1 00:00:20,166 --> 00:00:23,878 "Puedo afirmar lo siguiente: las cosas que están en el cielo 2 00:00:23,961 --> 00:00:27,173 son más reales que las cosas que están en el mundo". 3 00:00:27,256 --> 00:00:28,799 Emanuel Swedenborg. 4 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PRESENTA 5 00:02:00,349 --> 00:02:03,435 BASADA EN LA APARIENCIA DE LAS COSAS, DE ELIZABETH BRUNDAGE 6 00:02:10,526 --> 00:02:14,530 INVIERNO DE 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 LA PRIMAVERA ANTERIOR 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Feliz cumpleaños a ti. 9 00:03:41,325 --> 00:03:43,953 ¡Sí! 10 00:03:44,036 --> 00:03:46,664 - Feliz cumple, Franny. - Muy bien, chicas. 11 00:03:46,747 --> 00:03:48,666 Te amo, preciosa. 12 00:03:48,749 --> 00:03:50,167 ¡Vamos! 13 00:03:50,251 --> 00:03:51,961 Ahora les llevo pastel. 14 00:03:52,962 --> 00:03:54,630 - Voy por vino. - Bueno. 15 00:03:54,713 --> 00:03:57,383 Yo lo hago. Así puedes comer algo. 16 00:03:57,466 --> 00:03:58,467 Gracias. 17 00:03:58,550 --> 00:04:02,263 Estás tan delgada que nos haces quedar mal a las demás mamás. 18 00:04:05,516 --> 00:04:07,184 - Está rico, ¿no? - Sí. 19 00:04:08,352 --> 00:04:09,728 ¿Qué pasa, mamá? 20 00:04:09,812 --> 00:04:12,022 Hace calor. Está cabeceando de sueño. 21 00:04:12,106 --> 00:04:15,109 - Estoy bien. - Nos esperan cuatro horas en auto. 22 00:04:15,192 --> 00:04:17,403 Ya sé. Les voy a preparar café. 23 00:04:21,240 --> 00:04:24,743 ¿Podrías preparar café? Y necesitamos otro vino blanco. 24 00:04:24,827 --> 00:04:27,705 Vino blanco, enseguida. Mamá, ¿harías el café? 25 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Ya vuelvo. 26 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Todos, levanten sus copas. Por el doctor George. 27 00:04:54,064 --> 00:04:55,816 ¡Salud! 28 00:04:55,899 --> 00:04:56,775 A mí. 29 00:04:57,359 --> 00:05:00,779 - Es oficial, ¿no? - Sí, oficialmente oficial. 30 00:05:00,863 --> 00:05:03,282 Sí, ya no soy viuda de un doctorando. 31 00:05:04,033 --> 00:05:06,327 Y tengo más buenas noticias. 32 00:05:06,952 --> 00:05:10,539 Gracias a mi tesis, conseguí trabajo en el norte. 33 00:05:10,622 --> 00:05:13,375 - Vaya, qué rápido. - Debe ser muy buena tesis. 34 00:05:13,459 --> 00:05:14,668 Aún no la he leído. 35 00:05:14,752 --> 00:05:17,546 - George es muy reservado. - No, soy un cobarde. 36 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine era la mejor en la escuela de arte. 37 00:05:20,132 --> 00:05:21,759 ¿Es un puesto en Bard? 38 00:05:22,926 --> 00:05:24,428 No, en Saginaw. 39 00:05:25,637 --> 00:05:28,474 Es una pequeña universidad privada. 40 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Eres una chica de ciudad con el trabajo soñado. 41 00:05:31,977 --> 00:05:33,312 ¿Lo pensaste bien? 42 00:05:35,689 --> 00:05:38,776 George anhela esto. Odia estar en apuros económicos. 43 00:05:38,859 --> 00:05:41,737 Empeoró desde que su padre no le envía dinero. 44 00:05:45,157 --> 00:05:48,160 Yo ni sabía que él aceptaba dinero de ellos. 45 00:05:48,243 --> 00:05:51,121 Al parecer, pasaba desde que nació Franny. 46 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Mudarse también es caro. 47 00:05:53,332 --> 00:05:57,169 Pero se consigue más con poco allá, y se supone que es muy bonito. 48 00:05:57,252 --> 00:05:59,046 Sí, conozco la zona. 49 00:06:00,297 --> 00:06:03,717 Jinetes ricos que van de paseo y muchos pueblerinos. 50 00:06:04,426 --> 00:06:07,471 Lo sé, pero George hizo grandes sacrificios por mí, 51 00:06:07,554 --> 00:06:10,224 así que, al menos, debo intentarlo. 52 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Hola. 53 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Hola. 54 00:06:28,951 --> 00:06:31,328 Creo que encontré la casa perfecta. 55 00:07:08,991 --> 00:07:10,159 Aquí estamos. 56 00:07:11,076 --> 00:07:13,537 Esta cerradura tiene su vuelta. 57 00:07:14,288 --> 00:07:15,789 Es hermosa. 58 00:07:20,544 --> 00:07:21,628 Bien. 59 00:07:22,212 --> 00:07:26,550 Como le dije a George la semana pasada, es de finales del siglo XIX. 60 00:07:27,259 --> 00:07:30,387 Definitivamente, hay que remodelar. 61 00:07:30,471 --> 00:07:33,098 Sí, le vendría bien una mano de pintura. 62 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Sí, pero mira la estructura. ¡Es increíble! 63 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Hay que tener una visión real para un lugar así. 64 00:07:39,521 --> 00:07:43,609 Bueno, mi esposa es restauradora de arte. Estamos en buenas manos. 65 00:07:43,692 --> 00:07:46,111 ¿Por qué habrán dejado esto? 66 00:07:46,195 --> 00:07:48,030 Es precioso. 67 00:07:49,072 --> 00:07:51,992 Los productores lácteos atraviesan una mala racha. 68 00:07:52,075 --> 00:07:54,661 Está difícil el negocio. 69 00:07:55,454 --> 00:07:57,080 Qué triste. 70 00:08:00,375 --> 00:08:01,627 Sí, es triste. 71 00:08:02,419 --> 00:08:03,545 Traeremos alegría. 72 00:08:07,132 --> 00:08:09,301 Quieres ver el resto, ¿no? Vamos. 73 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Muéstrame. 74 00:08:11,637 --> 00:08:14,681 - Muéstrame el piso de arriba. - Bien, subamos. 75 00:08:14,765 --> 00:08:16,141 ¿Qué tamaño tiene? 76 00:08:30,948 --> 00:08:31,949 ¿Recuerdas esto? 77 00:08:38,413 --> 00:08:40,999 Tienes que ver este espacio. 78 00:08:42,167 --> 00:08:45,546 Mira, aquí está. Es increíble. 79 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Oye, George, 80 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 iba a poner tus paisajes marinos sobre el piano, pero no los encuentro. 81 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Lo siento. Los empaqué para mi oficina. 82 00:09:21,832 --> 00:09:23,125 Me encantan. 83 00:09:23,208 --> 00:09:26,587 Pensé que serviría para alardear de mi vida anterior. 84 00:09:27,754 --> 00:09:31,592 Tal vez esta casa te inspire a volver a pintar. 85 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 No. Desde que hice la tesis, me veo más escribiendo. 86 00:09:38,974 --> 00:09:42,477 Bien. ¿El gato o la muñeca? ¿Cuál? 87 00:09:49,151 --> 00:09:50,986 Creo que por fin se durmió. 88 00:09:52,946 --> 00:09:54,865 ¿Estás nervioso por mañana? 89 00:09:57,326 --> 00:09:59,578 No. ¿Debería? 90 00:10:00,245 --> 00:10:03,874 Los nervios del primer día son una reacción humana normal. 91 00:10:06,710 --> 00:10:09,463 ¿Buscas una razón para relajarme? 92 00:10:09,546 --> 00:10:10,964 ¿Necesito una? 93 00:10:11,757 --> 00:10:13,634 ¿Cómo quieres que te relaje? 94 00:10:59,554 --> 00:11:00,597 ¿Qué? 95 00:11:00,681 --> 00:11:01,973 ¿Qué es ese olor? 96 00:11:02,557 --> 00:11:06,186 ¿Lo sientes? Como humo de auto. 97 00:11:07,145 --> 00:11:09,439 - ¿Verdad? - Sí, creo que lo siento. 98 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Y es cada vez más fuerte. 99 00:11:13,860 --> 00:11:16,363 ¿Usarán combustible premium los fantasmas? 100 00:11:16,446 --> 00:11:17,989 En serio, George. Basta. 101 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mami, ¡tengo miedo! 102 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 - Está bien. Ven aquí. - ¡Tengo miedo! 103 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Métete, bebé. Eso es. 104 00:11:41,263 --> 00:11:42,222 ¿En serio? 105 00:11:42,723 --> 00:11:45,726 Mami, tengo miedo. No quiero dormir allá. 106 00:11:53,734 --> 00:11:55,652 UNIVERSIDAD DE SAGINAW NUEVA YORK 107 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 El Rin de Estados Unidos. 108 00:11:57,696 --> 00:12:00,824 Es un escenario de ensueño para un campus. 109 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 Te confieso algo, Claire. 110 00:12:03,243 --> 00:12:07,456 Tu capítulo sobre cómo Swedenborg influyó en el arte de George Inness 111 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 es lo que te trajo. 112 00:12:09,458 --> 00:12:11,918 ¿Swedenborg, de verdad? Interesante. 113 00:12:12,002 --> 00:12:14,421 Es la parte de la tesis que más me costó. 114 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 ¿Por qué? 115 00:12:17,466 --> 00:12:21,261 Supongo que soy un cliché, un cínico de Nueva York. 116 00:12:21,344 --> 00:12:25,348 Saber que un pintor tan brillante como Inness 117 00:12:25,432 --> 00:12:30,187 cayó en una mística del siglo XVIII es algo que me desconcierta. 118 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 Bueno, Swedenborg… 119 00:12:32,689 --> 00:12:35,609 no era un simple místico. 120 00:12:35,692 --> 00:12:39,488 Comprendía que cada cosa que existe en el mundo natural 121 00:12:39,571 --> 00:12:42,282 tiene un equivalente en el reino espiritual. 122 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 E Inness pintó paisajes con eso en mente. 123 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Lo entiendo. 124 00:12:46,995 --> 00:12:49,122 Mi oficina, por si me necesitas. 125 00:12:49,206 --> 00:12:51,041 Vaya, hermosa. 126 00:12:52,834 --> 00:12:57,589 Mi problema con Swedenborg es que se comunica con ángeles y fantasmas. 127 00:12:57,672 --> 00:13:01,635 Glorifica a la muerte como un gran paso. 128 00:13:01,718 --> 00:13:06,264 Te aviso que Swedenborg tiene seguidores devotos en estos pagos, 129 00:13:06,348 --> 00:13:07,891 entre los que me incluyo. 130 00:13:08,391 --> 00:13:11,978 Tenemos sesiones espiritistas de vez en cuando. Te invitaré. 131 00:13:13,438 --> 00:13:15,190 Llevaré a mi esposa. 132 00:13:15,273 --> 00:13:18,443 Ella es la creyente de la familia. 133 00:13:20,111 --> 00:13:22,030 Esta de aquí es tu oficina. 134 00:13:27,452 --> 00:13:30,080 Creo que me equivoqué con el regalo de bienvenida. 135 00:13:30,163 --> 00:13:31,414 DE COSAS OÍDAS Y VISTAS 136 00:13:31,498 --> 00:13:34,876 No puedo objetar el arte de portada. 137 00:13:34,960 --> 00:13:37,420 El valle de la sombra de la muerte. 138 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 Una de las perlas de George Inness. 139 00:13:39,965 --> 00:13:43,093 Ahora estás oficialmente en territorio Inness. 140 00:13:43,593 --> 00:13:46,721 No te sorprendas si empiezas a ver las cosas como él. 141 00:13:48,682 --> 00:13:49,891 Gracias, Floyd. 142 00:14:25,719 --> 00:14:27,178 - Hola. - Hola. 143 00:14:27,262 --> 00:14:30,432 - Señora Claire, ¿no? - Sí, ¿puedo ayudarlos? 144 00:14:30,515 --> 00:14:32,100 Sí, señora. 145 00:14:33,310 --> 00:14:36,897 Me llamo Eddie Lucks, y él es mi hermano menor, Cole. 146 00:14:36,980 --> 00:14:40,859 Queríamos presentarnos por si necesitaban ayuda con algo. 147 00:14:40,942 --> 00:14:43,570 Hacemos jardinería, carpintería, plomería. 148 00:14:43,653 --> 00:14:46,531 Y para la pintura, somos unos Leonardos. 149 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Lo mejor es que cobramos barato. 150 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 ¿Te gusta? 151 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Sí, qué linda. ¿Te enseño a usarla? 152 00:14:54,998 --> 00:14:58,335 Olvidé mencionar que Cole cuida niños como nadie. 153 00:14:58,418 --> 00:15:01,254 Sí, ya veo. ¿Dónde viven? 154 00:15:01,338 --> 00:15:02,923 En la ciudad, con un tío. 155 00:15:03,006 --> 00:15:05,467 Tenemos muchas referencias si quiere. 156 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Bueno. ¿Tienes tarjeta? 157 00:15:08,011 --> 00:15:09,346 ¿Una tarjeta? 158 00:15:11,097 --> 00:15:12,390 Me voy a fijar. 159 00:15:13,308 --> 00:15:15,560 Dejé mis tarjetas en casa. 160 00:15:17,103 --> 00:15:18,772 Pero tengo un bolígrafo. 161 00:15:19,439 --> 00:15:21,066 Deberíamos contratarlos. 162 00:15:21,942 --> 00:15:26,029 ¿No deberíamos pedir un presupuesto más? Hay muchos jardineros. 163 00:15:26,112 --> 00:15:29,741 Ya pregunté, ellos cobran la mitad. 164 00:15:32,202 --> 00:15:35,538 Por favor, no me digas que volviste a las ensaladas. 165 00:15:35,622 --> 00:15:37,457 Tuve un almuerzo abundante. 166 00:15:37,540 --> 00:15:40,377 ¿Y los batidos proteicos que recomendó el médico? 167 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 Vi que te lo saltaste esta mañana. 168 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Me los hago de noche porque me sienta mejor al estómago. 169 00:15:49,344 --> 00:15:53,139 - Franny, ¿quieres más arroz? - No, quiero un paseo en poni. 170 00:15:53,848 --> 00:15:55,850 - ¡Corre, poni! - Eso hago. 171 00:15:55,934 --> 00:15:57,227 ¡Corre, poni! 172 00:15:57,310 --> 00:16:00,188 Me estás aterrorizando. 173 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Mira, hay otro poni ahí. 174 00:16:04,067 --> 00:16:05,110 ¿Lista? 175 00:16:05,735 --> 00:16:07,862 - Uno, dos, tres. - Caballito. 176 00:16:13,743 --> 00:16:14,828 Dios mío. 177 00:16:15,453 --> 00:16:18,373 - ¿Vienes? - En un ratito. Voy a lavar los platos. 178 00:16:18,456 --> 00:16:20,333 ¿Me alcanzas esa olla? 179 00:16:21,167 --> 00:16:23,336 - Gracias. Ahora subo. - De acuerdo. 180 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 No te tardes. Estoy cansado. 181 00:16:32,220 --> 00:16:34,347 BIBLIA 182 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 REMEMBRANZA 183 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 REGISTRO FAMILIAR 184 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 MUERTES 185 00:17:25,607 --> 00:17:27,484 CONDENADA 186 00:17:28,818 --> 00:17:30,111 "Condenada". 187 00:17:33,031 --> 00:17:34,074 George. 188 00:17:35,116 --> 00:17:36,618 George. 189 00:17:38,787 --> 00:17:40,747 Estoy durmiendo. 190 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 SOCIEDAD HISTÓRICA CHOSEN, NUEVA YORK 191 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 - ¿Dónde? - Ocho. 192 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 - Tres libras es mucho. - No, debes decirle… 193 00:19:29,731 --> 00:19:30,690 Vino alguien. 194 00:19:30,773 --> 00:19:33,193 Hola. ¿Son la Sociedad histórica? 195 00:19:33,776 --> 00:19:35,153 Así es. 196 00:19:36,029 --> 00:19:37,906 No sé si buscarán voluntarios, 197 00:19:37,989 --> 00:19:40,783 pero soy recién llegada y quisiera conocer gente 198 00:19:40,867 --> 00:19:43,411 y quizás aprender más sobre el área. 199 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Anota tus datos. 200 00:19:46,497 --> 00:19:47,624 Bueno. 201 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Te enviaremos un programa. 202 00:19:49,876 --> 00:19:53,922 Y también me preguntaba si tendrían información 203 00:19:54,005 --> 00:19:59,761 sobre algunas de las casas más antiguas de la zona, ya que compré una. 204 00:20:02,931 --> 00:20:07,018 De hecho, hay colgada una foto de tu casa. 205 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 - ¿En serio? ¿Dónde? - Sí. 206 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 En la otra sala. Aparece la pareja que la construyó. 207 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Los originales, mucho antes de la familia Vayle. 208 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Voy a echar un vistazo. Gracias. 209 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 REVERENDO JACOB SMIT Y ESPOSA, 1882 210 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA SMIT 211 00:20:41,344 --> 00:20:43,930 JACOB SMIT CASADO CON… 27 DE SEP. DE 1877 212 00:20:44,013 --> 00:20:44,931 CONDENADA 213 00:20:53,731 --> 00:20:56,442 - No parece un gato. - Claro que sí. 214 00:20:56,526 --> 00:20:59,570 - Se llama El gato garabato. - Tiene orejas pequeñas. 215 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 - Y nariz y esas cosas. - Tiene una nariz normal. 216 00:21:03,866 --> 00:21:05,493 Pero es muy pequeña. 217 00:21:15,962 --> 00:21:17,714 ¿Sabes que mató a alguien? 218 00:21:19,173 --> 00:21:20,800 Por un partido de tenis. 219 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 - ¿Quién? - Caravaggio. 220 00:21:25,471 --> 00:21:27,307 No me sorprende. 221 00:21:27,390 --> 00:21:30,268 La gente sale impune de todo tipo de atrocidades. 222 00:21:32,145 --> 00:21:34,689 ¿Hablas por experiencia propia? 223 00:21:36,566 --> 00:21:39,986 ¿Estás estudiando Arte? Enseño en Saginaw. 224 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Dios. No. 225 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Solo buscaba ideas para camisetas. 226 00:21:45,491 --> 00:21:47,452 Estudio Literatura. 227 00:21:47,535 --> 00:21:48,411 ¿En dónde? 228 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 En Cornell. 229 00:21:50,955 --> 00:21:52,790 Queda lejos. 230 00:21:53,374 --> 00:21:55,126 Justo hice una pausa. 231 00:21:55,209 --> 00:21:58,046 Cabalgo para gente rica en el Establo de Crow Hill. 232 00:21:58,129 --> 00:21:59,297 Conozco el lugar. 233 00:21:59,380 --> 00:22:02,508 Está junto al club de tenis donde a veces voy a jugar. 234 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Bueno, espero que seas mejor perdedor que Caravaggio. 235 00:22:09,182 --> 00:22:10,308 George Claire. 236 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Claro. 237 00:22:13,102 --> 00:22:15,063 Claro. Claire. 238 00:22:15,146 --> 00:22:18,024 Sí, mi amigo Eddie trabaja en tu jardín. 239 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Creo que tu esposa lo contrató. 240 00:22:26,407 --> 00:22:27,784 ¿Es tu hija? 241 00:22:28,701 --> 00:22:29,952 Sí, es Franny. 242 00:22:34,499 --> 00:22:37,585 Hola, Franny. ¿Qué tal ese libro? 243 00:22:38,294 --> 00:22:39,712 ¿Qué dice aquí? 244 00:22:40,505 --> 00:22:41,714 Veamos. 245 00:22:42,340 --> 00:22:44,509 Bien, dice… 246 00:22:45,843 --> 00:22:49,263 "No debería estar aquí. No debería estar cerca. 247 00:22:49,347 --> 00:22:52,809 No debería estar aquí si su madre está afuera". 248 00:22:57,647 --> 00:22:59,107 Mucho gusto, Franny. 249 00:23:05,196 --> 00:23:06,906 Bien, ¿lista para irnos? 250 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 ¿George? 251 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ¿George? 252 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 No vas a creer la foto que vi. 253 00:23:35,184 --> 00:23:38,938 OTOÑO 254 00:23:52,785 --> 00:23:55,121 - ¿Quieren ir al estanque? - ¡Sí! 255 00:23:55,705 --> 00:23:57,248 ¿Vamos a nadar? 256 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Vamos, Franny. ¡Te voy a atrapar! 257 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 - ¡Y te voy a arrojar al agua! - ¡No! 258 00:24:04,297 --> 00:24:07,675 Franny, cuidado, hay tortugas que muerden, ¿sí? 259 00:24:07,758 --> 00:24:10,678 - ¿En serio? - ¡Mi trasero! ¡Me mordió! 260 00:24:10,761 --> 00:24:14,557 ¿No se suponía que el verano había terminado? 261 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Aquí las estaciones siguen sus propias reglas. 262 00:24:17,685 --> 00:24:19,770 ¿Quién sabe? Podría nevar mañana. 263 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 Traje limonada para que se refrescaran, 264 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 pero parece que se me adelantaron. 265 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Debería meterse. El agua está agradable. 266 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 Créeme, 267 00:24:32,074 --> 00:24:34,160 se ve muy tentador. 268 00:24:34,243 --> 00:24:39,248 Ya sabe lo que dicen de la tentación. El modo más fácil de liquidarla es ceder. 269 00:24:42,084 --> 00:24:44,128 Y dime, ¿a qué se dedica su tío? 270 00:24:44,712 --> 00:24:46,672 Es chofer de coches fúnebres. 271 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Toda ciudad necesita uno. 272 00:24:51,093 --> 00:24:52,595 ¿Y sus padres? 273 00:24:55,681 --> 00:24:57,975 Fallecieron en un accidente de auto. 274 00:24:58,726 --> 00:25:00,478 Por Dios, lo lamento. 275 00:25:02,522 --> 00:25:05,900 Sí, pero tiene su lado positivo. 276 00:25:06,567 --> 00:25:08,277 Te hace madurar más rápido. 277 00:25:11,280 --> 00:25:13,616 Cole va encaminado para la universidad. 278 00:25:13,699 --> 00:25:14,951 ¿Y tú? 279 00:25:16,035 --> 00:25:17,745 Eso no es para mí. 280 00:25:18,579 --> 00:25:20,915 Quería estudiar música, pero… 281 00:25:20,998 --> 00:25:23,125 ¿Sí? ¿Qué instrumento tocas? 282 00:25:23,209 --> 00:25:26,212 De todo tipo. Tengo una guitarra destartalada. 283 00:25:26,295 --> 00:25:28,839 Hay un piano en casa. Acabo de afinarlo. 284 00:25:28,923 --> 00:25:32,343 Sería lindo que alguien lo tocara. Yo soy pésima. 285 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 De acuerdo. Gracias, señora Claire. 286 00:25:36,138 --> 00:25:38,599 - Catherine. Lo siento. - Está bien. 287 00:25:39,725 --> 00:25:41,185 Ya te acostumbrarás. 288 00:25:42,436 --> 00:25:44,689 Por favor, no le digan que dije eso. 289 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Bien. 290 00:25:48,693 --> 00:25:50,945 Pintores de la escuela del río Hudson. 291 00:25:51,028 --> 00:25:54,073 Los paisajes son el reino del alma. 292 00:25:54,156 --> 00:25:58,369 Si siguen leyendo sobre el tema, les será muy gratificante. 293 00:25:58,452 --> 00:26:00,496 - Sigan así. - Muchas gracias. 294 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 - Eso haremos. - ¡Adiós! 295 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 ¿George Claire? 296 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 Sí. Hola. ¿Puedo ayudarla? 297 00:26:05,293 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Monitora adjunta de tejido. 298 00:26:09,255 --> 00:26:11,799 Juegas al tenis con mi esposo, Bram. 299 00:26:11,882 --> 00:26:12,925 ¿Bram? 300 00:26:13,009 --> 00:26:16,846 Bram, claro, sí. Mencionó que su esposa enseñaba aquí. 301 00:26:17,555 --> 00:26:22,226 Oí que ya tienes un grupo de fans en nuestro departamento. 302 00:26:22,310 --> 00:26:23,936 Así que… ¿Tu oficina? 303 00:26:24,562 --> 00:26:28,899 Pensé en invitarlos a ti y a tu esposa para ver por qué tanto alboroto. 304 00:26:32,570 --> 00:26:34,196 Suena muy bien. 305 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Le hará bien a mi esposa conocer a mis colegas, así que sí. 306 00:26:39,702 --> 00:26:40,661 Excelente. 307 00:26:41,162 --> 00:26:44,540 Tu número está en el registro. Llamaré a la señora esposa. 308 00:26:44,624 --> 00:26:46,626 - Fantástico. - George Claire. 309 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ¿Tú pintaste esto? 310 00:26:50,004 --> 00:26:51,839 Sí, hace mucho tiempo. 311 00:26:51,922 --> 00:26:54,675 Dejé la pintura para concentrarme en la teoría. 312 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 No estaba a la altura. 313 00:26:59,138 --> 00:27:00,514 No lo creo. 314 00:27:00,598 --> 00:27:05,019 Se nota la confianza en la ejecución y son extraordinarias. 315 00:27:06,228 --> 00:27:07,104 Gracias. 316 00:27:07,188 --> 00:27:10,566 Deberías ver las obras de mi esposa. Ella es la artista. 317 00:27:10,650 --> 00:27:14,612 Bien, lo espero con ansias. Estamos en contacto, George Claire. 318 00:27:24,705 --> 00:27:28,334 - ¿Qué pasa? - Ese olor. Es cada vez más fuerte. 319 00:27:28,876 --> 00:27:32,046 Sí, ya sé por qué. Es porque estamos sobre el garaje. 320 00:27:32,129 --> 00:27:34,924 Mañana airearé con ventiladores. 321 00:27:37,176 --> 00:27:39,053 Pero ¿por qué va y viene? 322 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Cath, por favor, no hay fantasmas. 323 00:27:42,515 --> 00:27:45,935 No dejaré que le hagas mala fama a la casa. 324 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mami, ¿dónde estás? 325 00:29:04,555 --> 00:29:07,224 ¡Mami, tengo miedo! 326 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 - ¿Qué pasó? - ¿Qué diablos pasa? 327 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 - Dime qué pasó. - Vi a la señora, mami. Tengo miedo. 328 00:29:13,773 --> 00:29:18,110 No te preocupes. Mamá está acá. Puedes dormir con nosotros. 329 00:29:18,194 --> 00:29:19,737 Cath, ¿otra vez? 330 00:29:20,863 --> 00:29:24,116 Si usáramos la receta de sedantes como dijo el pediatra, 331 00:29:24,200 --> 00:29:25,701 esto no pasaría más. 332 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Y yo te dije diez veces que no quiero darle medicamentos innecesarios. 333 00:29:30,581 --> 00:29:31,749 Es la casa. 334 00:29:32,458 --> 00:29:35,419 Ustedes duerman ahí. Iré a la habitación de Franny. 335 00:29:39,006 --> 00:29:40,841 Papá está enojado conmigo. 336 00:29:40,925 --> 00:29:43,010 No. 337 00:29:43,594 --> 00:29:45,763 No, cariño, contigo no. 338 00:29:49,266 --> 00:29:50,851 Debe sentirse muy bien. 339 00:29:51,894 --> 00:29:53,395 Supongo que sí. 340 00:29:58,067 --> 00:30:00,569 Adivina a quién vi el otro día. 341 00:30:00,653 --> 00:30:01,821 ¿A quién? 342 00:30:01,904 --> 00:30:04,949 A tu jefe, George Claire. 343 00:30:05,032 --> 00:30:06,784 - ¿Sí? - Sí. 344 00:30:08,077 --> 00:30:10,079 Aún no lo conozco en persona. 345 00:30:11,205 --> 00:30:12,206 ¿Cómo es? 346 00:30:13,249 --> 00:30:15,125 Deshonesto. 347 00:30:15,209 --> 00:30:16,627 Falso. 348 00:30:17,586 --> 00:30:19,004 ¿Y tú cómo lo sabes? 349 00:30:20,840 --> 00:30:23,092 Porque me pareció atractivo. 350 00:30:36,522 --> 00:30:37,940 ¡Aquí vamos! 351 00:30:40,651 --> 00:30:42,862 ¿Quieres ver cómo Eddie corta madera? 352 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 ¡Sí! 353 00:30:50,619 --> 00:30:51,537 Corta. 354 00:30:53,581 --> 00:30:54,665 Corta. 355 00:30:57,293 --> 00:30:58,335 Corta. 356 00:31:01,547 --> 00:31:05,342 EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO 357 00:31:22,610 --> 00:31:24,612 "Las personas de la Tierra estamos ligadas 358 00:31:24,695 --> 00:31:27,781 a las del mundo espiritual que eran como nosotros. 359 00:31:28,407 --> 00:31:30,868 De cierta forma, estamos unidas a ellas". 360 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Unidas. 361 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 ¿Qué quieres? 362 00:31:52,306 --> 00:31:55,267 ESTABLO DE CROW HILL 363 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ¿Qué buscas aquí? 364 00:32:43,524 --> 00:32:45,275 No lo sé. 365 00:32:53,450 --> 00:32:55,869 Eres un maldito presumido, ¿no? 366 00:33:28,444 --> 00:33:31,280 Si entras, cierra la puerta. 367 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Él tiene vida social en la universidad, y yo estoy aislada. 368 00:33:39,663 --> 00:33:42,499 Algo está mal. Se te nota en la voz. 369 00:33:42,583 --> 00:33:43,751 Estoy… 370 00:33:45,961 --> 00:33:49,339 Estoy empezando a ver cosas 371 00:33:50,174 --> 00:33:52,926 y tengo miedo de contarle a George. 372 00:33:53,552 --> 00:33:56,055 Catherine, ¿estás comiendo? 373 00:33:56,138 --> 00:33:59,475 ¿Cómo es la iglesia allá? ¿Rezaste por esto? 374 00:34:00,017 --> 00:34:02,227 Recuerda lo bien que hizo al casarse… 375 00:34:02,311 --> 00:34:06,023 Tengo que colgar. Gracias por la charla, mamá. Te amo. 376 00:34:07,274 --> 00:34:08,776 Qué manera de correr. 377 00:34:10,194 --> 00:34:14,156 Sí, supongo que me alejé mucho. No sé qué me pasó. 378 00:34:14,990 --> 00:34:17,785 Y luego me distraje con estas flores. 379 00:34:20,204 --> 00:34:23,165 Gracias, pero se te va a hacer tarde para tu clase. 380 00:34:23,248 --> 00:34:25,876 Sí, lo sé. Mejor me apuro. 381 00:35:08,627 --> 00:35:09,962 Mira quién está. 382 00:35:11,839 --> 00:35:12,881 Hola. 383 00:35:18,512 --> 00:35:20,264 - ¿Qué haces? - Un segundo. 384 00:35:21,140 --> 00:35:22,724 Señor Claire, ¿no? 385 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Un placer conocerlo. Yo soy Eddie. 386 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 - Mi hermano y yo vamos a… - Son los chicos Vayle, ¿no? 387 00:35:30,691 --> 00:35:32,151 Ya no, señor. 388 00:35:32,234 --> 00:35:35,571 Ahora somos Lucks. Tomamos el apellido de nuestro tío. 389 00:35:35,654 --> 00:35:40,576 Hazme un favor. Mi esposa no sabe que vivieron aquí ni lo que pasó. 390 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Sería mejor que siga así. 391 00:35:43,662 --> 00:35:45,873 Suele exaltarse… 392 00:35:46,498 --> 00:35:49,251 y no los querría cerca si se enterara. 393 00:35:51,837 --> 00:35:53,172 Cómo no, señor Claire. 394 00:35:55,215 --> 00:35:58,886 - Solo venimos por trabajo honrado. - Te lo agradezco. 395 00:36:02,181 --> 00:36:04,766 Me parece un poco extraño, ¿no? 396 00:36:05,767 --> 00:36:08,145 Que ustedes quieran estar aquí. 397 00:36:08,228 --> 00:36:10,981 Cuidar esta casa nos resulta natural. 398 00:36:12,316 --> 00:36:13,609 Claro. 399 00:36:15,611 --> 00:36:17,487 ¿Conociste a tu esposo estudiando Arte? 400 00:36:18,322 --> 00:36:20,240 Sí, cursábamos juntos. 401 00:36:21,491 --> 00:36:22,659 Qué genial. 402 00:36:26,496 --> 00:36:29,041 ¿Tus padres te apoyaron con la música? 403 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 Sí, mi mamá fue la que me enseñó. 404 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Pero, cuando mi padre vio la solicitud, me golpeó con una tabla. 405 00:36:38,717 --> 00:36:40,093 ¿En serio? 406 00:36:40,177 --> 00:36:41,094 Sí. 407 00:36:42,137 --> 00:36:44,306 Me dio una buena zurra. 408 00:36:48,477 --> 00:36:51,146 Si decides volver a postularte, 409 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 yo misma te escribiré un cheque para tu solicitud. 410 00:37:00,656 --> 00:37:01,782 Es muy bueno. 411 00:37:22,678 --> 00:37:24,012 Hola, George. 412 00:37:24,096 --> 00:37:28,433 Eddie estaba tocando su canción favorita de Louis Armstrong. 413 00:37:28,517 --> 00:37:31,311 - ¿Cómo se llama? - "Algún día te arrepentirás". 414 00:37:31,395 --> 00:37:34,481 Cierto. La historia de mi vida. 415 00:37:36,775 --> 00:37:38,277 Qué sorpresa. 416 00:37:39,069 --> 00:37:41,697 Eddie me dijo antes que venía por trabajo honrado. 417 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 No pensé que eso incluyera entretenimiento. 418 00:37:46,785 --> 00:37:48,453 Terminamos de pintar, señor, 419 00:37:48,537 --> 00:37:52,249 y la señora Claire me pidió que tocara algo antes de irme. 420 00:37:52,749 --> 00:37:54,751 - Así que… - Espera, Eddie. 421 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 No, por favor. No pares por mí. 422 00:37:58,422 --> 00:38:01,633 Me han llamado muchas cosas, pero nunca aguafiestas. 423 00:38:04,720 --> 00:38:06,763 El hombre de la casa ha hablado, 424 00:38:07,389 --> 00:38:09,933 así que termina la maldita canción, Eddie. 425 00:38:11,310 --> 00:38:12,811 Sí, por favor. 426 00:38:48,889 --> 00:38:50,515 Mierda. 427 00:39:24,591 --> 00:39:26,009 Cielos. 428 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Catherine. 429 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ESTABLO DE CROW HILL 430 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Lo que me haces no tiene nombre. 431 00:40:43,879 --> 00:40:45,422 Dios mío. 432 00:40:46,923 --> 00:40:49,593 Nunca había hecho algo así. 433 00:40:57,851 --> 00:40:58,685 ¿Qué pasa? 434 00:41:01,897 --> 00:41:03,482 ¿Qué? Solo hablo. 435 00:41:04,149 --> 00:41:05,609 Comparto. 436 00:41:05,692 --> 00:41:08,612 ¿Qué mierda me pasa? ¿Por qué sigo haciendo esto? 437 00:41:08,695 --> 00:41:12,699 Willis, hablo en serio. Me gustaría conocerte más. 438 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Compartir cosas comunes y corrientes. 439 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 No se trata de eso. 440 00:41:18,663 --> 00:41:19,706 ¿Qué carajo? 441 00:41:19,789 --> 00:41:22,501 ¿Te crees que, porque te cojo, me dejo engañar? 442 00:41:22,584 --> 00:41:25,086 Toda la vida me han rodeado tipos como tú. 443 00:41:25,587 --> 00:41:27,005 ¿De qué hablas? 444 00:41:27,088 --> 00:41:32,010 Mi papá hizo una fortuna defendiéndolos: ladrones, estafadores, psicópatas. 445 00:41:32,093 --> 00:41:33,678 Todos se salen con la suya 446 00:41:33,762 --> 00:41:36,431 porque así funciona el mundo para los hombres. 447 00:41:36,515 --> 00:41:39,643 Bien, veo que tienes una idea horrible de los hombres. 448 00:41:39,726 --> 00:41:42,062 Tengo ideas horribles de todo. 449 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Levántate de una puta vez. 450 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 - Vamos, Willis. - No. 451 00:41:47,400 --> 00:41:48,985 Hasta aquí llegué yo. 452 00:41:49,069 --> 00:41:51,530 ¡Willis! 453 00:42:00,080 --> 00:42:00,997 ¡Willis! 454 00:42:18,974 --> 00:42:21,017 - ¡Hola! - ¿Dulce o truco? 455 00:42:21,726 --> 00:42:23,812 - Pasen. - Hola, soy Catherine. 456 00:42:23,895 --> 00:42:25,772 Por supuesto. 457 00:42:27,315 --> 00:42:28,358 George, hola. 458 00:42:28,441 --> 00:42:29,943 - Para ti. - Gracias. 459 00:42:30,026 --> 00:42:32,862 Bram, cariño, ¿dónde estás? Llegaron los Claire. 460 00:42:32,946 --> 00:42:34,781 - Aquí estoy. - Increíble. 461 00:42:34,864 --> 00:42:36,032 - Gracias. - Hola. 462 00:42:36,116 --> 00:42:37,617 - Catherine. - Hola, Brad. 463 00:42:37,701 --> 00:42:39,995 - Gracias por invitarnos. - Mira qué trajeron. 464 00:42:40,078 --> 00:42:41,705 Gracias, George. ¿Qué tal? 465 00:42:41,788 --> 00:42:42,956 Es divino. 466 00:42:43,039 --> 00:42:44,833 - Gracias. - Hermosas obras. 467 00:42:45,417 --> 00:42:48,336 Bueno, tratamos de disfrutar nuestra estadía aquí. 468 00:42:48,420 --> 00:42:49,963 - ¿Alquilan? - No. 469 00:42:50,046 --> 00:42:53,300 Lo dice por cómo son las casas antiguas del valle de Hudson. 470 00:42:53,383 --> 00:42:56,011 Nos creemos los dueños, pero solo somos cuidadores. 471 00:42:56,094 --> 00:42:57,345 Nos sobrevivirán. 472 00:42:57,429 --> 00:43:00,223 Mi esposa cree que la nuestra está embrujada. 473 00:43:00,307 --> 00:43:03,602 Probablemente, tenga razón. Todas están embrujadas. 474 00:43:03,685 --> 00:43:06,229 Estamos en la tierra del jinete sin cabeza. 475 00:43:06,313 --> 00:43:07,731 Denme sus abrigos. 476 00:43:07,814 --> 00:43:11,735 De hecho, podríamos ir a mirar las alpacas antes de su siesta. 477 00:43:11,818 --> 00:43:13,737 - Sí. - Por aquí. 478 00:43:13,820 --> 00:43:15,905 - Les encantará. - ¿Duermen siesta? 479 00:43:16,948 --> 00:43:17,907 Dime, Bram. 480 00:43:19,326 --> 00:43:21,745 ¿Dónde se compra esta hierba de calidad? 481 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 - La cultivo. - Qué bien. 482 00:43:24,789 --> 00:43:27,667 Vine a escribir la gran novela estadounidense, 483 00:43:27,751 --> 00:43:33,006 pero paso la mayor parte del tiempo atendiendo mi jardín, si me entiendes. 484 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Qué bonito taller. Es increíble. 485 00:43:35,717 --> 00:43:38,053 - Gracias. - Y tu trabajo es fantástico. 486 00:43:38,136 --> 00:43:40,930 Gracias. Sonará un poco extraño, 487 00:43:41,014 --> 00:43:44,559 pero, para mí, tejer es algo espiritual. 488 00:43:44,643 --> 00:43:48,563 Me conecto con algo cósmico cuando trabajo. 489 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Los patrones. A veces me da culpa incluso adjudicarme la obra. 490 00:43:52,984 --> 00:43:54,861 ¿Por qué? No deberías. 491 00:43:54,944 --> 00:43:57,489 Me encantaría que le hicieras algo a Franny. 492 00:43:57,572 --> 00:44:00,617 - Pagaría. - No seas tonta. Lo haré al costo. 493 00:44:01,284 --> 00:44:04,496 De hecho, George ya pidió una bufanda para su madre, 494 00:44:04,579 --> 00:44:06,498 así que lo agregaré a esa orden. 495 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Bueno. 496 00:44:10,085 --> 00:44:14,130 - ¿Tienen una hija nada más? - Sí. Tiene cuatro años. 497 00:44:14,756 --> 00:44:16,466 ¿Tienen hijos con Bram? 498 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 No. 499 00:44:21,805 --> 00:44:25,392 Bram y yo estuvimos en conflicto por eso un tiempo. 500 00:44:26,017 --> 00:44:28,895 Luego la madre naturaleza tomó la decisión final. 501 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 Y fue lo correcto. 502 00:44:31,272 --> 00:44:33,316 Todo salió perfecto. 503 00:44:34,943 --> 00:44:40,073 Yo también estaba en conflicto, pero sucedió así como así. 504 00:44:40,156 --> 00:44:43,702 Y luego nos casamos, eso también me generó conflicto. 505 00:44:44,911 --> 00:44:48,123 Se podría decir que soy una católica conflictuada 506 00:44:48,206 --> 00:44:50,792 que cumple diligentemente con su deber. 507 00:44:51,543 --> 00:44:52,919 Verás… 508 00:44:53,002 --> 00:44:55,380 Los primeros años de nuestro matrimonio 509 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 fueron una nebulosa por la beba y la universidad. 510 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Todavía intentamos recuperar el aliento. 511 00:45:07,892 --> 00:45:10,937 ¿Sabes? Me junto con un grupo de mujeres. 512 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Es como un club de arte. 513 00:45:13,189 --> 00:45:15,734 Nos reunimos una vez al mes en Albany. 514 00:45:15,817 --> 00:45:19,446 Hay tantas mujeres creativas, Catherine. 515 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Creo que deberías venir. 516 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Me encantaría algo así. 517 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 No conozco a nadie aquí. 518 00:45:26,411 --> 00:45:27,954 Ahora sí. 519 00:45:32,167 --> 00:45:37,172 Debe ser muy satisfactorio heredar una fortuna 520 00:45:37,255 --> 00:45:40,675 y luego pasarte el día entero no escribiendo un libro. 521 00:45:42,010 --> 00:45:45,680 Me agradan mucho, especialmente ella. Es muy interesante. 522 00:45:47,056 --> 00:45:50,602 Es muy despreocupada con su personalidad y con su cuerpo. 523 00:45:51,561 --> 00:45:54,230 Comió su buena porción de lasaña. 524 00:45:55,023 --> 00:45:56,775 Qué horrible comentario. 525 00:45:56,858 --> 00:45:59,319 Es broma. A mí también me agradan. 526 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Lo que más me gustó 527 00:46:05,074 --> 00:46:06,576 es la hierba de Bram. 528 00:46:08,203 --> 00:46:10,955 ¿Seguro puedes conducir después de fumar tanto? 529 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Sí. 530 00:46:12,624 --> 00:46:15,001 - Estoy bien. Más que bien. - ¿En serio? 531 00:46:17,128 --> 00:46:18,338 Mira esto. 532 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, ve más despacio. 533 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 - Más despacio, George. - ¿En serio? 534 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 ¡Más despacio! 535 00:46:26,429 --> 00:46:29,182 ¡Basta, George! 536 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Dios, ¿qué carajo haces? 537 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 ¿Qué tiene? Me divierto un poco. 538 00:46:35,480 --> 00:46:37,899 ¿Recuerdas cómo se siente, Cath? 539 00:46:37,982 --> 00:46:40,527 - No tiene gracia. - Tranquila. 540 00:46:41,736 --> 00:46:43,863 Vamos, Cath. 541 00:46:47,116 --> 00:46:49,369 Catherine, ¿a dónde vas? 542 00:46:49,452 --> 00:46:51,246 Vamos, vuelve al auto. 543 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 - ¡Cath! - ¡No me toques! 544 00:46:53,623 --> 00:46:56,167 Somos inteligentes. Deberíamos haberlo sabido. 545 00:46:56,251 --> 00:46:57,460 ¿Qué cosa? 546 00:46:57,544 --> 00:47:03,091 Que solo vine por esa biografía imaginaria que tienes fija en la cabeza. 547 00:47:03,174 --> 00:47:06,928 El profesor con la esposa y la casa de campo. 548 00:47:07,011 --> 00:47:08,763 ¡Dejé todo por ti! 549 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Dios, lamento habernos arruinado la vida. 550 00:47:12,851 --> 00:47:15,854 Y lo peor es que esto es todo lo que tengo. 551 00:47:15,937 --> 00:47:18,857 Cath, ¿sabes qué tienes? Llanto de borrachera. 552 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Eres una persona que no debería beber alcohol, 553 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 sobre todo, si no comes nada. 554 00:47:24,487 --> 00:47:29,075 ¡Estoy harta de que todos piensen que todo lo que pasa en mi puta vida 555 00:47:29,158 --> 00:47:30,827 es por culpa de que no coma! 556 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Por favor, vuelve al maldito auto. 557 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 ¡Suéltame! 558 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 ¡Mierda! 559 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Dios mío. ¿Cath? 560 00:47:40,211 --> 00:47:41,421 Dios mío. 561 00:47:41,504 --> 00:47:43,756 Discúlpame. ¿Te…? 562 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 ¿Te lasti…? 563 00:47:52,974 --> 00:47:53,975 ¿Cath? 564 00:47:56,519 --> 00:47:57,770 Cath, ¿estás bien? 565 00:48:13,578 --> 00:48:15,747 Vamos, Cole. Te llevo a tu casa. 566 00:48:40,355 --> 00:48:41,564 Cath. 567 00:48:44,275 --> 00:48:45,944 No quise lastimarte. 568 00:48:50,698 --> 00:48:52,659 Nunca te lastimaría. 569 00:48:55,244 --> 00:48:57,580 Pero es cierto que… 570 00:48:58,706 --> 00:49:02,585 no estuve muy atento a tus necesidades últimamente. 571 00:49:03,920 --> 00:49:06,339 Y por eso, te debo una disculpa. 572 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Más que una disculpa. 573 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 De lo que estoy seguro… 574 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 es que te amo. 575 00:49:18,059 --> 00:49:19,268 ¿Qué fue eso? 576 00:49:19,769 --> 00:49:21,354 Dios. Cielos. ¿Qué…? 577 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Está bien, hijita. 578 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 No pasó nada. Está bien. 579 00:49:41,749 --> 00:49:45,753 "Nos miramos entre nosotras y no sentimos vergüenza. 580 00:49:45,837 --> 00:49:50,341 Yo, con la máscara de un matrimonio apropiado, 581 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 tú, con la cara de la mujer independiente. 582 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Nos aferramos la una a la otra en ese espacio". 583 00:50:12,947 --> 00:50:15,533 - Regresaste más tarde de lo que pensaba. - ¿Sí? 584 00:50:16,826 --> 00:50:18,786 La nevera está vacía. 585 00:50:18,870 --> 00:50:21,748 Puedo salir a comprar comida. 586 00:50:22,874 --> 00:50:26,294 - ¿Qué te gustaría? - Comí con Justine. 587 00:50:56,032 --> 00:50:57,492 PUERTO DE SAGINAW 588 00:50:57,575 --> 00:51:00,203 Gran locación para una reunión de profesores, Floyd. 589 00:51:00,286 --> 00:51:04,499 Sí. Salgo mucho solo, me pareció egoísta. 590 00:51:05,541 --> 00:51:09,003 Solía navegar un poco. Crecí en la costa de Connecticut. 591 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Cierto. ¿Tu familia tiene bote? 592 00:51:12,381 --> 00:51:15,593 Heredé el de mi primo, Horizonte perdido. 593 00:51:17,386 --> 00:51:20,306 De hecho, se ahogó mientras navegaba. 594 00:51:20,389 --> 00:51:21,474 Qué triste. 595 00:51:22,391 --> 00:51:24,685 Sí, apenas tenía 19. 596 00:51:25,394 --> 00:51:27,230 Y ya era sofisticado. 597 00:51:28,231 --> 00:51:29,899 Recuerdo cuando murió. 598 00:51:31,234 --> 00:51:35,363 Robé su diario después del funeral. Lo leí varias veces. 599 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Sé que suena espantoso, 600 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 pero creo que necesitaba algún tipo de conexión. 601 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ¿Descubriste algo? 602 00:51:48,042 --> 00:51:49,460 Sí, algo. 603 00:51:50,128 --> 00:51:52,505 Era gay, infeliz. 604 00:51:53,172 --> 00:51:54,924 El típico artista sufrido. 605 00:51:55,925 --> 00:52:01,013 Y luego toda esa angustia desaparece en un momento desafortunado. 606 00:52:03,975 --> 00:52:06,227 Todos somos intrascendentes, Floyd. 607 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg sugería lo contrario. 608 00:52:11,274 --> 00:52:14,068 Decía que la muerte es solo el comienzo. 609 00:52:15,862 --> 00:52:17,238 ¿Leíste el libro? 610 00:52:19,323 --> 00:52:20,950 Encabeza mi lista. 611 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Pasa. ¡Cath! 612 00:52:30,668 --> 00:52:31,878 Yo cierro. 613 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Hola. 614 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Cath, Floyd DeBeers, jefe de nuestro departamento. 615 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Me llevó a pasear en velero hoy. 616 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Mucho gusto. 617 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 A cambio, lo invité a nuestra casa, un trato muy injusto. 618 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 - Escuché maravillas de usted. - Lo mismo digo. 619 00:52:49,478 --> 00:52:52,398 George, ¿esto es a propósito? 620 00:52:53,566 --> 00:52:54,442 ¿Qué? 621 00:52:55,484 --> 00:52:59,197 Juro por Dios que ni siquiera le dije que vendrías. 622 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ¿Ves, George? No hay coincidencias. 623 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Perdón. Me atrapó el arte de portada y comencé a leerlo. 624 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 No hay de qué disculparse. 625 00:53:07,622 --> 00:53:10,917 Sabes qué es esto, ¿no? ¿La portada? 626 00:53:11,876 --> 00:53:15,254 Es un alma en transición al más allá. 627 00:53:15,338 --> 00:53:16,422 ¿En serio? 628 00:53:16,505 --> 00:53:18,341 El pintor seguía a Swedenborg. 629 00:53:18,424 --> 00:53:22,470 Creía que la muerte es paralela al nacimiento, pero divina. 630 00:53:22,553 --> 00:53:24,597 Floyd, créeme. 631 00:53:24,680 --> 00:53:29,268 No es buena idea que mi esposa empiece con todo esto. 632 00:53:30,770 --> 00:53:33,189 Cath, por favor, muéstrale la casa. 633 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Prepararé unos tragos. 634 00:53:36,192 --> 00:53:38,027 ¿Te hago una guiada? 635 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 - Estoy ansioso. - Genial. 636 00:53:41,364 --> 00:53:45,743 Mi hija ya se durmió, pero podemos espiar su habitación. 637 00:53:45,826 --> 00:53:48,788 Tenemos cuatro habitaciones, pero solo usamos dos. 638 00:53:48,871 --> 00:53:51,457 Una pareja joven nunca tiene demasiadas… 639 00:53:53,626 --> 00:53:54,877 ¿Estás bien? 640 00:53:59,006 --> 00:54:00,675 No estamos solos, ¿verdad? 641 00:54:02,426 --> 00:54:04,136 ¿A qué te refieres? 642 00:54:05,763 --> 00:54:07,848 No quiere hacerles daño. 643 00:54:08,599 --> 00:54:10,935 Tiene razones para quedarse. 644 00:54:14,397 --> 00:54:17,441 La he visto, y mi hija también. 645 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Porque está aquí para ti. 646 00:54:21,070 --> 00:54:23,114 Quiere que lo sepas. 647 00:54:23,739 --> 00:54:27,285 Al principio, estaba aterrada, es lógico, 648 00:54:27,368 --> 00:54:28,536 pero ahora… 649 00:54:30,162 --> 00:54:34,125 cada vez que la percibo, siento… 650 00:54:35,459 --> 00:54:36,669 alivio. 651 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 - Sé que no tiene sentido. - Tiene todo el sentido. 652 00:54:45,303 --> 00:54:47,513 Se llama Smit, esposa de Jacob Smit. 653 00:54:47,596 --> 00:54:50,433 Fue pastor aquí. 654 00:54:50,516 --> 00:54:54,312 Construyeron esta casa. Es todo lo que averigüé en la biblioteca. 655 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Déjame investigar en el campus. 656 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 No le digas a George. No puede saber. Me trata de loca. 657 00:55:00,276 --> 00:55:01,902 No, claro que no. 658 00:55:01,986 --> 00:55:03,863 Solo tiene miedo. 659 00:55:03,946 --> 00:55:06,449 Les pasa a menudo a los hombres de su edad. 660 00:55:06,532 --> 00:55:09,285 Pero tenle paciencia, Catherine. 661 00:55:09,368 --> 00:55:12,413 Con amor, te alcanzará espiritualmente. 662 00:55:13,372 --> 00:55:18,044 Y hagamos una sesión de espiritismo. 663 00:55:18,627 --> 00:55:21,088 - Con o sin George. - ¿En serio? 664 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Podemos averiguar un poco más sobre tu huésped. 665 00:55:24,884 --> 00:55:26,260 Adiós, Floyd. 666 00:55:26,344 --> 00:55:29,764 Buenas noches y gracias por una velada maravillosa. 667 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Ve con cuidado. 668 00:55:34,435 --> 00:55:38,230 Dios mío, Cath, te adora. 669 00:55:38,314 --> 00:55:42,151 Nunca vi que Floyd se iluminara así con nadie. 670 00:55:43,861 --> 00:55:47,031 Y hablaron un buen rato a solas. ¿Te dijo algo? 671 00:55:48,741 --> 00:55:49,617 ¿Sobre qué? 672 00:55:49,700 --> 00:55:51,535 Sobre mí. 673 00:55:55,039 --> 00:55:57,958 Dijo que eras un profesor excepcional. 674 00:56:00,086 --> 00:56:03,381 Y tú eres una esposa excepcional. 675 00:56:03,464 --> 00:56:05,591 Eres lo más importante en mi vida. 676 00:56:09,553 --> 00:56:12,264 Siento que recibir visitas nos hizo bien. 677 00:56:12,348 --> 00:56:14,016 ¿Cierto? Necesitamos esto. 678 00:56:15,893 --> 00:56:19,021 Quiero invitar a todo mi departamento. 679 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 Hacer una fiesta. ¿Qué piensas? 680 00:56:23,484 --> 00:56:28,030 Pienso que tenemos la obligación de crear un hogar feliz para Franny. 681 00:56:29,365 --> 00:56:31,826 No me opongo, pero, en ese caso, 682 00:56:31,909 --> 00:56:35,788 también deberíamos invitar a otras personas y a nuestros vecinos. 683 00:56:39,834 --> 00:56:41,877 ¿A los vecinos? ¿En serio? 684 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Quiero sentir que estoy en esta comunidad, no solo en tu comunidad. 685 00:56:48,968 --> 00:56:50,636 Está bien, hagámoslo. 686 00:56:53,514 --> 00:56:56,642 Repíteme por qué traigo un pastel con forma de dona. 687 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 - No nos gustan las fiestas. - Habla por ti. 688 00:57:00,980 --> 00:57:04,400 Eso hago. Nadie quiere al sheriff cerca cuando está ebrio. 689 00:57:10,197 --> 00:57:11,282 ¿Más vino? 690 00:57:15,327 --> 00:57:16,871 Hola. ¿Vino? 691 00:57:16,954 --> 00:57:18,998 Un poco. Solo… 692 00:57:19,957 --> 00:57:21,083 Muy bien. 693 00:57:22,084 --> 00:57:23,919 Es amiga de Bram. 694 00:57:24,003 --> 00:57:26,422 También escribe. 695 00:57:27,756 --> 00:57:31,552 Sí. Ambos escribieron novelas. Lo siento. Ambos escribieron para… 696 00:57:31,635 --> 00:57:33,929 Empecé a usar lentes a los 13 años. 697 00:57:34,013 --> 00:57:36,348 Gracias. Gracias, jovencito. 698 00:57:36,432 --> 00:57:39,393 Sí. Quedó muy bien la casa. 699 00:57:45,774 --> 00:57:48,986 Te presento a mi esposa, Millicent, el amor de mi vida. 700 00:57:49,069 --> 00:57:50,613 Un placer conocerte. 701 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Oí que quizás hagamos una sesión en tu casa. 702 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Pronto, espero. Gracias. 703 00:57:55,284 --> 00:57:57,995 ¿George? Travis, el esposo de Mare. 704 00:57:58,078 --> 00:58:01,290 - Mucho gusto. - Preparó su mejor pastel. 705 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Gracias. Lo pondré aquí. 706 00:58:04,543 --> 00:58:06,795 ¿Travis? Ven, escucha esto. 707 00:58:06,879 --> 00:58:08,005 Sí, querida. 708 00:58:09,840 --> 00:58:12,092 Yo casi cocino un pastel. 709 00:58:12,968 --> 00:58:17,097 Bram insistió en que había otra cosa que podrías apreciar más. 710 00:58:20,351 --> 00:58:21,810 Fantástico. 711 00:58:22,603 --> 00:58:23,646 ¿Vamos? 712 00:58:23,729 --> 00:58:25,648 - Sí. ¿Por qué no? - ¿Por qué no? 713 00:58:25,731 --> 00:58:28,984 - La casa quedó maravillosa, Catherine. - Gracias. 714 00:58:29,068 --> 00:58:31,111 Es una transformación total. 715 00:58:31,195 --> 00:58:34,865 Bueno, un poco de pintura ayuda mucho. 716 00:58:36,534 --> 00:58:41,539 Y me hace bien ver a Eddie y Cole aquí. Eres una santa por recibirlos. 717 00:58:41,622 --> 00:58:42,706 ¿Por qué lo dices? 718 00:58:43,791 --> 00:58:45,251 Crecieron aquí. 719 00:58:47,878 --> 00:58:50,256 Lo sabías, ¿no? 720 00:58:52,258 --> 00:58:57,972 Es que le conté a George toda la historia cuando le mostré la casa y… 721 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ¿Qué historia? 722 00:59:00,766 --> 00:59:04,395 Supongo que quiso evitarte el mal trago. 723 00:59:04,478 --> 00:59:08,440 - Iré a buscar a Travis. - No. ¿Qué historia, Mare? 724 00:59:11,193 --> 00:59:13,946 ¿No te dijo nada de sus padres? 725 00:59:15,447 --> 00:59:18,325 Bueno, es que… 726 00:59:19,827 --> 00:59:23,289 Ella era una querida amiga mía… 727 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 y a veces no puedo evitar pensar que… 728 00:59:28,502 --> 00:59:29,420 es libre ahora. 729 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Sé que él tenía dificultades económicas, 730 00:59:32,256 --> 00:59:36,844 pero ese hombre era cruel en formas inimaginables. 731 00:59:36,927 --> 00:59:38,095 ¿Qué les pasó? 732 00:59:39,013 --> 00:59:41,724 No es el momento. No quiero arruinar la fiesta. 733 00:59:41,807 --> 00:59:43,142 No. 734 00:59:44,351 --> 00:59:46,729 Mare, te lo ruego, necesito saber. 735 00:59:49,690 --> 00:59:50,608 De acuerdo. 736 00:59:51,358 --> 00:59:53,319 Según me contaron, 737 00:59:54,486 --> 00:59:55,988 una noche, 738 00:59:56,071 --> 01:00:01,660 Calvin Vayle sedó a hurtadillas a Ella y los niños. 739 01:00:01,744 --> 01:00:04,955 Y cuando quedaron inconscientes, 740 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 salió y les disparó a todas las vacas que tenían. 741 01:00:09,585 --> 01:00:10,878 Dios mío. 742 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 Y luego, cuando terminó, bajó al garaje, 743 01:00:15,549 --> 01:00:18,636 debajo de su habitación, 744 01:00:18,719 --> 01:00:22,431 encendió el motor de dos camionetas y cerró las ventanas. 745 01:00:22,514 --> 01:00:23,974 El humo. 746 01:00:24,058 --> 01:00:25,893 Luego subió 747 01:00:26,727 --> 01:00:29,396 y se acostó con Ella hasta que… 748 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 - Me equivoqué. - Nunca se despertaron. 749 01:00:32,149 --> 01:00:33,692 Me equivoqué de esposa. 750 01:00:34,526 --> 01:00:37,738 - ¿En qué te equivocaste? - Tu amiga Ella está aquí. 751 01:00:37,821 --> 01:00:39,907 Dios mío. ¿De dónde lo sacaste? 752 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 ¿Qué haces con esto? Nunca se quitaba el anillo. 753 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 ¿Sabes qué? 754 01:00:44,370 --> 01:00:48,207 Llevo tres meses en esta casa. Nadie me ha dicho nada. 755 01:00:48,290 --> 01:00:51,585 Ni el cartero, ni los vecinos, ni el cajero del banco. 756 01:00:51,669 --> 01:00:53,671 Dios, ¡soy una tonta! 757 01:00:53,754 --> 01:00:55,422 No digas eso. 758 01:00:55,506 --> 01:00:58,467 - ¡Dios mío! - Catherine, aquí somos así. 759 01:00:58,550 --> 01:01:02,471 No nos gusta meternos en asuntos personales ajenos. 760 01:01:02,554 --> 01:01:05,432 Lo transformaste en un hogar cálido y acogedor. 761 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Y todos siguieron con su vida. De seguro George no quiso… 762 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 No lo justifiques a George, Mare. 763 01:01:13,857 --> 01:01:17,111 George Claire siempre consigue lo que quiere. 764 01:01:19,655 --> 01:01:22,533 Justine, cuéntame algo de ti que no sepa. 765 01:01:23,867 --> 01:01:27,454 No sabes nada de mí. 766 01:01:28,372 --> 01:01:29,665 Sí sé. 767 01:01:31,166 --> 01:01:35,587 Sé que tejes telas. 768 01:01:38,298 --> 01:01:40,718 E ideas. 769 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Como las ideas que le metiste a mi esposa. 770 01:01:48,684 --> 01:01:49,768 Bueno. 771 01:01:51,437 --> 01:01:53,856 Te diré algo de mí que no sabes. 772 01:01:55,315 --> 01:02:00,571 Desconfío cuando los estudiantes adoran a sus profesores. 773 01:02:01,405 --> 01:02:03,198 Siempre termina en problemas. 774 01:02:04,616 --> 01:02:06,410 ¿Es una crítica o un consejo? 775 01:02:06,493 --> 01:02:10,247 Solo es honestidad, como dice la Biblia. 776 01:02:10,330 --> 01:02:12,791 "La verdad te liberará". 777 01:02:13,751 --> 01:02:15,377 No estoy tan seguro de eso. 778 01:02:15,461 --> 01:02:19,965 La gente no quiere la verdad y no quiere que la liberen. 779 01:02:20,924 --> 01:02:22,134 ¿Quién dice eso? 780 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 The Eagles, ¿recuerdas? 781 01:02:24,178 --> 01:02:25,763 "Hotel California". 782 01:02:25,846 --> 01:02:29,475 Sí. Todos elegimos nuestra propia prisión. 783 01:02:30,434 --> 01:02:32,811 A ver, dame las manos. 784 01:02:33,937 --> 01:02:36,148 Te mostraré por qué tienen razón. 785 01:02:36,231 --> 01:02:38,525 - ¿Me vas a leer las manos? - Anda. 786 01:02:47,201 --> 01:02:48,202 Bueno. 787 01:02:49,620 --> 01:02:50,704 Ahora… 788 01:02:51,997 --> 01:02:53,749 intenta liberarte. 789 01:03:06,470 --> 01:03:09,473 Bien, suficiente. Ya puedes soltarme, George. 790 01:03:09,556 --> 01:03:13,018 Sé que puedo, pero ¿de verdad quieres que lo haga? 791 01:03:14,228 --> 01:03:15,896 Estoy muy segura. 792 01:03:20,359 --> 01:03:23,028 George, me estás lastimando. 793 01:03:23,111 --> 01:03:24,071 Suéltame. 794 01:03:27,241 --> 01:03:28,242 ¿Qué? 795 01:03:30,536 --> 01:03:32,454 Por Dios, George. 796 01:03:35,165 --> 01:03:37,292 "Hotel California", Justine. 797 01:03:38,126 --> 01:03:40,045 "Hotel California". 798 01:03:43,048 --> 01:03:44,550 Buenas noches. 799 01:03:44,633 --> 01:03:45,759 Cuídense. 800 01:03:52,850 --> 01:03:53,934 Bueno, 801 01:03:54,893 --> 01:03:57,145 fue todo un éxito, ¿no? 802 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Tu amiga Justine es un caso especial. 803 01:04:07,155 --> 01:04:09,533 ¿Intenta causar problemas o qué? 804 01:04:10,158 --> 01:04:14,705 No vi a Justine en toda la noche, pero es interesante que preguntes. 805 01:04:19,459 --> 01:04:22,129 ¿Sabes qué me resulta interesante? 806 01:04:22,796 --> 01:04:27,092 Que esta fiesta debía unirnos a ti y a mí, 807 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 y, en cuanto todos se van, pones distancia y enmudeces. 808 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 ¿Cómo no me contaste de esta casa, George? 809 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Cielos. 810 01:04:44,484 --> 01:04:45,986 Temía que pasara esto. 811 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ¿Que te expusiera una de tus mentiras? 812 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 No te mentí, Cath. Quería ahorrarte algo desagradable. 813 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Puedo manejar lo desagradable, George. Viví un parto, ¿recuerdas? 814 01:04:58,248 --> 01:05:00,167 Intentaba protegerte. 815 01:05:00,250 --> 01:05:04,671 Aunque no lo creas, quería que fueras feliz aquí. 816 01:05:12,554 --> 01:05:14,139 ¿Qué carajo es eso? 817 01:05:18,018 --> 01:05:20,145 ¡Funciona horrible la electricidad! 818 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ¿Qué carajo…? 819 01:05:32,074 --> 01:05:33,533 ¿Qué mierda pasa? 820 01:05:43,001 --> 01:05:47,756 Franny les debe una visita a tus padres. Puedes terminar el fin de semana allá. 821 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN 822 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 DOS PERSONAS MUEREN POR ASFIXIA SOSPECHOSA 823 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, soy Catherine. 824 01:06:08,568 --> 01:06:09,820 Estoy lista. 825 01:06:11,613 --> 01:06:14,741 Ella es la mujer, Ella Vayle. 826 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 Y este es el artículo que encontré sobre su muerte. 827 01:06:20,330 --> 01:06:23,250 Pero trata de… 828 01:06:23,333 --> 01:06:26,003 Se contacta conmigo y necesito saber por qué. 829 01:06:26,086 --> 01:06:30,007 ¿Dices que el espíritu es el residente más reciente de tu casa? 830 01:06:30,090 --> 01:06:32,092 Sí, me había confundido. 831 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Tras investigar, encontré algo interesante sobre los dueños originales, 832 01:06:37,264 --> 01:06:39,349 en especial, para nuestro grupo. 833 01:06:40,100 --> 01:06:42,060 ¿Qué? ¿Los Smit? 834 01:06:42,144 --> 01:06:47,190 La esposa del reverendo Smit era devota de Swedenborg. 835 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Lamentablemente, no fue un matrimonio feliz. 836 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit era un calvinista estricto 837 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 que desaprobaba la exploración filosófica de su esposa. 838 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Condenada". 839 01:06:59,161 --> 01:07:04,624 Murió en la casa a los 26 años, misteriosamente. 840 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Hay tanta muerte en mi casa. 841 01:07:07,085 --> 01:07:09,838 No, no lo pienses así. 842 01:07:09,921 --> 01:07:13,717 Nosotros aceptamos las casas habitadas como una bendición. 843 01:07:14,468 --> 01:07:16,595 Son portales entre los dos reinos 844 01:07:16,678 --> 01:07:20,390 con guías para orientarnos cuando nos llegue el momento. 845 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 A veces los llaman ángeles guardianes. 846 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Quizá abrió el portal nuestra amiga seguidora de Swedenborg. 847 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Somos expertos en eso. 848 01:07:29,107 --> 01:07:33,028 Porque es el más allá donde alcanzamos nuestro mayor propósito. 849 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 ¿Nunca ven a estos espíritus como potencialmente malignos? 850 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Un espíritu maligno solo se comunicará con alguien maligno. 851 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Haremos un acto de fe y asumiremos que tú no eres así. 852 01:07:45,040 --> 01:07:49,836 Y recuerda que el mal solo crece en casas donde es bienvenido. 853 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 Porque el bien siempre triunfa. 854 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Siempre. Si no en esta vida, en la próxima. 855 01:07:55,592 --> 01:07:57,928 Empecemos, ¿les parece? 856 01:07:59,137 --> 01:08:01,348 Que quien sea el espíritu 857 01:08:02,390 --> 01:08:04,434 hable por sí misma. 858 01:08:59,614 --> 01:09:01,449 Cuando el mal salga a la luz, 859 01:09:02,242 --> 01:09:03,660 ¡tengan cuidado! 860 01:09:04,286 --> 01:09:08,373 Está haciéndose presente. Le damos la bienvenida, ¿no, Catherine? 861 01:09:08,456 --> 01:09:10,333 Es bienvenida, sí. 862 01:09:10,917 --> 01:09:12,294 ¡Vuelve aquí! 863 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 - ¡No! - Ella. 864 01:09:15,797 --> 01:09:16,673 ¿Qué pasa? 865 01:09:16,756 --> 01:09:21,970 Está intentando cruzar, pero algo, alguien la detiene. 866 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ¡Me estás asfixiando! 867 01:09:28,977 --> 01:09:29,936 ¿Qué fue eso? 868 01:09:30,520 --> 01:09:31,771 Dios mío. 869 01:09:45,327 --> 01:09:48,371 Me temo que esta casa tiene otro espíritu. 870 01:09:49,873 --> 01:09:53,001 Y hasta que ese espíritu revele su naturaleza, 871 01:09:54,336 --> 01:09:57,464 ten cuidado con quienes te rodean, Catherine. 872 01:10:01,134 --> 01:10:03,553 - ¡Mamá! - Hola, cariño. Ven aquí. 873 01:10:03,637 --> 01:10:06,181 - ¿Te divertiste con los abuelos? - Sí. 874 01:10:06,264 --> 01:10:08,892 ¿Buscaste conchas en la playa? 875 01:10:08,975 --> 01:10:11,728 - ¿En serio? ¿Son lindas? - ¡Sí! 876 01:10:11,811 --> 01:10:13,647 Vamos, apúrense. 877 01:10:13,730 --> 01:10:16,524 No queremos quedar atrapados en el tráfico de la ciudad. 878 01:10:16,650 --> 01:10:18,443 Ya casi estamos todos. 879 01:10:19,527 --> 01:10:21,529 Tommy, bien. Gracias por… 880 01:10:22,864 --> 01:10:24,366 - Justine. - George. 881 01:10:25,116 --> 01:10:27,869 No sabía que te nos unirías. 882 01:10:27,953 --> 01:10:30,288 Floyd quería otro acompañante adulto. 883 01:10:32,249 --> 01:10:33,500 ¡Aquí estoy! 884 01:10:34,501 --> 01:10:36,586 Claro, Katie. Eres la última. 885 01:10:40,173 --> 01:10:41,174 ¿A dónde vamos? 886 01:10:42,550 --> 01:10:44,761 Ve subiendo al auto, hija. Yo ya voy. 887 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 ¡Eddie! 888 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Quería darte algo que encontré… 889 01:10:53,311 --> 01:10:56,690 en la casa hace un tiempo, antes de enterarme la verdad. 890 01:11:00,944 --> 01:11:03,113 Me queda un poco justo. 891 01:11:03,738 --> 01:11:04,614 Déjatelo. 892 01:11:04,698 --> 01:11:08,535 No, les pertenece a ti y a Cole. Ella hubiese querido eso. 893 01:11:09,244 --> 01:11:10,412 No lo quiero. 894 01:11:12,330 --> 01:11:14,833 Te lo vi hace unas semanas. 895 01:11:19,045 --> 01:11:20,463 Me pareció apropiado. 896 01:11:23,258 --> 01:11:25,427 Tú y mamá se habrían llevado bien. 897 01:11:44,988 --> 01:11:46,531 Casi todos están a tiempo. 898 01:11:46,614 --> 01:11:50,452 El que se pasó de fecha lo tenía mi esposo, pagaré la multa. 899 01:11:50,535 --> 01:11:52,662 Está en su tarjeta. 900 01:11:52,746 --> 01:11:55,749 Este figura bajo el nombre de Willis Howell. 901 01:11:58,001 --> 01:11:58,960 Qué raro. 902 01:12:00,754 --> 01:12:02,630 Es unisex, ¿sabe? 903 01:12:03,882 --> 01:12:06,801 - ¿Cómo dice? - El nombre Willis. 904 01:12:07,510 --> 01:12:10,972 Es una chica bonita. Suele venir los fines de semana. 905 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 La amiga de papá. 906 01:12:15,226 --> 01:12:18,021 No se preocupe. Le cobraré la multa a ella. 907 01:12:20,106 --> 01:12:22,525 Quisiera abrir una cuenta. 908 01:12:23,651 --> 01:12:25,403 Cómo no, señora Claire. 909 01:12:25,487 --> 01:12:29,574 Simplemente, tiene que llenar este formulario. 910 01:12:33,244 --> 01:12:35,997 George debe firmar si es una cuenta conjunta. 911 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 No es conjunta. 912 01:12:46,716 --> 01:12:48,802 Muy bien, chicos. Llegamos. 913 01:13:03,942 --> 01:13:05,360 ¿George Claire? 914 01:13:06,778 --> 01:13:08,071 Válgame Dios. 915 01:13:09,572 --> 01:13:11,074 Doctor Warren. 916 01:13:11,783 --> 01:13:14,452 - Qué coincidencia tan extraña. - Sin dudas. 917 01:13:14,536 --> 01:13:17,539 Me dijeron que te habías mudado a otra ciudad. 918 01:13:18,456 --> 01:13:21,668 Bueno, no pude resistir volver a esta exhibición. 919 01:13:21,751 --> 01:13:24,254 Quizá recuerdes mi pasión por Thomas Cole. 920 01:13:24,337 --> 01:13:28,341 Sí. Ojalá hubieras mostrado la misma pasión por tu tesis. 921 01:13:30,135 --> 01:13:31,010 Disculpe. 922 01:13:31,094 --> 01:13:32,137 Profesor Claire. 923 01:13:32,762 --> 01:13:36,433 En la tercera obra de El viaje de la vida, ¿por qué el marinero está angustiado? 924 01:13:37,100 --> 01:13:40,395 El tercero se llama Madurez. 925 01:13:40,478 --> 01:13:45,108 Es cuando Cole cree que perdemos la confianza de la juventud. 926 01:13:45,191 --> 01:13:49,237 Fíjense en las manos del marinero. Ya no están en el timón. 927 01:13:51,906 --> 01:13:53,491 Gracias, profesor Claire. 928 01:13:57,036 --> 01:13:58,872 Me da curiosidad. 929 01:13:59,706 --> 01:14:03,001 ¿Cómo obtuviste un puesto de profesor sin recomendación? 930 01:14:04,461 --> 01:14:06,087 Soy instructor temporal. 931 01:14:06,754 --> 01:14:10,049 Uno de los profesores se tomó una licencia de emergencia, 932 01:14:10,133 --> 01:14:11,885 y yo solo vine a ayudar. 933 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Es interesante que los estudiantes te llamen profesor. 934 01:14:16,681 --> 01:14:18,141 Sí. 935 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Sí, no paro de corregirlos. 936 01:14:22,479 --> 01:14:25,023 Sí. Me agota repetírselo. 937 01:14:27,734 --> 01:14:28,943 Buen día, Claire. 938 01:14:33,448 --> 01:14:36,910 ¿Qué fue todo eso? 939 01:14:38,453 --> 01:14:40,538 Sí, no tengo idea. 940 01:14:43,708 --> 01:14:45,418 Yo creo que sí sabes. 941 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Prefiero que no veas más a Justine. 942 01:15:04,312 --> 01:15:07,815 Hay muchos rumores de ella en Saginaw. 943 01:15:09,943 --> 01:15:11,736 ¿Qué clase de rumores, George? 944 01:15:12,779 --> 01:15:15,240 Dicen que es una lesbiana reprimida. 945 01:15:16,282 --> 01:15:18,701 Y, claramente, está obsesionada contigo. 946 01:15:21,454 --> 01:15:23,456 Creo que trata… 947 01:15:25,250 --> 01:15:28,253 de crear problemas entre nosotros a propósito. 948 01:15:38,012 --> 01:15:40,390 - Floyd, ¿ya te vas para casa? - ¿Qué? 949 01:15:41,432 --> 01:15:45,853 No, aún no. Tengo que atender un asunto. 950 01:15:45,937 --> 01:15:46,854 ¿Pasa algo? 951 01:15:49,524 --> 01:15:50,650 De hecho, 952 01:15:51,943 --> 01:15:54,737 esta mañana recibí una llamada de Shelby Warren, 953 01:15:55,530 --> 01:15:57,282 tu tutor de Columbia. 954 01:15:58,866 --> 01:16:03,121 Según dice, la carta de recomendación que presentaste para tu solicitud 955 01:16:03,788 --> 01:16:05,999 no la escribió él. 956 01:16:07,750 --> 01:16:12,422 Shelby recuerda que le preguntaste, pero te respondió que no podía hacerlo. 957 01:16:12,505 --> 01:16:15,842 Quería la conciencia tranquila. Recuerdo la conversación. 958 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 - La falsificaste, ¿no? - No. Yo… 959 01:16:20,054 --> 01:16:23,349 Floyd, escribí la carta que me merecía. 960 01:16:24,726 --> 01:16:27,228 Debes escuchar mis razones. 961 01:16:29,772 --> 01:16:33,359 Como sabes, te aprecio mucho, y eres popular con tus alumnos, 962 01:16:33,443 --> 01:16:36,487 pero esto es una acusación seria. 963 01:16:36,571 --> 01:16:41,117 ¿No podemos esperar a que pasen las fiestas? Por favor, Floyd. 964 01:16:42,118 --> 01:16:44,996 Entiendo tu dilema. 965 01:16:46,331 --> 01:16:50,335 Floyd, tengo a toda mi familia aquí. 966 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Debo llegar a casa en una hora. 967 01:16:53,004 --> 01:16:57,592 Merezco la oportunidad de sentarme y que me escuches. 968 01:16:57,675 --> 01:16:58,926 De hombre a hombre. 969 01:17:00,553 --> 01:17:02,013 De amigo a amigo. 970 01:17:04,015 --> 01:17:05,892 Programaré una cita. 971 01:17:13,691 --> 01:17:17,570 Sé que todos creen que Audrey es un alma tranquila y conservadora, 972 01:17:17,654 --> 01:17:20,448 pero, de joven, era absolutamente salvaje. 973 01:17:20,531 --> 01:17:23,451 - No le crean nada. - Y después llegó George. 974 01:17:23,534 --> 01:17:27,955 Siempre se metía en problemas, por eso quedé canoso a los 30. 975 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 ¡Basta! 976 01:17:28,956 --> 01:17:33,169 Pero el verdadero alborotador era un primo que George idolatraba. 977 01:17:33,252 --> 01:17:35,213 Resultó ser tremendo homosexual. 978 01:17:36,089 --> 01:17:39,717 No sé qué afectó más a los padres: que se haya ahogado o que fuera gay. 979 01:17:42,428 --> 01:17:45,431 Qué repulsivo que digas eso. 980 01:17:48,017 --> 01:17:49,310 Tiene razón, Tom. 981 01:17:50,728 --> 01:17:53,147 La muerte de Henry fue una tragedia. 982 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Era un joven tan talentoso. 983 01:17:55,900 --> 01:18:00,780 Henry hacía unas acuarelas bellísimas. Eran pinturas pequeñas. 984 01:18:01,739 --> 01:18:04,033 ¿De qué eran las pinturas? 985 01:18:04,117 --> 01:18:07,412 De playas, águilas pescadoras, faros. 986 01:18:07,495 --> 01:18:09,247 Cosas comunes de la costa. 987 01:18:09,330 --> 01:18:11,457 Llegó el pavo, gente. 988 01:18:11,541 --> 01:18:15,253 Pero la forma en que las presentaba era extraordinaria. 989 01:18:15,878 --> 01:18:19,674 Incluso quisieron exhibir su trabajo después de su muerte, 990 01:18:21,175 --> 01:18:24,011 pero desaparecieron las obras, al parecer. 991 01:18:24,095 --> 01:18:26,347 - Qué pena. - Ni que lo digas. 992 01:18:26,431 --> 01:18:28,891 - Ese pavo luce rico, George. - Gracias. 993 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Por favor, coman. Se va a enfriar. 994 01:18:40,903 --> 01:18:41,988 ¿Me disculpan? 995 01:18:56,252 --> 01:18:58,588 ¿Otra vez vas a empezar con todo esto? 996 01:18:59,172 --> 01:19:01,340 Me descompuse, George. 997 01:19:02,133 --> 01:19:04,051 Estoy vomitando mi matrimonio. 998 01:19:05,011 --> 01:19:07,263 Ahora déjame en paz, carajo. 999 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 1000 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 ¿Qué carajo? 1001 01:19:18,107 --> 01:19:20,735 ¿Cath? ¿Catherine? 1002 01:19:25,281 --> 01:19:26,365 ¿George? 1003 01:19:41,714 --> 01:19:43,049 Por favor. 1004 01:19:48,262 --> 01:19:49,430 Por favor. 1005 01:19:53,392 --> 01:19:55,812 Nadie nos entiende. 1006 01:19:58,147 --> 01:20:00,566 Estoy aquí para protegerte. 1007 01:20:06,656 --> 01:20:07,907 George. 1008 01:20:09,450 --> 01:20:11,327 Libérate. 1009 01:20:14,163 --> 01:20:17,875 REUNIÓN CON FLOYD 1010 01:20:36,310 --> 01:20:38,312 ¿Cómo pasaste las fiestas? 1011 01:21:10,636 --> 01:21:11,929 Hola, Floyd. 1012 01:21:12,889 --> 01:21:13,890 George. 1013 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 No esperaba verte hasta mañana. 1014 01:21:16,976 --> 01:21:20,146 Vas a aprovechar el calorcito que está haciendo, ¿no? 1015 01:21:20,229 --> 01:21:24,609 Sí, pensé en salir una última vez antes de guardarlo para el invierno. 1016 01:21:25,192 --> 01:21:27,069 Eres muy afortunado. 1017 01:21:28,487 --> 01:21:34,076 Con ese paseo que dimos la otra vez, recordé lo mucho que extraño navegar. 1018 01:21:34,952 --> 01:21:39,206 Especialmente, cuando ando de capa caída. 1019 01:21:40,750 --> 01:21:42,001 ¿Quieres acompañarme? 1020 01:21:42,084 --> 01:21:43,794 No… 1021 01:21:43,878 --> 01:21:45,963 No quiero molestarte. 1022 01:21:46,047 --> 01:21:46,964 Está bien. 1023 01:21:48,507 --> 01:21:50,968 Podemos hablar en el río. 1024 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Oye. 1025 01:22:09,862 --> 01:22:11,447 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 1026 01:22:20,706 --> 01:22:21,791 Las cosas… 1027 01:22:23,459 --> 01:22:26,170 no están yendo muy bien. 1028 01:22:32,051 --> 01:22:34,387 Es él, ¿no? 1029 01:22:38,140 --> 01:22:40,017 Conozco bien a los de su tipo. 1030 01:22:42,353 --> 01:22:43,896 Crecí con alguien así. 1031 01:22:45,898 --> 01:22:49,819 Si tuviera a alguien como tú, me sentiría el hombre más afortunado. 1032 01:22:49,902 --> 01:22:50,945 Lo juro por Dios. 1033 01:23:27,565 --> 01:23:30,818 Estoy ansioso por contarte la verdad 1034 01:23:31,944 --> 01:23:37,199 sobre los problemas que tuve en Columbia con Shelby. 1035 01:23:38,284 --> 01:23:40,870 Mira, la historia es complicada, 1036 01:23:41,704 --> 01:23:42,955 pero, básicamente, 1037 01:23:43,956 --> 01:23:45,833 me excluyeron del grupo 1038 01:23:47,168 --> 01:23:48,836 por denunciar mala conducta. 1039 01:23:49,587 --> 01:23:52,465 Conducta sexual inapropiada. 1040 01:23:53,716 --> 01:23:57,762 Estoy dispuesto a escucharte porque me importa tu bienestar, 1041 01:23:57,845 --> 01:24:02,391 pero falsificar un documento, más allá del motivo, es un delito. 1042 01:24:02,975 --> 01:24:06,270 No quiero que pongas excusas. 1043 01:24:07,813 --> 01:24:10,066 No puedo guardarme esto para siempre. 1044 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Entiendo eso y entiendo tu dilema… 1045 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Por eso, 1046 01:24:15,738 --> 01:24:19,742 mañana planeo llevar la situación a recursos humanos. 1047 01:24:21,786 --> 01:24:23,788 Ambos sabemos cómo resultará. 1048 01:24:25,623 --> 01:24:28,167 No te permitirán seguir en el plantel. 1049 01:24:34,381 --> 01:24:35,841 ¿Estás bien, George? 1050 01:24:40,513 --> 01:24:41,555 Tranquilo. 1051 01:24:42,556 --> 01:24:44,558 Todo pasa. 1052 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Sí. 1053 01:24:48,270 --> 01:24:50,564 Te juro que vas a salir adelante. 1054 01:24:55,694 --> 01:24:57,363 Hola, Cal. 1055 01:24:58,030 --> 01:24:59,824 Pedí comida para llevar. 1056 01:24:59,907 --> 01:25:01,033 Ya vuelvo. 1057 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Disculpa. Lo siento, quería saber… 1058 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 ¿Dónde compraste esa bufanda? 1059 01:25:23,597 --> 01:25:24,932 Fue un regalo. 1060 01:25:27,518 --> 01:25:29,228 Aquí tienes, $6.57. 1061 01:25:29,311 --> 01:25:31,397 Gracias. Dos de cambio, por favor. 1062 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ¿También trabajaste hasta tarde, George? 1063 01:26:02,678 --> 01:26:03,804 Cielos. 1064 01:26:04,597 --> 01:26:05,472 Mírate. 1065 01:26:06,182 --> 01:26:07,433 Estás empapado. 1066 01:26:07,516 --> 01:26:10,019 Lo sé. ¿Qué carajo te pasa, Justine? 1067 01:26:10,686 --> 01:26:12,855 ¿Me estás acechando oficialmente? 1068 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ¿Oficialmente? No. 1069 01:26:14,565 --> 01:26:17,610 Entonces, ¿por qué siempre me pisas los talones? 1070 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Porque me preocupo por Catherine. 1071 01:26:21,363 --> 01:26:23,908 Sí, ya lo dejaste más que claro. 1072 01:26:25,784 --> 01:26:27,953 No sé cómo tomar eso. 1073 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Yo creo que sí sabes. 1074 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Dime, George, ¿le gustó a tu mamá la bufanda que le hice? 1075 01:26:37,546 --> 01:26:39,465 Sí… 1076 01:26:39,548 --> 01:26:42,009 No le gustó tanto, en realidad. 1077 01:26:42,593 --> 01:26:44,345 Dijo que se sentía barata. 1078 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Eso explica por qué terminó en otro cuello. 1079 01:26:49,892 --> 01:26:51,143 Vete a la mierda. 1080 01:26:51,227 --> 01:26:54,063 ¿Me explicarías qué pasó en el museo? 1081 01:26:58,150 --> 01:27:02,321 Si tienes algo que decirme, Justine, dilo de una vez. 1082 01:27:06,617 --> 01:27:07,660 Lo haré. 1083 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 El Gobierno dijo que no había forma de cumplir las demandas 1084 01:27:17,628 --> 01:27:19,129 para liberar a los rehenes. 1085 01:27:19,213 --> 01:27:22,967 Luego acusó a los iraníes de no cuidar bien a los rehenes. 1086 01:27:23,968 --> 01:27:27,888 La gestión de Carter presionó al Gobierno iraní 1087 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 al acusar a los rehenes de… 1088 01:27:45,072 --> 01:27:46,365 Dios mío. 1089 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ¿Qué haces? 1090 01:27:55,207 --> 01:27:56,959 ¡Psicópata de mierda! 1091 01:28:21,859 --> 01:28:23,360 ¿Qué le pasó a tu ropa? 1092 01:28:25,404 --> 01:28:26,864 Me vomité encima. 1093 01:28:31,618 --> 01:28:33,203 Tenemos que hablar. 1094 01:28:33,954 --> 01:28:35,456 Esta noche no. 1095 01:28:36,040 --> 01:28:37,291 ¿Y por qué? 1096 01:28:37,374 --> 01:28:39,752 ¿No me oíste? Dije que vomité. 1097 01:28:42,087 --> 01:28:45,341 Duerme aquí abajo, entonces. No quiero contagiarme nada. 1098 01:28:56,602 --> 01:28:58,395 Si realmente estás aquí, 1099 01:28:59,897 --> 01:29:01,440 dame una señal. 1100 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 ¡Dios mío! 1101 01:29:18,248 --> 01:29:19,792 ¿Qué mierda está…? 1102 01:29:34,681 --> 01:29:37,518 Dile a tu novio que arregle la ventana mañana. 1103 01:30:25,774 --> 01:30:26,692 Cole. 1104 01:30:26,775 --> 01:30:28,444 Hola, soy George Claire. 1105 01:30:29,403 --> 01:30:31,488 Me surgió una emergencia. 1106 01:30:31,572 --> 01:30:34,616 Me preguntaba si podrías venir antes hoy. 1107 01:30:35,117 --> 01:30:36,410 ¿Puedo ayudarlo? 1108 01:30:37,911 --> 01:30:39,913 Necesito esto rápido. 1109 01:30:40,873 --> 01:30:42,875 Mi hija tiene terrores nocturnos. 1110 01:30:54,803 --> 01:30:57,139 Dicen que quizá nunca salga de esto. 1111 01:30:57,806 --> 01:30:59,892 El doctor no sabe cómo es Justine. 1112 01:30:59,975 --> 01:31:02,853 No conoce la fuerza de su personalidad, Bram. 1113 01:31:07,232 --> 01:31:11,153 …el Departamento de Agricultura, mañana se hace el anuncio oficial. 1114 01:31:11,236 --> 01:31:15,449 En otras noticias, la policía identificó el cuerpo sacado del río Hudson 1115 01:31:15,532 --> 01:31:18,952 como Floyd DeBeers, profesor de Saginaw, de 68 años, 1116 01:31:19,036 --> 01:31:21,663 un miembro frecuente de la comunidad náutica. 1117 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ¿Qué? 1118 01:31:25,083 --> 01:31:28,754 Sí, parece que salió a navegar ayer y… 1119 01:31:29,546 --> 01:31:32,841 Suponen que tuvo un infarto y se cayó al agua. 1120 01:31:34,134 --> 01:31:35,719 Dios mío. 1121 01:31:38,680 --> 01:31:39,806 Cielos. 1122 01:31:39,890 --> 01:31:40,807 Sí. 1123 01:31:42,226 --> 01:31:45,020 Sé que se volvieron amigos íntimos muy rápido, 1124 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 así que te mantendré al tanto del funeral. 1125 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Sí. 1126 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Y necesitaremos un jefe interino. 1127 01:32:00,536 --> 01:32:03,455 Pensamos en ti, si quieres. 1128 01:32:06,875 --> 01:32:08,126 Dios. 1129 01:32:11,004 --> 01:32:12,214 Sí. 1130 01:32:13,757 --> 01:32:15,676 Lo que necesite el departamento. 1131 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Les tengo malas noticias. 1132 01:32:29,231 --> 01:32:31,358 Algunos quizás ya se enteraron. 1133 01:32:40,367 --> 01:32:42,369 ¿Y esa imagen? 1134 01:32:43,495 --> 01:32:45,247 Yo no elegí esta diapositiva. 1135 01:33:11,773 --> 01:33:13,025 ¿Qué es esto? 1136 01:33:16,111 --> 01:33:17,195 ¿Quién fue? 1137 01:33:20,449 --> 01:33:21,950 ¿Es un chiste? 1138 01:33:26,163 --> 01:33:27,247 ¿Quién fue? 1139 01:33:30,876 --> 01:33:32,002 ¿Quién fue? 1140 01:33:33,879 --> 01:33:35,881 ¿Quién carajo es el responsable? 1141 01:33:39,801 --> 01:33:41,219 Váyanse a la mierda. 1142 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 Volviste temprano. 1143 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ¿Cancelaste tu clase? 1144 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ¿Pasa algo, Cath? 1145 01:34:48,453 --> 01:34:49,329 ¿Por qué? 1146 01:34:49,830 --> 01:34:50,872 Noté que… 1147 01:34:51,623 --> 01:34:54,251 te volviste a saltar tu batido proteico. 1148 01:34:55,502 --> 01:34:56,545 Gracias. 1149 01:34:58,296 --> 01:34:59,631 ¿Dónde está Cole? 1150 01:35:01,883 --> 01:35:06,430 Tuvo que irse porque lo hiciste venir muy temprano hoy. 1151 01:35:06,513 --> 01:35:07,347 Claro. 1152 01:35:08,223 --> 01:35:12,978 Nos viene bien. Podemos sentarnos a hablar como me habías pedido. 1153 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 No lo creo. Hoy no. 1154 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ¿Por qué no? Dijiste que era superimportante. 1155 01:35:17,941 --> 01:35:19,735 Creo que ya no es importante. 1156 01:35:26,992 --> 01:35:30,370 - ¿Qué hacías arriba? - Estaba acostando a Franny. 1157 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 ¿Qué? ¿No puedo darle las buenas noches? 1158 01:35:33,790 --> 01:35:36,042 Estaba muy cansada, George. 1159 01:35:45,302 --> 01:35:47,721 Creo que le daré un beso igual. 1160 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 No, ya se durmió, George. Déjala… 1161 01:35:53,894 --> 01:35:54,811 George. 1162 01:35:57,689 --> 01:35:58,815 ¿Por qué está vestida? 1163 01:35:59,733 --> 01:36:01,359 Ya te dije. Estaba cansada. 1164 01:36:03,487 --> 01:36:06,364 ¿Sabes que anunciaron una helada para esta noche? 1165 01:36:07,449 --> 01:36:09,326 Es pésimo momento para viajar. 1166 01:36:12,245 --> 01:36:13,747 Oye, ¿a dónde vas? 1167 01:36:15,749 --> 01:36:17,709 - ¡Por Dios! - ¡Baja! 1168 01:36:17,793 --> 01:36:20,295 Suéltame, por favor. 1169 01:36:20,378 --> 01:36:21,379 ¡Suéltame! 1170 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 ¡Catherine! 1171 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 ¡Catherine! 1172 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ¿Qué haces? ¿Qué carajo es esto? 1173 01:36:37,979 --> 01:36:39,648 ¡Suéltame, George! 1174 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 ¿A dónde crees que vas? ¡Con mi maldita hija! 1175 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 - ¡A casa! - ¡Esta es tu puta casa! 1176 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ¡No si estás tú ahí, George! 1177 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 ¡Mierda! 1178 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 ¡Sé lo de Floyd! 1179 01:37:01,169 --> 01:37:03,380 ¡Tu ropa estaba empapada esa noche! 1180 01:37:03,463 --> 01:37:06,967 ¿Y Justine? La odiabas. Sé que fuiste tú, lo presiento. 1181 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ¿Y tu primo? ¡Le robaste la identidad! 1182 01:37:10,345 --> 01:37:13,849 Te volviste loca, ¿sabes? 1183 01:37:13,932 --> 01:37:16,935 ¡Se te aflojaron todos los tornillos! 1184 01:37:17,018 --> 01:37:18,728 No, acabo de despertar. 1185 01:37:18,812 --> 01:37:22,399 Y Franny también despertará cuando sepa quién es su padre. 1186 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ¿Quieres irte? Anda, vete si quieres. 1187 01:37:26,486 --> 01:37:29,614 Vete. Levántate. Deja a tu hija con este monstruo 1188 01:37:29,698 --> 01:37:34,119 que creaste en tu cerebro paranoico y privado de comida. 1189 01:38:07,569 --> 01:38:09,154 Dios mío. 1190 01:38:09,738 --> 01:38:10,739 ¡No! 1191 01:38:24,920 --> 01:38:27,255 ¡Ayuda! 1192 01:38:27,339 --> 01:38:29,841 ¡Que alguien nos ayude! 1193 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ¡Franny! 1194 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 ¡Franny! 1195 01:39:00,121 --> 01:39:01,665 Ella, ayúdame. 1196 01:39:15,804 --> 01:39:17,597 El destino. 1197 01:39:19,349 --> 01:39:20,308 Catherine. 1198 01:39:21,977 --> 01:39:23,895 En el camino del destino, 1199 01:39:26,231 --> 01:39:28,733 puedo quitar las piedras afiladas 1200 01:39:30,151 --> 01:39:32,612 para que tú no sientas dolor. 1201 01:39:35,949 --> 01:39:37,659 Dios mío. ¡Franny! 1202 01:39:39,244 --> 01:39:40,620 ¿Dónde te puso? 1203 01:39:41,204 --> 01:39:43,456 Pero el libre albedrío de otra persona 1204 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 es suyo únicamente. 1205 01:39:50,088 --> 01:39:52,549 Nuestra esencia, unida. 1206 01:39:52,632 --> 01:39:53,675 ¿Hija? 1207 01:39:57,887 --> 01:40:00,265 Daría mi vida otra vez 1208 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 por poder detener esto. 1209 01:40:04,185 --> 01:40:05,729 Hija. 1210 01:40:10,567 --> 01:40:11,735 ¿Dónde está…? 1211 01:40:25,790 --> 01:40:27,709 No olvides, Catherine. 1212 01:40:28,835 --> 01:40:30,795 Así como ella me protegió a mí, 1213 01:40:32,047 --> 01:40:34,466 yo te protegeré a ti. 1214 01:40:36,051 --> 01:40:37,010 No. 1215 01:40:38,219 --> 01:40:39,804 Basta. 1216 01:41:07,040 --> 01:41:08,249 George. 1217 01:41:16,257 --> 01:41:17,425 George. 1218 01:41:22,514 --> 01:41:24,140 Libérate. 1219 01:41:28,061 --> 01:41:31,940 Los que comulgan con el mal nunca ganan. 1220 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 ¡Otra vez! 1221 01:42:12,730 --> 01:42:14,107 ¿Señora Claire? 1222 01:42:31,332 --> 01:42:35,295 Cole: Mi esposa se siente mal, así que no la molestes. 1223 01:42:35,920 --> 01:42:38,006 Franny debería dormir su siesta. 1224 01:42:38,590 --> 01:42:42,760 Su vasito está preparado en la nevera. Asegúrate de que lo beba todo. 1225 01:42:43,511 --> 01:42:46,014 Puedes irte cuando se duerma. 1226 01:42:59,611 --> 01:43:01,404 Adiós, señora Claire. 1227 01:43:02,071 --> 01:43:03,239 Que se mejore. 1228 01:43:49,327 --> 01:43:50,453 Residencia Laughton. 1229 01:43:50,536 --> 01:43:53,331 Sí. Hola, Travis. Habla Sam Pratt. 1230 01:43:53,414 --> 01:43:54,916 Hola, Sam. ¿Todo bien? 1231 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Bueno, en realidad, tenemos un asunto acá. 1232 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Vino mi vecino, el profesor. 1233 01:44:02,757 --> 01:44:05,301 Al parecer, le pasó algo a la esposa. 1234 01:44:45,133 --> 01:44:46,217 Es… 1235 01:45:31,471 --> 01:45:33,348 ¿Es tu hacha, George? 1236 01:45:36,392 --> 01:45:38,978 Catherine Claire, de 29 años, fue brutalmente asesinada 1237 01:45:39,062 --> 01:45:40,855 en su granja, aquí en Chosen. 1238 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 La halló su esposo, el profesor de Saginaw… 1239 01:45:44,359 --> 01:45:45,985 Willis. 1240 01:45:46,069 --> 01:45:47,028 Eddie. 1241 01:45:47,862 --> 01:45:48,946 Te enteraste. 1242 01:45:50,406 --> 01:45:52,992 - Debí haber hecho algo. - Tranquila. 1243 01:45:56,412 --> 01:45:57,914 Ahí viene. 1244 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Aquí vamos. 1245 01:46:14,806 --> 01:46:16,099 ¿Tú qué crees? 1246 01:46:18,017 --> 01:46:19,894 Se ve devastado. 1247 01:46:19,977 --> 01:46:22,146 ¿Un robo que salió mal? ¿En serio? 1248 01:46:23,147 --> 01:46:24,690 Comprobé su coartada. 1249 01:46:24,774 --> 01:46:27,568 La universidad dice que dio clase todo el día. 1250 01:46:29,779 --> 01:46:32,907 ¿Lo dejo ir esta noche? Sus padres están afuera. 1251 01:46:32,990 --> 01:46:36,327 Libéralo. Debo hablar con alguien más. 1252 01:46:44,085 --> 01:46:45,086 Ven. 1253 01:46:51,926 --> 01:46:54,303 No pueden obligarnos a regresar mañana. 1254 01:46:54,804 --> 01:46:58,850 No hablarás con nadie hasta que consigamos un abogado penalista. 1255 01:46:59,475 --> 01:47:00,768 De Manhattan. 1256 01:47:11,320 --> 01:47:15,199 Mañana a primera hora, nos vamos de este lugar abandonado. 1257 01:47:19,787 --> 01:47:23,583 ¿Alguna vez viste que la golpeara? ¿Que la amenazara? 1258 01:47:24,917 --> 01:47:26,502 No, nunca… 1259 01:47:28,463 --> 01:47:30,298 Solo me dijo que lo odiaba. 1260 01:47:30,965 --> 01:47:35,803 Muchas esposas odian a sus maridos. Muchos maridos odian a sus esposas. 1261 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Eso no quiere decir que les rebanarían las tripas. 1262 01:47:41,267 --> 01:47:44,729 ¿Sabes si él la estaba engañando? 1263 01:47:45,646 --> 01:47:49,567 - ¿O si ella lo engañaba a él? - Solo sé que fue él, ¿sí? 1264 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Te digo que fue él. Tienes que creerme, ¿sí? 1265 01:47:53,404 --> 01:47:56,616 Nunca dije que no, hijo, pero no me estás ayudando. 1266 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 ¡Carajo! 1267 01:48:04,916 --> 01:48:06,876 ¿Tiene una coartada sólida? 1268 01:48:06,959 --> 01:48:08,794 Estuvo trabajando todo el día. 1269 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Llevó al departamento de arte a tomar algo, 1270 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 hasta llamó al niñero. 1271 01:48:15,218 --> 01:48:19,847 Pero dijiste que pudo haberlo hecho antes. El forense lo confirmó. 1272 01:48:19,931 --> 01:48:22,892 Es una posibilidad, pero sería difícil demostrarlo. 1273 01:48:25,645 --> 01:48:28,147 ¿Y huellas? ¿Hay huellas? 1274 01:48:28,231 --> 01:48:29,941 Por todos lados. Vivía allí. 1275 01:48:30,816 --> 01:48:32,944 Adivina de quién más hay huellas. 1276 01:48:33,736 --> 01:48:34,779 Eddie Vayle. 1277 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 No. 1278 01:48:36,531 --> 01:48:37,698 Él no fue. 1279 01:48:39,075 --> 01:48:41,285 Tiene el alma de su pobre madre. 1280 01:48:42,453 --> 01:48:47,208 Travis, es obvio que fue George Claire. Tienes que arrestarlo. 1281 01:48:47,291 --> 01:48:48,209 Lo sé. 1282 01:48:49,085 --> 01:48:52,171 Pero necesito que otra persona conecte los puntos. 1283 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Eso podría tardar. 1284 01:48:56,926 --> 01:49:00,012 ¿Dónde está la justicia para las mujeres de esa casa? 1285 01:49:13,359 --> 01:49:15,444 - Ángel guardián. - Despierta. 1286 01:49:15,528 --> 01:49:17,697 El bien siempre triunfa. 1287 01:49:17,780 --> 01:49:19,865 Si no en esta vida, en la próxima. 1288 01:49:19,949 --> 01:49:22,743 ¡Franny! ¡Que alguien nos ayude! 1289 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, es hora. 1290 01:49:42,013 --> 01:49:43,055 ¿George? 1291 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Llamaron mientras dormías. 1292 01:49:52,648 --> 01:49:54,817 - ¿Más periodistas? - No. 1293 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Dijo que era una vieja amistad. 1294 01:49:58,029 --> 01:50:00,865 Dejó un mensaje bastante críptico. 1295 01:50:01,741 --> 01:50:02,908 ¿Te dijo el nombre? 1296 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Sí. 1297 01:50:06,579 --> 01:50:09,248 Sokolov. Justine Sokolov. 1298 01:50:17,298 --> 01:50:18,299 Te dejo… 1299 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 HOLA, GEORGE, ¿ME RECUERDAS? 1300 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 YO RECUERDO TODO. JUSTINE SOKOLOV. 1301 01:50:32,021 --> 01:50:33,898 Ellos provocaron esto. 1302 01:50:36,609 --> 01:50:38,778 Es su culpa. 1303 01:50:44,867 --> 01:50:47,578 Siempre intentaron impedirte crecer. 1304 01:50:50,247 --> 01:50:51,916 Te envidian. 1305 01:50:53,834 --> 01:50:56,087 No te valoran. 1306 01:50:58,130 --> 01:51:00,508 Confía en tus impulsos. 1307 01:51:02,551 --> 01:51:03,386 Ve. 1308 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 No puede salir. 1309 01:51:15,272 --> 01:51:18,401 - Ese barco no tiene la cuota al día. - Es un rato. 1310 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 No puedo permitirlo. 1311 01:51:24,281 --> 01:51:26,075 Se lo agradecería, señor. 1312 01:51:30,287 --> 01:51:32,081 ¿Le importaría darme una mano? 1313 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 HORIZONTE PERDIDO 1314 01:52:07,867 --> 01:52:08,868 Travis. 1315 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Buenas tardes. 1316 01:52:11,746 --> 01:52:13,873 - ¿Podemos charlar? - Sí. 1317 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 Las puertas del infierno solo son visibles para quienes están por entrar. 1318 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Quien tiene maldad también recibe el castigo del mal. 1319 01:53:02,963 --> 01:53:04,048 Condenado. 1320 01:53:06,133 --> 01:53:07,426 Condenado. 1321 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Condenado. 1322 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Condenado. 1323 01:53:32,451 --> 01:53:35,788 El mundo de los espíritus no es el cielo ni el infierno. 1324 01:53:36,288 --> 01:53:38,415 Estamos entre los dos. 1325 01:53:47,550 --> 01:53:49,301 Perdimos a nuestros hijos. 1326 01:53:51,178 --> 01:53:52,805 Por culpa de ustedes, 1327 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 estamos unidas en espíritu. 1328 01:53:59,520 --> 01:54:03,107 Por culpa de ustedes, nuestros poderes crecen. 1329 01:54:05,609 --> 01:54:07,403 Las pequeñas gotas… 1330 01:54:11,115 --> 01:54:13,534 se transforman en mares infinitos. 1331 01:54:22,376 --> 01:54:26,213 Subtítulos: Daiana Poti