1
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
Mogu da tvrdim sledeće…
Ono što je na nebu stvarnije je
2
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
od onoga što je na svetu.
Emanuel Svedenborg
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
PREMA ROMANU ELIZABET BRUNDADŽ
"SVE STVARI PRESTAJU DA SE POJAVLJUJU"
5
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
ZIMA, 1980.
6
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
PRETHODNOG PROLEĆA
7
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Srećan rođendan ti
8
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
Srećan rođendan, Freni.
- Bravo, cure.
9
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Jako te volim, dušo!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
Hajde!
- Doneću vam torte.
11
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
Idem po vino.
- Dobro.
12
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Pusti mene.
13
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Da ti možeš nešto
da pojedeš. - Hvala ti.
14
00:03:58,613 --> 00:04:02,325
U poslednje si vreme tako mršava
da mi mame ispadamo grozne.
15
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
Dobra je, zar ne?
- Da.
16
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
Šta je, mama? - Vruće je.
Tata ne može da ostane budan.
17
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
Dobro sam.
- 4 sata vožnje od Vorčestera.
18
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
Znam. Skuvaću vam kafu.
19
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Možeš li skuvati malo više kafe?
I treba nam flaša belog vina.
20
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Belo vino. Mama, možeš
li ti skuhati kafu?
21
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Odmah se vraćam.
22
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Ljudi, podignite čaše.
Za doktora Džordža!
23
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Živeli!
24
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
Službeno je, zar ne?
- Da, službeno je službeno.
25
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Da, više nisam
udovica doktorandta.
26
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
A imam još dobrih vesti!
27
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Disertacija mi je donela
posao na severu.
28
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
Oho! To je bilo brzo.
- Sigurno je jako dobra.
29
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Nisam je pročitala.
30
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
Džordž je tajanstven.
- Ne, ja sam kukavica.
31
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Ketrin je bila najbolja na godini.
32
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
Posao je na Bardu?
33
00:05:22,989 --> 00:05:24,407
Ne, na Saginavu.
34
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
To je mali privatni
koledž na severu.
35
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Sad si cura iz velikog
grada sa poslom iz snova.
36
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Jesi li dobro razmislila?
37
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
Džordž to mnogo želi.
Mrzi ovo mučenje ovde.
38
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Još je gore otkako mu
je otac uskratio pomoć.
39
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Nisam ni znala da
dobija novac od njih.
40
00:05:48,306 --> 00:05:50,641
Navodno otkako se Freni rodila.
41
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
I selidba je skupa.
42
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Ali možeš dobiti
puno za malo novca.
43
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
Navodno je jako lepo.
- Da, vozila sam se onuda.
44
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Bogati vikendaši s konjima
i hrpa stalnih seljačina.
45
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Znam, ali Džordž
se žrtvovao za mene
46
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
i dugujem mu
da bar pokušam.
47
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Zdravo.
48
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Zdravo.
49
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Mislim da sam nam
našao savršenu kuću.
50
00:07:09,011 --> 00:07:09,846
Evo.
51
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Ova je brava malo nezgodna.
52
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Ajme, predivno je.
53
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
U redu.
54
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Kao što sam prošle nedelje rekla
Džordžu, kuća je iz kasnog 19. veka.
55
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Neke stvari svakako
treba renovirati.
56
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Da, dobro bi došlo krečenje.
57
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Da, ali pogledaj ovaj
kostur. Neverovatno!
58
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Morate imati pravu viziju
za ovakvu staru kuću.
59
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Moja žena je školovani
restaurator pa smo u dobrim rukama.
60
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Zašto bi neko ovo
samo ostavio ovde?
61
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Prelepo je.
62
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Mlekari posvuda imaju problema.
63
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Danas je to težak posao.
64
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Tako tužno.
65
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Stvarno je tužno.
66
00:08:02,523 --> 00:08:03,524
Unećemo sreću.
67
00:08:07,278 --> 00:08:09,071
Želiš videti ostatak? Hajde.
68
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Pokaži mi.
69
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
Pokaži mi sprat, Džordž.
- Dobro, sprat.
70
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Koliko je velika?
71
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Sećaš se ovoga?
72
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Moraš videti ovaj prostor.
73
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
Ovde, ovako.
Ovo je neverovatno.
74
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Hej, Džordž…
75
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Mislila sam da stavim tvoje morske
pejzaže iznad klavira, ali ne mogu ih naći.
76
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Oprosti. Spakovao
sam ih za kancelariju.
77
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Obožavam ih.
78
00:09:23,271 --> 00:09:25,940
Biće uspomena
na moj pređašnji život.
79
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Možda te ova kućainspiriše
da opet počneš da slikaš.
80
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Ne, mislim da se posle disertacije
stvarno vidim kao pisac.
81
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Dobro, mačka ili lutka? Koja?
82
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Mislim da je napokon zaspala.
83
00:09:53,009 --> 00:09:54,844
Jesi li pod stresom zbog sutra?
84
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
Nisam. Trebam li biti?
85
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Trema zbog prvog dana
normalna je ljudska reakcija.
86
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Tražiš razlog za
oslobađanje od stresa?
87
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
Treba li mi razlog?
88
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
Kako želiš da
te oslobodim stresa?
89
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Šta je?
90
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
Kakav je to miris?
91
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Osećaš li to? Poput
izduvnih gasova auta.
92
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
Zar ne? - Da,
mislim da osećam.
93
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
I sve je jače.
94
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Misliš li da duhovi
voze na bezolovni?
95
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Ozbiljno govorim. Prestani.
96
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mama, bojim se!
97
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
U redu je. Dođi.
- Bojim se!
98
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
Ušuškaj se, malena. Dobro.
99
00:11:41,534 --> 00:11:42,618
Čekaj, stvarno?
100
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mama, bojim se.
Ne želim da spavam onde.
101
00:11:55,715 --> 00:11:56,841
Američka Rajna.
102
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
To je okruženje
iz snova za kampus.
103
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
Biću potpuno iskren, Kler.
104
00:12:03,222 --> 00:12:07,435
Vaše poglavlje o uticaju Svedenborga
na umetnost Džordža Inesa
105
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
dovelo vas je ovamo.
106
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Svedenborg, zaista? To je zanimljivo.
107
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Sa tim sam se delom
disertacije najviše mučio.
108
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Zašto?
109
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Valjda sam pomalo
kliše, njujorški cinik.
110
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
To kako je briljantni
slikar poput Inesa
111
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
mogao pasti na
nekakvog mistika iz 18. veka
112
00:12:28,914 --> 00:12:29,999
još me zbunjuje.
113
00:12:30,750 --> 00:12:35,629
Pa, Svedenborg nije
bio tek neki mistik.
114
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Pronicljivo je shvatio
da sve u prirodnom svetu
115
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
ima pandan u duhovnom carstvu.
116
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
A Ines je slikao krajolike
s time na umu.
117
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Shvatam to.
118
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Ovo je moj kancelarija
ako me zatrebate.
119
00:12:49,310 --> 00:12:50,478
Predivno.
120
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Kod Svedenborga mi smeta to
što komunicira sa anđelima i duhovima.
121
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Veličanje smrti kao velikog prelaza.
122
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Znajte da Svedenborg
i dalje ima verne sledbenike
123
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
u ovim krajevima.
I ja sam među njima.
124
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Povremeno imamo
čak i seanse. Pozvaću vas.
125
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Povešću suprugu.
126
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Ona je prava vernica u porodici.
127
00:13:20,174 --> 00:13:21,675
Ovo je vaša kancelarija.
128
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Čini se da sam
odabrao pogrešan dar.
129
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Protiv slike na naslovnici
ne mogu ništa reći.
130
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Dolina smrti.
131
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
To je Džordž Ines
u najboljem izdanju.
132
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Sad ste službeno
na Inesovu teritoriju.
133
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Nemojte se iznenaditi ako
počnete da razmišljate kao on.
134
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
Hvala, Flojde.
135
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
Zdravo.
- Zdravo.
136
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
Gđa Kler, je li tako?
- Da, mogu li vam pomoći?
137
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Da, gđo.
138
00:14:33,330 --> 00:14:36,208
Ja sam Edi Laks,
a ovo je moj mlađi brat Kol.
139
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Samo smo se hteli predstaviti
za slučaj da trebate radnika.
140
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Baštovanstvo, stolarija, vodovod.
141
00:14:43,674 --> 00:14:46,302
A kad je reč o krečenju,
kao Lionardo smo.
142
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Najbolje je to što smo jeftini.
143
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Sviđa li ti se pikula?
144
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Da, zakon je. Da ti
pokažem kako se baca?
145
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Zaboravio sam da kažem.
Kol je najbolja dadilja u gradu.
146
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Da, vidim. Gde vi živite?
147
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
U gradu sa ujakom.
148
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Imamo puno preporuka
ako vam to treba.
149
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Dobro. Imaš li posetnicu?
150
00:15:08,490 --> 00:15:09,575
Posetnicu?
151
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Da vidim.
152
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
Posetnice su mi ostale kod kuće.
153
00:15:17,207 --> 00:15:18,167
Imam olovku.
154
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Trebamo ih angažovati.
155
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
A da uzmemo još jednu ponudu?
U gradu ima puno domara.
156
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Već jesam. Ovi
traže upola manje.
157
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Molim te, nemoj mi reći
da si opet samo na salatama.
158
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
Obilno sam ručala.
159
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
A šejkovi koje je lekar preporučio?
160
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
Jutros si ga preskočila.
161
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Sad ih pijem uveče jer
mi bolje legnu na stomak.
162
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
Freni, želiš li još pirinča?
- Ne, želim da jašem ponija.
163
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
Trči, poni!
- Trčim.
164
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Trči, poni!
165
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Terorišeš me.
166
00:16:02,002 --> 00:16:03,379
Evo još jednog ponija.
167
00:16:04,046 --> 00:16:04,922
Spremna?
168
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
1, 2, 3.
- Konjić.
169
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
O, Bože.
170
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
Stižeš? - Začas.
Moram raspremiti posuđe.
171
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
Možeš li mi dodati taj lonac?
172
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
Hvala. Brzo stižem.
- Dobro.
173
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
Nemoj dugo. Prilično sam umoran.
174
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
SPOMEN
175
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
PODACI O PORODICI
176
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
SMRTI
177
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
PROKLET
178
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
"Proklet."
179
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
Džordž.
180
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Hej, Džordž.
181
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
Spavam.
182
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
DRUŠTVO ISTORIČARA
ČOSEN, NJUJORK
183
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
Gde?
- 8.
184
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
1,5 kg. je puno.
- Ne, moraš reći…
185
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Društvo.
186
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Zdravo. Vi ste iz Društva istoričara?
187
00:19:33,755 --> 00:19:35,132
Da, jesmo.
188
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
Ne znam trebate li volontere,
189
00:19:38,093 --> 00:19:43,390
ali nova sam u gradu i volela bih
upoznati ljude i bolje upoznati ovaj kraj.
190
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Zapišite svoje podatke.
191
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
U redu.
192
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Poslaćemo vam raspored.
193
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Takođe, zanimalo bi me
194
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
imate li informacije
o starijim kućama u okolini.
195
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Nedavno sam kupila takvu.
196
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
Zapravo, slika vaše
kuće visi na zidu.
197
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Stvarno? Gde?
- Da.
198
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
U drugoj prostoriji.
Na njoj je i par koji ju je izgradio.
199
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Onu prvobitnu.
Davno pre porodice Vejl.
200
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Idem je pogledati. Hvala.
201
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
VELEČASNI JAKOB SMIT I SUPRUGA, 1882.
202
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
PORODIČNO STABLO SMITOVIH
203
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JAKOB SMIT M.
27. SEPTEMBRA 1877. PROKLET
204
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
Ne izgleda kao mačak.
- Ma izgleda.
205
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
Zove se Mačak sa šeširom.
- Uši su mu tako male.
206
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
I nos i slično.
- Ima normalan nos.
207
00:21:03,845 --> 00:21:05,180
Ali tako je mali!
208
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Znaš li da je nekog ubio?
209
00:21:19,194 --> 00:21:20,529
Zbog partije tenisa.
210
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
Koga?
- Karavađoa.
211
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Pa, ne čudi me.
212
00:21:27,494 --> 00:21:29,621
Ljudi se izvuku
sa raznim strahotama.
213
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Govoriš li iz ličnog iskustva?
214
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Studiraš li umetnost?
Predajem na Saginavu.
215
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
O, Bože. Ne.
216
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Samo sam tražila ideje za majice.
217
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
Studiram književnost.
- Koji fakultet?
218
00:21:49,182 --> 00:21:50,100
Kornel.
219
00:21:50,684 --> 00:21:52,311
Naputuješ se do tamo.
220
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
Uzela sam malu pauzu.
221
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Jašem za bogataše
u konjušnici Krou Hil.
222
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Znam to mesto.
223
00:21:59,401 --> 00:22:02,195
To je pokraj teniskog kluba.
Ponekad igram onde.
224
00:22:02,988 --> 00:22:06,366
Pa, nadam se da si
bolji gubitnik od Karavađa.
225
00:22:09,244 --> 00:22:10,203
Džordž Kler.
226
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Da.
227
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Da. Kler.
228
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Moj prijatelj Edi
uređuje vam dvorište.
229
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Vaša ga je žena angažovala.
230
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
To vam je ćerka?
231
00:22:28,722 --> 00:22:29,806
Da, to je Freni.
232
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Zdravo, Freni
Kakva ti je knjiga?
233
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Šta ovde piše?
234
00:22:40,567 --> 00:22:41,526
Da vidimo.
235
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Dobro, piše…
236
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
Ne bi smeo biti ovde.
Ne bi sme da skitaš.
237
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Ne bi smeo biti ovde.
Trebao bi da pitaš tvoju majku.
238
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Drago mi je, Freni.
239
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Dobro, spremna za polazak?
240
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
Džordž?
241
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
Džordž?
242
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Nećeš verovati kakvu sam sliku videla.
243
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
JESEN
244
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
Želite li na jezerce?
- Da!
245
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
Želiš li da plivaš?
246
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Hajde, Freni. Uhvatiću te!
247
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
Ubaciću te!
- Ne!
248
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Freni, čuvaj se kornjača. Ok?
249
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
U redu? Za guzu me zgrabila!
250
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Nisu li rekli da je
leto službeno gotovo?
251
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Naša doba ovde
imaju svoja pravila.
252
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Ko zna? Sutra bi
moglo zasnežiti.
253
00:24:21,334 --> 00:24:26,047
Donela sam limunadu da se rashladite,
ali čini se da si me dobrano preduhitrio.
254
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
Trebali biste ući.
Voda je divna.
255
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Veruj…
256
00:24:32,137 --> 00:24:35,891
Izgleda vrlo primamljivo.
- Znate šta kažu za iskušenje.
257
00:24:37,058 --> 00:24:39,478
Najlakše je rešiti ga
se tako da popustiš.
258
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Šta radi vaš ujak?
259
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Vozi mrtvačka kola.
260
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Valjda ga svaki grad treba.
261
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
A vaši roditelji?
262
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
Oboje su mrtvi. Saobraćajka.
263
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
O, Bože. Tako mi je žao.
264
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Da. Mislim… Ima jedna
pozitivna stvar u svemu.
265
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Dete brzo odraste.
266
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Kol je na putu za fakultet.
267
00:25:13,762 --> 00:25:14,679
A ti?
268
00:25:15,555 --> 00:25:17,557
Ne, meni to nije suđeno.
269
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Hteo sam da studiram muziku.
270
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
Stvarno? Koje instrumente sviraš?
271
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Razne. Sad imam korišćenu gitaru.
272
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Mi imamo klavir. Baš
sam dala da ga naštimuju.
273
00:25:28,860 --> 00:25:32,113
Bilo bi lepo da neko zasvira
na njemu. Ja sam grozna.
274
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Dobro. Hvala, gđo Kler.
275
00:25:36,117 --> 00:25:38,203
Ketrin. Oprostite.
- U redu je.
276
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Naviknućeš se.
277
00:25:42,499 --> 00:25:44,668
Nemojte mu reći
da sam to kazao.
278
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
U redu.
279
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Dakle, slikari Škole reke Hudson.
280
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Krajolici kao carstvo duše.
281
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Ako nastavite da čitate
o toj temi, biće vam vrlo korisno.
282
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
Nastavite.
- Hvala lepa.
283
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
Hoćemo.
- 'Đenja!
284
00:26:01,851 --> 00:26:05,272
Džordž Kler?
- Da. Zdravo. Mogu li pomoći?
285
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Džastin Sokolov.
Pomoćna predavačica tkanja.
286
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Igrate tenis sa
mojim mužem Bremom.
287
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?
288
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
O, Brem, naravno! Spomenuo
je da njegova žena ovde predaje.
289
00:26:17,534 --> 00:26:21,663
Čujem da ste već razvili kult
sledbenika na našem odseku.
290
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Pa sam… Ovde ste vi?
291
00:26:24,583 --> 00:26:28,503
Htela sam pozvati vas i vašu
ženu da vidim o čemu je tu reč.
292
00:26:32,632 --> 00:26:33,883
Lepo od vas.
293
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Bilo bi lepo da moja žena
upozna još ljudi sa Saginava. Rado.
294
00:26:39,723 --> 00:26:40,599
Izvrsno.
295
00:26:41,224 --> 00:26:44,436
Imam vaš broj u imeniku
pa ću nazvati gđu.
296
00:26:44,519 --> 00:26:46,313
Fantastično.
- Džordž Kler.
297
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Vi ste ovo naslikali?
298
00:26:50,066 --> 00:26:51,276
Da, davno.
299
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
Odrekao sam se umetnosti
da se bavim teorijom.
300
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Nisam bio dovoljno dobar.
301
00:26:59,200 --> 00:27:00,076
Ne slažem se.
302
00:27:00,660 --> 00:27:04,831
Ove su izvedene samouvereno
i poprilično su jedinstvene.
303
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Hvala. Da vidite tek radove moje žene.
Ona je prava umetnica u porodici.
304
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
Dobro, veselim se.
305
00:27:13,006 --> 00:27:14,507
Čujemo se, Džordž Kler.
306
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
Šta je bilo?
- Taj miris. Sve je jači.
307
00:27:28,897 --> 00:27:31,441
Da, shvatio sam.
Zato što smo iznad garaže.
308
00:27:32,192 --> 00:27:34,819
Nabaviću ventilatore
i ujutro sve izračiti.
309
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
Ali zašto se pojavi pa nestane?
- Ket, prestani sa duhovima.
310
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Neću ti dozvoliti da kuću
prikažeš u negativnom svetlu.
311
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mama, gde si?
312
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mama, bojim se! Mama!
313
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
Šta se dogodilo?
- Koji se dođavola dešava?
314
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
Reci mi šta se dogodilo.
- Videla sam gđu. Bojim se.
315
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
U redu je. Bez brige.
316
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
Mama je tu i
možeš spavati sa nama.
317
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Ket, opet?
318
00:29:20,925 --> 00:29:24,053
Da podignemo sedativ
koji je pedijatrica propisala,
319
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
ovo se ne bi događalo.
320
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
Već sam ti 10 puta rekla
ne želim da je kljukm lekovima.
321
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Ova je kuća problem.
322
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Vas dve spavajte onde.
Idem u Freninu sobu.
323
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Tatica je ljut na mene!
324
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Ne, nije.
325
00:29:43,573 --> 00:29:45,492
Ne, dušo.
Nije na tebe ljut.
326
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Osećaj je sigurno dobar.
327
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Valjda jest.
328
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Pogodi na koga sam
pre neki dan naletela.
329
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Na koga?
330
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Tvog šefa, Džordža Klera.
331
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
Da?
- Da.
332
00:30:08,097 --> 00:30:10,058
Ja ga još nisam
službeno upoznao.
333
00:30:11,309 --> 00:30:12,185
Kakav je?
334
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Neiskren.
335
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Prevaran.
336
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
A otkud bi ti to znala?
337
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Jer mi je bio privlačan.
338
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Idemo!
339
00:30:40,755 --> 00:30:44,050
Želiš li da gledaš kako
Edi cepa drva? - Da!
340
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Cepaj.
341
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Cepaj.
342
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Cepaj.
343
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
O RAJU I NJEGOVOM
SVETU DUHOVA I O PAKLU
344
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
„Svi mi na Zemlji povezani smo
345
00:31:24,591 --> 00:31:27,844
s onima u duhovnom svetu
koji su bili poput nas samih.
346
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Na neki smo način sjedinjeni s njima."
347
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Sjedinjeni.
348
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Šta hoćeš?
349
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
KONJUŠNICA KROU HIL
350
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
Šta ćeš ti ovde?
351
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
Zapravo ne znam.
352
00:32:53,554 --> 00:32:55,640
Ti si uobraženi jebač, zar ne?
353
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Ako ulaziš, zatvori vrata za sobom.
354
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
On ima društveni život na
tom koledžu, a ja sam izolovana.
355
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Nešto nije u redu.
Čujem ti to u glasu.
356
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Ja…
357
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Počinju da mi se…
priviđaju stvari.
358
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Bojim se da
kažem Džordžu za to.
359
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
Ketrin, jedeš li?
360
00:33:56,242 --> 00:33:59,120
Kakva je crkva onde?
Jesi li se molila?
361
00:34:00,038 --> 00:34:02,165
Seti se, bio je
pošten i oženio se…
362
00:34:02,248 --> 00:34:06,002
Moram da prekinem.
Hvala na razgovoru, mama. Volim te.
363
00:34:07,295 --> 00:34:08,504
Bogme si se natrčao.
364
00:34:10,298 --> 00:34:13,843
Da, valjda sam otišao daleko.
Ne znam što me spopalo.
365
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
A onda me omelo
ovo divlje cveće.
366
00:34:20,308 --> 00:34:22,810
Hvala, ali sad ćeš
zakasniti na predavanje.
367
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Da, znam. Bolje da se požurim.
368
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Vidi ko je kući.
369
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Zdravo.
370
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Šta radiš?
- Samo čas.
371
00:35:21,202 --> 00:35:22,286
Gdin Kler, zar ne?
372
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Napokon se upoznajemo.
Ja sam Edi.
373
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
Moj brat i ja ćemo premazati…
- Vi ste Vejlovi, zar ne?
374
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Više nismo, gdine.
375
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
Sad smo Laksovi.
Uzeli smo ujakovo prezime.
376
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Učinite mi uslugu. Moja žena ne zna
da ste živeli ovde ni šta se dogodilo.
377
00:35:40,638 --> 00:35:42,598
Bilo bi bolje da tako i ostane.
378
00:35:43,724 --> 00:35:45,726
Ona je nervozna žena i…
379
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
Ne bi vas želela
u blizini ako sazna.
380
00:35:51,899 --> 00:35:53,067
Naravno, gdine Kler.
381
00:35:55,278 --> 00:35:58,531
Brat i ja došli smo da pošteno
radimo. - Hvala. Cenim to.
382
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Nekako je čudno, zar ne?
383
00:36:05,830 --> 00:36:07,456
Da uopšte želite
da budete ovde.
384
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Podrazumeva se da
se brinemo za ovu kuću.
385
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Da.
386
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
Jeste li muža
upoznali na fakultetu?
387
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Da, studirali smo zajedno.
388
00:36:21,554 --> 00:36:22,471
To je fora.
389
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Jesu li te roditelji podržavali
u izboru studiranja muzike?
390
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
Da, mama me podučavala.
391
00:36:32,607 --> 00:36:36,652
Ali kad je otac našao
prijavu, izudarao me letvom.
392
00:36:38,779 --> 00:36:40,698
Ti to ozbiljno?
- Da.
393
00:36:42,241 --> 00:36:44,035
Baš me premlatio.
394
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Ako se opet prijaviš
na muzičku akademiju,
395
00:36:51,209 --> 00:36:54,003
lično ću ti napisati
ček za prijavu.
396
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Uhvatili ste me.
397
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Zdravo, Džordž.
398
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Edi mi je svirao svoju
omiljenu pesmu Luisa Armstronga.
399
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
Kako se zove?
- "Jednog će ti dana biti žao."
400
00:37:31,290 --> 00:37:34,168
Tako je. Priča mog života.
401
00:37:36,837 --> 00:37:37,922
Kakvo iznenađenje.
402
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Edi je rekao da je
došao da pošteno radi.
403
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Nisam znao da
to uključuje zabavu.
404
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Završili smo sa bojenjem,
405
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
a gđa Kler me zamolila
da odsviram nešto pre odlaska.
406
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Pa…
- Čekaj, Edi.
407
00:37:54,814 --> 00:37:57,817
Daj. Molim te, nemoj
prestati zbog mene.
408
00:37:58,401 --> 00:38:01,195
Svakako su me već zvali,
ali partibrejker nikad.
409
00:38:04,782 --> 00:38:06,575
Svakako su me već zvali,
ali partibrejker nikada.
410
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
Pa… završi prokletu pesmu, Edi.
411
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Da, molim te.
412
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Sranje.
413
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
O, Bože.
414
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Ketrin.
415
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
KONJUŠNICA KROU HIL
416
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Ne znaš šta mi radiš.
417
00:40:43,941 --> 00:40:45,192
Zaboga.
418
00:40:46,902 --> 00:40:49,196
Nikad nisam
uradio nešto slično.
419
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Hej, što je bilo?
420
00:41:01,917 --> 00:41:03,210
Šta? Samo govorim.
421
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
Poveravam se.
- Koji mi je kurac?
422
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
Zašto to stalno radim?
- Vilis, ozbiljno govorim.
423
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Bilo bi lepo bolje te upoznati.
424
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Neke obične, uobičajene stvari.
425
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Nije ovde o tome reč.
426
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Koji đavo?
427
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
Ševimo se pa misliš
da te ne kužim?
428
00:41:22,646 --> 00:41:25,065
Celi sam život
okružena takvima kao ti.
429
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
O čemu govoriš, dođavola?
- Tata se obogatio braneći ih.
430
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Lopovi, varalice, psihopati.
431
00:41:32,072 --> 00:41:35,826
I svi su se izvukli jer tako
svet funkcionira za muškarce.
432
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
U redu, vidim da imaš
grozno mišljenje o muškarcima.
433
00:41:39,788 --> 00:41:41,582
Imam grozno
mišljenje o svemu.
434
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Diži se, jebote.
435
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
Daj, Vilis.
- Ne.
436
00:41:47,421 --> 00:41:48,339
Dosta mi je.
437
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Vilis!
438
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Vilis!
439
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
Zdravo!
- Maškare!
440
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
Uđite.
- Zdravo, ja sam Ketrin.
441
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Naravno!
442
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Džordž, bok.
443
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
Za vas.
- Hvala.
444
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Breme, dušo, gde si?
Klerovi su stigli.
445
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
Evo me.
- Neverovatno.
446
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
Hvala.
- Zdravo.
447
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
Ketrin.
- Bram.
448
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Hvala na pozivu.
- Gle šta su doneli.
449
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Hvala. Kako si?
- Dobro.
450
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Ovo je prelepo.
451
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
Hvala.
- Divne umetnine.
452
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Uživamo ovde dok
nam profesura traje.
453
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
Unajmljujete kuću?
- Ne.
454
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Govori o starim kućama
u dolini reke Hadson.
455
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Mislimo da su naše,
a samo brinemo o njima.
456
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Nadživeće nas.
457
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
Moja žena misli
da je naša ukleta.
458
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Verovatno ima pravo.
Sve su pomalo uklete.
459
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Ipak smo u kraju
bezglavog konjanika.
460
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Uzeću vaše kapute.
461
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Zapravo, trebamo pogledati
alpake pre nego što zadremaju.
462
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
Da.
- Ovuda.
463
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
Oduševiće vas.
- One dremaju?
464
00:43:16,969 --> 00:43:17,886
Reci mi, Brem.
465
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Gde se kupuje
ova kvalitetna trava?
466
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
Ja je uzgajam.
- Zakon.
467
00:43:24,768 --> 00:43:28,397
Znaš, došao sam ovamo da
napišem veliki američki roman, ali…
468
00:43:29,273 --> 00:43:32,526
Većinu vremena provodim
uređujući vrt, ako me razumeš.
469
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Divan atelje. Neverovatan.
470
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
Hvala. - A tvoj je
rad tako jedinstven.
471
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Hvala. Zvučaće pomalo čudno,
472
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
ali tkanje je za
mene duhovni proces.
473
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Crpim iz nečeg
kozmičkog dok radim.
474
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
To su uzorci. Ponekad se osećam krivom
što uopšte preuzmem zasluge za to.
475
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Zašto? Ne bi trebala.
476
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Volela bih da nešto
izradiš za moju Freni.
477
00:43:57,593 --> 00:44:00,304
Platila bih.
- Ma naplatiću samo materijal.
478
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
Džordž je već
tražio šal za majku
479
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
pa ću to dodati toj narudžbini.
480
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
U redu.
481
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
Imate samo jedno dete?
- Da.
482
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Ima 4 godine. A ti i
Brem? Imate li decu?
483
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Nemamo.
484
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Brem i ja se neko vreme
nismo slagali oko toga,
485
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
a onda je majka priroda
donela konačnu odluku.
486
00:44:28,957 --> 00:44:30,376
I odlučila je ispravno.
487
00:44:31,335 --> 00:44:33,045
Sve je ispalo savršeno.
488
00:44:35,005 --> 00:44:37,800
Ni ja nisam znala
šta bih, ali eto…
489
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
Dogodilo se.
490
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
A onda smo se venčali,
oko čega isto nisam bila sigurna.
491
00:44:44,932 --> 00:44:48,102
Moglo bi se reći da sam
u duši nesigurna katolkinja
492
00:44:48,185 --> 00:44:50,771
koja sve radi
pokorno reda radi.
493
00:44:51,605 --> 00:44:52,439
Znaš…
494
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
Prvih nekoliko
godina našeg braka
495
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
ostalo mi je u magli
zbog bebe i fakulteta.
496
00:45:00,072 --> 00:45:03,742
Još pokušavamo da
dođemo do vazduha.
497
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Znaš, idem na to
žensko okupljanje.
498
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
To je umetnički klub.
499
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Sastajemo se mesečno u Albeniju
500
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
i onde ima mnogo
kreativnih žena, Ketrin.
501
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Mislim da bi trebala sa mnom.
502
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Rado. Nikog ovde ne poznajem.
503
00:45:26,390 --> 00:45:27,725
Pa, sad poznaješ.
504
00:45:32,271 --> 00:45:34,356
Sigurno je tako lepo
505
00:45:35,107 --> 00:45:36,650
naslediti bogatstvo
506
00:45:37,401 --> 00:45:40,154
i onda po celi
dan ne pisati knjigu.
507
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Jako mi se sviđaju, pogotovo
ona. Tako je zanimljiva.
508
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Jako mi se sviđaju,
pogotovo ona. Tako je zanimljiva.
509
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Bogme može smazati lazanje.
510
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
To je baš pokvareno.
- Daj, šalim se.
511
00:45:58,046 --> 00:45:59,298
I meni su bile fine.
512
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Posebice mi se sviđa…
513
00:46:05,137 --> 00:46:06,138
Bramova trava.
514
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Možeš li da voziš
posle toliko duvanja?
515
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Da.
516
00:46:12,644 --> 00:46:14,980
Dobro sam. I više
nego Ok.- Stvarno?
517
00:46:17,232 --> 00:46:18,150
Gledaj ovo.
518
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Džordž, uspori.
519
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
Uspori, Džordž.
- Stvarno?
520
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
Uspori!
521
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Stani, Džordž!
522
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Bože, što to izvodiš?
523
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Šta je? Samo se malo zabavljam.
524
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Sećaš se toga, Ket?
525
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
To nije smešno.
- Daj.
526
00:46:41,840 --> 00:46:43,634
Daj, Ket.
527
00:46:47,221 --> 00:46:51,225
Ketrin, gde si uopšte pošla?
Hajde, vrati se u auto.
528
00:46:51,308 --> 00:46:52,935
Ket!
- Miči ruke sa mene!
529
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Dvoje smo pametnih ljudi.
530
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
Trebali smo znati bolje.
- Šta?
531
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
Da sam ovde samo
zbog zamišljenog omota knjige
532
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
koji imaš u svojoj jebenoj glavi.
533
00:47:03,153 --> 00:47:08,742
Profesor sa ženom i seoskim domom.
Odrekla sam se svega zbog tebe!
534
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Bože, tako mi je žao što
sam nam oboma sjebao život!
535
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
A najgore je to što
je ovo sve što imam.
536
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Ket, znaš li šta tebe muči?
Cmizdravo pijanstvo.
537
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Ti si osoba koja
ne sme da pije alkohol,
538
00:47:21,880 --> 00:47:23,882
pogotovo kad ništa ne jedeš!
539
00:47:23,966 --> 00:47:25,634
O, Bože. Već mi je dosta
540
00:47:25,717 --> 00:47:30,806
da svi za sve u mom jebenom
životu krive to što ja ne jedem!
541
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Molim te, vrati se
u prokleti auto.
542
00:47:33,308 --> 00:47:34,268
Pusti me!
543
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Jebote!
544
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
O, moj Bože. Ket?
545
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
O, Bože. Ketrin…
546
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Tako mi je žao. Je li to…
547
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Jesam li…
548
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Ket?
549
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Ket, jesi li dobro?
550
00:48:13,640 --> 00:48:15,726
Hajde, Kol! Ustani.
Vozim te kući.
551
00:48:40,417 --> 00:48:41,335
Hej, Ket?
552
00:48:44,338 --> 00:48:45,839
Nisam te hteo povrediti.
553
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Nikad ti ne bih naudio.
554
00:48:55,265 --> 00:48:57,309
Ali isto tako…
555
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Već neko vreme nisam
obraćao pažnju na tvoje potrebe.
556
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Zbog toga ti
dugujem izvinjenje.
557
00:49:07,694 --> 00:49:08,862
Više od izvinjenja.
558
00:49:11,114 --> 00:49:12,324
No znam…
559
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
da te volim.
560
00:49:17,788 --> 00:49:19,247
Šta je to bilo?
561
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Zaboga! Šta?
562
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
U redu je, dušo.
563
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Ništa se nije
dogodilo. U redu je.
564
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Gledamo se i ne stidimo se.
565
00:49:45,899 --> 00:49:49,778
Ja sam lice primerenog braka,
566
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
a ti lice neovisne žene.
567
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Držimo se zajedno,
uprkos tom jazu."
568
00:50:13,010 --> 00:50:15,429
Vraćaš se kasnije od
očekivanog. - Stvarno?
569
00:50:16,805 --> 00:50:17,973
Frižider je prazan.
570
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Mogu otići po neku hranu.
571
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
Za šta si raspoložena?
- Jela sam sa Džastin.
572
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
RAMPA ZA PLOVILA
573
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
Sjajno okružje za
sastanak osoblja, Flojde.
574
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Da. Često isplovim sam,
što se čini sebičnim.
575
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
I ja sam jedrio. Odrastao
sam na obali Konektikata.
576
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Tačno. Vaša porodica
poseduje jedrilicu?
577
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Nasledio sam bratovu.
Izgubljeni horizont.
578
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Udavo se dok je plovio njome.
579
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
Kako tužno.
580
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Da, samo 19 godina.
581
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
A već tako profinjen.
582
00:51:28,210 --> 00:51:29,628
Sećam se kad je umro.
583
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Ukrao sam njegov dnevnik
posle sahrane. Stalno ga iznova čitao.
584
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Znam da je to grozno,
585
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
ali mislim da mi je trebala
nekakva… povezanost.
586
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Jeste li išta doznali?
587
00:51:48,146 --> 00:51:49,231
Da, ponešto.
588
00:51:50,190 --> 00:51:52,317
Bio je gej, nesrećan.
589
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Tipični izmučeni umetnik.
590
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
A onda sva ta teskoba
591
00:51:58,073 --> 00:52:00,826
u jednom nesrećnom
trenutku nestane zauvek.
592
00:52:04,079 --> 00:52:05,914
Svi smo tako nevažni, Flojde.
593
00:52:07,833 --> 00:52:10,043
Svedenborg bi tvrdio nešto drugo.
594
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Rekao bi da je
smrt samo početak.
595
00:52:15,841 --> 00:52:17,259
Pročitali ste knjigu?
596
00:52:19,302 --> 00:52:20,720
Na vrhu mi je popisa.
597
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Uđite. Ket!
598
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Dajte da to uzmem.
599
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Zdravo.
600
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Ketrin, ovo je Flojd DeBirs,
upravnik odseka.
601
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Poveo me na divnu
vožnju jedrilicom.
602
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Drago mi je.
603
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Zauzvrat sam ga pozvao
u našu kuću. Nije baš neka trampa.
604
00:52:45,495 --> 00:52:48,415
Čula sam divne stvari
o vama. - Kao i ja o vama.
605
00:52:49,583 --> 00:52:52,127
Džordž, je li ovo
neka namještaljka?
606
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Šta?
607
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Kunem se, nisam joj
ni rekao da dolazite.
608
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Vidite, Džordž?
Slučajnosti ne postoje.
609
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Oprostite, očarala me slika.
Uzela sam je i počela da čitam.
610
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Ne trebaš se izvinjavati.
611
00:53:07,601 --> 00:53:10,896
Znate šta je ovo, zar ne?
Umetnička slika na naslovnici?
612
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
To je duša koja
prelazi u zagrobni život.
613
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Zaista?
614
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
Slikar je sledio Svedenborga
615
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
pa je verovao da je smrt
paralelna sa rođenjem, ali božanska.
616
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Flojde, verujte mi,
617
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
ne želite da se moja žena
počne baviti svim tim stvarima.
618
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Ket, molim te, provedi Flojda.
619
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Pripremiću nam koktele.
620
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Da vas provedem po kući?
621
00:53:38,089 --> 00:53:39,633
Jedva čekam.
- Sjajno.
622
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Moja kći već spava,
623
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
ali možemo zaviriti u njenu sobu.
624
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Imamo 4 spavaće sobe,
ali koristimo samo 2..
625
00:53:48,892 --> 00:53:51,311
Mladi par ne može
imati previše spavaćih…
626
00:53:53,730 --> 00:53:54,689
Jeste li dobro?
627
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Nismo sami, zar ne?
628
00:54:02,572 --> 00:54:03,615
Kako to mislite?
629
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Ona ne želi nikakvo zlo.
630
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Sa razlogom se ovde zadržala.
631
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Videla sam je, kao i moja kći.
632
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Jer je tu za tebe.
633
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Želi da to znaš.
634
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
Isprva sam bila prestravljena.
635
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
Naravno, ali sad…
636
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
Svaki put kad je osetim, preplavi me…
637
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
Utjeha.
638
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
To nema smisla.
- To ima savršenog smisla.
639
00:54:45,365 --> 00:54:50,578
Preziva se Smit. Supruga Džejkoba
Smita. On je bio lokalni sveštenik.
640
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Izgradili su ovu kuću i to je
sve što mogu naći u biblioteci.
641
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Iskopaću ja nešto na kampusu.
642
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Džordžu ne smete reći.
Ne sme znati. Misli da sam luda.
643
00:55:00,255 --> 00:55:01,464
Naravno da neću.
644
00:55:02,090 --> 00:55:03,341
On se samo boji.
645
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Česta pojava kod
muškaraca njegove dobi.
646
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Ali pokušaj da
budeš strpljiva, Ketrin.
647
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Uz ljubav te
može duhovno sustići.
648
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
I održimo…
649
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Održimo ovde seansu.
650
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
S Džordžom ili
bez njega. - Zaista?
651
00:55:21,151 --> 00:55:23,945
Možemo saznati
nešto više o vašoj ukućanki.
652
00:55:24,863 --> 00:55:29,743
'Đenja, Flojde! - Laku noć
i hvala na divnoj večeri.
653
00:55:30,243 --> 00:55:31,328
Vozite oprezno.
654
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Bože, Ket, oduševila si ga.
655
00:55:38,293 --> 00:55:41,755
Nikad nisam video da se Flojd
tako ozari u nečijem društvu.
656
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Zadržali ste se gore.
Je li išta rekao?
657
00:55:48,762 --> 00:55:51,389
O čemu?
- O meni?
658
00:55:55,101 --> 00:55:57,187
Rekao je da
si izuzetan profesor.
659
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
A ti si izuzetna supruga.
660
00:56:03,485 --> 00:56:05,111
To mi znači sve na svetu.
661
00:56:09,616 --> 00:56:11,826
Mislim da nam je
društvo dobro došlo.
662
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Zar ne? Trebamo ovo.
663
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
Želim pozvati celi odsjek.
664
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Prava zabava. Šta misliš?
665
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Mislim da dugujemo Freni da
ovo mesto pretvorimo u srećan dom.
666
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nemam ništa protiv. Samo
mislim da onda moramo pozvati
667
00:56:33,681 --> 00:56:35,433
i meštane i susede.
668
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Susede? Stvarno?
669
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Moram se osećati kao da sam
u ovoj zajednici, a ne samo u tvojoj.
670
00:56:49,072 --> 00:56:50,323
Dobro, može.
671
00:56:53,993 --> 00:56:56,496
Molim te, reci mi
opet zašto nosim kuglof.
672
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
Zabave nisu za nas.
- Govori u svoje ime.
673
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
I govorim. Niko ne želi
šerifa u blizini kad su pijani.
674
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Još vina?
675
00:57:15,390 --> 00:57:18,977
Zdravo. Vino?
- Malo. Samo…
676
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Dobro, dosta.
677
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Bremova je prijateljica.
678
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
I ona piše.
679
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Da. Oboje pišu romane. Oprosti.
680
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Naočale nosim od 13. godine.
681
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
O, hvala. Hvala, mladiću.
682
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Da. Potrudili ste
se oko ove kuće.
683
00:57:45,879 --> 00:57:48,923
Ovo je moja žena
Milisent, ljubav mog života.
684
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Neizmerno mi je drago.
685
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Čujem da ćemo imati
seansu u vašem domu.
686
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Uskoro, nadam se. Hvala.
687
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
Džordž? Trevis, Merin muž.
688
00:57:58,141 --> 00:58:01,102
Zadovoljstvo mi je.
- Ovo je njen najbolji kolač.
689
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Hvala. Stavićemo ga ovamo.
690
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Trevise? Dođi, moraš
ovo da čuješ.
691
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Da, draga.
692
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Umalo nisam ispekla kolač.
693
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Brem je insistirao da
ćeš nešto još više ceniti.
694
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantastično.
695
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Hoćemo li?
696
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
Da. Zašto ne?
- Zašto ne?
697
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
Kuća predivno
izgleda, Ketrin. - Hvala.
698
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Potpuna transformacija.
699
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Pa, malo boje čuda stvara.
700
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
I sve mi je milo
videti Edija i Kola ovde.
701
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
Svetica si što si ih
primila. - Kako to misliš?
702
00:58:43,853 --> 00:58:45,146
Pa, odrasli su ovde.
703
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Znala si to, zar ne?
704
00:58:51,611 --> 00:58:53,196
Samo…
705
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
Džordžu sam ispričala celu priču
kad sam mu prvi put pokazala kuću i…
706
00:58:58,034 --> 00:58:59,327
Kakvu priču?
707
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Pretpostavljam da
te nije hteo uzrujati.
708
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
Idem da pronađem Trevisa.
- Ne. Kakvu priču, Mer?
709
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Nije ti ništa rekao
o njihovim roditeljima?
710
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Pa… Samo…
711
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Draga Ela bila
mi je prijateljica i…
712
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Ponekad ne mogu pomoći
sebi, a da ne pomislim da je ona…
713
00:59:28,565 --> 00:59:32,151
Sad je slobodna. Znam da je
on imao problema sa novcem,
714
00:59:32,235 --> 00:59:36,864
ali taj je grozan čovek bio
okrutan na nezamislive načine.
715
00:59:36,948 --> 00:59:38,074
Šta im se dogodilo?
716
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Sad nije trenutak. Ne želim
da ti upropastim zabavu.
717
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Ne.
718
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mer, preklinjem te.
Moram to da znam.
719
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
U redu.
720
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Kako sam ja čula,
721
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
Kalvin Vejl je
722
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
Eli i momcima jedne
večeri potajno dao sedativ.
723
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
A kad su čvrsto zaspali,
724
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
izašao je i ustrelio sve
krave koje su posedovali.
725
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
O, Bože.
726
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
A kad je završio,
otišao je u garažu
727
01:00:15,528 --> 01:00:18,114
ispod njihove spavaće sobe,
728
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
upalio 2 kamioneta
i zatvorio prozore.
729
01:00:22,493 --> 01:00:23,494
Pare.
730
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
A onda je otišao gore
731
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
i legao u krevet sa Elom dok…
732
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
Pogrešila sam.
- Više se nisu probudili.
733
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Istraživala sam pogrešnu ženu.
734
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
Molim? - Tvoja prijateljica
Ela. Ovde je, Mer.
735
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
O, Bože. Odakle ti ovo?
736
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Šta radiš sa tim?
Nikad nije skidala ovaj prsten.
737
01:00:43,431 --> 01:00:48,269
Znaš li šta? U ovoj sam kući
3 meseca. Niko mi ništa nije rekao.
738
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ni poštar, ni sused,
ni blagajnik u banci.
739
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Bože, kakva sam ja budala!
740
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Ne, nije tako.
741
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
Bože! - Ketrin, mi
smo ovde farmeri.
742
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Ne petljamo se u
privatne stvari drugih ljudi.
743
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Ovaj je dom tvojom
zaslugom postao tako topao.
744
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Svi su nastavili sa životom.
Džordž sigurno nije hteo…
745
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Ne traći svoje vreme
na Džordža, Mer.
746
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
Džordž Kler uvek
dobije tačno ono što želi.
747
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Džastine, reci mi
nešto o sebi što ne znam.
748
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Ti ništa ne znaš o meni.
749
01:01:28,476 --> 01:01:29,477
Znam.
750
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Znam da si tkalja
751
01:01:34,148 --> 01:01:35,191
tkanina.
752
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
I ideja.
753
01:01:41,823 --> 01:01:44,450
Poput onih kojima
puniš glavu moje žene.
754
01:01:48,746 --> 01:01:49,706
U redu.
755
01:01:51,499 --> 01:01:53,459
Evo nešto o meni što ne znaš.
756
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Postanem sumnjičava
757
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
kad studenti poštuju
svoje profesore.
758
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
To uvek izaziva nevolje.
759
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
Je li to spuštanje ili savet?
760
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
To je samo iskrenost.
Kao što Knjiga nad knjigama kaže.
761
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"Istina će vas osloboditi."
762
01:02:13,771 --> 01:02:14,856
Ne znam baš za to.
763
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Ljudi stvarno ne žele istinu
i nipošto ne žele biti oslobođeni.
764
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Šta? Ko kaže?
765
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Iglsi, sećaš se?
766
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
"Hotel Kalifornija."
767
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Da. Svi biramo svoj zatvor.
768
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Evo, daj mi ruke.
769
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Pokazaću ti zašto imaju pravo.
770
01:02:36,252 --> 01:02:38,171
Čitaćeš mi iz dlanova?
- Hajde.
771
01:02:47,263 --> 01:02:48,139
Dobro.
772
01:02:49,682 --> 01:02:50,558
A sad…
773
01:02:52,059 --> 01:02:53,519
Pokušaj se osloboditi.
774
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Dobro, dosta je.
Sad me možeš pustiti, Džordž.
775
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Znam da mogu, ali jesi li
igurna da to stvarno želiš?
776
01:03:14,290 --> 01:03:15,750
Jako sam sigurna.
777
01:03:20,463 --> 01:03:22,548
Džordž, sad mi nanosiš bol.
778
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Pusti me!
779
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Šta je?
780
01:03:30,598 --> 01:03:32,141
Isuse Hriste, Džordž.
781
01:03:35,228 --> 01:03:37,063
"Hotel Kalifornija", Džastine.
782
01:03:38,189 --> 01:03:39,857
"Hotel Kalifornija."
783
01:03:43,027 --> 01:03:44,028
Laku noć.
784
01:03:44,695 --> 01:03:45,738
Vozi oprezno.
785
01:03:52,912 --> 01:03:53,788
Pa…
786
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
To je bio uspeh, zar ne?
787
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Tvoja prijateljica
Džastin nije sva svoja.
788
01:04:07,134 --> 01:04:09,262
Pokušava li da
izazove nekakve probleme?
789
01:04:10,137 --> 01:04:14,433
Džastin nisam videla celo
veče. Ali zanimljivo što pitaš.
790
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Znaš li šta je meni zanimljivo?
791
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
To što nas je ova
zabava trebala zbližiti,
792
01:04:27,154 --> 01:04:29,365
a čim su svi otišli,
793
01:04:29,448 --> 01:04:31,409
ti se povlačiš i postaješ hladna.
794
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Kako mi nisi rekao
za ovu kuću, Džordž?
795
01:04:38,708 --> 01:04:39,709
Isuse.
796
01:04:44,505 --> 01:04:48,301
Ovoga sam se pribojavao.
- Da će se razotkriti neka tvoja laž?
797
01:04:49,135 --> 01:04:53,431
Nisam te lagao, Ket. Hteo
sam te poštedeti neugodnosti.
798
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Mogu se nositi sa neugodom, Džordž.
Proživela sam porođaj, sećaš se?
799
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Pokušavao sam te zaštititi.
800
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Verovala ili ne,
hteo sam da budeš sretna ovde.
801
01:05:12,658 --> 01:05:13,868
Koji je to kurac?
802
01:05:17,997 --> 01:05:19,790
Jebena struja u ovoj kući!
803
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Koji…
804
01:05:32,053 --> 01:05:33,387
Koji se kurac događa?
805
01:05:43,064 --> 01:05:47,276
Freni već dugo nije bila kod tvojih.
Kraj vikenda možeš dočekati onde.
806
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
ČOSEN
JAVNA BIBLIOTEKA
807
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
DVOJE MRTVIH U
SUMNJIVOM SLUČAJU GUŠENJA
808
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Flojde, ovde Ketrin.
809
01:06:08,673 --> 01:06:09,757
Spremna sam.
810
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Ovo je ona.
Ovo je Ela Vejl.
811
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
A ovo je članak koji
sam našla o njenoj smrti.
812
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
No ona pokušava…
813
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
Obraća mi se i
moram da znam zašto.
814
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Kažeš da je duh
najnoviji stanar tvoje kuće?
815
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Da. Pre sam bila zbunjena.
816
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Moje je istraživanje otkrilo nešto
zanimljivo o prvobitnim vlasnicima.
817
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Posebno za nas ovde.
818
01:06:40,204 --> 01:06:41,455
Šta? O Smitovima?
819
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Supruga velečasnog Smita
820
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
bila je među prvim
Svedenborgovim poklonicima.
821
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Nažalost, to nije
bio srećan brak.
822
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit je bio strogi kalvinist
823
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
koji nimalo nije odobravao
filozofska istraživanja svoje žene.
824
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Prokleta."
825
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Umrla je u njihovom domu,
826
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
pod vrlo misterioznim
okolnostima, kad joj je bilo 26.
827
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Toliko smrti u mojoj kući.
828
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Ne. Nemoj tako gledati na to.
829
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Naseljene kuće
prihvatamo kao blagoslov.
830
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Kao portale između dvaju carstava
831
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
sa vodičima da nas čuvaju
kada dođe naše vreme.
832
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Neke ih vere zovu
anđelima čuvarima.
833
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Možda je poklonica
Svedenborga otvorila vrata portala.
834
01:07:26,083 --> 01:07:27,460
To nam dobro ide.
835
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
Upravo u zagrobnom životu
ostvarujemo svoju pravu svrhu.
836
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Te duhove nikad ne
gledate kao potencijalno zle?
837
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Zao duh komuniciraće
samo sa zlotvorom.
838
01:07:41,223 --> 01:07:43,851
A mi ćemo verovati da ti to nisi.
839
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
I upamti.
840
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
Zlo uspeva samo u kući
u kojoj je dobrodošlo.
841
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
Dobro pobeđuje.
842
01:07:51,901 --> 01:07:54,987
Uvek. Ako ne na ovome
svetu, onda na onom drugom.
843
01:07:55,613 --> 01:07:57,573
Trebali bismo početi. Možemo?
844
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Ko god duh bio,
845
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
neka sama za sebe govori.
846
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Dok zlo izlazi na videlo,
847
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
čuvajte se!
848
01:09:04,431 --> 01:09:07,476
Daje do znanja da je tu.
Pozdravljamo je. Ketrin?
849
01:09:08,477 --> 01:09:10,312
Da. Mi… Pozdravljam je.
850
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Vraćaj se ovamo!
851
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
Ne!
- Ela.
852
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
Šta se dogodilo?
- Želi da se probije. Pokušava.
853
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Ali nešto, neko je sprečava.
854
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Gušiš me!
855
01:09:29,039 --> 01:09:31,375
Šta je to bilo?
O, moj Bože!
856
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Bojim se da ovaj dom ima još jednog duha.
857
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Dok taj duh ne otkrije svoju narav,
858
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
čuvaj se onih oko sebe, Ketrin.
859
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
Mamice!
- Zdravo, mila.
860
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Dođi. Jesi li se zabavila
kod bake i deda?
861
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
Da! - Jesi li tražila
školjke na plaži?
862
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
Stvarno? Jesu
li lepe? - Jesu!
863
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
Hodajte, ljudi. Brže malo! Ne želimo
da zaglavimo u saobraćaju na putu u grad.
864
01:10:16,587 --> 01:10:18,172
Još malo i autobus je pun.
865
01:10:19,590 --> 01:10:21,425
Tomi, dobro. Hvala što si do…
866
01:10:22,927 --> 01:10:24,220
Džastin.
- Džordž.
867
01:10:25,179 --> 01:10:27,348
Nisam znao da i ti ideš sa nama.
868
01:10:28,057 --> 01:10:29,934
Flojd je hteo dodatnu pratnju.
869
01:10:32,353 --> 01:10:33,187
Evo me!
870
01:10:34,563 --> 01:10:36,398
Dobro, Kejti. Ti si zadnja.
871
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Gde idemo?
872
01:10:42,321 --> 01:10:44,156
Uđi u auto, dušo.
Evo me začas.
873
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Edi!
874
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Moram ti dati nešto…
875
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
što sam našla u kući pre
nego što sam saznala istinu.
876
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Malo mi je uzak.
877
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
Samo ga ostavi.
- Ne, pripada tebi i Kolu.
878
01:11:06,720 --> 01:11:08,264
Želela bi da ovo imate.
879
01:11:09,306 --> 01:11:10,182
Ne želim ga.
880
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Primetio sam ga
pre nekoliko nedelja.
881
01:11:19,108 --> 01:11:20,317
Činilo se ispravnim.
882
01:11:23,279 --> 01:11:25,281
Svidele biste se jedna drugoj.
883
01:11:44,967 --> 01:11:48,387
Donje tri vraćam na vreme.
Ovu koja kasni našla sam
884
01:11:48,470 --> 01:11:52,725
u muževom autu. Platiću kaznu.
No na njegovoj je članskoj karti.
885
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Zapravo, pozajmljena je
pod imenom Vilis Hauel.
886
01:11:58,105 --> 01:11:58,939
To je čudno.
887
01:12:00,774 --> 01:12:01,859
Nose ga oba spola.
888
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
Molim?
- Ime Vilis.
889
01:12:07,573 --> 01:12:08,532
Zgodna mala.
890
01:12:09,325 --> 01:12:12,161
Ovde je često vikendom.
- Tatina prijateljica.
891
01:12:15,289 --> 01:12:17,708
Bez brige. Zamoliću
nju da plati kaznu.
892
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Želim da otvorim nov račun.
893
01:12:23,714 --> 01:12:24,923
Naravno, gđo Kler.
894
01:12:25,549 --> 01:12:28,260
Samo ispunite…
895
01:12:28,344 --> 01:12:29,345
ovaj obrazac.
896
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Treba nam i Džordžov potpis
ako je to zajednički račun.
897
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Nije.
898
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Dobro, ljudi. Evo nas.
899
01:13:04,004 --> 01:13:05,130
Džordž Kler?
900
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Zaboga.
901
01:13:09,635 --> 01:13:10,844
Dr. Voren.
902
01:13:11,845 --> 01:13:14,431
Kakva čudna slučajnost.
- Zaista čudna!
903
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Rekli su mi da
ste se zauvek odselili.
904
01:13:18,519 --> 01:13:21,772
Nisam mogao odoleti, a
da se ne vratim na ovu izložbu.
905
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
Sećate li se moje
strasti prema Kolu?
906
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Da. Voleo bih da ste pokazali
tu istu strast prema disertaciji.
907
01:13:30,155 --> 01:13:31,949
Oprostite. Profesore Kler?
908
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Na 3. slici Putovanja života,
zašto je mornar uznemiren?
909
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Treća se zove Zrelost.
910
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Kol veruje da tada gubimo
mladalačko samopouzdanje.
911
01:13:45,212 --> 01:13:48,507
Pogledaj mornarove ruke.
Više nisu na rudu kormila.
912
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
Hvala, profesore Kler.
913
01:13:57,057 --> 01:13:58,267
Znatiželjan sam.
914
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Kako ste dobili profesorsko
mesto bez preporuke?
915
01:14:03,564 --> 01:14:05,691
Ja sam samo predavač na zameni.
916
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Jedan od profesora uzeo
je vanredno odsustvo, a ja…
917
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
Uskočio sam da pomognem.
918
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Onda je zanimljivo da
vas studenti zovu profesor.
919
01:14:16,785 --> 01:14:17,786
Da, jeste.
920
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Da. Stalno ih ispravljam.
921
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Već mi je dojadilo da ih ispravljam.
922
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Ugodan vam dan, Kler.
923
01:14:33,427 --> 01:14:34,303
Šta…
924
01:14:35,345 --> 01:14:36,597
Šta je to bilo?
925
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Da, stvarno ne znam.
926
01:14:43,770 --> 01:14:45,105
Nekako mislim da znaš.
927
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Više se ne bi trebala
družiti sa Džastin.
928
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Na Saginavu svašta govore o njoj.
929
01:15:10,047 --> 01:15:11,381
Šta govore, Džordž?
930
01:15:12,799 --> 01:15:14,885
Pa, kažu da je
prikrivena lezbejka.
931
01:15:16,428 --> 01:15:18,096
Očito je opsednuta tobom.
932
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Mislim da ona…
933
01:15:25,354 --> 01:15:27,856
namerno izaziva
probleme među nama.
934
01:15:37,491 --> 01:15:40,160
Flojde, odlazite li kući
za praznik? - Molim?
935
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Ne, još neko vreme
neću ići. Još imam…
936
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
Čeka me još posao.
- Nešto nije u redu?
937
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Zapravo…
938
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
Jutros me nazvao Šelbi Voren,
939
01:15:55,551 --> 01:15:57,094
vaš savetnik sa Kolumbije.
940
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Njegovo pismo preporuke,
predano uz vašu prijavu…
941
01:16:03,809 --> 01:16:05,811
On tvrdi da ga
nikad nije napisao.
942
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Šelbi se seća
da ste ga tražili preporuku,
943
01:16:11,441 --> 01:16:12,985
ali on je nije mogao dati.
944
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Po savjesti. Dobro se sećam razgovora.
945
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
Krivotvorili ste ga, zar ne?
- Ne. Ja…
946
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Flojde, napisao sam pismo
kakvo sam zaslužio.
947
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Morate shvatiti zašto.
948
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Kao što znate, dragi ste mi, Džordž,
949
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
i omiljeni ste među studentima,
ali ovo je ozbiljna optužba.
950
01:16:36,633 --> 01:16:40,637
Možemo li ovo rješavati
posle blagdana? Molim vas, Flojde.
951
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Shvatam vašu dilemu. Doista.
952
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Flojde, cela porodica mi je ovde.
953
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Za jedan sat očekuju me doma.
954
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Stvarno zaslužujem priliku
da sjednemo i da me poslušate.
955
01:16:57,738 --> 01:16:58,655
Kao muškarci.
956
01:17:00,616 --> 01:17:01,658
Kao prijatelji.
957
01:17:04,077 --> 01:17:05,537
Zakazaću sastanak.
958
01:17:13,754 --> 01:17:17,549
Znam da svi mislite da je Odri
smirena, konzervativna duša,
959
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
ali nekada je bila potpuno divlja.
960
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
Ne verujte ni reč!
- A onda je došao Džordž.
961
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Uvek je upadao u nevolje.
962
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
Zato sam osedeo pre 30.-e.
963
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Ma prestani!
964
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
No pravi je smutljivac bio
965
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
taj rođak kojeg je Džordž obožavao.
Pokazalo se da je peško 1. klase.
966
01:17:36,151 --> 01:17:39,571
Ne znam je li gore bilo
to što se udavio ili to što je gej.
967
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
To je stvarno
odvratan komentar.
968
01:17:48,121 --> 01:17:49,206
Ima pravo, Tome.
969
01:17:50,749 --> 01:17:53,085
Henrijeva smrt bila
je porodična tragedija.
970
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
I on je bio nadaren mladić.
971
01:17:55,879 --> 01:18:00,342
Henri je slikao te divne
akvarele. Malih formata.
972
01:18:01,802 --> 01:18:03,428
Šta je bilo na tim slikama?
973
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
Obala, orlovi, svetionici.
974
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Uobičajene primorske teme.
975
01:18:09,351 --> 01:18:11,061
Ljudi, vreme je za ćurku.
976
01:18:11,770 --> 01:18:14,564
No predstavljao ih
je na jedinstven način.
977
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Čak su hteli održati izložbu
radova posle njegove smrti, ali…
978
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
Svi su, navodno, samo nestali.
979
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
Kakva šteta.
- Doista je bila.
980
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
Bravo za ćurku, Džordž.
- Hvala.
981
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Molim vas, jedite.
Ohladiće se.
982
01:18:40,924 --> 01:18:42,551
Izvinjavam se načas.
983
01:18:56,314 --> 01:18:58,108
Opet počinješ sa tim?
984
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Slučajno mi je muka, Džordž.
985
01:19:02,154 --> 01:19:03,655
Bljujem svoj brak.
986
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Sad me pusti na miru, jebote.
987
01:19:09,411 --> 01:19:10,370
Ketrin…
988
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Koji kurac?
989
01:19:18,170 --> 01:19:20,422
Ket? Ketrin?
990
01:19:25,385 --> 01:19:26,261
Džordž?
991
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Molim te.
992
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Molim te.
993
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Niko nas ne razume.
994
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Tu sam za tebe.
995
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
Džordž.
996
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Oslobodi se.
997
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
SASTANAK SA FLOJDOM
998
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Kako ste proveli blagdane?
999
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Zdravo, Flojde.
1000
01:21:12,868 --> 01:21:13,785
Džordž.
1001
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Očekivao sam da ću vas sutra videti.
1002
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Iskorištavate ovo toplo vreme
koje nam je naišlo?
1003
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Mislio sam da isplovim poslednji put
pre nego što je sklonim za zimu.
1004
01:21:25,255 --> 01:21:26,882
Imate sreće što je vaša.
1005
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
Kad ste me
prošli put poveli,
1006
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
prisetio sam se koliko
mi nedostaje jedrenje.
1007
01:21:35,015 --> 01:21:38,977
Posebno kad sam pomalo potišten.
1008
01:21:40,854 --> 01:21:43,857
Želite li mi se pridružiti?
- Ma ne. Ja…
1009
01:21:43,940 --> 01:21:46,526
Ne želim se nametati.
- U redu je.
1010
01:21:48,612 --> 01:21:50,947
Reka je dobro mesto
za naš razgovor.
1011
01:22:04,377 --> 01:22:05,545
Hej.
1012
01:22:09,966 --> 01:22:11,384
Šta je bilo? Jesi dobro?
1013
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Stvari…
1014
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
jednostavno nisu sjajne.
1015
01:22:32,155 --> 01:22:34,157
O njemu je reč, zar ne?
1016
01:22:38,119 --> 01:22:40,038
Predobro poznajem njegovu vrstu.
1017
01:22:42,499 --> 01:22:43,708
Odrastao sam uz nju.
1018
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Da imam nekoga poput tebe, ljubio bih
tlo po kojem hoda. Kunem se Bogom.
1019
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Žarko vam želim reći istinu
1020
01:23:31,965 --> 01:23:33,008
o…
1021
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
problemima koje sam
na Kolumbiji imao sa Šelbijem.
1022
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Gledajte, to je
komplikovana priča, ali…
1023
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
U suštini…
1024
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
izopšten sam
1025
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
zbog prijave ponašanja.
1026
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Neprimerenog seksualnog ponašanja.
1027
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Čuj, voljan sam da poslušam
jer mi je stalo do tvoje dobrobiti,
1028
01:23:57,824 --> 01:24:00,452
ali klasifikovanje,
bez obzira na razlog,
1029
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
je zločin.
1030
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Ne želim da se ovde
sastajemo iz pogrešnih razloga.
1031
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Ne mogu ovo
zauvek da držim za sebe.
1032
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Razumem to i poštujem vašu dilemu…
1033
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Stoga…
1034
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Nameravam da sutra ovu situaciju
predpočim kadrovskoj službi.
1035
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
A obojica znamo ishod.
1036
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Neće ti dopustiti da
ostaneš deo osoblja.
1037
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Jesi li dobro, Džordž?
1038
01:24:40,533 --> 01:24:41,409
No, no.
1039
01:24:42,660 --> 01:24:44,204
Sve prođe.
1040
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Da.
1041
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Obećavam da ćeš ovo prebroditi.
1042
01:24:55,757 --> 01:24:57,383
Zdravo, Kal.
- Zdravo.
1043
01:24:58,093 --> 01:25:01,012
Naručila sam telefonski za
poneti. - Odmah se vraćam.
1044
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Izvinjavam se.
Oprostite, zanima me…
1045
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Gde ste kupili taj šal?
1046
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
To je bio dar.
1047
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Izvoli. 6,57.
1048
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
Hvala. Izvrati mi smo dva.
1049
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
I ti radiš do kasno, Džordž?
1050
01:26:02,782 --> 01:26:03,783
Isuse.
1051
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Pogledaj se.
1052
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Mokar si do kože!
1053
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Koji kurac, Džastine?
1054
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Sad me službeno uhodiš?
1055
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Službeno? Ne.
1056
01:26:14,544 --> 01:26:17,422
Zašto si onda odjednom
gde god se okrenem?
1057
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Zato što mi je
jako stalo do Ketrin.
1058
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Da, to si jasno dala do znanja.
1059
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Nisam sigurna kako to shvatiti.
1060
01:26:28,016 --> 01:26:29,851
Mislim da jesi.
1061
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Reci mi, Džordž, kako se tvojoj mami
svideo onaj šal koji sam joj izradila?
1062
01:26:37,567 --> 01:26:38,776
Pa, ona…
1063
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Zapravo joj i nije bio nešto.
1064
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Rekla je da deluje jeftino.
1065
01:26:44,949 --> 01:26:47,577
To onda objašnjava
vrat na kojem je završio.
1066
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Ma jebi se.
1067
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
I želiš li mi objasniti
šta se dogodilo u muzeju?
1068
01:26:58,213 --> 01:27:02,133
Ako mi nešto želiš reći,
Džastine, gukni već jednom.
1069
01:27:06,638 --> 01:27:07,597
Hoću.
1070
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
Vlada je rekla da ne može ispuniti
nove zahteve za puštanje taoca.
1071
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Zatim je optužila Irance da
se nisu dobro brinuli za taoce.
1072
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
Karterova administracija
pojačala je pritisak na iransku vladu
1073
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
naplaćujući taocima…
1074
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
O, moj Bože.
1075
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Šta radiš?
1076
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Psihopate prokleti!
1077
01:28:21,838 --> 01:28:23,339
Šta ti je bilo sa odećom?
1078
01:28:25,466 --> 01:28:26,718
Povratio sam po njoj.
1079
01:28:31,681 --> 01:28:33,308
Ti i ja moramo razgovarati.
1080
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
Ne večeras.
- Zašto?
1081
01:28:37,353 --> 01:28:39,731
Nisi me čula? Rekao
sam da sam povraćao.
1082
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Onda spavaj ovde. Ne želim
da nešto pokupim od tebe.
1083
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Ako si stvarno ovde,
1084
01:28:59,959 --> 01:29:01,085
daj mi znak.
1085
01:29:14,515 --> 01:29:15,808
O, moj Bože!
1086
01:29:18,311 --> 01:29:19,729
Koji kurac se…
1087
01:29:34,786 --> 01:29:37,038
Neka tvoj momak
ujutru popravi prozor.
1088
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Kol.
1089
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Ovde Džordž Kler.
1090
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Jutros imam hitan slučaj.
1091
01:30:31,592 --> 01:30:34,387
Bi li mogao doći malo ranije?
1092
01:30:35,221 --> 01:30:36,264
Mogu li pomoći?
1093
01:30:37,974 --> 01:30:39,767
Trebam brzo da
podignem ovaj lek.
1094
01:30:40,977 --> 01:30:42,854
Za noćne strahove moje kćeri.
1095
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Kažu da se možda
nikad neće probuditi.
1096
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
Lekar nije upoznao Džastin.
1097
01:31:00,037 --> 01:31:02,498
Ne zna koliko je ona
snažna osoba, Brem.
1098
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…Ministarstva poljoprivrede.
Službena objava sledi sutra.
1099
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Policija je identifikovala telo
sinoć izvučeno iz Hadsona.
1100
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
Reč je o 68-godišnjem profesoru
sa Saginava Flojdu DeBirsu,
1101
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
aktivnom članu jedriličarske zajednice.
1102
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Šta?
1103
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Da, valjda je juče
isplovio da jedri i…
1104
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Pretpostavljaju da je imao
srčani udar i pao u reku.
1105
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
O, moj Bože.
1106
01:31:38,743 --> 01:31:40,453
Isuse.
- Da.
1107
01:31:42,330 --> 01:31:44,999
Znam da ste se vas
dvojica vrlo brzo zbližili.
1108
01:31:46,125 --> 01:31:48,503
Obavestiću te o komemoraciji.
1109
01:31:49,045 --> 01:31:49,921
Da.
1110
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
A trebaće nam i
privremeni upravnik.
1111
01:32:00,515 --> 01:32:03,309
Tvoje se ime spomenulo…
Ako bi bio voljan.
1112
01:32:06,812 --> 01:32:07,980
O, Bože.
1113
01:32:11,067 --> 01:32:12,151
Da.
1114
01:32:13,861 --> 01:32:15,196
Šta god odseku treba.
1115
01:32:24,330 --> 01:32:27,124
Imam vrlo tužnu vest za vas.
1116
01:32:29,252 --> 01:32:31,087
Neki su možda već i čuli.
1117
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Čekajte. Zašto je ovo na zidu?
1118
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Nisam odabrao ovaj slajd.
1119
01:33:11,877 --> 01:33:12,878
Šta je ovo?
1120
01:33:15,923 --> 01:33:17,049
Čije je ovo maslo?!
1121
01:33:20,386 --> 01:33:21,887
Je li ovo neka šala?
1122
01:33:26,267 --> 01:33:27,351
Čije je ovo maslo?
1123
01:33:30,855 --> 01:33:32,023
Čije je ovo maslo?!
1124
01:33:33,858 --> 01:33:35,943
Jebem vam, ko je
odgovoran za ovo?
1125
01:33:39,989 --> 01:33:40,990
Ma jebeš to sve.
1126
01:34:39,674 --> 01:34:40,549
Rano si došao kući.
1127
01:34:41,342 --> 01:34:42,802
Otkazao si predavanje?
1128
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Nešto nije u redu, Ket?
1129
01:34:48,432 --> 01:34:49,266
Zašto?
1130
01:34:49,850 --> 01:34:50,726
Pa…
1131
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
Opet si preskočila
proteinski šejk.
1132
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Hvala.
1133
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Gde je Kol?
1134
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Morao je otići
1135
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
jer si ga ti danas
zvao da tako rano dođe.
1136
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Aha.
1137
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
To je dobro. Možemo sesti
i razgovarati kao što si tražila.
1138
01:35:13,749 --> 01:35:15,167
Večeras ipak ne bih.
1139
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Zašto ne? Rekla si
da je izuzetno važno.
1140
01:35:17,920 --> 01:35:19,380
Mislim da više nije.
1141
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
Šta si radila gore?
- Stavljala sam Freni u krevet.
1142
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Šta? Ne mogu je
poljubiti za laku noć?
1143
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Ne, bila je jako
umorna, Džordž.
1144
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Znaš, mislim da ću
je ipak poljubiti.
1145
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Ne, zaspala je,
Džordž. Ne, ona je…
1146
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
Džordž.
1147
01:35:57,877 --> 01:36:01,464
Zašto je odevena?
- Rekla sam ti. Bila je umorna.
1148
01:36:03,591 --> 01:36:06,093
Večeras se očekuju
jako niske temperature.
1149
01:36:07,511 --> 01:36:09,305
Grozno vreme za putovanje.
1150
01:36:12,266 --> 01:36:13,768
Hej, gde ćeš?
1151
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
Isuse!
- Silazi.
1152
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Pusti me!
1153
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Hej, Ketrin!
1154
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Ketrin!
1155
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Šta to radiš?
Koji je ovo đavo?
1156
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Pusti me, Džordž!
1157
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Gde si ti to pošla?
Sa mojom prokletom ćerkom!
1158
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
Kući! - Ovo je
tvoj dom, jebote!
1159
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Sa tobom nigde
nemakuće, Džordž!
1160
01:36:56,811 --> 01:36:57,728
U kurac!
1161
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Znam za Flojda!
1162
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
Odeća ti je bila
natopljena te noći! A Džastin?
1163
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Mrzeo si je. Znam da
si bio upleten. Znam to!
1164
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
A šta je sa rođakom
čiji si identitet ukrao?
1165
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Stvarno si poludela, znaš li to?
1166
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Potpuno si sišla s uma!
1167
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Ne, probudila sam se.
1168
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
A i Freni će kad sazna
ko je njen otac zapravo.
1169
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Želiš li da odeš?
Idi ako želiš.
1170
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Idi. Ustani. Ostavi ćerku
sa tim čudovištem koje si dočarala
1171
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
u svom paranoičnom
mozgu lišenom hrane.
1172
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
O, moj Bože.
1173
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Ne!
1174
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Upomoć!
1175
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Neka nam neko pomogne!
1176
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Freni!
1177
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Freni!
1178
01:39:00,184 --> 01:39:01,477
Ela, pomozi mi.
1179
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Sudbina.
1180
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Ketrin.
1181
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
Na putu sudbine
1182
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
mogu skupljati oštro kamenje
1183
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
da ne osetite njihovu bol.
1184
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
O, moj Bože. Freni!
1185
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Gde te stavio?
1186
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Ali tuđa slobodna volja…
1187
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
samo je njegova.
1188
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Naša suština… sjedinjena.
1189
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Dušo?
1190
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Ponovno bih dala život
1191
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
za moć da ovo zaustavim.
1192
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Dušo.
1193
01:40:10,587 --> 01:40:11,422
Gde je…
1194
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Samo znaj, Ketrin.
1195
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
Kao što je ona bila uz mene,
1196
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
tako sam ja tu uz tebe.
1197
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Ne.
1198
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Prekini ovo.
1199
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
Džordž.
1200
01:41:16,320 --> 01:41:17,404
Džordž.
1201
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Oslobodi se.
1202
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Oni koji komuniciraju sa zlom
1203
01:41:31,001 --> 01:41:32,544
nikad ne pobeđuju.
1204
01:41:33,045 --> 01:41:34,505
Ponovo!
1205
01:42:12,835 --> 01:42:13,836
Gđo Kler?
1206
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Kol, moja je žena bolesna
pa joj nemoj smetati.
1207
01:42:35,983 --> 01:42:37,901
Freni neka odspava kao i inače.
1208
01:42:38,569 --> 01:42:40,487
Njena bočica čeka u hladnjaku.
1209
01:42:41,155 --> 01:42:42,573
Pobrini se da to popije.
1210
01:42:43,574 --> 01:42:45,659
Slobodno otidi kad čvrsto zaspi.
1211
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
'Đenja, gđo Kler.
1212
01:43:02,092 --> 01:43:03,051
Ozdravite!
1213
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Lauhtonovi.
1214
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Da. Zdravo, Trevise.
1215
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
Ovde Sem Prat.
- Zdravo, Sem. Jel' sve u redu?
1216
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Zapravo, imamo problem.
1217
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Kod mene je sused,
profesor na koledžu.
1218
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Navodno se nešto
dogodilo njegovoj ženi.
1219
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
To je…
1220
01:45:31,658 --> 01:45:33,493
Je li to tvoja sekira, Džordž?
1221
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
Ketrin Kler nađena je ubijena
u svojoj seoskoj kući u Čosenu.
1222
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Pronašao ju je njen
muž, profesor na Saginavu…
1223
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Vilis.
1224
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Edi!
1225
01:45:47,883 --> 01:45:48,884
Čuo si.
1226
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
Trebala sam nešto
da uradim. - U redu je.
1227
01:45:56,516 --> 01:45:57,768
Stiže.
1228
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Evo ga.
1229
01:46:14,868 --> 01:46:16,119
Šta ti instinkt kaže?
1230
01:46:18,080 --> 01:46:19,289
Izgleda slomljen.
1231
01:46:19,998 --> 01:46:22,209
Pljačka koja je
pošla loše. Stvarno?
1232
01:46:23,210 --> 01:46:27,381
Alibi stoji. Na koledžu kažu
da je stvarno predavao celi dan.
1233
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Da ga pustim preko noći?
Roditelji su mu ispred.
1234
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Samo napred. Moram
razgovarati sa nekim drugim.
1235
01:46:44,189 --> 01:46:45,065
Hajde.
1236
01:46:51,947 --> 01:46:54,241
Ne mogu nas
naterati da se vratimo.
1237
01:46:54,825 --> 01:46:58,328
Ni sa kim ne razgovaraš
dok ne osiguramo advokata.
1238
01:46:59,496 --> 01:47:00,497
S Menhetna.
1239
01:47:11,383 --> 01:47:14,594
Odmah ujutro iz ove
zabiti odlazimo u Konektikat.
1240
01:47:19,766 --> 01:47:21,309
Jesi li video da ju je udario?
1241
01:47:22,644 --> 01:47:23,562
Da joj preti?
1242
01:47:24,938 --> 01:47:26,273
Ne, nikad nisam…
1243
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Samo mi je rekla da ga mrzi.
1244
01:47:30,986 --> 01:47:32,863
Mnoge žene mrze svoje muževe.
1245
01:47:33,864 --> 01:47:35,782
Mnogi muževi mrze svoje žene.
1246
01:47:35,866 --> 01:47:38,577
To ne znači da bi im
zarili sekiru u utrobu.
1247
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Znaš li je li on
nju možda varao?
1248
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
Ili je možda ona varala njega?
- Znam da je to uradio, Trevise!
1249
01:47:49,629 --> 01:47:52,632
Kažem ti, on je to uradio!
Moraš mi verovati!
1250
01:47:53,425 --> 01:47:56,511
Nisam rekao da ti ne
verujem, ali ništa mi ne daješ.
1251
01:47:58,472 --> 01:47:59,598
Jebote, čoveče!
1252
01:48:04,978 --> 01:48:08,190
Ima čvrst alibi?
- Bio je na poslu celi dan.
1253
01:48:08,899 --> 01:48:11,359
Odsek za umetnost izveo je na piće.
1254
01:48:11,443 --> 01:48:13,195
Čak je i dadilju angažovao.
1255
01:48:15,238 --> 01:48:17,407
Ali rekao si da
je to mogao i pre.
1256
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
Patolog je to potvrdio.
1257
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Možda. Teško je to dokazati.
1258
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
Otisci? Ima li otisaka?
1259
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Svuda su. Živeo je onde.
1260
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Pogodi čiji su još na sekiri.
1261
01:48:33,798 --> 01:48:35,717
Oni Edija Vejla.
- Ne.
1262
01:48:36,551 --> 01:48:37,511
Edi to ne bi.
1263
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Dečko ima dušu
svoje sirote majke.
1264
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Trevise, očito je da je
ovo uradio Džordž Kler.
1265
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
Moraš ga uhapsiti.
- Znam.
1266
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Ali treba mi druga osoba
koja će sve to povezati.
1267
01:48:52,234 --> 01:48:53,318
To može potrajati.
1268
01:48:57,072 --> 01:48:59,282
Gde je pravda
za žene iz te kuće?
1269
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
Anđeo čuvar.
- Probudi se.
1270
01:49:15,674 --> 01:49:17,676
Dobro uvek pobeđuje.
1271
01:49:17,759 --> 01:49:19,844
Bar na drugome svetu.
1272
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Freni! Neka nam neko pomogne!
1273
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Džastine, vreme je.
1274
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
Džordž?
1275
01:49:45,453 --> 01:49:47,122
Neko je zvao dok si spavao.
1276
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
Još jedan novinar?
- Ne.
1277
01:49:55,380 --> 01:49:57,173
Tvrdi da ste stari prijatelji.
1278
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Imaš i poruku.
Vrlo tajanstveno.
1279
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Zapisala si ime?
1280
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Da.
1281
01:50:06,600 --> 01:50:09,144
Sokolov. Džastine Sokolov.
1282
01:50:17,277 --> 01:50:18,153
Samo ću…
1283
01:50:20,196 --> 01:50:22,032
ZDRAVO, DŽORDŽ.
SEĆAŠ LI ME SE?
1284
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
SVEGA SE SEĆAM.
DŽASTIN SOKOLOV
1285
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Oni su to učinili.
1286
01:50:36,713 --> 01:50:38,923
Oni su krivi.
1287
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Uvek su pokušavali da te koče.
1288
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Zavide ti.
1289
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Ne priznaju te.
1290
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Veruj svojim instiktima.
1291
01:51:02,530 --> 01:51:03,448
Idi.
1292
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Ne možeš isploviti.
1293
01:51:15,335 --> 01:51:18,380
Ta jedrilica kasni sa
plaćanjem. - Samo ću načas.
1294
01:51:18,463 --> 01:51:20,715
Ne, ne mogu to dopustiti.
1295
01:51:24,386 --> 01:51:25,887
Stvarno bih bio zahvalan.
1296
01:51:30,433 --> 01:51:31,768
Biste li mi pomogli?
1297
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
IZGUBLJENI HORIZONT
1298
01:52:07,971 --> 01:52:08,888
Trevise.
1299
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Dobar dan.
1300
01:52:11,808 --> 01:52:13,893
Jesi li za to da
proćaskamo? - Da.
1301
01:52:42,255 --> 01:52:46,384
Vrata Pakla vide samo
oni koji će u njega ući.
1302
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Onaj koji je zao
1303
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
biće zlom i kažnjen.
1304
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Proklet.
1305
01:53:06,154 --> 01:53:07,363
Proklet.
1306
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Proklet.
1307
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Proklet.
1308
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Svet duhova nije Raj ni Pakao.
1309
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Mi smo između njih.
1310
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Izgubile smo decu.
1311
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Zbog vas
1312
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
sjedinjene smo duhom.
1313
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Zbog vas
1314
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
naše moći rastu
1315
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
od sitnih kapljica
1316
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
do beskrajnog mora.
1317
01:59:36,169 --> 01:59:41,772
Prevod titlova: Bernarda Komar
1318
01:59:43,653 --> 01:59:48,247
Adaptirao na srpski:
suadnovic