1 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 Mogu da tvrdim sledeće… Ono što je na nebu stvarnije je 2 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 od onoga što je na svetu. Emanuel Svedenborg 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 PREMA ROMANU ELIZABET BRUNDADŽ "SVE STVARI PRESTAJU DA SE POJAVLJUJU" 5 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ZIMA, 1980. 6 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 PRETHODNOG PROLEĆA 7 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Srećan rođendan ti 8 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 Srećan rođendan,  Freni. - Bravo, cure. 9 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Jako te volim, dušo! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 Hajde! - Doneću vam torte. 11 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 Idem po vino. - Dobro. 12 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Pusti mene. 13 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Da ti možeš nešto da pojedeš. - Hvala ti. 14 00:03:58,613 --> 00:04:02,325 U poslednje si vreme tako mršava da mi mame ispadamo grozne. 15 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 Dobra je, zar ne? - Da. 16 00:04:08,498 --> 00:04:11,918 Šta je, mama? - Vruće je. Tata ne može da ostane budan. 17 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 Dobro sam. - 4 sata vožnje od Vorčestera. 18 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Znam. Skuvaću vam kafu. 19 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Možeš li skuvati malo više kafe? I treba nam flaša belog vina. 20 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Belo vino. Mama, možeš li ti skuhati kafu? 21 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Odmah se vraćam. 22 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Ljudi, podignite čaše. Za doktora Džordža! 23 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Živeli! 24 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 Službeno je, zar ne? - Da, službeno je službeno. 25 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Da, više nisam udovica doktorandta. 26 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 A imam još dobrih vesti! 27 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Disertacija mi je donela posao na severu. 28 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 Oho! To je bilo brzo. - Sigurno je jako dobra. 29 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Nisam je pročitala. 30 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 Džordž je tajanstven. - Ne, ja sam kukavica. 31 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Ketrin je bila najbolja na godini. 32 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Posao je na Bardu? 33 00:05:22,989 --> 00:05:24,407 Ne, na Saginavu. 34 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 To je mali privatni koledž na severu. 35 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Sad si cura iz velikog grada sa poslom iz snova. 36 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Jesi li dobro razmislila? 37 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Džordž to mnogo želi. Mrzi ovo mučenje ovde. 38 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Još je gore otkako mu je otac uskratio pomoć. 39 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Nisam ni znala da dobija novac od njih. 40 00:05:48,306 --> 00:05:50,641 Navodno otkako se Freni rodila. 41 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 I selidba je skupa. 42 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Ali možeš dobiti puno za malo novca. 43 00:05:55,730 --> 00:05:58,733 Navodno je jako lepo. - Da, vozila sam se onuda. 44 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Bogati vikendaši s konjima i hrpa stalnih seljačina. 45 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Znam, ali Džordž se žrtvovao za mene 46 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 i dugujem mu da bar pokušam. 47 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Zdravo. 48 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Zdravo. 49 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Mislim da sam nam našao savršenu kuću. 50 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Evo. 51 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Ova je brava malo nezgodna. 52 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Ajme, predivno je. 53 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 U redu. 54 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Kao što sam prošle nedelje rekla Džordžu, kuća je iz kasnog 19. veka. 55 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Neke stvari svakako treba renovirati. 56 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Da, dobro bi došlo krečenje. 57 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Da, ali pogledaj ovaj kostur. Neverovatno! 58 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Morate imati pravu viziju za ovakvu staru kuću. 59 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Moja žena je školovani restaurator pa smo u dobrim rukama. 60 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Zašto bi neko ovo samo ostavio ovde? 61 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Prelepo je. 62 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Mlekari posvuda imaju problema. 63 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Danas je to težak posao. 64 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Tako tužno. 65 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Stvarno je tužno. 66 00:08:02,523 --> 00:08:03,524 Unećemo sreću. 67 00:08:07,278 --> 00:08:09,071 Želiš videti ostatak? Hajde. 68 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Pokaži mi. 69 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 Pokaži mi sprat, Džordž. - Dobro, sprat. 70 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Koliko je velika? 71 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Sećaš se ovoga? 72 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Moraš videti ovaj prostor. 73 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 Ovde, ovako. Ovo je neverovatno. 74 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Hej, Džordž… 75 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 Mislila sam da stavim tvoje morske pejzaže iznad klavira, ali ne mogu ih naći. 76 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Oprosti. Spakovao sam ih za kancelariju. 77 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Obožavam ih. 78 00:09:23,271 --> 00:09:25,940 Biće uspomena na moj pređašnji život. 79 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Možda te ova kućainspiriše da opet počneš da slikaš. 80 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Ne, mislim da se posle disertacije stvarno vidim kao pisac. 81 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Dobro, mačka ili lutka? Koja? 82 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 Mislim da je napokon zaspala. 83 00:09:53,009 --> 00:09:54,844 Jesi li pod stresom zbog sutra? 84 00:09:57,388 --> 00:09:59,432 Nisam. Trebam li biti? 85 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Trema zbog prvog dana normalna je ljudska reakcija. 86 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Tražiš razlog za oslobađanje od stresa? 87 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Treba li mi razlog? 88 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 Kako želiš da te oslobodim stresa? 89 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Šta je? 90 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Kakav je to miris? 91 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Osećaš li to? Poput izduvnih gasova auta. 92 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 Zar ne? - Da, mislim da osećam. 93 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 I sve je jače. 94 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Misliš li da duhovi voze na bezolovni? 95 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Ozbiljno govorim. Prestani. 96 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Mama, bojim se! 97 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 U redu je. Dođi. - Bojim se! 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,116 Ušuškaj se, malena. Dobro. 99 00:11:41,534 --> 00:11:42,618 Čekaj, stvarno? 100 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Mama, bojim se. Ne želim da spavam onde. 101 00:11:55,715 --> 00:11:56,841 Američka Rajna. 102 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 To je okruženje iz snova za kampus. 103 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 Biću potpuno iskren, Kler. 104 00:12:03,222 --> 00:12:07,435 Vaše poglavlje o uticaju Svedenborga na umetnost Džordža Inesa 105 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 dovelo vas je ovamo. 106 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Svedenborg, zaista? To je zanimljivo. 107 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Sa tim sam se delom disertacije najviše mučio. 108 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Zašto? 109 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Valjda sam pomalo kliše, njujorški cinik. 110 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 To kako je briljantni slikar poput Inesa 111 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 mogao pasti na nekakvog mistika iz 18. veka 112 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 još me zbunjuje. 113 00:12:30,750 --> 00:12:35,629 Pa, Svedenborg nije bio tek neki mistik. 114 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Pronicljivo je shvatio da sve u prirodnom svetu 115 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ima pandan u duhovnom carstvu. 116 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 A Ines je slikao krajolike s time na umu. 117 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Shvatam to. 118 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Ovo je moj kancelarija ako me zatrebate. 119 00:12:49,310 --> 00:12:50,478 Predivno. 120 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Kod Svedenborga mi smeta to što komunicira sa anđelima i duhovima. 121 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Veličanje smrti kao velikog prelaza. 122 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Znajte da Svedenborg i dalje ima verne sledbenike 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 u ovim krajevima. I ja sam među njima. 124 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Povremeno imamo čak i seanse. Pozvaću vas. 125 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Povešću suprugu. 126 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Ona je prava vernica u porodici. 127 00:13:20,174 --> 00:13:21,675 Ovo je vaša kancelarija. 128 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Čini se da sam odabrao pogrešan dar. 129 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 Protiv slike na naslovnici ne mogu ništa reći. 130 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Dolina smrti. 131 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 To je Džordž Ines u najboljem izdanju. 132 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Sad ste službeno na Inesovu teritoriju. 133 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Nemojte se iznenaditi ako počnete da razmišljate kao on. 134 00:13:48,786 --> 00:13:49,912 Hvala, Flojde. 135 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 Zdravo. - Zdravo. 136 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 Gđa Kler, je li tako? - Da, mogu li vam pomoći? 137 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Da, gđo. 138 00:14:33,330 --> 00:14:36,208 Ja sam Edi Laks, a ovo je moj mlađi brat Kol. 139 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Samo smo se hteli predstaviti za slučaj da trebate radnika. 140 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Baštovanstvo, stolarija, vodovod. 141 00:14:43,674 --> 00:14:46,302 A kad je reč o krečenju, kao Lionardo smo. 142 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Najbolje je to što smo jeftini. 143 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Sviđa li ti se pikula? 144 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Da, zakon je. Da ti pokažem kako se baca? 145 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Zaboravio sam da kažem. Kol je najbolja dadilja u gradu. 146 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Da, vidim. Gde vi živite? 147 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 U gradu sa ujakom. 148 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Imamo puno preporuka ako vam to treba. 149 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Dobro. Imaš li posetnicu? 150 00:15:08,490 --> 00:15:09,575 Posetnicu? 151 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Da vidim. 152 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 Posetnice su mi ostale kod kuće. 153 00:15:17,207 --> 00:15:18,167 Imam olovku. 154 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Trebamo ih angažovati. 155 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 A da uzmemo još jednu ponudu? U gradu ima puno domara. 156 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Već jesam. Ovi traže upola manje. 157 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Molim te, nemoj mi reći da si opet samo na salatama. 158 00:15:35,684 --> 00:15:36,936 Obilno sam ručala. 159 00:15:37,603 --> 00:15:39,939 A šejkovi koje je lekar preporučio? 160 00:15:40,856 --> 00:15:42,274 Jutros si ga preskočila. 161 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 Sad ih pijem uveče jer mi bolje legnu na stomak. 162 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 Freni, želiš li još pirinča? - Ne, želim da jašem ponija. 163 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 Trči, poni! - Trčim. 164 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Trči, poni! 165 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Terorišeš me. 166 00:16:02,002 --> 00:16:03,379 Evo još jednog ponija. 167 00:16:04,046 --> 00:16:04,922 Spremna? 168 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 1, 2, 3. - Konjić. 169 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 O, Bože. 170 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Stižeš? - Začas. Moram raspremiti posuđe. 171 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Možeš li mi dodati taj lonac? 172 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 Hvala. Brzo stižem. - Dobro. 173 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Nemoj dugo. Prilično sam umoran. 174 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 SPOMEN 175 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 PODACI O PORODICI 176 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 SMRTI 177 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 PROKLET 178 00:17:28,922 --> 00:17:29,923 "Proklet." 179 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 Džordž. 180 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Hej, Džordž. 181 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Spavam. 182 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 DRUŠTVO ISTORIČARA ČOSEN, NJUJORK 183 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 Gde? - 8. 184 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 1,5 kg. je puno. - Ne, moraš reći… 185 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Društvo. 186 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Zdravo. Vi ste iz Društva istoričara? 187 00:19:33,755 --> 00:19:35,132 Da, jesmo. 188 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Ne znam trebate li volontere, 189 00:19:38,093 --> 00:19:43,390 ali nova sam u gradu i volela bih upoznati ljude i bolje upoznati ovaj kraj. 190 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Zapišite svoje podatke. 191 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 U redu. 192 00:19:47,686 --> 00:19:49,188 Poslaćemo vam raspored. 193 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 Takođe, zanimalo bi me 194 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 imate li informacije o starijim kućama u okolini. 195 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 Nedavno sam kupila takvu. 196 00:20:02,993 --> 00:20:06,997 Zapravo, slika vaše kuće visi na zidu. 197 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 Stvarno? Gde? - Da. 198 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 U drugoj prostoriji. Na njoj je i par koji ju je izgradio. 199 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 Onu prvobitnu. Davno pre porodice Vejl. 200 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Idem je pogledati. Hvala. 201 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 VELEČASNI JAKOB SMIT I SUPRUGA, 1882. 202 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 PORODIČNO STABLO SMITOVIH 203 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JAKOB SMIT M. 27. SEPTEMBRA 1877. PROKLET 204 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 Ne izgleda kao mačak. - Ma izgleda. 205 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 Zove se Mačak sa šeširom. - Uši su mu tako male. 206 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 I nos i slično. - Ima normalan nos. 207 00:21:03,845 --> 00:21:05,180 Ali tako je mali! 208 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 Znaš li da je nekog ubio? 209 00:21:19,194 --> 00:21:20,529 Zbog partije tenisa. 210 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 Koga? - Karavađoa. 211 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Pa, ne čudi me. 212 00:21:27,494 --> 00:21:29,621 Ljudi se izvuku sa raznim strahotama. 213 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Govoriš li iz ličnog iskustva? 214 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Studiraš li umetnost? Predajem na Saginavu. 215 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 O, Bože. Ne. 216 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Samo sam tražila ideje za majice. 217 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 Studiram književnost. - Koji fakultet? 218 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 Kornel. 219 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 Naputuješ se do tamo. 220 00:21:53,353 --> 00:21:54,604 Uzela sam malu pauzu. 221 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Jašem za bogataše u konjušnici Krou Hil. 222 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Znam to mesto. 223 00:21:59,401 --> 00:22:02,195 To je pokraj teniskog kluba. Ponekad igram onde. 224 00:22:02,988 --> 00:22:06,366 Pa, nadam se da si bolji gubitnik od Karavađa. 225 00:22:09,244 --> 00:22:10,203 Džordž Kler. 226 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Da. 227 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Da. Kler. 228 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Moj prijatelj Edi uređuje vam dvorište. 229 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Vaša ga je žena angažovala. 230 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 To vam je ćerka? 231 00:22:28,722 --> 00:22:29,806 Da, to je Freni. 232 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Zdravo, Freni Kakva ti je knjiga? 233 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Šta ovde piše? 234 00:22:40,567 --> 00:22:41,526 Da vidimo. 235 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Dobro, piše… 236 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 Ne bi smeo biti ovde. Ne bi sme da skitaš. 237 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Ne bi smeo biti ovde. Trebao bi da pitaš tvoju majku. 238 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 Drago mi je, Freni. 239 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Dobro, spremna za polazak? 240 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 Džordž? 241 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 Džordž? 242 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Nećeš verovati kakvu sam sliku videla. 243 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 JESEN 244 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 Želite li na jezerce? - Da! 245 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 Želiš li da plivaš? 246 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Hajde, Freni. Uhvatiću te! 247 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 Ubaciću te! - Ne! 248 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Freni, čuvaj se kornjača. Ok? 249 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 U redu? Za guzu me zgrabila! 250 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Nisu li rekli da je leto službeno gotovo? 251 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Naša doba ovde imaju svoja pravila. 252 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 Ko zna? Sutra bi moglo zasnežiti. 253 00:24:21,334 --> 00:24:26,047 Donela sam limunadu da se rashladite, ali čini se da si me dobrano preduhitrio. 254 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 Trebali biste ući. Voda je divna. 255 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Veruj… 256 00:24:32,137 --> 00:24:35,891 Izgleda vrlo primamljivo. - Znate šta kažu za iskušenje. 257 00:24:37,058 --> 00:24:39,478 Najlakše je rešiti ga se tako da popustiš. 258 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Šta radi vaš ujak? 259 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Vozi mrtvačka kola. 260 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 Valjda ga svaki grad treba. 261 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 A vaši roditelji? 262 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Oboje su mrtvi. Saobraćajka. 263 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 O, Bože. Tako mi je žao. 264 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 Da. Mislim… Ima jedna pozitivna stvar u svemu. 265 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Dete brzo odraste. 266 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Kol je na putu za fakultet. 267 00:25:13,762 --> 00:25:14,679 A ti? 268 00:25:15,555 --> 00:25:17,557 Ne, meni to nije suđeno. 269 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Hteo sam da studiram muziku. 270 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Stvarno? Koje instrumente sviraš? 271 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Razne. Sad imam korišćenu gitaru. 272 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Mi imamo klavir. Baš sam dala da ga naštimuju. 273 00:25:28,860 --> 00:25:32,113 Bilo bi lepo da neko zasvira na njemu. Ja sam grozna. 274 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Dobro. Hvala, gđo Kler. 275 00:25:36,117 --> 00:25:38,203 Ketrin. Oprostite. - U redu je. 276 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Naviknućeš se. 277 00:25:42,499 --> 00:25:44,668 Nemojte mu reći da sam to kazao. 278 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 U redu. 279 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Dakle, slikari Škole reke Hudson. 280 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Krajolici kao carstvo duše. 281 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Ako nastavite da čitate o toj temi, biće vam vrlo korisno. 282 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 Nastavite. - Hvala lepa. 283 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 Hoćemo. - 'Đenja! 284 00:26:01,851 --> 00:26:05,272 Džordž Kler? - Da. Zdravo. Mogu li pomoći? 285 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Džastin Sokolov. Pomoćna predavačica tkanja. 286 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Igrate tenis sa mojim mužem Bremom. 287 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 288 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 O, Brem, naravno! Spomenuo je da njegova žena ovde predaje. 289 00:26:17,534 --> 00:26:21,663 Čujem da ste već razvili kult sledbenika na našem odseku. 290 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Pa sam… Ovde ste vi? 291 00:26:24,583 --> 00:26:28,503 Htela sam pozvati vas i vašu ženu da vidim o čemu je tu reč. 292 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Lepo od vas. 293 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Bilo bi lepo da moja žena upozna još ljudi sa Saginava. Rado. 294 00:26:39,723 --> 00:26:40,599 Izvrsno. 295 00:26:41,224 --> 00:26:44,436 Imam vaš broj u imeniku pa ću nazvati gđu. 296 00:26:44,519 --> 00:26:46,313 Fantastično. - Džordž Kler. 297 00:26:47,772 --> 00:26:49,065 Vi ste ovo naslikali? 298 00:26:50,066 --> 00:26:51,276 Da, davno. 299 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 Odrekao sam se umetnosti da se bavim teorijom. 300 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Nisam bio dovoljno dobar. 301 00:26:59,200 --> 00:27:00,076 Ne slažem se. 302 00:27:00,660 --> 00:27:04,831 Ove su izvedene samouvereno i poprilično su jedinstvene. 303 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Hvala. Da vidite tek radove moje žene. Ona je prava umetnica u porodici. 304 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 Dobro, veselim se. 305 00:27:13,006 --> 00:27:14,507 Čujemo se, Džordž Kler. 306 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 Šta je bilo? - Taj miris. Sve je jači. 307 00:27:28,897 --> 00:27:31,441 Da, shvatio sam. Zato što smo iznad garaže. 308 00:27:32,192 --> 00:27:34,819 Nabaviću ventilatore i ujutro sve izračiti. 309 00:27:37,280 --> 00:27:41,284 Ali zašto se pojavi pa nestane? - Ket, prestani sa duhovima. 310 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Neću ti dozvoliti da kuću prikažeš u negativnom svetlu. 311 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mama, gde si? 312 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Mama, bojim se! Mama! 313 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 Šta se dogodilo? - Koji se dođavola dešava? 314 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 Reci mi šta se dogodilo. - Videla sam gđu. Bojim se. 315 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 U redu je. Bez brige. 316 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 Mama je tu i možeš spavati sa nama. 317 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Ket, opet? 318 00:29:20,925 --> 00:29:24,053 Da podignemo sedativ koji je pedijatrica propisala, 319 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 ovo se ne bi događalo. 320 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 Već sam ti 10 puta rekla ne želim da je kljukm lekovima. 321 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 Ova je kuća problem. 322 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Vas dve spavajte onde. Idem u Freninu sobu. 323 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Tatica je ljut na mene! 324 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Ne, nije. 325 00:29:43,573 --> 00:29:45,492 Ne, dušo. Nije na tebe ljut. 326 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Osećaj je sigurno dobar. 327 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Valjda jest. 328 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Pogodi na koga sam pre neki dan naletela. 329 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Na koga? 330 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Tvog šefa, Džordža Klera. 331 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 Da? - Da. 332 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 Ja ga još nisam službeno upoznao. 333 00:30:11,309 --> 00:30:12,185 Kakav je? 334 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Neiskren. 335 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Prevaran. 336 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 A otkud bi ti to znala? 337 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Jer mi je bio privlačan. 338 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Idemo! 339 00:30:40,755 --> 00:30:44,050 Želiš li da gledaš kako Edi cepa drva? - Da! 340 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Cepaj. 341 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Cepaj. 342 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Cepaj. 343 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 O RAJU I NJEGOVOM SVETU DUHOVA I O PAKLU 344 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 „Svi mi na Zemlji povezani smo 345 00:31:24,591 --> 00:31:27,844 s onima u duhovnom svetu koji su bili poput nas samih. 346 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Na neki smo način sjedinjeni s njima." 347 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Sjedinjeni. 348 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 Šta hoćeš? 349 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 KONJUŠNICA KROU HIL 350 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Šta ćeš ti ovde? 351 00:32:43,628 --> 00:32:44,963 Zapravo ne znam. 352 00:32:53,554 --> 00:32:55,640 Ti si uobraženi jebač, zar ne? 353 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Ako ulaziš, zatvori vrata za sobom. 354 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 On ima društveni život na tom koledžu, a ja sam izolovana. 355 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Nešto nije u redu. Čujem ti to u glasu. 356 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Ja… 357 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Počinju da mi se… priviđaju stvari. 358 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Bojim se da kažem Džordžu za to. 359 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 Ketrin, jedeš li? 360 00:33:56,242 --> 00:33:59,120 Kakva je crkva onde? Jesi li se molila? 361 00:34:00,038 --> 00:34:02,165 Seti se, bio je pošten i oženio se… 362 00:34:02,248 --> 00:34:06,002 Moram da prekinem. Hvala na razgovoru, mama. Volim te. 363 00:34:07,295 --> 00:34:08,504 Bogme si se natrčao. 364 00:34:10,298 --> 00:34:13,843 Da, valjda sam otišao daleko. Ne znam što me spopalo. 365 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 A onda me omelo ovo divlje cveće. 366 00:34:20,308 --> 00:34:22,810 Hvala, ali sad ćeš zakasniti na predavanje. 367 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Da, znam. Bolje da se požurim. 368 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Vidi ko je kući. 369 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Zdravo. 370 00:35:18,407 --> 00:35:19,909 Šta radiš? - Samo čas. 371 00:35:21,202 --> 00:35:22,286 Gdin Kler, zar ne? 372 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 Napokon se upoznajemo. Ja sam Edi. 373 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 Moj brat i ja ćemo premazati… - Vi ste Vejlovi, zar ne? 374 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Više nismo, gdine. 375 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 Sad smo Laksovi. Uzeli smo ujakovo prezime. 376 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 Učinite mi uslugu. Moja žena ne zna da ste živeli ovde ni šta se dogodilo. 377 00:35:40,638 --> 00:35:42,598 Bilo bi bolje da tako i ostane. 378 00:35:43,724 --> 00:35:45,726 Ona je nervozna žena i… 379 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 Ne bi vas želela u blizini ako sazna. 380 00:35:51,899 --> 00:35:53,067 Naravno, gdine Kler. 381 00:35:55,278 --> 00:35:58,531 Brat i ja došli smo da pošteno radimo. - Hvala. Cenim to. 382 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Nekako je čudno, zar ne? 383 00:36:05,830 --> 00:36:07,456 Da uopšte želite da budete ovde. 384 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Podrazumeva se da se brinemo za ovu kuću. 385 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Da. 386 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Jeste li muža upoznali na fakultetu? 387 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 Da, studirali smo zajedno. 388 00:36:21,554 --> 00:36:22,471 To je fora. 389 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Jesu li te roditelji podržavali u izboru studiranja muzike? 390 00:36:29,854 --> 00:36:31,272 Da, mama me podučavala. 391 00:36:32,607 --> 00:36:36,652 Ali kad je otac našao prijavu, izudarao me letvom. 392 00:36:38,779 --> 00:36:40,698 Ti to ozbiljno? - Da. 393 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Baš me premlatio. 394 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Ako se opet prijaviš na muzičku akademiju, 395 00:36:51,209 --> 00:36:54,003 lično ću ti napisati ček za prijavu. 396 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Uhvatili ste me. 397 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Zdravo, Džordž. 398 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Edi mi je svirao svoju omiljenu pesmu Luisa Armstronga. 399 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 Kako se zove? - "Jednog će ti dana biti žao." 400 00:37:31,290 --> 00:37:34,168 Tako je. Priča mog života. 401 00:37:36,837 --> 00:37:37,922 Kakvo iznenađenje. 402 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 Edi je rekao da je došao da pošteno radi. 403 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Nisam znao da to uključuje zabavu. 404 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Završili smo sa bojenjem, 405 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 a gđa Kler me zamolila da odsviram nešto pre odlaska. 406 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Pa… - Čekaj, Edi. 407 00:37:54,814 --> 00:37:57,817 Daj. Molim te, nemoj prestati zbog mene. 408 00:37:58,401 --> 00:38:01,195 Svakako su me već zvali, ali partibrejker nikad. 409 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 Svakako su me već zvali, ali partibrejker nikada. 410 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 Pa… završi prokletu pesmu, Edi. 411 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Da, molim te. 412 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Sranje. 413 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 O, Bože. 414 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Ketrin. 415 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 KONJUŠNICA KROU HIL 416 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Ne znaš šta mi radiš. 417 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Zaboga. 418 00:40:46,902 --> 00:40:49,196 Nikad nisam uradio nešto slično. 419 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Hej, što je bilo? 420 00:41:01,917 --> 00:41:03,210 Šta? Samo govorim. 421 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 Poveravam se. - Koji mi je kurac? 422 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 Zašto to stalno radim? - Vilis, ozbiljno govorim. 423 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 Bilo bi lepo bolje te upoznati. 424 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Neke obične, uobičajene stvari. 425 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Nije ovde o tome reč. 426 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Koji đavo? 427 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Ševimo se pa misliš da te ne kužim? 428 00:41:22,646 --> 00:41:25,065 Celi sam život okružena takvima kao ti. 429 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 O čemu govoriš, dođavola? - Tata se obogatio braneći ih. 430 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Lopovi, varalice, psihopati. 431 00:41:32,072 --> 00:41:35,826 I svi su se izvukli jer tako svet funkcionira za muškarce. 432 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 U redu, vidim da imaš grozno mišljenje o muškarcima. 433 00:41:39,788 --> 00:41:41,582 Imam grozno mišljenje o svemu. 434 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Diži se, jebote. 435 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 Daj, Vilis. - Ne. 436 00:41:47,421 --> 00:41:48,339 Dosta mi je. 437 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Vilis! 438 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Vilis! 439 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 Zdravo! - Maškare! 440 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 Uđite. - Zdravo, ja sam Ketrin. 441 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Naravno! 442 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Džordž, bok. 443 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 Za vas. - Hvala. 444 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Breme, dušo, gde si? Klerovi su stigli. 445 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 Evo me. - Neverovatno. 446 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 Hvala. - Zdravo. 447 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 Ketrin. - Bram. 448 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Hvala na pozivu. - Gle šta su doneli. 449 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Hvala. Kako si? - Dobro. 450 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Ovo je prelepo. 451 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 Hvala. - Divne umetnine. 452 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Uživamo ovde dok nam profesura traje. 453 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 Unajmljujete kuću? - Ne. 454 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Govori o starim kućama u dolini reke Hadson. 455 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Mislimo da su naše, a samo brinemo o njima. 456 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Nadživeće nas. 457 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 Moja žena misli da je naša ukleta. 458 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Verovatno ima pravo. Sve su pomalo uklete. 459 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Ipak smo u kraju bezglavog konjanika. 460 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Uzeću vaše kapute. 461 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Zapravo, trebamo pogledati alpake pre nego što zadremaju. 462 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 Da. - Ovuda. 463 00:43:13,924 --> 00:43:15,884 Oduševiće vas. - One dremaju? 464 00:43:16,969 --> 00:43:17,886 Reci mi, Brem. 465 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 Gde se kupuje ova kvalitetna trava? 466 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 Ja je uzgajam. - Zakon. 467 00:43:24,768 --> 00:43:28,397 Znaš, došao sam ovamo da napišem veliki američki roman, ali… 468 00:43:29,273 --> 00:43:32,526 Većinu vremena provodim uređujući vrt, ako me razumeš. 469 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Divan atelje. Neverovatan. 470 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 Hvala. - A tvoj je rad tako jedinstven. 471 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 Hvala. Zvučaće pomalo čudno, 472 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 ali tkanje je za mene duhovni proces. 473 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Crpim iz nečeg kozmičkog dok radim. 474 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 To su uzorci. Ponekad se osećam krivom što uopšte preuzmem zasluge za to. 475 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Zašto? Ne bi trebala. 476 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Volela bih da nešto izradiš za moju Freni. 477 00:43:57,593 --> 00:44:00,304 Platila bih. - Ma naplatiću samo materijal. 478 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 Džordž je već tražio šal za majku 479 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 pa ću to dodati toj narudžbini. 480 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 U redu. 481 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 Imate samo jedno dete? - Da. 482 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Ima 4 godine. A ti i Brem? Imate li decu? 483 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Nemamo. 484 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Brem i ja se neko vreme nismo slagali oko toga, 485 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 a onda je majka priroda donela konačnu odluku. 486 00:44:28,957 --> 00:44:30,376 I odlučila je ispravno. 487 00:44:31,335 --> 00:44:33,045 Sve je ispalo savršeno. 488 00:44:35,005 --> 00:44:37,800 Ni ja nisam znala šta bih, ali eto… 489 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 Dogodilo se. 490 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 A onda smo se venčali, oko čega isto nisam bila sigurna. 491 00:44:44,932 --> 00:44:48,102 Moglo bi se reći da sam u duši nesigurna katolkinja 492 00:44:48,185 --> 00:44:50,771 koja sve radi pokorno reda radi. 493 00:44:51,605 --> 00:44:52,439 Znaš… 494 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Prvih nekoliko godina našeg braka 495 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 ostalo mi je u magli zbog bebe i fakulteta. 496 00:45:00,072 --> 00:45:03,742 Još pokušavamo da dođemo do vazduha. 497 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Znaš, idem na to žensko okupljanje. 498 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 To je umetnički klub. 499 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 Sastajemo se mesečno u Albeniju 500 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 i onde ima mnogo kreativnih žena, Ketrin. 501 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Mislim da bi trebala sa mnom. 502 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 Rado. Nikog ovde ne poznajem. 503 00:45:26,390 --> 00:45:27,725 Pa, sad poznaješ. 504 00:45:32,271 --> 00:45:34,356 Sigurno je tako lepo 505 00:45:35,107 --> 00:45:36,650 naslediti bogatstvo 506 00:45:37,401 --> 00:45:40,154 i onda po celi dan ne pisati knjigu. 507 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Jako mi se sviđaju, pogotovo ona. Tako je zanimljiva. 508 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Jako mi se sviđaju, pogotovo ona. Tako je zanimljiva. 509 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Bogme može smazati lazanje. 510 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 To je baš pokvareno. - Daj, šalim se. 511 00:45:58,046 --> 00:45:59,298 I meni su bile fine. 512 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 Posebice mi se sviđa… 513 00:46:05,137 --> 00:46:06,138 Bramova trava. 514 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Možeš li da voziš posle toliko duvanja? 515 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Da. 516 00:46:12,644 --> 00:46:14,980 Dobro sam. I više nego Ok.- Stvarno? 517 00:46:17,232 --> 00:46:18,150 Gledaj ovo. 518 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 Džordž, uspori. 519 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 Uspori, Džordž. - Stvarno? 520 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 Uspori! 521 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Stani, Džordž! 522 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Bože, što to izvodiš? 523 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Šta je? Samo se malo zabavljam. 524 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Sećaš se toga, Ket? 525 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 To nije smešno. - Daj. 526 00:46:41,840 --> 00:46:43,634 Daj, Ket. 527 00:46:47,221 --> 00:46:51,225 Ketrin, gde si uopšte pošla? Hajde, vrati se u auto. 528 00:46:51,308 --> 00:46:52,935 Ket! - Miči ruke sa mene! 529 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Dvoje smo pametnih ljudi. 530 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 Trebali smo znati bolje. - Šta? 531 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Da sam ovde samo zbog zamišljenog omota knjige 532 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 koji imaš u svojoj jebenoj glavi. 533 00:47:03,153 --> 00:47:08,742 Profesor sa ženom i seoskim domom. Odrekla sam se svega zbog tebe! 534 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Bože, tako mi je žao što sam nam oboma sjebao život! 535 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 A najgore je to što je ovo sve što imam. 536 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Ket, znaš li šta tebe muči? Cmizdravo pijanstvo. 537 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Ti si osoba koja ne sme da pije alkohol, 538 00:47:21,880 --> 00:47:23,882 pogotovo kad ništa ne jedeš! 539 00:47:23,966 --> 00:47:25,634 O, Bože. Već mi je dosta 540 00:47:25,717 --> 00:47:30,806 da svi za sve u mom jebenom životu krive to što ja ne jedem! 541 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Molim te, vrati se u prokleti auto. 542 00:47:33,308 --> 00:47:34,268 Pusti me! 543 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Jebote! 544 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 O, moj Bože. Ket? 545 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 O, Bože. Ketrin… 546 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Tako mi je žao. Je li to… 547 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Jesam li… 548 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Ket? 549 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Ket, jesi li dobro? 550 00:48:13,640 --> 00:48:15,726 Hajde, Kol! Ustani. Vozim te kući. 551 00:48:40,417 --> 00:48:41,335 Hej, Ket? 552 00:48:44,338 --> 00:48:45,839 Nisam te hteo povrediti. 553 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Nikad ti ne bih naudio. 554 00:48:55,265 --> 00:48:57,309 Ali isto tako… 555 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 Već neko vreme nisam obraćao pažnju na tvoje potrebe. 556 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Zbog toga ti dugujem izvinjenje. 557 00:49:07,694 --> 00:49:08,862 Više od izvinjenja. 558 00:49:11,114 --> 00:49:12,324 No znam… 559 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 da te volim. 560 00:49:17,788 --> 00:49:19,247 Šta je to bilo? 561 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Zaboga! Šta? 562 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 U redu je, dušo. 563 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 Ništa se nije dogodilo. U redu je. 564 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Gledamo se i ne stidimo se. 565 00:49:45,899 --> 00:49:49,778 Ja sam lice primerenog braka, 566 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 a ti lice neovisne žene. 567 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Držimo se zajedno, uprkos tom jazu." 568 00:50:13,010 --> 00:50:15,429 Vraćaš se kasnije od očekivanog. - Stvarno? 569 00:50:16,805 --> 00:50:17,973 Frižider je prazan. 570 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Mogu otići po neku hranu. 571 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 Za šta si raspoložena? - Jela sam sa Džastin. 572 00:50:56,011 --> 00:50:57,304 RAMPA ZA PLOVILA 573 00:50:57,387 --> 00:51:00,015 Sjajno okružje za sastanak osoblja, Flojde. 574 00:51:00,098 --> 00:51:04,144 Da. Često isplovim sam, što se čini sebičnim. 575 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 I ja sam jedrio. Odrastao sam na obali Konektikata. 576 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Tačno. Vaša porodica poseduje jedrilicu? 577 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Nasledio sam bratovu. Izgubljeni horizont. 578 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Udavo se dok je plovio njome. 579 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Kako tužno. 580 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Da, samo 19 godina. 581 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 A već tako profinjen. 582 00:51:28,210 --> 00:51:29,628 Sećam se kad je umro. 583 00:51:31,254 --> 00:51:35,175 Ukrao sam njegov dnevnik posle sahrane.  Stalno ga iznova čitao. 584 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Znam da je to grozno, 585 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 ali mislim da mi je trebala nekakva… povezanost. 586 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Jeste li išta doznali? 587 00:51:48,146 --> 00:51:49,231 Da, ponešto. 588 00:51:50,190 --> 00:51:52,317 Bio je gej, nesrećan. 589 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 Tipični izmučeni umetnik. 590 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 A onda sva ta teskoba 591 00:51:58,073 --> 00:52:00,826 u jednom nesrećnom trenutku nestane zauvek. 592 00:52:04,079 --> 00:52:05,914 Svi smo tako nevažni, Flojde. 593 00:52:07,833 --> 00:52:10,043 Svedenborg bi tvrdio nešto drugo. 594 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Rekao bi da je smrt samo početak. 595 00:52:15,841 --> 00:52:17,259 Pročitali ste knjigu? 596 00:52:19,302 --> 00:52:20,720 Na vrhu mi je popisa. 597 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Uđite. Ket! 598 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Dajte da to uzmem. 599 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Zdravo. 600 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Ketrin, ovo je Flojd DeBirs, upravnik odseka. 601 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 Poveo me na divnu vožnju jedrilicom. 602 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Drago mi je. 603 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 Zauzvrat sam ga pozvao u našu kuću. Nije baš neka trampa. 604 00:52:45,495 --> 00:52:48,415 Čula sam divne stvari o vama. - Kao i ja o vama. 605 00:52:49,583 --> 00:52:52,127 Džordž, je li ovo neka namještaljka? 606 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Šta? 607 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Kunem se, nisam joj ni rekao da dolazite. 608 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Vidite, Džordž? Slučajnosti ne postoje. 609 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Oprostite, očarala me slika. Uzela sam je i počela da čitam. 610 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 Ne trebaš se izvinjavati. 611 00:53:07,601 --> 00:53:10,896 Znate šta je ovo, zar ne? Umetnička slika na naslovnici? 612 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 To je duša koja prelazi u zagrobni život. 613 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Zaista? 614 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 Slikar je sledio Svedenborga 615 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 pa je verovao da je smrt paralelna sa rođenjem, ali božanska. 616 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Flojde, verujte mi, 617 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 ne želite da se moja žena počne baviti svim tim stvarima. 618 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Ket, molim te, provedi Flojda. 619 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Pripremiću nam koktele. 620 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Da vas provedem po kući? 621 00:53:38,089 --> 00:53:39,633 Jedva čekam. - Sjajno. 622 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Moja kći već spava, 623 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 ali možemo zaviriti u njenu sobu. 624 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Imamo 4 spavaće sobe, ali koristimo samo 2.. 625 00:53:48,892 --> 00:53:51,311 Mladi par ne može imati previše spavaćih… 626 00:53:53,730 --> 00:53:54,689 Jeste li dobro? 627 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Nismo sami, zar ne? 628 00:54:02,572 --> 00:54:03,615 Kako to mislite? 629 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Ona ne želi nikakvo zlo. 630 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Sa razlogom se ovde zadržala. 631 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 Videla sam je, kao i moja kći. 632 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Jer je tu za tebe. 633 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Želi da to znaš. 634 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 Isprva sam bila prestravljena. 635 00:54:26,596 --> 00:54:28,223 Naravno, ali sad… 636 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 Svaki put kad je osetim, preplavi me… 637 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 Utjeha. 638 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 To nema smisla. - To ima savršenog smisla. 639 00:54:45,365 --> 00:54:50,578 Preziva se Smit. Supruga Džejkoba Smita. On je bio lokalni sveštenik. 640 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 Izgradili su ovu kuću i to je sve što mogu naći u biblioteci. 641 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Iskopaću ja nešto na kampusu. 642 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Džordžu ne smete reći. Ne sme znati. Misli da sam luda. 643 00:55:00,255 --> 00:55:01,464 Naravno da neću. 644 00:55:02,090 --> 00:55:03,341 On se samo boji. 645 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Česta pojava kod muškaraca njegove dobi. 646 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Ali pokušaj da budeš strpljiva, Ketrin. 647 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Uz ljubav te može duhovno sustići. 648 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 I održimo… 649 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 Održimo ovde seansu. 650 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 S Džordžom ili bez njega. - Zaista? 651 00:55:21,151 --> 00:55:23,945 Možemo saznati nešto više o vašoj ukućanki. 652 00:55:24,863 --> 00:55:29,743 'Đenja, Flojde! - Laku noć i hvala na divnoj večeri. 653 00:55:30,243 --> 00:55:31,328 Vozite oprezno. 654 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Bože, Ket, oduševila si ga. 655 00:55:38,293 --> 00:55:41,755 Nikad nisam video da se Flojd tako ozari u nečijem društvu. 656 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Zadržali ste se gore. Je li išta rekao? 657 00:55:48,762 --> 00:55:51,389 O čemu? - O meni? 658 00:55:55,101 --> 00:55:57,187 Rekao je da si izuzetan profesor. 659 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 A ti si izuzetna supruga. 660 00:56:03,485 --> 00:56:05,111 To mi znači sve na svetu. 661 00:56:09,616 --> 00:56:11,826 Mislim da nam je društvo dobro došlo. 662 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Zar ne? Trebamo ovo. 663 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 Želim pozvati celi odsjek. 664 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 Prava zabava. Šta misliš? 665 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Mislim da dugujemo Freni da ovo mesto pretvorimo u srećan dom. 666 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Nemam ništa protiv. Samo mislim da onda moramo pozvati 667 00:56:33,681 --> 00:56:35,433 i meštane i susede. 668 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 Susede? Stvarno? 669 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Moram se osećati kao da sam u ovoj zajednici, a ne samo u tvojoj. 670 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Dobro, može. 671 00:56:53,993 --> 00:56:56,496 Molim te, reci mi opet zašto nosim kuglof. 672 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 Zabave nisu za nas. - Govori u svoje ime. 673 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 I govorim. Niko ne želi šerifa u blizini kad su pijani. 674 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Još vina? 675 00:57:15,390 --> 00:57:18,977 Zdravo. Vino? - Malo. Samo… 676 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Dobro, dosta. 677 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Bremova je prijateljica. 678 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 I ona piše. 679 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Da. Oboje pišu romane. Oprosti. 680 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Naočale nosim od 13. godine. 681 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 O, hvala. Hvala, mladiću. 682 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Da. Potrudili ste se oko ove kuće. 683 00:57:45,879 --> 00:57:48,923 Ovo je moja žena Milisent, ljubav mog života. 684 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Neizmerno mi je drago. 685 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Čujem da ćemo imati seansu u vašem domu. 686 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Uskoro, nadam se. Hvala. 687 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 Džordž? Trevis, Merin muž. 688 00:57:58,141 --> 00:58:01,102 Zadovoljstvo mi je. - Ovo je njen najbolji kolač. 689 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Hvala. Stavićemo ga ovamo. 690 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Trevise? Dođi, moraš ovo da čuješ. 691 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Da, draga. 692 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Umalo nisam ispekla kolač. 693 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Brem je insistirao da ćeš nešto još više ceniti. 694 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantastično. 695 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Hoćemo li? 696 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 Da. Zašto ne? - Zašto ne? 697 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 Kuća predivno izgleda, Ketrin. - Hvala. 698 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Potpuna transformacija. 699 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Pa, malo boje čuda stvara. 700 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 I sve mi je milo videti Edija i Kola ovde. 701 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 Svetica si što si ih primila. - Kako to misliš? 702 00:58:43,853 --> 00:58:45,146 Pa, odrasli su ovde. 703 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Znala si to, zar ne? 704 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Samo… 705 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 Džordžu sam ispričala celu priču kad sam mu prvi put pokazala kuću i… 706 00:58:58,034 --> 00:58:59,327 Kakvu priču? 707 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Pretpostavljam da te nije hteo uzrujati. 708 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 Idem da pronađem Trevisa. - Ne. Kakvu priču, Mer? 709 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Nije ti ništa rekao o njihovim roditeljima? 710 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Pa… Samo… 711 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Draga Ela bila mi je prijateljica i… 712 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 Ponekad ne mogu pomoći sebi, a da ne pomislim da je ona… 713 00:59:28,565 --> 00:59:32,151 Sad je slobodna. Znam da je on imao problema sa novcem, 714 00:59:32,235 --> 00:59:36,864 ali taj je grozan čovek bio okrutan na nezamislive načine. 715 00:59:36,948 --> 00:59:38,074 Šta im se dogodilo? 716 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Sad nije trenutak. Ne želim da ti upropastim zabavu. 717 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Ne. 718 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 Mer, preklinjem te. Moram to da znam. 719 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 U redu. 720 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Kako sam ja čula, 721 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 Kalvin Vejl je 722 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 Eli i momcima jedne večeri potajno dao sedativ. 723 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 A kad su čvrsto zaspali, 724 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 izašao je i ustrelio sve krave koje su posedovali. 725 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 O, Bože. 726 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 A kad je završio, otišao je u garažu 727 01:00:15,528 --> 01:00:18,114 ispod njihove spavaće sobe, 728 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 upalio 2 kamioneta i zatvorio prozore. 729 01:00:22,493 --> 01:00:23,494 Pare. 730 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 A onda je otišao gore 731 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 i legao u krevet sa Elom dok… 732 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 Pogrešila sam. - Više se nisu probudili. 733 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Istraživala sam pogrešnu ženu. 734 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 Molim? - Tvoja prijateljica Ela. Ovde je, Mer. 735 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 O, Bože. Odakle ti ovo? 736 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 Šta radiš sa tim? Nikad nije skidala ovaj prsten. 737 01:00:43,431 --> 01:00:48,269 Znaš li šta? U ovoj sam kući 3 meseca. Niko mi ništa nije rekao. 738 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Ni poštar, ni sused, ni blagajnik u banci. 739 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Bože, kakva sam ja budala! 740 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Ne, nije tako. 741 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 Bože! - Ketrin, mi smo ovde farmeri. 742 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 Ne petljamo se u privatne stvari drugih ljudi. 743 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Ovaj je dom tvojom zaslugom postao tako topao. 744 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Svi su nastavili sa životom. Džordž sigurno nije hteo… 745 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Ne traći svoje vreme na Džordža, Mer. 746 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 Džordž Kler uvek dobije tačno ono što želi. 747 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Džastine, reci mi nešto o sebi što ne znam. 748 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Ti ništa ne znaš o meni. 749 01:01:28,476 --> 01:01:29,477 Znam. 750 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 Znam da si tkalja 751 01:01:34,148 --> 01:01:35,191 tkanina. 752 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 I ideja. 753 01:01:41,823 --> 01:01:44,450 Poput onih kojima puniš glavu moje žene. 754 01:01:48,746 --> 01:01:49,706 U redu. 755 01:01:51,499 --> 01:01:53,459 Evo nešto o meni što ne znaš. 756 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 Postanem sumnjičava 757 01:01:57,547 --> 01:02:00,550 kad studenti poštuju svoje profesore. 758 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 To uvek izaziva nevolje. 759 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Je li to spuštanje ili savet? 760 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 To je samo iskrenost. Kao što Knjiga nad knjigama kaže. 761 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "Istina će vas osloboditi." 762 01:02:13,771 --> 01:02:14,856 Ne znam baš za to. 763 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Ljudi stvarno ne žele istinu i nipošto ne žele biti oslobođeni. 764 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Šta? Ko kaže? 765 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 Iglsi, sećaš se? 766 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 "Hotel Kalifornija." 767 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Da. Svi biramo svoj zatvor. 768 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Evo, daj mi ruke. 769 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Pokazaću ti zašto imaju pravo. 770 01:02:36,252 --> 01:02:38,171 Čitaćeš mi iz dlanova? - Hajde. 771 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 Dobro. 772 01:02:49,682 --> 01:02:50,558 A sad… 773 01:02:52,059 --> 01:02:53,519 Pokušaj se osloboditi. 774 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Dobro, dosta je. Sad me možeš pustiti, Džordž. 775 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Znam da mogu, ali jesi li igurna da to stvarno želiš? 776 01:03:14,290 --> 01:03:15,750 Jako sam sigurna. 777 01:03:20,463 --> 01:03:22,548 Džordž, sad mi nanosiš bol. 778 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Pusti me! 779 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Šta je? 780 01:03:30,598 --> 01:03:32,141 Isuse Hriste, Džordž. 781 01:03:35,228 --> 01:03:37,063 "Hotel Kalifornija", Džastine. 782 01:03:38,189 --> 01:03:39,857 "Hotel Kalifornija." 783 01:03:43,027 --> 01:03:44,028 Laku noć. 784 01:03:44,695 --> 01:03:45,738 Vozi oprezno. 785 01:03:52,912 --> 01:03:53,788 Pa… 786 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 To je bio uspeh, zar ne? 787 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Tvoja prijateljica Džastin nije sva svoja. 788 01:04:07,134 --> 01:04:09,262 Pokušava li da izazove nekakve probleme? 789 01:04:10,137 --> 01:04:14,433 Džastin nisam videla celo veče. Ali zanimljivo što pitaš. 790 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Znaš li šta je meni zanimljivo? 791 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 To što nas je ova zabava trebala zbližiti, 792 01:04:27,154 --> 01:04:29,365 a čim su svi otišli, 793 01:04:29,448 --> 01:04:31,409 ti se povlačiš i postaješ hladna. 794 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Kako mi nisi rekao za ovu kuću, Džordž? 795 01:04:38,708 --> 01:04:39,709 Isuse. 796 01:04:44,505 --> 01:04:48,301 Ovoga sam se pribojavao. - Da će se razotkriti neka tvoja laž? 797 01:04:49,135 --> 01:04:53,431 Nisam te lagao, Ket. Hteo sam te poštedeti neugodnosti. 798 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Mogu se nositi sa neugodom, Džordž. Proživela sam porođaj, sećaš se? 799 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Pokušavao sam te zaštititi. 800 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Verovala ili ne, hteo sam da budeš sretna ovde. 801 01:05:12,658 --> 01:05:13,868 Koji je to kurac? 802 01:05:17,997 --> 01:05:19,790 Jebena struja u ovoj kući! 803 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Koji… 804 01:05:32,053 --> 01:05:33,387 Koji se kurac događa? 805 01:05:43,064 --> 01:05:47,276 Freni već dugo nije bila kod tvojih. Kraj vikenda možeš dočekati onde. 806 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 ČOSEN JAVNA BIBLIOTEKA 807 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 DVOJE MRTVIH U SUMNJIVOM SLUČAJU GUŠENJA 808 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Flojde, ovde Ketrin. 809 01:06:08,673 --> 01:06:09,757 Spremna sam. 810 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Ovo je ona. Ovo je Ela Vejl. 811 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 A ovo je članak koji sam našla o njenoj smrti. 812 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 No ona pokušava… 813 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 Obraća mi se i moram da znam zašto. 814 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Kažeš da je duh najnoviji stanar tvoje kuće? 815 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Da. Pre sam bila zbunjena. 816 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Moje je istraživanje otkrilo nešto zanimljivo o prvobitnim vlasnicima. 817 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Posebno za nas ovde. 818 01:06:40,204 --> 01:06:41,455 Šta? O Smitovima? 819 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 Supruga velečasnog Smita 820 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 bila je među prvim Svedenborgovim poklonicima. 821 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Nažalost, to nije bio srećan brak. 822 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit je bio strogi kalvinist 823 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 koji nimalo nije odobravao filozofska istraživanja svoje žene. 824 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Prokleta." 825 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Umrla je u njihovom domu, 826 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 pod vrlo misterioznim okolnostima, kad joj je bilo 26. 827 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Toliko smrti u mojoj kući. 828 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Ne. Nemoj tako gledati na to. 829 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Naseljene kuće prihvatamo kao blagoslov. 830 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Kao portale između dvaju carstava 831 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 sa vodičima da nas čuvaju kada dođe naše vreme. 832 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Neke ih vere zovu anđelima čuvarima. 833 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Možda je poklonica Svedenborga otvorila vrata portala. 834 01:07:26,083 --> 01:07:27,460 To nam dobro ide. 835 01:07:29,086 --> 01:07:32,423 Upravo u zagrobnom životu ostvarujemo svoju pravu svrhu. 836 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Te duhove nikad ne gledate kao potencijalno zle? 837 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Zao duh komuniciraće samo sa zlotvorom. 838 01:07:41,223 --> 01:07:43,851 A mi ćemo verovati da ti to nisi. 839 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 I upamti. 840 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 Zlo uspeva samo u kući u kojoj je dobrodošlo. 841 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 Dobro pobeđuje. 842 01:07:51,901 --> 01:07:54,987 Uvek. Ako ne na ovome svetu, onda na onom drugom. 843 01:07:55,613 --> 01:07:57,573 Trebali bismo početi. Možemo? 844 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Ko god duh bio, 845 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 neka sama za sebe govori. 846 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Dok zlo izlazi na videlo, 847 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 čuvajte se! 848 01:09:04,431 --> 01:09:07,476 Daje do znanja da je tu. Pozdravljamo je.  Ketrin? 849 01:09:08,477 --> 01:09:10,312 Da. Mi… Pozdravljam je. 850 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Vraćaj se ovamo! 851 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 Ne! - Ela. 852 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 Šta se dogodilo? - Želi da se probije. Pokušava. 853 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Ali nešto, neko je sprečava. 854 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Gušiš me! 855 01:09:29,039 --> 01:09:31,375 Šta je to bilo? O, moj Bože! 856 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Bojim se da ovaj dom ima još jednog duha. 857 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 Dok taj duh ne otkrije svoju narav, 858 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 čuvaj se onih oko sebe, Ketrin. 859 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 Mamice! - Zdravo, mila. 860 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Dođi. Jesi li se zabavila kod bake i deda? 861 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 Da! - Jesi li tražila školjke na plaži? 862 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 Stvarno? Jesu li lepe? - Jesu! 863 01:10:11,790 --> 01:10:16,503 Hodajte, ljudi. Brže malo! Ne želimo da zaglavimo u saobraćaju na putu u grad. 864 01:10:16,587 --> 01:10:18,172 Još malo i autobus je pun. 865 01:10:19,590 --> 01:10:21,425 Tomi, dobro. Hvala što si do… 866 01:10:22,927 --> 01:10:24,220 Džastin. - Džordž. 867 01:10:25,179 --> 01:10:27,348 Nisam znao da i ti ideš sa nama. 868 01:10:28,057 --> 01:10:29,934 Flojd je hteo dodatnu pratnju. 869 01:10:32,353 --> 01:10:33,187 Evo me! 870 01:10:34,563 --> 01:10:36,398 Dobro, Kejti. Ti si zadnja. 871 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Gde idemo? 872 01:10:42,321 --> 01:10:44,156 Uđi u auto, dušo. Evo me začas. 873 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Edi! 874 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Moram ti dati nešto… 875 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 što sam našla u kući pre nego što sam saznala istinu. 876 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Malo mi je uzak. 877 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 Samo ga ostavi. - Ne, pripada tebi i Kolu. 878 01:11:06,720 --> 01:11:08,264 Želela bi da ovo imate. 879 01:11:09,306 --> 01:11:10,182 Ne želim ga. 880 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 Primetio sam ga pre nekoliko nedelja. 881 01:11:19,108 --> 01:11:20,317 Činilo se ispravnim. 882 01:11:23,279 --> 01:11:25,281 Svidele biste se jedna drugoj. 883 01:11:44,967 --> 01:11:48,387 Donje tri vraćam na vreme. Ovu koja kasni našla sam 884 01:11:48,470 --> 01:11:52,725 u muževom autu. Platiću kaznu. No na njegovoj je članskoj karti. 885 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Zapravo, pozajmljena je pod imenom Vilis Hauel. 886 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 To je čudno. 887 01:12:00,774 --> 01:12:01,859 Nose ga oba spola. 888 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 Molim? - Ime Vilis. 889 01:12:07,573 --> 01:12:08,532 Zgodna mala. 890 01:12:09,325 --> 01:12:12,161 Ovde je često vikendom. - Tatina prijateljica. 891 01:12:15,289 --> 01:12:17,708 Bez brige. Zamoliću nju da plati kaznu. 892 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Želim da otvorim nov račun. 893 01:12:23,714 --> 01:12:24,923 Naravno, gđo Kler. 894 01:12:25,549 --> 01:12:28,260 Samo ispunite… 895 01:12:28,344 --> 01:12:29,345 ovaj obrazac. 896 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 Treba nam i Džordžov potpis ako je to zajednički račun. 897 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Nije. 898 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Dobro, ljudi. Evo nas. 899 01:13:04,004 --> 01:13:05,130 Džordž Kler? 900 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Zaboga. 901 01:13:09,635 --> 01:13:10,844 Dr. Voren. 902 01:13:11,845 --> 01:13:14,431 Kakva čudna slučajnost. - Zaista čudna! 903 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Rekli su mi da ste se zauvek odselili. 904 01:13:18,519 --> 01:13:21,772 Nisam mogao odoleti, a da se ne vratim na ovu izložbu. 905 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 Sećate li se moje strasti prema Kolu? 906 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Da. Voleo bih da ste pokazali tu istu strast prema disertaciji. 907 01:13:30,155 --> 01:13:31,949 Oprostite. Profesore Kler? 908 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 Na 3. slici Putovanja života, zašto je mornar uznemiren? 909 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 Treća se zove Zrelost. 910 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Kol veruje da tada gubimo mladalačko samopouzdanje. 911 01:13:45,212 --> 01:13:48,507 Pogledaj mornarove ruke. Više nisu na rudu kormila. 912 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 Hvala, profesore Kler. 913 01:13:57,057 --> 01:13:58,267 Znatiželjan sam. 914 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 Kako ste dobili profesorsko mesto bez preporuke? 915 01:14:03,564 --> 01:14:05,691 Ja sam samo predavač na zameni. 916 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 Jedan od profesora uzeo je vanredno odsustvo, a ja… 917 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 Uskočio sam da pomognem. 918 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Onda je zanimljivo da vas studenti zovu profesor. 919 01:14:16,785 --> 01:14:17,786 Da, jeste. 920 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Da. Stalno ih ispravljam. 921 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Već mi je dojadilo da ih ispravljam. 922 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Ugodan vam dan, Kler. 923 01:14:33,427 --> 01:14:34,303 Šta… 924 01:14:35,345 --> 01:14:36,597 Šta je to bilo? 925 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Da, stvarno ne znam. 926 01:14:43,770 --> 01:14:45,105 Nekako mislim da znaš. 927 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Više se ne bi trebala družiti sa Džastin. 928 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Na Saginavu svašta govore o njoj. 929 01:15:10,047 --> 01:15:11,381 Šta govore, Džordž? 930 01:15:12,799 --> 01:15:14,885 Pa, kažu da je prikrivena lezbejka. 931 01:15:16,428 --> 01:15:18,096 Očito je opsednuta tobom. 932 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Mislim da ona… 933 01:15:25,354 --> 01:15:27,856 namerno izaziva probleme među nama. 934 01:15:37,491 --> 01:15:40,160 Flojde, odlazite li kući za praznik? - Molim? 935 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Ne, još neko vreme neću ići. Još imam… 936 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 Čeka me još posao. - Nešto nije u redu? 937 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Zapravo… 938 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 Jutros me nazvao Šelbi Voren, 939 01:15:55,551 --> 01:15:57,094 vaš savetnik sa Kolumbije. 940 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Njegovo pismo preporuke, predano uz vašu prijavu… 941 01:16:03,809 --> 01:16:05,811 On tvrdi da ga nikad nije napisao. 942 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Šelbi se seća da ste ga tražili preporuku, 943 01:16:11,441 --> 01:16:12,985 ali on je nije mogao dati. 944 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Po savjesti. Dobro se sećam razgovora. 945 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 Krivotvorili ste ga, zar ne? - Ne. Ja… 946 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Flojde, napisao sam pismo kakvo sam zaslužio. 947 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Morate shvatiti zašto. 948 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 Kao što znate, dragi ste mi, Džordž, 949 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 i omiljeni ste među studentima, ali ovo je ozbiljna optužba. 950 01:16:36,633 --> 01:16:40,637 Možemo li ovo rješavati posle blagdana? Molim vas, Flojde. 951 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Shvatam vašu dilemu. Doista. 952 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Flojde, cela porodica mi je ovde. 953 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Za jedan sat očekuju me doma. 954 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Stvarno zaslužujem priliku da sjednemo i da me poslušate. 955 01:16:57,738 --> 01:16:58,655 Kao muškarci. 956 01:17:00,616 --> 01:17:01,658 Kao prijatelji. 957 01:17:04,077 --> 01:17:05,537 Zakazaću sastanak. 958 01:17:13,754 --> 01:17:17,549 Znam da svi mislite da je Odri smirena, konzervativna duša, 959 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 ali nekada je bila potpuno divlja. 960 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 Ne verujte ni reč! - A onda je došao Džordž. 961 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Uvek je upadao u nevolje. 962 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 Zato sam osedeo pre 30.-e. 963 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Ma prestani! 964 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 No pravi je smutljivac bio 965 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 taj rođak kojeg je Džordž obožavao. Pokazalo se da je peško 1. klase. 966 01:17:36,151 --> 01:17:39,571 Ne znam je li gore bilo to što se udavio ili to što je gej. 967 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 To je stvarno odvratan komentar. 968 01:17:48,121 --> 01:17:49,206 Ima pravo, Tome. 969 01:17:50,749 --> 01:17:53,085 Henrijeva smrt bila je porodična tragedija. 970 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 I on je bio nadaren mladić. 971 01:17:55,879 --> 01:18:00,342 Henri je slikao te divne akvarele. Malih formata. 972 01:18:01,802 --> 01:18:03,428 Šta je bilo na tim slikama? 973 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 Obala, orlovi, svetionici. 974 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Uobičajene primorske teme. 975 01:18:09,351 --> 01:18:11,061 Ljudi, vreme je za ćurku. 976 01:18:11,770 --> 01:18:14,564 No predstavljao ih je na jedinstven način. 977 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 Čak su hteli održati izložbu radova posle njegove smrti, ali… 978 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 Svi su, navodno, samo nestali. 979 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 Kakva šteta. - Doista je bila. 980 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 Bravo za ćurku, Džordž. - Hvala. 981 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Molim vas, jedite. Ohladiće se. 982 01:18:40,924 --> 01:18:42,551 Izvinjavam se načas. 983 01:18:56,314 --> 01:18:58,108 Opet počinješ sa tim? 984 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Slučajno mi je muka, Džordž. 985 01:19:02,154 --> 01:19:03,655 Bljujem svoj brak. 986 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Sad me pusti na miru, jebote. 987 01:19:09,411 --> 01:19:10,370 Ketrin… 988 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Koji kurac? 989 01:19:18,170 --> 01:19:20,422 Ket? Ketrin? 990 01:19:25,385 --> 01:19:26,261 Džordž? 991 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Molim te. 992 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Molim te. 993 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Niko nas ne razume. 994 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Tu sam za tebe. 995 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 Džordž. 996 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Oslobodi se. 997 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 SASTANAK SA FLOJDOM 998 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Kako ste proveli blagdane? 999 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Zdravo, Flojde. 1000 01:21:12,868 --> 01:21:13,785 Džordž. 1001 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 Očekivao sam da ću vas sutra videti. 1002 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Iskorištavate ovo toplo vreme koje nam je naišlo? 1003 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Mislio sam da isplovim poslednji put pre nego što je sklonim za zimu. 1004 01:21:25,255 --> 01:21:26,882 Imate sreće što je vaša. 1005 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 Kad ste me prošli put poveli, 1006 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 prisetio sam se koliko mi nedostaje jedrenje. 1007 01:21:35,015 --> 01:21:38,977 Posebno kad sam pomalo potišten. 1008 01:21:40,854 --> 01:21:43,857 Želite li mi se pridružiti? - Ma ne. Ja… 1009 01:21:43,940 --> 01:21:46,526 Ne želim se nametati. - U redu je. 1010 01:21:48,612 --> 01:21:50,947 Reka je dobro mesto za naš razgovor. 1011 01:22:04,377 --> 01:22:05,545 Hej. 1012 01:22:09,966 --> 01:22:11,384 Šta je bilo? Jesi dobro? 1013 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 Stvari… 1014 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 jednostavno nisu sjajne. 1015 01:22:32,155 --> 01:22:34,157 O njemu je reč, zar ne? 1016 01:22:38,119 --> 01:22:40,038 Predobro poznajem njegovu vrstu. 1017 01:22:42,499 --> 01:22:43,708 Odrastao sam uz nju. 1018 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Da imam nekoga poput tebe, ljubio bih tlo po kojem hoda. Kunem se Bogom. 1019 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Žarko vam želim reći istinu 1020 01:23:31,965 --> 01:23:33,008 o… 1021 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemima koje sam na Kolumbiji imao sa Šelbijem. 1022 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Gledajte, to je komplikovana priča, ali… 1023 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 U suštini… 1024 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 izopšten sam 1025 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 zbog prijave ponašanja. 1026 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 Neprimerenog seksualnog ponašanja. 1027 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Čuj, voljan sam da poslušam jer mi je stalo do tvoje dobrobiti, 1028 01:23:57,824 --> 01:24:00,452 ali klasifikovanje, bez obzira na razlog, 1029 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 je zločin. 1030 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 Ne želim da se ovde sastajemo iz pogrešnih razloga. 1031 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 Ne mogu ovo zauvek da držim za sebe. 1032 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Razumem to i poštujem vašu dilemu… 1033 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Stoga… 1034 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 Nameravam da sutra ovu situaciju predpočim kadrovskoj službi. 1035 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 A obojica znamo ishod. 1036 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 Neće ti dopustiti da ostaneš deo osoblja. 1037 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Jesi li dobro, Džordž? 1038 01:24:40,533 --> 01:24:41,409 No, no. 1039 01:24:42,660 --> 01:24:44,204 Sve prođe. 1040 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Da. 1041 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Obećavam da ćeš ovo prebroditi. 1042 01:24:55,757 --> 01:24:57,383 Zdravo, Kal. - Zdravo. 1043 01:24:58,093 --> 01:25:01,012 Naručila sam telefonski za poneti. - Odmah se vraćam. 1044 01:25:14,067 --> 01:25:16,903 Izvinjavam se. Oprostite, zanima me… 1045 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Gde ste kupili taj šal? 1046 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 To je bio dar. 1047 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Izvoli. 6,57. 1048 01:25:29,290 --> 01:25:31,084 Hvala. Izvrati mi smo dva. 1049 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 I ti radiš do kasno, Džordž? 1050 01:26:02,782 --> 01:26:03,783 Isuse. 1051 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Pogledaj se. 1052 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Mokar si do kože! 1053 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Koji kurac, Džastine? 1054 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Sad me službeno uhodiš? 1055 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Službeno? Ne. 1056 01:26:14,544 --> 01:26:17,422 Zašto si onda odjednom gde god se okrenem? 1057 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Zato što mi je jako stalo do Ketrin. 1058 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Da, to si jasno dala do znanja. 1059 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Nisam sigurna kako to shvatiti. 1060 01:26:28,016 --> 01:26:29,851 Mislim da jesi. 1061 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Reci mi, Džordž, kako se tvojoj mami svideo onaj šal koji sam joj izradila? 1062 01:26:37,567 --> 01:26:38,776 Pa, ona… 1063 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Zapravo joj i nije bio nešto. 1064 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Rekla je da deluje jeftino. 1065 01:26:44,949 --> 01:26:47,577 To onda objašnjava vrat na kojem je završio. 1066 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Ma jebi se. 1067 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 I želiš li mi objasniti šta se dogodilo u muzeju? 1068 01:26:58,213 --> 01:27:02,133 Ako mi nešto želiš reći, Džastine, gukni već jednom. 1069 01:27:06,638 --> 01:27:07,597 Hoću. 1070 01:27:13,978 --> 01:27:19,067 Vlada je rekla da ne može ispuniti nove zahteve za puštanje taoca. 1071 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 Zatim je optužila Irance da se nisu dobro brinuli za taoce. 1072 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 Karterova administracija pojačala je pritisak na iransku vladu 1073 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 naplaćujući taocima… 1074 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 O, moj Bože. 1075 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 Šta radiš? 1076 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Psihopate prokleti! 1077 01:28:21,838 --> 01:28:23,339 Šta ti je bilo sa odećom? 1078 01:28:25,466 --> 01:28:26,718 Povratio sam po njoj. 1079 01:28:31,681 --> 01:28:33,308 Ti i ja moramo razgovarati. 1080 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 Ne večeras. - Zašto? 1081 01:28:37,353 --> 01:28:39,731 Nisi me čula? Rekao sam da sam povraćao. 1082 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Onda spavaj ovde. Ne želim da nešto pokupim od tebe. 1083 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Ako si stvarno ovde, 1084 01:28:59,959 --> 01:29:01,085 daj mi znak. 1085 01:29:14,515 --> 01:29:15,808 O, moj Bože! 1086 01:29:18,311 --> 01:29:19,729 Koji kurac se… 1087 01:29:34,786 --> 01:29:37,038 Neka tvoj momak ujutru popravi prozor. 1088 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Kol. 1089 01:30:26,754 --> 01:30:28,214 Ovde Džordž Kler. 1090 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Jutros imam hitan slučaj. 1091 01:30:31,592 --> 01:30:34,387 Bi li mogao doći malo ranije? 1092 01:30:35,221 --> 01:30:36,264 Mogu li pomoći? 1093 01:30:37,974 --> 01:30:39,767 Trebam brzo da podignem ovaj lek. 1094 01:30:40,977 --> 01:30:42,854 Za noćne strahove moje kćeri. 1095 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Kažu da se možda nikad neće probuditi. 1096 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Lekar nije upoznao Džastin. 1097 01:31:00,037 --> 01:31:02,498 Ne zna koliko je ona snažna osoba, Brem. 1098 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …Ministarstva poljoprivrede. Službena objava sledi sutra. 1099 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 Policija je identifikovala telo sinoć izvučeno iz Hadsona. 1100 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 Reč je o 68-godišnjem profesoru sa Saginava Flojdu DeBirsu, 1101 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 aktivnom članu jedriličarske zajednice. 1102 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Šta? 1103 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Da, valjda je juče isplovio da jedri i… 1104 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 Pretpostavljaju da je imao srčani udar i pao u reku. 1105 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 O, moj Bože. 1106 01:31:38,743 --> 01:31:40,453 Isuse. - Da. 1107 01:31:42,330 --> 01:31:44,999 Znam da ste se vas dvojica vrlo brzo zbližili. 1108 01:31:46,125 --> 01:31:48,503 Obavestiću te o komemoraciji. 1109 01:31:49,045 --> 01:31:49,921 Da. 1110 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 A trebaće nam i privremeni upravnik. 1111 01:32:00,515 --> 01:32:03,309 Tvoje se ime spomenulo… Ako bi bio voljan. 1112 01:32:06,812 --> 01:32:07,980 O, Bože. 1113 01:32:11,067 --> 01:32:12,151 Da. 1114 01:32:13,861 --> 01:32:15,196 Šta god odseku treba. 1115 01:32:24,330 --> 01:32:27,124 Imam vrlo tužnu vest za vas. 1116 01:32:29,252 --> 01:32:31,087 Neki su možda već i čuli. 1117 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Čekajte. Zašto je ovo na zidu? 1118 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Nisam odabrao ovaj slajd. 1119 01:33:11,877 --> 01:33:12,878 Šta je ovo? 1120 01:33:15,923 --> 01:33:17,049 Čije je ovo maslo?! 1121 01:33:20,386 --> 01:33:21,887 Je li ovo neka šala? 1122 01:33:26,267 --> 01:33:27,351 Čije je ovo maslo? 1123 01:33:30,855 --> 01:33:32,023 Čije je ovo maslo?! 1124 01:33:33,858 --> 01:33:35,943 Jebem vam, ko je odgovoran za ovo? 1125 01:33:39,989 --> 01:33:40,990 Ma jebeš to sve. 1126 01:34:39,674 --> 01:34:40,549 Rano si došao kući. 1127 01:34:41,342 --> 01:34:42,802 Otkazao si predavanje? 1128 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Nešto nije u redu, Ket? 1129 01:34:48,432 --> 01:34:49,266 Zašto? 1130 01:34:49,850 --> 01:34:50,726 Pa… 1131 01:34:51,644 --> 01:34:53,938 Opet si preskočila proteinski šejk. 1132 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Hvala. 1133 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Gde je Kol? 1134 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 Morao je otići 1135 01:35:03,614 --> 01:35:06,826 jer si ga ti danas zvao da tako rano dođe. 1136 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Aha. 1137 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 To je dobro. Možemo sesti i razgovarati kao što si tražila. 1138 01:35:13,749 --> 01:35:15,167 Večeras ipak ne bih. 1139 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Zašto ne? Rekla si da je izuzetno važno. 1140 01:35:17,920 --> 01:35:19,380 Mislim da više nije. 1141 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 Šta si radila gore? - Stavljala sam Freni u krevet. 1142 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Šta? Ne mogu je poljubiti za laku noć? 1143 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Ne, bila je jako umorna, Džordž. 1144 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Znaš, mislim da ću je ipak poljubiti. 1145 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Ne, zaspala je, Džordž. Ne, ona je… 1146 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 Džordž. 1147 01:35:57,877 --> 01:36:01,464 Zašto je odevena? - Rekla sam ti. Bila je umorna. 1148 01:36:03,591 --> 01:36:06,093 Večeras se očekuju jako niske temperature. 1149 01:36:07,511 --> 01:36:09,305 Grozno vreme za putovanje. 1150 01:36:12,266 --> 01:36:13,768 Hej, gde ćeš? 1151 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 Isuse! - Silazi. 1152 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Pusti me! 1153 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 Hej, Ketrin! 1154 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 Ketrin! 1155 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Šta to radiš? Koji je ovo đavo? 1156 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Pusti me, Džordž! 1157 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Gde si ti to pošla? Sa mojom prokletom ćerkom! 1158 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 Kući! - Ovo je tvoj dom, jebote! 1159 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Sa tobom nigde nemakuće, Džordž! 1160 01:36:56,811 --> 01:36:57,728 U kurac! 1161 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 Znam za Flojda! 1162 01:37:01,232 --> 01:37:04,026 Odeća ti je bila natopljena te noći! A Džastin? 1163 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 Mrzeo si je. Znam da si bio upleten. Znam to! 1164 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 A šta je sa rođakom čiji si identitet ukrao? 1165 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Stvarno si poludela, znaš li to? 1166 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Potpuno si sišla s uma! 1167 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Ne, probudila sam se. 1168 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 A i Freni će kad sazna ko je njen otac zapravo. 1169 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Želiš li da odeš? Idi ako želiš. 1170 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Idi. Ustani. Ostavi ćerku sa tim čudovištem koje si dočarala 1171 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 u svom paranoičnom mozgu lišenom hrane. 1172 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 O, moj Bože. 1173 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Ne! 1174 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Upomoć! 1175 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Neka nam neko pomogne! 1176 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Freni! 1177 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Freni! 1178 01:39:00,184 --> 01:39:01,477 Ela, pomozi mi. 1179 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Sudbina. 1180 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Ketrin. 1181 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 Na putu sudbine 1182 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 mogu skupljati oštro kamenje 1183 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 da ne osetite njihovu bol. 1184 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 O, moj Bože. Freni! 1185 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Gde te stavio? 1186 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Ali tuđa slobodna volja… 1187 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 samo je njegova. 1188 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Naša suština… sjedinjena. 1189 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Dušo? 1190 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Ponovno bih dala život 1191 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 za moć da ovo zaustavim. 1192 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Dušo. 1193 01:40:10,587 --> 01:40:11,422 Gde je… 1194 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Samo znaj, Ketrin. 1195 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 Kao što je ona bila uz mene, 1196 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 tako sam ja tu uz tebe. 1197 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Ne. 1198 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Prekini ovo. 1199 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 Džordž. 1200 01:41:16,320 --> 01:41:17,404 Džordž. 1201 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Oslobodi se. 1202 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Oni koji komuniciraju sa zlom 1203 01:41:31,001 --> 01:41:32,544 nikad ne pobeđuju. 1204 01:41:33,045 --> 01:41:34,505 Ponovo! 1205 01:42:12,835 --> 01:42:13,836 Gđo Kler? 1206 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Kol, moja je žena bolesna pa joj nemoj smetati. 1207 01:42:35,983 --> 01:42:37,901 Freni neka odspava kao i inače. 1208 01:42:38,569 --> 01:42:40,487 Njena bočica čeka u hladnjaku. 1209 01:42:41,155 --> 01:42:42,573 Pobrini se da to popije. 1210 01:42:43,574 --> 01:42:45,659 Slobodno otidi kad čvrsto zaspi. 1211 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 'Đenja, gđo Kler. 1212 01:43:02,092 --> 01:43:03,051 Ozdravite! 1213 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Lauhtonovi. 1214 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Da. Zdravo, Trevise. 1215 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 Ovde Sem Prat. - Zdravo, Sem. Jel' sve u redu? 1216 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Zapravo, imamo problem. 1217 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Kod mene je sused, profesor na koledžu. 1218 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Navodno se nešto dogodilo njegovoj ženi. 1219 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 To je… 1220 01:45:31,658 --> 01:45:33,493 Je li to tvoja sekira, Džordž? 1221 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 Ketrin Kler nađena je ubijena u svojoj seoskoj kući u Čosenu. 1222 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Pronašao ju je njen muž, profesor na Saginavu… 1223 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Vilis. 1224 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Edi! 1225 01:45:47,883 --> 01:45:48,884 Čuo si. 1226 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 Trebala sam nešto da uradim. - U redu je. 1227 01:45:56,516 --> 01:45:57,768 Stiže. 1228 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Evo ga. 1229 01:46:14,868 --> 01:46:16,119 Šta ti instinkt kaže? 1230 01:46:18,080 --> 01:46:19,289 Izgleda slomljen. 1231 01:46:19,998 --> 01:46:22,209 Pljačka koja je pošla loše. Stvarno? 1232 01:46:23,210 --> 01:46:27,381 Alibi stoji.  Na koledžu kažu da je stvarno predavao celi dan. 1233 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Da ga pustim preko noći? Roditelji su mu ispred. 1234 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Samo napred. Moram razgovarati sa nekim drugim. 1235 01:46:44,189 --> 01:46:45,065 Hajde. 1236 01:46:51,947 --> 01:46:54,241 Ne mogu nas naterati da se vratimo. 1237 01:46:54,825 --> 01:46:58,328 Ni sa kim ne razgovaraš dok ne osiguramo advokata. 1238 01:46:59,496 --> 01:47:00,497 S Menhetna. 1239 01:47:11,383 --> 01:47:14,594 Odmah ujutro iz ove zabiti odlazimo u Konektikat. 1240 01:47:19,766 --> 01:47:21,309 Jesi li video da ju je udario? 1241 01:47:22,644 --> 01:47:23,562 Da joj preti? 1242 01:47:24,938 --> 01:47:26,273 Ne, nikad nisam… 1243 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Samo mi je rekla da ga mrzi. 1244 01:47:30,986 --> 01:47:32,863 Mnoge žene mrze svoje muževe. 1245 01:47:33,864 --> 01:47:35,782 Mnogi muževi mrze svoje žene. 1246 01:47:35,866 --> 01:47:38,577 To ne znači da bi im zarili sekiru u utrobu. 1247 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Znaš li je li on nju možda varao? 1248 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 Ili je možda ona varala njega? - Znam da je to uradio, Trevise! 1249 01:47:49,629 --> 01:47:52,632 Kažem ti, on je to uradio! Moraš mi verovati! 1250 01:47:53,425 --> 01:47:56,511 Nisam rekao da ti ne verujem, ali ništa mi ne daješ. 1251 01:47:58,472 --> 01:47:59,598 Jebote, čoveče! 1252 01:48:04,978 --> 01:48:08,190 Ima čvrst alibi? - Bio je na poslu celi dan. 1253 01:48:08,899 --> 01:48:11,359 Odsek za umetnost izveo je na piće. 1254 01:48:11,443 --> 01:48:13,195 Čak je i dadilju angažovao. 1255 01:48:15,238 --> 01:48:17,407 Ali rekao si da je to mogao i pre. 1256 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 Patolog je to potvrdio. 1257 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Možda. Teško je to dokazati. 1258 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 Otisci? Ima li otisaka? 1259 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Svuda su. Živeo je onde. 1260 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Pogodi čiji su još na sekiri. 1261 01:48:33,798 --> 01:48:35,717 Oni Edija Vejla. - Ne. 1262 01:48:36,551 --> 01:48:37,511 Edi to ne bi. 1263 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Dečko ima dušu svoje sirote majke. 1264 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Trevise, očito je da je ovo uradio Džordž Kler. 1265 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 Moraš ga uhapsiti. - Znam. 1266 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Ali treba mi druga osoba koja će sve to povezati. 1267 01:48:52,234 --> 01:48:53,318 To može potrajati. 1268 01:48:57,072 --> 01:48:59,282 Gde je pravda za žene iz te kuće? 1269 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 Anđeo čuvar. - Probudi se. 1270 01:49:15,674 --> 01:49:17,676 Dobro uvek pobeđuje. 1271 01:49:17,759 --> 01:49:19,844 Bar na drugome svetu. 1272 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Freni! Neka nam neko pomogne! 1273 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Džastine, vreme je. 1274 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 Džordž? 1275 01:49:45,453 --> 01:49:47,122 Neko je zvao dok si spavao. 1276 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 Još jedan novinar? - Ne. 1277 01:49:55,380 --> 01:49:57,173 Tvrdi da ste stari prijatelji. 1278 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Imaš i poruku. Vrlo tajanstveno. 1279 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Zapisala si ime? 1280 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Da. 1281 01:50:06,600 --> 01:50:09,144 Sokolov. Džastine Sokolov. 1282 01:50:17,277 --> 01:50:18,153 Samo ću… 1283 01:50:20,196 --> 01:50:22,032 ZDRAVO, DŽORDŽ. SEĆAŠ LI ME SE? 1284 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 SVEGA SE SEĆAM.  DŽASTIN SOKOLOV 1285 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Oni su to učinili. 1286 01:50:36,713 --> 01:50:38,923 Oni su krivi. 1287 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Uvek su pokušavali da te koče. 1288 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Zavide ti. 1289 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Ne priznaju te. 1290 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Veruj svojim instiktima. 1291 01:51:02,530 --> 01:51:03,448 Idi. 1292 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 Ne možeš isploviti. 1293 01:51:15,335 --> 01:51:18,380 Ta jedrilica kasni sa plaćanjem. - Samo ću načas. 1294 01:51:18,463 --> 01:51:20,715 Ne, ne mogu to dopustiti. 1295 01:51:24,386 --> 01:51:25,887 Stvarno bih bio zahvalan. 1296 01:51:30,433 --> 01:51:31,768 Biste li mi pomogli? 1297 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 IZGUBLJENI HORIZONT 1298 01:52:07,971 --> 01:52:08,888 Trevise. 1299 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Dobar dan. 1300 01:52:11,808 --> 01:52:13,893 Jesi li za to da proćaskamo? - Da. 1301 01:52:42,255 --> 01:52:46,384 Vrata Pakla vide samo oni koji će u njega ući. 1302 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 Onaj koji je zao 1303 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 biće zlom i kažnjen. 1304 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Proklet. 1305 01:53:06,154 --> 01:53:07,363 Proklet. 1306 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Proklet. 1307 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Proklet. 1308 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 Svet duhova nije Raj ni Pakao. 1309 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 Mi smo između njih. 1310 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Izgubile smo decu. 1311 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 Zbog vas 1312 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 sjedinjene smo duhom. 1313 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 Zbog vas 1314 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 naše moći rastu 1315 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 od sitnih kapljica 1316 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 do beskrajnog mora. 1317 01:59:36,169 --> 01:59:41,772 Prevod titlova: Bernarda Komar 1318 01:59:43,653 --> 01:59:48,247 Adaptirao na srpski: suadnovic