01:05:14,650 --> 01:05:15,734 ‫"ليلا" 621 01:05:17,486 --> 01:05:18,987 ‫"ليلا" 622 01:05:26,870 --> 01:05:28,288 ‫"ليلا" 623 01:05:29,706 --> 01:05:30,707 ‫"ليلا" 624 01:05:39,883 --> 01:05:41,593 ‫لقد وجدت "ليلا" الماء. 625 01:05:43,637 --> 01:05:45,389 ‫لقد وجدت الماء. 626 01:06:40,444 --> 01:06:41,820 ‫بالله عليك أيتها اللعينة. 627 01:06:42,446 --> 01:06:44,030 ‫أنت لست فارغة. 628 01:06:50,078 --> 01:06:52,080 ‫هذه النخيل من موطني. 629 01:06:52,748 --> 01:06:55,876 ‫لا بد أن عمرها 30 سنة وربما أكثر. 630 01:06:59,755 --> 01:07:02,173 ‫أول رعاة جمال وصلوا هنا، 631 01:07:02,257 --> 01:07:04,593 ‫بالتأكيد توقفوا هنا من أجل الماء. 632 01:07:20,526 --> 01:07:22,403 ‫إذًا لماذا تم إرسالك إلى هنا؟ 633 01:07:25,155 --> 01:07:27,073 ‫ماذا؟ هل سرقت رغيف خبز؟ 634 01:07:27,157 --> 01:07:28,659 ‫أم لأنك قبّلت جملًا. 635 01:07:31,244 --> 01:07:32,413 ‫أبي… 636 01:07:34,039 --> 01:07:35,165 ‫كان تاجرًا. 637 01:07:37,418 --> 01:07:39,503 ‫أرسلني هنا حين كان عمري 17 سنة. 638 01:07:40,086 --> 01:07:42,213 ‫لم أعرف شيء عنه منذ ذلك الحين. 639 01:07:44,675 --> 01:07:45,884 ‫إذًا، لهذا السبب تفعل كل هذا. 640 01:07:45,967 --> 01:07:48,053 ‫تريد أن تعود وطنك كبطل، أليس كذلك؟ 641 01:07:49,388 --> 01:07:52,223 ‫تكسب احترام والدك بعدما رماك هنا، ‫أليس كذلك؟ 642 01:07:52,724 --> 01:07:54,267 ‫لا يا رفيقي. 643 01:07:55,060 --> 01:07:56,395 ‫أنا أعرف. 644 01:07:57,145 --> 01:07:57,979 ‫أنا أعرف. 645 01:07:59,690 --> 01:08:01,316 ‫إنه التاج، أليس كذلك؟ 646 01:08:01,400 --> 01:08:03,109 ‫التاج، أنت تسعى للانتقام. 647 01:08:04,027 --> 01:08:05,236 ‫هل تعرف؟… 648 01:08:06,071 --> 01:08:09,157 ‫الرجل الحانق يثير الفتنة، 649 01:08:09,533 --> 01:08:12,869 ‫بينما الغاضب يقوم بكثير من الانتهاكات. 650 01:08:14,955 --> 01:08:16,748 ‫هل أنت رجل غاضب؟ 651 01:08:17,999 --> 01:08:19,585 ‫الجروح التي في جسدك. 652 01:08:20,419 --> 01:08:22,463 ‫"كوبرينج" يقول إنها طعنات رماح. 653 01:08:25,298 --> 01:08:27,300 ‫تحدثت من قبل عن مذبحة. 654 01:08:30,471 --> 01:08:31,513 ‫مذبحة "الكالكادون". 655 01:08:37,268 --> 01:08:39,020 ‫حسنًا، لقد فهمت. 656 01:08:39,104 --> 01:08:40,188 ‫لقد فهمت مقصدك. 657 01:08:40,271 --> 01:08:42,441 ‫أراه يخرج من عينيك. 658 01:08:42,524 --> 01:08:44,776 ‫الضمير المستيقظ، نعم أنا أراه. 659 01:08:44,860 --> 01:08:46,778 ‫تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟ 660 01:08:46,862 --> 01:08:47,779 ‫تنتقدني في صمت. 661 01:08:47,863 --> 01:08:49,114 ‫تتعامل معي طوال الوقت من أجل الذهب. 662 01:08:49,197 --> 01:08:51,282 ‫تمامًا مثل أي طماع أحمق. 663 01:08:54,453 --> 01:08:55,996 ‫سوف أقطع قدميك. 664 01:08:56,372 --> 01:08:57,539 ‫أقطع قدميك من عند الركبة. 665 01:08:57,623 --> 01:08:59,750 ‫وأرميك في الوحل مثل الآخرين. 666 01:09:05,005 --> 01:09:06,757 ‫بالله عليك، أنا فقط أمزح معك. 667 01:09:08,759 --> 01:09:10,427 ‫يالك من شخصية فكاهية. 668 01:09:11,219 --> 01:09:12,513 ‫شخصية فكاهية لعينة. 669 01:09:19,019 --> 01:09:21,522 ‫لا أستطيع إزالة رائحة هذا القذر من عليّ. 670 01:09:25,316 --> 01:09:27,528 ‫المضيق اللعين، أتمنى أن يكون حقيقيًا. 671 01:09:43,043 --> 01:09:44,628 ‫كل بعض الطعام أيها الجندي. 672 01:09:50,551 --> 01:09:51,927 ‫أباك فخور بك. 673 01:09:53,804 --> 01:09:55,263 ‫وإلا لما كنا هنا. 674 01:10:11,154 --> 01:10:12,155 ‫"مال" 675 01:10:12,489 --> 01:10:14,199 ‫"ياتيس" اللعين، إنه هنا. 676 01:10:14,282 --> 01:10:15,492 ‫الأحمق ذو العيون الخضراء. 677 01:10:15,576 --> 01:10:16,785 ‫إنه هناك ومعه كلبه. 678 01:10:16,868 --> 01:10:18,329 ‫هل تسمع نباحه؟ 679 01:10:19,871 --> 01:10:21,039 ‫ملاك الموت… 680 01:10:21,122 --> 01:10:23,334 ‫يطاردني نحو بوابات الجحيم لما اقترفت يدي. 681 01:10:24,793 --> 01:10:27,087 ‫لن أسمح له بأن يسلبني روحي يا بني. 682 01:10:27,170 --> 01:10:28,464 ‫سوف أُريه. 683 01:10:32,676 --> 01:10:34,386 ‫يستحسن ألا أهدر كل الطلقات. 684 01:10:36,137 --> 01:10:38,014 ‫سأحتفظ بالبقية لوقت لاحق سأحتاجهم. 685 01:10:39,975 --> 01:10:40,934 ‫"مال" 686 01:10:42,353 --> 01:10:43,645 ‫المسدس. 687 01:10:43,729 --> 01:10:45,271 ‫دعني أنا أحتفظ به. 688 01:10:46,648 --> 01:10:48,400 ‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟ 689 01:10:49,735 --> 01:10:50,569 ‫"مال" 690 01:10:51,319 --> 01:10:53,154 ‫نحن شركاء، أليس كذلك؟ 691 01:10:55,907 --> 01:10:56,950 ‫أليس كذلك؟ 692 01:11:02,789 --> 01:11:04,500 ‫من الأفضل أن يكون معي. 693 01:11:06,627 --> 01:11:08,544 ‫غالبًا أنت لا تعرف كيف تستخدمه. 694 01:11:10,671 --> 01:11:12,132 ‫ناهيك عن سوء التصويب. 695 01:11:24,561 --> 01:11:26,062 ‫أنا أعرف هذا المكان. 696 01:11:30,315 --> 01:11:31,985 ‫طريقنا من هذا الاتجاه. 697 01:11:35,155 --> 01:11:36,823 ‫لا، "جيمي" من هذا الطريق. 698 01:11:43,455 --> 01:11:45,416 ‫ولكن مدينة "كالغورلي" من هذا الطريق. 699 01:11:45,956 --> 01:11:48,250 ‫"جيمي" ليس في "كالغورلي" يا رفيقي. 700 01:11:51,170 --> 01:11:53,423 ‫لم أكن لأسمح بأن تأخذ مني الذهب… 701 01:11:54,174 --> 01:11:56,592 ‫ثم تذهب وحدك لتعقد اتفاقًا مع "جيمي". 702 01:12:03,600 --> 01:12:05,768 ‫تشعر بالخذلان، أليس كذلك؟ 703 01:12:06,852 --> 01:12:07,813 ‫كان عليك… 704 01:12:07,895 --> 01:12:10,273 ‫كان عليك أن تذهب مع رفاقك السود. 705 01:12:10,607 --> 01:12:12,191 ‫بدلًا من القدوم معي. 706 01:12:16,530 --> 01:12:17,531 ‫هيا بنا. 707 01:12:53,108 --> 01:12:55,402 ‫الجمل لن يستطيع النزول من هنا. 708 01:12:55,486 --> 01:12:59,114 ‫خبئه هو والرماح وباقي الأشياء في مكان ما. 709 01:12:59,197 --> 01:13:00,824 ‫وأحضر الذهب فقط معك للأسفل. 710 01:13:17,591 --> 01:13:19,175 ‫لقد اقتربنا من الوصول يا بني. 711 01:14:27,994 --> 01:14:28,829 ‫من هذا؟ 712 01:14:32,290 --> 01:14:33,417 ‫أين رجالنا؟ 713 01:14:34,376 --> 01:14:37,128 ‫إنها قصة طويلة، ‫الأفضل أن أقولها مرة واحدة. 714 01:14:37,838 --> 01:14:39,172 ‫أين "جيمي"؟ 715 01:14:41,174 --> 01:14:42,884 ‫تحدث الآن يا سيد "رايلي". 716 01:14:42,968 --> 01:14:45,596 ‫أين رجالنا؟ 717 01:14:45,929 --> 01:14:48,515 ‫مرحبًا يا "جيمي". 718 01:14:55,356 --> 01:14:57,023 ‫"جان مي" لا تتذكر… 719 01:14:57,107 --> 01:15:00,110 ‫أنها عقدت اتفاقًا مع فتى أفغاني ‫يا سيد "رايلي". 720 01:15:00,193 --> 01:15:01,027 ‫لم أكن لأستطع… 721 01:15:01,111 --> 01:15:03,405 ‫لم أكن لأستطع إنجاز مهمتي بدونه يا "جيمي". 722 01:15:04,823 --> 01:15:07,283 ‫ما كنت لأتمكن من إحضار هذا أيضًا. 723 01:15:17,002 --> 01:15:19,796 ‫كان عليك إرسال مزيد من الرجال ‫معي يا "جيمي". 724 01:15:19,880 --> 01:15:21,507 ‫كنت سأفشل في مهمتي. 725 01:15:22,383 --> 01:15:23,967 ‫"مال"، "مال" 726 01:15:24,801 --> 01:15:25,886 ‫"مال" 727 01:15:32,809 --> 01:15:33,685 ‫هناك. 728 01:15:34,645 --> 01:15:35,896 ‫اجلس. 729 01:16:46,467 --> 01:16:48,051 ‫لا تنظر. 730 01:16:49,094 --> 01:16:49,720 ‫لا تذهب هناك. 731 01:16:49,803 --> 01:16:51,304 ‫ولا تنظر. 732 01:17:30,594 --> 01:17:31,428 ‫"مال" 733 01:17:36,099 --> 01:17:38,018 ‫ماذا… ماذا تفعلين؟ 734 01:17:55,911 --> 01:17:58,789 ‫لقد وعدني بحصة من الذهب. 735 01:18:13,845 --> 01:18:14,721 ‫"مال" 736 01:18:15,472 --> 01:18:17,474 ‫"مال"… "مال" 737 01:18:17,558 --> 01:18:19,476 ‫أرجوك، أفق يا "مال". 738 01:18:19,560 --> 01:18:20,644 ‫أرجوك. 739 01:18:20,727 --> 01:18:22,396 ‫أرجوك رد عليّ يا "مال". 740 01:18:26,983 --> 01:18:27,984 ‫"مال" 741 01:18:34,575 --> 01:18:36,535 ‫السيد "رايلي" يجب أن يرتاح. 742 01:18:36,618 --> 01:18:38,745 ‫جسده منهك. 743 01:18:39,788 --> 01:18:41,164 ‫وروحه… 744 01:18:42,666 --> 01:18:43,875 ‫مضطربة. 745 01:18:47,379 --> 01:18:49,548 ‫ما كان يجب أن تتبعه إلى هنا. 746 01:19:27,711 --> 01:19:30,005 ‫"مال"… "مال" 747 01:19:30,088 --> 01:19:30,922 ‫"مال"، انظر إليّ. 748 01:19:31,006 --> 01:19:32,716 ‫هناك شيء ما يحدث هنا، أليس كذلك؟ 749 01:19:32,799 --> 01:19:34,343 ‫"مال"، أفق. 750 01:19:38,597 --> 01:19:39,890 ‫يا إلهي. 751 01:19:44,395 --> 01:19:46,146 ‫أين سلاحي؟ 752 01:21:20,657 --> 01:21:22,242 ‫لا يجب أن تكون هنا يا بني. 753 01:21:22,326 --> 01:21:24,119 ‫لا يجب أن تكون هنا. 754 01:21:24,495 --> 01:21:25,371 ‫ما هذا؟ 755 01:21:25,454 --> 01:21:27,456 ‫إنها طريقتهم الخاصة… 756 01:21:28,164 --> 01:21:29,290 ‫يضعون الذهب في جسده. 757 01:21:29,375 --> 01:21:31,042 ‫ثم يرسلونه إلى (الصين). 758 01:21:31,668 --> 01:21:33,462 ‫هيا يا بني، لا يجب أن تكون هنا. 759 01:21:42,679 --> 01:21:43,514 ‫يا إلهي. 760 01:21:43,597 --> 01:21:45,056 ‫قلت لك لا تنظر. 761 01:21:45,140 --> 01:21:46,099 ‫ولا تذهب. 762 01:21:46,182 --> 01:21:47,434 ‫هذا الكلب غير المحترم. 763 01:21:47,518 --> 01:21:50,145 ‫"جيمي"، إنه لا يقصد أي عدم احترام. 764 01:21:50,896 --> 01:21:52,856 ‫ماذا تفعل عليك اللعنة؟ 765 01:21:53,482 --> 01:21:55,191 ‫لن أموت بهذه الطريقة. 766 01:21:56,151 --> 01:21:57,611 ‫أريد حصتي من الذهب. 767 01:21:59,154 --> 01:22:00,238 ‫اهدأ يا بني. 768 01:22:00,321 --> 01:22:02,824 ‫- نصيبي من الذهب. ‫- اهدأ. 769 01:22:02,908 --> 01:22:04,034 ‫ثم أرحل. 770 01:22:04,117 --> 01:22:06,202 ‫لا يا بني. 771 01:22:06,703 --> 01:22:08,705 ‫"جيمي"… 772 01:22:08,789 --> 01:22:10,123 ‫أخفض السلاح. 773 01:22:10,206 --> 01:22:11,166 ‫اهدأ يا بني. 774 01:22:11,249 --> 01:22:13,293 ‫إنها ليست مشكلة يا "جيمي". 775 01:22:14,670 --> 01:22:16,422 ‫سوف يأخذ نصيبي. 776 01:22:20,050 --> 01:22:22,636 ‫الرجل الذي يحتضر لا يهمه نصيبه. 777 01:22:37,609 --> 01:22:39,486 ‫تعالى يا سيد "رايلي". 778 01:22:39,570 --> 01:22:43,198 ‫سوف أمنحك السلام، ‫بينما تغادر روحك جسدك. 779 01:22:44,324 --> 01:22:46,452 ‫لن تجد مزيدًا من الألم. 780 01:22:48,412 --> 01:22:49,245 ‫تعالى. 781 01:22:56,002 --> 01:22:57,879 ‫أخفضوا أسلحتكم ولا تتحركوا. 782 01:22:58,964 --> 01:23:01,633 ‫نحن رجال حماية القانون. 783 01:23:04,135 --> 01:23:06,137 ‫"باسم جلالة الملكة". 784 01:23:06,722 --> 01:23:08,557 ‫سوف نقبض عليكم جميعًا، أنتم الستة. 785 01:23:08,640 --> 01:23:10,351 ‫الآن تبقى منكم خمسة. 786 01:23:11,852 --> 01:23:14,563 ‫يقول ستة، إنهم لم يرونا. 787 01:23:14,646 --> 01:23:15,814 ‫إنهم لا يعرفون أننا هنا. 788 01:23:15,897 --> 01:23:18,484 ‫ارموا أسلحتكم. 789 01:23:21,277 --> 01:23:22,571 ‫تراجع يا "سام". 790 01:23:27,283 --> 01:23:28,243 ‫أبق منخفضًا يا "سام". 791 01:23:44,801 --> 01:23:46,052 ‫أخرجه. 792 01:23:46,136 --> 01:23:47,053 ‫حصلت عليك. 793 01:23:47,804 --> 01:23:49,222 ‫أصبت أحدهم يا سيدي. 794 01:23:52,559 --> 01:23:53,810 ‫"سامويل". 795 01:23:54,395 --> 01:23:56,146 ‫بدون حساب السيدة العجوز والفتاة. 796 01:23:56,229 --> 01:23:57,856 ‫نحن أربعة مقابل اثنين. 797 01:23:57,939 --> 01:23:58,774 ‫وأحدهم مصاب. 798 01:24:00,776 --> 01:24:02,403 ‫هيا لنحضرهم يا رجال. 799 01:24:15,582 --> 01:24:16,958 ‫تقدموا. 800 01:24:18,335 --> 01:24:19,670 ‫غطينا يا "سامويل". 801 01:24:22,756 --> 01:24:24,466 ‫"مال"… "مال". 802 01:24:24,550 --> 01:24:25,884 ‫هيا بنا. 803 01:25:01,587 --> 01:25:02,421 ‫"مال" 804 01:25:02,963 --> 01:25:05,090 ‫"مال"… "مال" 805 01:25:08,969 --> 01:25:10,303 ‫نصيبنا. 806 01:25:25,902 --> 01:25:28,029 ‫"جان مي"، "جان مي" 807 01:25:28,113 --> 01:25:29,365 ‫"جان مي" 808 01:25:34,661 --> 01:25:35,829 ‫توقف. 809 01:25:42,794 --> 01:25:44,129 ‫تقدموا. 810 01:25:53,138 --> 01:25:55,807 ‫حافظوا على مواقعكم. 811 01:26:14,493 --> 01:26:17,329 ‫توقفوا، باسم القانون. 812 01:26:59,538 --> 01:27:00,789 ‫ماذا تفعل؟ 813 01:27:01,915 --> 01:27:03,083 ‫ماذا تفعل؟ 814 01:27:04,710 --> 01:27:06,670 ‫إنه غارق في دمه. 815 01:27:07,713 --> 01:27:10,131 ‫لا أحد يستحق هذا الموت البطيء. 816 01:27:20,225 --> 01:27:21,518 ‫لا تقلق يا بني. 817 01:27:24,270 --> 01:27:25,397 ‫لا بأس. 818 01:27:45,125 --> 01:27:46,251 ‫هيا يا بني. 819 01:27:50,881 --> 01:27:51,715 ‫هيا. 820 01:28:09,358 --> 01:28:11,067 ‫حركها لكيّ تبرد. 821 01:28:12,861 --> 01:28:15,447 ‫سنزنها في "كالغورلي"، ‫لنتأكد أنها ليست ناقصة. 822 01:28:16,865 --> 01:28:18,158 ‫عُلم يا سيدي الرقيب. 823 01:28:18,950 --> 01:28:20,369 ‫مبارك عليك. 824 01:28:25,332 --> 01:28:26,542 ‫أحضر لي "سام". 825 01:28:27,501 --> 01:28:29,795 ‫أريده أن يرى هذا. 826 01:28:41,765 --> 01:28:43,308 ‫مجرد حجر. 827 01:28:46,102 --> 01:28:47,563 ‫مجرد حجر. 828 01:29:12,838 --> 01:29:15,966 ‫على الأقل صديقتك لم تهرب مجددًا. 829 01:29:17,217 --> 01:29:18,093 ‫"سامويل"! 830 01:29:19,553 --> 01:29:20,387 ‫"سام"! 831 01:29:20,887 --> 01:29:22,348 ‫"سامويل"! 832 01:29:23,890 --> 01:29:25,016 ‫"سام"! 833 01:29:55,797 --> 01:29:56,840 ‫أفق. 834 01:29:57,591 --> 01:29:58,550 ‫أفق. 835 01:29:58,634 --> 01:30:01,052 ‫أفق… أفق. 836 01:30:01,720 --> 01:30:02,846 ‫أفق! 837 01:30:31,833 --> 01:30:32,918 ‫سيدي الرقيب. 838 01:30:44,262 --> 01:30:45,597 ‫يا إلهي! 839 01:30:50,602 --> 01:30:51,437 ‫"شو"! 840 01:30:55,023 --> 01:30:56,232 ‫توقف! 841 01:30:59,403 --> 01:31:01,196 ‫توقف يا "شو"! 842 01:31:02,823 --> 01:31:04,450 ‫أخفض سلاحك وإلا أطلقت عليك النار. 843 01:31:04,533 --> 01:31:05,784 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا. 844 01:31:05,867 --> 01:31:07,953 ‫لقد قتلتما ولدي. 845 01:31:09,705 --> 01:31:10,539 ‫إنهما أسيرانا. 846 01:31:11,665 --> 01:31:13,959 ‫ولدي! 847 01:31:15,336 --> 01:31:16,712 ‫سأطلق النار. 848 01:31:18,464 --> 01:31:20,298 ‫نحن رجال القانون. 849 01:31:24,094 --> 01:31:25,387 ‫أرجوك. 850 01:31:29,224 --> 01:31:30,601 ‫ولدي. 851 01:31:36,398 --> 01:31:37,399 ‫سيدي الرقيب. 852 01:31:38,149 --> 01:31:38,984 ‫سيدي الرقيب. 853 01:31:39,067 --> 01:31:40,986 ‫- كفى. ‫- توقف يا سيدي الرقيب. 854 01:31:41,069 --> 01:31:41,778 ‫سيدي. 855 01:31:41,862 --> 01:31:43,572 ‫- ولدي. ‫- اهدأ يا سيدي. 856 01:31:43,655 --> 01:31:45,991 ‫- ولدي. ‫- اهدأ يا سيدي الرقيب. 857 01:31:46,658 --> 01:31:47,951 ‫ولدي. 858 01:32:33,246 --> 01:32:34,706 ‫لا بأس يا "مال". 859 01:32:36,833 --> 01:32:37,918 ‫لديك حمى. 860 01:32:40,337 --> 01:32:42,548 ‫غدًا سنصل إلى "كالغورلي"… 861 01:32:42,631 --> 01:32:44,841 ‫والطبيب سيعالجك. 862 01:32:53,183 --> 01:32:57,062 ‫أين الذهب؟ أين الذهب؟ 863 01:33:14,746 --> 01:33:16,457 ‫انظر إليهم. 864 01:33:17,123 --> 01:33:18,166 ‫انظر. 865 01:33:22,504 --> 01:33:25,882 ‫ليس… ليس عليها تاج الملكة. 866 01:33:26,633 --> 01:33:28,218 ‫إنها فارغة. 867 01:33:29,511 --> 01:33:30,804 ‫ليست مختومة. 868 01:33:32,764 --> 01:33:35,434 ‫إنها جميلة. 869 01:33:45,402 --> 01:33:48,655 ‫خذها، خذها. 870 01:34:10,594 --> 01:34:11,887 ‫خذ هذه. 871 01:34:12,262 --> 01:34:14,180 ‫إنها تساعد في تسكين الألم. 872 01:34:15,557 --> 01:34:18,935 ‫هيا، هذه المرة فقط. 873 01:34:27,403 --> 01:34:28,529 ‫نعم، هكذا. 874 01:34:33,784 --> 01:34:36,870 ‫إن ذهبت إلى "كالغورلي". 875 01:34:37,329 --> 01:34:39,748 ‫يجب عليك أن تترك هذه الرماح خلفك. 876 01:34:41,124 --> 01:34:43,627 ‫وإلا… وإلا فالخيار لك. 877 01:34:52,761 --> 01:34:54,721 ‫سأخبرك بشيء يا ولدي. 878 01:34:57,891 --> 01:35:00,561 ‫بعدما هزمنا قبيلة "كالكادون"… 879 01:35:02,187 --> 01:35:04,022 ‫قُدت فرقة. 880 01:35:04,773 --> 01:35:09,069 ‫لنمسك بالفلول المتبقية منهم. 881 01:35:09,653 --> 01:35:11,780 ‫آخر حفنة منهم الذين هربوا. 882 01:35:12,364 --> 01:35:13,990 ‫لنقضي عليهم. 883 01:35:15,451 --> 01:35:17,285 ‫بحثنا لمدة شهور. 884 01:35:17,369 --> 01:35:19,413 ‫ولم نقترب حتى. 885 01:35:20,288 --> 01:35:23,792 ‫وكأنهم، كأنهم تبخروا في الهواء. 886 01:35:26,962 --> 01:35:28,046 ‫إنهم… 887 01:35:28,672 --> 01:35:31,592 ‫إنهم أرادوا ألا يجدهم أحدًا. 888 01:35:33,427 --> 01:35:34,845 ‫هل أنت معي؟ 889 01:35:44,521 --> 01:35:47,023 ‫لن يقبلوا بأن أعود لهم مرة أخرى. 890 01:35:47,899 --> 01:35:51,069 ‫لماذا برأيك إذًا تركوا لك الرماح؟ 891 01:35:52,529 --> 01:35:53,614 ‫لقد ذهبوا. 892 01:35:55,281 --> 01:35:56,575 ‫انتقلوا لمكان آخر. 893 01:35:58,034 --> 01:35:59,578 ‫سوف تجدهم. 894 01:36:01,788 --> 01:36:03,665 ‫إن أرادوا هم ذلك. 895 01:36:20,391 --> 01:36:23,226 ‫اسمك ليس "مال"، أليس كذلك؟ 896 01:36:36,072 --> 01:36:37,616 ‫"آرثر" 897 01:36:47,751 --> 01:36:48,752 ‫"آرثر" 898 01:36:52,423 --> 01:36:55,551 ‫صلي من أجلي يا "حنيف" 899 01:37:10,065 --> 01:37:11,191 ‫"آرثر" 900 01:37:18,490 --> 01:37:20,617 ‫ملاكي الحارس 901 01:38:39,446 --> 01:38:40,656 ‫"آرثر" 902 01:38:42,408 --> 01:38:43,909 ‫"ياتيس" 903 01:38:47,746 --> 01:38:49,415 ‫هل أتيت لإصلاح الأمور؟ 904 01:38:51,958 --> 01:38:53,460 ‫فات أوان هذا. 905 01:38:55,379 --> 01:38:56,630 ‫علمت أنك ستأتي. 906 01:38:57,506 --> 01:39:00,676 ‫علمت أني سأواجهك قبل أن يُقبض عليّ. 907 01:39:02,886 --> 01:39:04,680 ‫أحترم هذا يا "آرثر". 908 01:39:04,763 --> 01:39:07,974 ‫ولكن ما فعلته… 909 01:39:09,560 --> 01:39:11,144 ‫ومن أنت! 910 01:39:12,145 --> 01:39:13,772 ‫لا تغير حقيقة ما حدث. 911 01:39:17,275 --> 01:39:20,236 ‫كنت سأشعر بالاحتقار، ‫إن لم تحملني المسؤولية. 912 01:39:29,788 --> 01:39:31,206 ‫الذهب اختفي. 913 01:39:51,142 --> 01:39:54,480 ‫لقد قطعت طريقًا طويلًا من أجلك يا "آرثر". 914 01:40:08,034 --> 01:40:11,121 ‫النجوم جميلة الليلة. 915 01:40:13,915 --> 01:40:15,334 ‫ألا تشاركني الرأي؟ 916 01:40:29,305 --> 01:40:31,057 ‫نعم، أعتقد هذا. 917 01:42:35,056 --> 01:42:36,433 ‫"آرثر" 918 01:44:11,653 --> 01:44:13,071 ‫لا بأس يا بني. 919 01:44:14,615 --> 01:44:15,907 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 920 01:44:23,707 --> 01:44:25,250 ‫أنت، اصمتي. 921 01:44:28,795 --> 01:44:30,046 ‫اخرسي. 922 01:44:33,216 --> 01:44:34,676 ‫هل أنت متوجه إلى "كالغورلي"؟ 923 01:44:36,678 --> 01:44:38,179 ‫هل رأيت أي صينيون بالأرجاء؟ 924 01:44:38,263 --> 01:44:39,973 ‫أو رجل أبيض؟ 925 01:44:43,226 --> 01:44:44,853 ‫أو أي شخص مثير للشك؟ 926 01:44:50,191 --> 01:44:51,943 ‫لا تتحدث الإنجليزية، أليس كذلك؟ 927 01:45:01,453 --> 01:45:03,414 ‫هل تؤمن بالله يا ولدي؟ 928 01:45:07,208 --> 01:45:09,920 ‫إنه الوحيد الذين بإمكانه ‫أن يجعل لكل هذه الفوضى مغزى. 929 01:45:18,053 --> 01:45:19,388 ‫انتظر هنا. 930 01:45:47,207 --> 01:45:48,459 ‫تفضل، خذ هذا. 931 01:45:49,876 --> 01:45:51,044 ‫إنه ليس بالكثير ولكن 932 01:45:51,127 --> 01:45:52,003 ‫لا تفعل. 933 01:46:02,598 --> 01:46:03,640 ‫اخرسي. 934 01:46:05,517 --> 01:46:07,143 ‫توقف يا سيدي الرقيب. 935 01:46:12,608 --> 01:46:14,526 ‫سيدي الرقيب. 936 01:46:20,115 --> 01:46:21,867 ‫ماذا تعرف… 937 01:46:24,995 --> 01:46:26,413 ‫هل؟… 938 01:46:29,249 --> 01:46:32,461 ‫هل رأيت ولدي؟ 939 01:46:44,848 --> 01:46:46,307 ‫سيدي الرقيب. 940 01:46:54,608 --> 01:46:56,192 ‫ولدي. 941 01:47:04,576 --> 01:47:06,244 ‫لا بأس يا سيدي الرقيب. 942 01:47:06,578 --> 01:47:07,746 ‫اتكئ عليّ. 943 01:47:17,047 --> 01:47:19,257 ‫أنا أب جيد. 944 01:47:22,928 --> 01:47:24,805 ‫خذ هذا عليك اللعنة. 945 01:47:30,018 --> 01:47:31,395 ‫اصمتي. 946 01:47:33,480 --> 01:47:35,273 ‫اخرسي. 947 01:47:36,900 --> 01:47:38,026 ‫اخرسي. 948 01:47:41,196 --> 01:47:43,156 ‫قلت لك اخرسي. 949 01:52:23,103 --> 01:52:24,938 ‫"اختفى رعاة الجمال ‫فعليًا من المناطق النائية" 950 01:52:25,021 --> 01:52:28,525 ‫"في (أستراليا) بعد دخول ‫وسائل النقل الحديثة" 951 01:52:28,609 --> 01:52:33,154 ‫"وبعد 150 سنة من وصولهم ‫لأول مرة إلى (أستراليا)" 952 01:52:33,238 --> 01:52:34,740 ‫"لا تزال هناك بعض عائلات السكان الأصليين ‫تحمل أسماء إسلامية وسيخية" 953 01:52:34,823 --> 01:52:41,372 ‫"أحفادهم ما زالوا يعيشون بيننا"