1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 „Ustvrditi mogu sljedeće… Ono što je na nebu stvarnije je 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 od onoga što je na svijetu.” Emanuel Swedenborg 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:02:00,349 --> 00:02:03,435 PREMA ROMANU ELIZABETH BRUNDAGE ALL THINGS CEASE TO APPEAR 5 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ZIMA, 1980. 6 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 PRETHODNOG PROLJEĆA 7 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Sretan rođendan ti 8 00:03:44,370 --> 00:03:46,664 -Sretan rođendan, Franny. -Bravo, cure. 9 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Jako te volim, dušo! 10 00:03:48,874 --> 00:03:51,669 -Hajde! -Donijet ću vam torte. 11 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Idem po vino. -Dobro. 12 00:03:54,797 --> 00:03:56,131 Pusti mene. 13 00:03:56,215 --> 00:03:58,550 -Da ti možeš nešto pojesti. -Hvala ti. 14 00:03:58,634 --> 00:04:02,346 U posljednje si vrijeme tako mršava da mi mame ispadamo grozne. 15 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -Dobra je, zar ne? -Da. 16 00:04:08,519 --> 00:04:11,939 -Što je, mama? -Vruće je. Tata ne može ostati budan. 17 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Dobro sam. -Četiri sata vožnje od Worcestera. 18 00:04:15,192 --> 00:04:17,027 Znam. Skuhat ću vam kavu. 19 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Možeš li skuhati malo više kave? I trebamo bocu bijelog vina. 20 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Bijelo vino. Mama, možeš li ti skuhati kavu? 21 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Odmah se vraćam. 22 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Ljudi, podignite čaše. Za doktora Georgea! 23 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Živjeli! 24 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Službeno je, zar ne? -Da, službeno je službeno. 25 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Da, više nisam udovica doktoranda. 26 00:05:04,033 --> 00:05:06,160 A imam još dobrih vijesti! 27 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Disertacija mi je donijela posao na sjeveru. 28 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Oho! To je bilo brzo. -Sigurno je jako dobra. 29 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Nisam je pročitala. 30 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -George je tajnovit. -Ne, ja sam kukavica. 31 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine je bila najbolja na godini. 32 00:05:20,632 --> 00:05:21,759 Posao je na Bardu? 33 00:05:23,010 --> 00:05:24,428 Ne, na Saginawu. 34 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 To je mali privatni koledž na sjeveru. 35 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Sad si cura iz velikog grada s poslom iz snova. 36 00:05:31,977 --> 00:05:33,187 Dobro si razmislila? 37 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George to silno želi. Mrzi ovo mučenje ovdje. 38 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Još je gore otkako mu je otac uskratio pomoć. 39 00:05:45,199 --> 00:05:47,534 Nisam ni znala da uzima novac od njih. 40 00:05:48,327 --> 00:05:50,662 Navodno otkako se Franny rodila. 41 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 I selidba je skupa. 42 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Ali možeš dobiti puno za malo novca. 43 00:05:55,751 --> 00:05:58,754 -Navodno je jako lijepo. -Da, vozila sam se onuda. 44 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Bogati vikendaši s konjima i hrpa stalnih seljačina. 45 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Znam, ali George se žrtvovao za mene 46 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 i dugujem mu da barem pokušam. 47 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Bok. 48 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Bok. 49 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 Mislim da sam nam našao savršenu kuću. 50 00:07:09,032 --> 00:07:09,867 Evo. 51 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Ova je brava malo nezgodna. 52 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Ajme, predivno je. 53 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 U redu. 54 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Kao što sam prošli tjedan rekla Georgeu, kuća je iz kasnog 19. stoljeća. 55 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Neke stvari svakako treba renovirati. 56 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Da, dobro bi došlo krečenje. 57 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Da, ali pogledaj ovaj kostur. Nevjerojatno! 58 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Morate imati pravu viziju za ovakvu staru kuću. 59 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Moja žena školovana je restauratorica pa smo u dobrim rukama. 60 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Zašto bi netko ovo samo ostavio ovdje? 61 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Prelijepo je. 62 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Mljekari posvuda imaju problema. 63 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Danas je to težak posao. 64 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Tako tužno. 65 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 Zbilja je tužno. 66 00:08:02,544 --> 00:08:03,545 Unijet ćemo sreću. 67 00:08:07,299 --> 00:08:09,092 Želiš vidjeti ostatak? Hajde. 68 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Pokaži mi. 69 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Pokaži mi kat, George. -Dobro, kat. 70 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Koliko je velika? 71 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Sjećaš se ovoga? 72 00:08:38,914 --> 00:08:40,999 Moraš vidjeti ovaj prostor. 73 00:08:42,543 --> 00:08:45,546 Ovdje, ovako. Ovo je nevjerojatno. 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Hej, George… 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 Kanila sam staviti tvoje morske pejzaže iznad klavira, ali ne mogu ih naći. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Oprosti. Spakirao sam ih za ured. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Obožavam ih. 78 00:09:23,292 --> 00:09:25,961 Bit će uspomena na moj prijašnji život. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Možda te ova kuća nadahne da opet počneš slikati. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Ne, mislim da se nakon disertacije zbilja vidim kao pisac. 81 00:09:39,016 --> 00:09:42,019 Dobro, mačka ili lutka? Koja? 82 00:09:49,276 --> 00:09:50,986 Mislim da je napokon zaspala. 83 00:09:53,030 --> 00:09:54,865 Jesi li pod stresom zbog sutra? 84 00:09:57,409 --> 00:09:59,453 Nisam. Trebao bih biti? 85 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Trema zbog prvog dana normalna je ljudska reakcija. 86 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Tražiš razlog za oslobađanje od stresa? 87 00:10:09,546 --> 00:10:10,714 Treba li mi razlog? 88 00:10:11,757 --> 00:10:13,759 Kako želiš da te oslobodim stresa? 89 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Što je? 90 00:11:00,764 --> 00:11:01,848 Kakav je to miris? 91 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Osjetiš li to? Poput ispušnih plinova auta. 92 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Zar ne? -Da, mislim da osjetim. 93 00:11:09,523 --> 00:11:10,899 I sve je jače. 94 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 Misliš da duhovi voze na bezolovno? 95 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 Ozbiljno govorim. Prestani. 96 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mama, bojim se! 97 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -U redu je. Dođi. -Bojim se! 98 00:11:38,385 --> 00:11:40,137 Ušuškaj se, malena. Dobro. 99 00:11:41,555 --> 00:11:42,639 Čekaj, zbilja? 100 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mama, bojim se. Ne želim spavati ondje. 101 00:11:55,736 --> 00:11:56,862 Američka Rajna. 102 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 To je okruženje iz snova za kampus. 103 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 Bit ću posve iskren, Claire. 104 00:12:03,243 --> 00:12:07,456 Vaše poglavlje o utjecaju Swedenborga na umjetnost Georgea Innessa 105 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 dovelo vas je ovamo. 106 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Swedenborg, doista? To je zanimljivo. 107 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 S tim sam se dijelom disertacije najviše mučio. 108 00:12:14,921 --> 00:12:15,881 Zašto? 109 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Valjda sam pomalo klišej, njujorški cinik. 110 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 To kako je briljantni slikar poput Innessa 111 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 mogao pasti na nekakvog mistika iz 18. stoljeća 112 00:12:28,935 --> 00:12:30,020 još me zbunjuje. 113 00:12:30,771 --> 00:12:35,650 Pa, Swedenborg nije bio tek neki mistik. 114 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Pronicljivo je shvatio da sve u prirodnom svijetu 115 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 ima pandan u duhovnom carstvu. 116 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 A Inness je slikao krajolike s time na umu. 117 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Shvaćam to. 118 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 Ovo je moj ured ako me zatrebate. 119 00:12:49,331 --> 00:12:50,499 Predivno. 120 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Kod Swedenborga mi smeta to što komunicira s anđelima i duhovima. 121 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Veličanje smrti kao velikog prijelaza. 122 00:13:01,718 --> 00:13:04,930 Znajte da Swedenborg i dalje ima vjerne sljedbenike 123 00:13:05,013 --> 00:13:07,682 u ovim krajevima. I ja sam među njima. 124 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Povremeno imamo čak i seanse. Pozvat ću vas. 125 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Povest ću suprugu. 126 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Ona je prava vjernica u obitelji. 127 00:13:20,195 --> 00:13:21,696 Ovo je vaš ured. 128 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Čini se da sam odabrao pogrešan dar. 129 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 Protiv slike na naslovnici ne mogu ništa reći. 130 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 Dolina smrti. 131 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 To je George Inness u najboljem izdanju. 132 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Sad ste službeno na Innessovu teritoriju. 133 00:13:43,593 --> 00:13:46,680 Nemojte se iznenaditi ako počnete razmišljati kao on. 134 00:13:48,807 --> 00:13:49,933 Hvala, Floyde. 135 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Bok. -Zdravo. 136 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Gđa Claire, je li tako? -Da, mogu li vam pomoći? 137 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Da, gospođo. 138 00:14:33,351 --> 00:14:36,229 Ja sam Eddie Lucks, a ovo je moj mlađi brat Cole. 139 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Samo smo se htjeli predstaviti za slučaj da trebate radnika. 140 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Vrtlarstvo, stolarija, vodovod. 141 00:14:43,695 --> 00:14:46,323 A kad je riječ o bojenju, kao Leonardo smo. 142 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Najbolje je to što smo jeftini. 143 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Sviđa ti se pikula? 144 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Da, zakon je. Da ti pokažem kako se baca? 145 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Zaboravio sam reći. Cole je najbolja dadilja u gradu. 146 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Da, vidim. Gdje vi živite? 147 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 U gradu s ujakom. 148 00:15:03,006 --> 00:15:05,133 Imamo puno preporuka ako to trebate. 149 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Dobro. Imaš li posjetnicu? 150 00:15:08,511 --> 00:15:09,596 Posjetnicu? 151 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Da vidim. 152 00:15:13,350 --> 00:15:15,310 Posjetnice su mi ostale kod kuće. 153 00:15:17,228 --> 00:15:18,188 Imam olovku. 154 00:15:19,522 --> 00:15:20,857 Trebamo ih angažirati. 155 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 A da uzmemo još jednu ponudu? U gradu ima puno domara. 156 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Već jesam. Ovi traže upola manje. 157 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Molim te, nemoj mi reći da si opet samo na salatama. 158 00:15:35,705 --> 00:15:36,957 Obilno sam ručala. 159 00:15:37,624 --> 00:15:39,960 A shakeovi koje je liječnik preporučio? 160 00:15:40,877 --> 00:15:42,295 Jutros si ga preskočila. 161 00:15:43,004 --> 00:15:46,007 Sad ih pijem navečer jer mi bolje sjednu na želudac. 162 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Franny, želiš li još riže? -Ne, želim jahati ponija. 163 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Trči, poni! -Trčim. 164 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Trči, poni! 165 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Teroriziraš me. 166 00:16:02,023 --> 00:16:03,400 Evo još jednog ponija. 167 00:16:04,067 --> 00:16:04,943 Spremna? 168 00:16:05,735 --> 00:16:07,612 -Jedan, dva, tri. -Konjić. 169 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 O, Bože. 170 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Stižeš? -Začas. Moram raspremiti suđe. 171 00:16:18,373 --> 00:16:20,083 Možeš li mi dodati taj lonac? 172 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Hvala. Brzo stižem. -Dobro. 173 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 Nemoj dugo. Prilično sam umoran. 174 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 SPOMEN 175 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 PODACI O OBITELJI 176 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 SMRTI 177 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 PROKLET 178 00:17:28,943 --> 00:17:29,944 „Proklet.” 179 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 180 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 Hej, George. 181 00:17:38,870 --> 00:17:40,663 Spavam. 182 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 POVIJESNO DRUŠTVO CHOSEN, NEW YORK 183 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Gdje? -Osam. 184 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Kilogram i pol je puno. -Ne, moraš reći… 185 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Društvo. 186 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Zdravo. Vi ste iz Povijesnog društva? 187 00:19:33,776 --> 00:19:35,153 Da, jesmo. 188 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 Ne znam trebate li volontere, 189 00:19:38,114 --> 00:19:43,411 ali nova sam u gradu i voljela bih upoznati ljude i bolje upoznati ovaj kraj. 190 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Zapišite svoje podatke. 191 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 U redu. 192 00:19:47,707 --> 00:19:49,209 Poslat ćemo vam raspored. 193 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 Također, zanimalo bi me 194 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 imate li informacije o starijim kućama u okolici. 195 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 Nedavno sam kupila takvu. 196 00:20:03,014 --> 00:20:07,018 Zapravo, slika vaše kuće visi na zidu. 197 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Zbilja? Gdje? -Da. 198 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 U drugoj prostoriji. Na njoj je i par koji ju je izgradio. 199 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Onu prvotnu. Davno prije obitelji Vayle. 200 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Idem je pogledati. Hvala. 201 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 VELEČASNI JACOB SMIT I SUPRUGA, 1882. 202 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 OBITELJSKO STABLO SMITOVIH 203 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT - M. - 27. RUJNA 1877. PROKLET 204 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Ne izgleda kao mačak. -Ma izgleda. 205 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Zove se Mačak sa šeširom. -Uši su mu tako male. 206 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -I nos i slično. -Ima normalan nos. 207 00:21:03,866 --> 00:21:05,201 Ali tako je mali! 208 00:21:16,045 --> 00:21:17,672 Znaš da je nekog ubio? 209 00:21:19,215 --> 00:21:20,550 Zbog partije tenisa. 210 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Tko? -Caravaggio. 211 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Pa, ne čudi me. 212 00:21:27,515 --> 00:21:29,642 Ljudi se izvuku s raznim strahotama. 213 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Govoriš li iz osobnog iskustva? 214 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Studiraš umjetnost? Predajem na Saginawu. 215 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 O, Bože. Ne. 216 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Samo sam tražila ideje za majice. 217 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Studiram književnost. -Koji faks? 218 00:21:49,203 --> 00:21:50,121 Cornell. 219 00:21:50,705 --> 00:21:52,332 Naputuješ se dotamo. 220 00:21:53,374 --> 00:21:54,625 Uzela sam malu pauzu. 221 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Jašem za bogataše u Konjušnici Crow Hill. 222 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Znam to mjesto. 223 00:21:59,422 --> 00:22:02,216 To je pokraj teniskog kluba. Katkad igram ondje. 224 00:22:03,009 --> 00:22:06,387 Pa, nadam se da si bolji gubitnik od Caravaggia. 225 00:22:09,265 --> 00:22:10,224 George Claire. 226 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Da. 227 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Da. Claire. 228 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Moj prijatelj Eddie uređuje vam dvorište. 229 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Vaša ga je žena angažirala. 230 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 To vam je kći? 231 00:22:28,743 --> 00:22:29,827 Da, to je Franny. 232 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Zdravo, Franny. Kakva ti je knjiga? 233 00:22:38,336 --> 00:22:39,545 Što ovdje piše? 234 00:22:40,588 --> 00:22:41,547 Da vidimo. 235 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Dobro, piše… 236 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 „Ne bi smio biti ovdje. Ne bi se smio skitati. 237 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Ne bi smio biti ovdje. Trebao bi tvoju majku pitati.” 238 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Drago mi je, Franny. 239 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Dobro, spremna za polazak? 240 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 241 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 242 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Nećeš vjerovati kakvu sam sliku vidjela. 243 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 JESEN 244 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Želite li na jezerce? -Da! 245 00:23:55,705 --> 00:23:56,998 Želiš li plivati? 246 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Hajde, Franny. Uhvatit ću te! 247 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Ubacit ću te! -Ne! 248 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, čuvaj se kornjača. Dobro? 249 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 U redu? Za guzu me zgrabila! 250 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Nisu li rekli da je ljeto službeno gotovo? 251 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Naša doba ovdje imaju svoja pravila. 252 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Tko zna? Sutra bi moglo sniježiti. 253 00:24:21,355 --> 00:24:26,068 Donijela sam limunadu da se rashladite, ali čini se da si me dobrano preduhitrio. 254 00:24:26,569 --> 00:24:28,863 Trebali biste ući. Voda je divna. 255 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 Vjeruj… 256 00:24:32,158 --> 00:24:35,912 -Izgleda vrlo primamljivo. -Znate što kažu za iskušenje. 257 00:24:37,079 --> 00:24:39,499 Najlakše ga se riješiti tako da popustiš. 258 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Što radi vaš ujak? 259 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Vozi mrtvačka kola. 260 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Valjda ga svaki grad treba. 261 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 A vaši roditelji? 262 00:24:55,765 --> 00:24:57,391 Oboje su mrtvi. Prometna. 263 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 O, Bože. Tako mi je žao. 264 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 Da. Mislim… Ima jedna pozitivna stvar u svemu. 265 00:25:06,651 --> 00:25:07,944 Dijete brzo odraste. 266 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 Cole je na putu za faks. 267 00:25:13,783 --> 00:25:14,700 A ti? 268 00:25:15,576 --> 00:25:17,578 Ne, meni to nije suđeno. 269 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Htio sam studirati glazbu. 270 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 Zbilja? Koje instrumente sviraš? 271 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Razne. Sad imam istrošenu gitaru. 272 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Mi imamo klavir. Baš sam ga dala ugoditi. 273 00:25:28,881 --> 00:25:32,134 Bilo bi lijepo da netko zasvira na njemu. Ja sam grozna. 274 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Dobro. Hvala, gđo Claire. 275 00:25:36,138 --> 00:25:38,224 -Catherine. Oprostite. -U redu je. 276 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Naviknut ćeš se. 277 00:25:42,520 --> 00:25:44,689 Nemojte mu reći da sam to kazao. 278 00:25:46,023 --> 00:25:46,941 U redu. 279 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Dakle, slikari Škole rijeke Hudson. 280 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Krajolici kao carstvo duše. 281 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Ako nastavite čitati o toj temi, bit će vam vrlo korisno. 282 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Nastavite. -Hvala lijepa. 283 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Hoćemo. -'Đenja! 284 00:26:01,872 --> 00:26:05,293 -George Claire? -Da. Zdravo. Mogu li pomoći? 285 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Pomoćna predavačica tkanja. 286 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Igrate tenis s mojim mužem Bramom. 287 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 288 00:26:13,092 --> 00:26:16,637 O, Bram, naravno! Spomenuo je da njegova žena ovdje predaje. 289 00:26:17,555 --> 00:26:21,684 Čujem da ste već razvili kultnu sljedbu na našem odsjeku. 290 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Pa sam… Ovdje ste vi? 291 00:26:24,604 --> 00:26:28,524 Htjela sam pozvati vas i vašu ženu da vidim o čemu je tu riječ. 292 00:26:32,653 --> 00:26:33,904 Lijepo od vas. 293 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Bilo bi lijepo da moja žena upozna još ljudi sa Saginawa. Rado. 294 00:26:39,744 --> 00:26:40,620 Izvrsno. 295 00:26:41,245 --> 00:26:44,457 Imam vaš broj u imeniku pa ću nazvati gospođu. 296 00:26:44,540 --> 00:26:46,334 -Fantastično. -George Claire. 297 00:26:47,793 --> 00:26:49,086 Vi ste ovo naslikali? 298 00:26:50,087 --> 00:26:51,297 Da, davno. 299 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 Odrekao sam se umjetnosti da se bavim teorijom. 300 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Nisam bio dovoljno dobar. 301 00:26:59,221 --> 00:27:00,097 Ne slažem se. 302 00:27:00,681 --> 00:27:04,852 Ove su izvedene samouvjereno i poprilično su jedinstvene. 303 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Hvala. Da vidite tek radove moje žene. Ona je prava umjetnica u obitelji. 304 00:27:10,691 --> 00:27:11,984 Dobro, veselim se. 305 00:27:13,027 --> 00:27:14,528 Čujemo se, George Claire. 306 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Što je bilo? -Taj miris. Sve je jači. 307 00:27:28,918 --> 00:27:31,462 Da, shvatio sam. Zato što smo iznad garaže. 308 00:27:32,213 --> 00:27:34,840 Nabavit ću ventilatore i ujutro sve izračiti. 309 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 -Ali zašto se pojavi pa nestane? -Cath, prestani s duhovima. 310 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Neću ti dopustiti da kuću prikažeš u negativnom svjetlu. 311 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mama, gdje si? 312 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mama, bojim se! Mama! 313 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Što se dogodilo? -Koji se vrag zbiva? 314 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Reci mi što se dogodilo. -Vidjela sam gospođu. Bojim se. 315 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 U redu je. Bez brige. 316 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 Mama je tu i možeš spavati s nama. 317 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Cath, opet? 318 00:29:20,946 --> 00:29:24,074 Da podignemo sedativ koji je pedijatrica propisala, 319 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 ovo se ne bi događalo. 320 00:29:25,785 --> 00:29:29,789 Već sam ti deset puta rekla da je ne želim kljukati lijekovima. 321 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Ova je kuća problem. 322 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Vas dvije spavajte ondje. Idem u Frannynu sobu. 323 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Tatica je ljut na mene! 324 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Ne, nije. 325 00:29:43,594 --> 00:29:45,513 Ne, dušo. Nije na tebe ljut. 326 00:29:49,350 --> 00:29:50,851 Osjećaj je sigurno dobar. 327 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Valjda jest. 328 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Pogodi na koga sam nekidan naletjela. 329 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Na koga? 330 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Tvog šefa, Georgea Clairea. 331 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Da? -Da. 332 00:30:08,118 --> 00:30:10,079 Ja ga još nisam službeno upoznao. 333 00:30:11,330 --> 00:30:12,206 Kakav je? 334 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Neiskren. 335 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Prijevaran. 336 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 A otkud bi ti to znala? 337 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Jer mi je bio privlačan. 338 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Idemo! 339 00:30:40,776 --> 00:30:44,071 -Želiš gledati kako Eddie cijepa drva? -Da! 340 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Cijepaj. 341 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Cijepaj. 342 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Cijepaj. 343 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 O NEBU I NJEGOVIM ČUDIMA I O PAKLU 344 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 „Svi mi na Zemlji povezani smo 345 00:31:24,612 --> 00:31:27,865 s onima u duhovnom svijetu koji su bili poput nas samih. 346 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Na neki smo način sjedinjeni s njima.” 347 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Sjedinjeni. 348 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Što hoćeš? 349 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 KONJUŠNICA CROW HILL 350 00:32:38,686 --> 00:32:39,979 Što ćeš ti ovdje? 351 00:32:43,649 --> 00:32:44,984 Zapravo ne znam. 352 00:32:53,575 --> 00:32:55,661 Ti si uobraženi pizdek, zar ne? 353 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Ako ulaziš, zatvori vrata za sobom. 354 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 On ima društveni život na tom koledžu, a ja sam izolirana. 355 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Nešto nije u redu. Čujem ti to u glasu. 356 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Ja… 357 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Počinju mi se… priviđati stvari. 358 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Bojim se reći Georgeu za to. 359 00:33:53,552 --> 00:33:55,095 Catherine, jedeš li? 360 00:33:56,263 --> 00:33:59,141 Kakva je crkva ondje? Jesi li se molila? 361 00:34:00,059 --> 00:34:02,186 Sjeti se, bio je pošten i oženio se… 362 00:34:02,269 --> 00:34:06,023 Moram ići. Hvala na razgovoru, mama. Volim te. 363 00:34:07,316 --> 00:34:08,525 Bogme si se natrčao. 364 00:34:10,319 --> 00:34:13,864 Da, valjda sam otišao daleko. Ne znam što me spopalo. 365 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 A onda me omelo ovo divlje cvijeće. 366 00:34:20,329 --> 00:34:22,831 Hvala, ali sad ćeš zakasniti na predavanje. 367 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Da, znam. Bolje da se požurim. 368 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 Vidi tko je doma. 369 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Bok. 370 00:35:18,428 --> 00:35:19,930 -Što radiš? -Samo čas. 371 00:35:21,223 --> 00:35:22,307 G. Claire, zar ne? 372 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Napokon se upoznajemo. Ja sam Eddie. 373 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Moj brat i ja ćemo premazati… -Vi ste Vayleovi, zar ne? 374 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Više nismo, gospodine. 375 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 Sad smo Lucksovi. Uzeli smo ujakovo prezime. 376 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Učinite mi uslugu. Moja žena ne zna da ste živjeli ovdje niti što se dogodilo. 377 00:35:40,659 --> 00:35:42,619 Bilo bi bolje da tako i ostane. 378 00:35:43,745 --> 00:35:45,747 Ona je nervozna žena i… 379 00:35:46,582 --> 00:35:49,251 Ne bi vas željela blizu da dozna. 380 00:35:51,920 --> 00:35:53,088 Naravno, g. Claire. 381 00:35:55,299 --> 00:35:58,552 -Brat i ja došli smo pošteno raditi. -Hvala. Cijenim to. 382 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Nekako je čudno, zar ne? 383 00:36:05,851 --> 00:36:07,477 Da uopće želite biti ovdje. 384 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Podrazumijeva se da se brinemo za ovu kuću. 385 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Da. 386 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 Muža ste upoznali na fakultetu? 387 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 Da, studirali smo zajedno. 388 00:36:21,575 --> 00:36:22,492 To je fora. 389 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Roditelji su podupirali tvoj studij glazbe? 390 00:36:29,875 --> 00:36:31,293 Da, mama me podučavala. 391 00:36:32,628 --> 00:36:36,673 Ali kad je otac našao prijavu, izudarao me letvom. 392 00:36:38,800 --> 00:36:40,719 -Ti to ozbiljno? -Da. 393 00:36:42,262 --> 00:36:44,056 Dobrano me premlatio. 394 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Ako se opet prijaviš na glazbenu akademiju, 395 00:36:51,230 --> 00:36:54,024 osobno ću ti napisati ček za razredbeni. 396 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Uhvatili ste me. 397 00:37:22,719 --> 00:37:23,720 Bok, George. 398 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie mi je svirao svoju omiljenu pjesmu Louisa Armstronga. 399 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Kako se zove? -„Jednog će ti dana biti žao.” 400 00:37:31,311 --> 00:37:34,189 Tako je. Priča mog života. 401 00:37:36,858 --> 00:37:37,943 Kakvo iznenađenje. 402 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Eddie je rekao da je došao pošteno raditi. 403 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Nisam znao da to uključuje zabavu. 404 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Završili smo s bojenjem, 405 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 a gđa Claire me zamolila da odsviram nešto prije odlaska. 406 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Pa… -Čekaj, Eddie. 407 00:37:54,835 --> 00:37:57,838 Daj. Molim te, nemoj prestati zbog mene. 408 00:37:58,422 --> 00:38:01,216 Svakako su me već zvali, ali partibrejker nikad. 409 00:38:04,803 --> 00:38:06,596 Gazda kuće rekao je što misli. 410 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 Pa… Dovrši vražju pjesmu, Eddie. 411 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Da, molim te. 412 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Sranje. 413 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 O, Bože. 414 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 415 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 KONJUŠNICA CROW HILL 416 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Ne znaš što mi činiš. 417 00:40:43,962 --> 00:40:45,213 Zaboga. 418 00:40:46,923 --> 00:40:49,217 Nikad nisam učinio nešto slično. 419 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Hej, što je bilo? 420 00:41:01,938 --> 00:41:03,231 Što? Samo govorim. 421 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Povjeravam se. -Koji mi je kurac? 422 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Zašto to stalno radim? -Willis, ozbiljno govorim. 423 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 Bilo bi lijepo bolje te upoznati. 424 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Neke obične, uobičajene stvari. 425 00:41:15,702 --> 00:41:17,120 Nije ovdje o tome riječ. 426 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Koji vrag? 427 00:41:19,789 --> 00:41:21,875 Ševimo se pa misliš da te ne kužim? 428 00:41:22,667 --> 00:41:25,086 Cijeli sam život okružena takvima kao ti. 429 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 -O čemu govoriš, dovraga? -Tata se obogatio braneći ih. 430 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Lopovi, varalice, psihopati. 431 00:41:32,093 --> 00:41:35,847 I svi su se izvukli jer tako svijet funkcionira za muškarce. 432 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 U redu, vidim da imaš grozno mišljenje o muškarcima. 433 00:41:39,809 --> 00:41:41,603 Imam grozno mišljenje o svemu. 434 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Diži se, jebote. 435 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Daj, Willis. -Ne. 436 00:41:47,442 --> 00:41:48,360 Dosta mi je. 437 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 438 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 439 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Zdravo! -Maškare! 440 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Uđite. -Bok, ja sam Catherine. 441 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Naravno! 442 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 George, bok. 443 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Za vas. -Hvala. 444 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Brame, dušo, gdje si? Claireovi su stigli. 445 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Evo me. -Nevjerojatno. 446 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Hvala. -Zdravo. 447 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Catherine. -Bram. 448 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Hvala na pozivu. -Gle što su donijeli. 449 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 -Hvala. Kako si? -Dobro. 450 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Ovo je prelijepo. 451 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 -Hvala. -Divne umjetnine. 452 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Uživamo ovdje dok nam profesura traje. 453 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Unajmljujete kuću? -Ne. 454 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Govori o starim kućama u dolini rijeke Hudson. 455 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Mislimo da su naše, a samo skrbimo o njima. 456 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 Nadživjet će nas. 457 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 Moja žena misli da je naša ukleta. 458 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Vjerojatno ima pravo. Sve su pomalo uklete. 459 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Ipak smo u kraju bezglavog konjanika. 460 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Uzet ću vaše kapute. 461 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Zapravo, trebamo pogledati alpake prije nego što zadrijemaju. 462 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 -Da. -Ovuda. 463 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Oduševit će vas. -One drijemaju? 464 00:43:16,990 --> 00:43:17,907 Reci mi, Brame. 465 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Gdje se kupuje ova kvalitetna trava? 466 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Ja je uzgajam. -Zakon. 467 00:43:24,789 --> 00:43:28,418 Znaš, došao sam ovamo da napišem veliki američki roman, ali… 468 00:43:29,294 --> 00:43:32,547 Većinu vremena provodim uređujući vrt, ako me razumiješ. 469 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Divan atelje. Nevjerojatan. 470 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Hvala. -A tvoj je rad tako jedinstven. 471 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Hvala. Zvučat će pomalo čudno, 472 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 ali tkanje je za mene duhovni proces. 473 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Crpim iz nečeg kozmičkog dok radim. 474 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 To su uzorci. Katkad se osjećam krivom što uopće preuzmem zasluge za to. 475 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Zašto? Ne bi trebala. 476 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Voljela bih da nešto izradiš za moju Franny. 477 00:43:57,614 --> 00:44:00,325 -Platila bih. -Ma naplatit ću samo materijal. 478 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 George je već tražio šal za majku 479 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 pa ću to dodati toj narudžbi. 480 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 U redu. 481 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Imate samo jedno dijete? -Da. 482 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Ima četiri godine. A ti i Bram? Imate li djecu? 483 00:44:17,425 --> 00:44:19,719 Nemamo. 484 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Bram i ja se neko vrijeme nismo slagali oko toga, 485 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 a onda je majka priroda donijela konačnu odluku. 486 00:44:28,978 --> 00:44:30,397 I odlučila je ispravno. 487 00:44:31,356 --> 00:44:33,066 Sve je ispalo savršeno. 488 00:44:35,026 --> 00:44:37,821 Ni ja nisam znala što bih, ali eto… 489 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 Dogodilo se. 490 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 A onda smo se vjenčali, oko čega isto nisam bila sigurna. 491 00:44:44,953 --> 00:44:48,123 Moglo bi se reći da sam u duši nesigurna katolkinja 492 00:44:48,206 --> 00:44:50,792 koja sve radi pokorno reda radi. 493 00:44:51,626 --> 00:44:52,460 Znaš… 494 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 Prvih nekoliko godina našeg braka 495 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 ostalo mi je u magli zbog bebe i faksa. 496 00:45:00,093 --> 00:45:03,763 Još pokušavamo doći do zraka. 497 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Znaš, idem na to žensko okupljanje. 498 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 To je umjetnički klub. 499 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Sastajemo se mjesečno u Albanyju 500 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 i ondje ima mnogo kreativnih žena, Catherine. 501 00:45:20,071 --> 00:45:21,906 Mislim da bi trebala sa mnom. 502 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Rado. Nikog ovdje ne poznajem. 503 00:45:26,411 --> 00:45:27,746 Pa, sad poznaješ. 504 00:45:32,292 --> 00:45:34,377 Sigurno je tako lijepo 505 00:45:35,128 --> 00:45:36,671 naslijediti bogatstvo 506 00:45:37,422 --> 00:45:40,175 i onda po cijeli dan ne pisati knjigu. 507 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 Jako mi se sviđaju, pogotovo ona. Tako je zanimljiva. 508 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Tako je slobodna sa sobom samom i svojim tijelom. 509 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Bogme može smazati lazanje. 510 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -To je baš pokvareno. -Daj, šalim se. 511 00:45:58,067 --> 00:45:59,319 I meni su bile fine. 512 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Posebice mi se sviđa… 513 00:46:05,158 --> 00:46:06,159 Bramova trava. 514 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Sigurno možeš voziti nakon toliko duvanja? 515 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Da. 516 00:46:12,665 --> 00:46:15,001 -Dobro sam. I više nego O. K. -Zbilja? 517 00:46:17,253 --> 00:46:18,171 Gledaj ovo. 518 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, uspori. 519 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Uspori, George. -Zbilja? 520 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Uspori! 521 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Stani, George! 522 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Bože, što to izvodiš? 523 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Što je? Samo se malo zabavljam. 524 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Sjećaš se toga, Cath? 525 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -To nije smiješno. -Daj. 526 00:46:41,861 --> 00:46:43,655 Daj, Cath. 527 00:46:47,242 --> 00:46:51,246 Catherine, kamo si uopće pošla? Hajde, vrati se u auto. 528 00:46:51,329 --> 00:46:52,956 -Cath! -Miči ruke s mene! 529 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Dvoje smo pametnih ljudi. 530 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Trebali smo znati bolje. -Što? 531 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 Da sam ovdje samo zbog zamišljenog ovitka knjige 532 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 koji imaš u svojoj jebenoj glavi. 533 00:47:03,174 --> 00:47:08,763 Profesor sa ženom i seoskim domom. Odrekla sam se svega zbog tebe! 534 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Bože, tako mi je žao što sam nam oboma sjebao život! 535 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 A najgore je to što je ovo sve što imam. 536 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Cath, znaš li što tebe muči? Cmizdravo pijanstvo. 537 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Ti si osoba koja ne smije piti alkohol, 538 00:47:21,901 --> 00:47:23,903 pogotovo kad ništa ne jedeš! 539 00:47:23,987 --> 00:47:25,655 O, Bože. Već mi je dosta 540 00:47:25,738 --> 00:47:30,827 da svi za sve u mom vražjem životu krive to što ja ne jedem! 541 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Molim te, vrati se u vražji auto. 542 00:47:33,329 --> 00:47:34,289 Pusti me! 543 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Jebote! 544 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 O, moj Bože. Cath? 545 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 O, Bože. Catherine… 546 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Tako mi je žao. Je li to… 547 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Jesam li… 548 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 549 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, jesi li dobro? 550 00:48:13,661 --> 00:48:15,747 Hajde, Cole! Ustani. Vozim te doma. 551 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 Hej, Cath? 552 00:48:44,359 --> 00:48:45,860 Nisam te htio ozlijediti. 553 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Nikad ti ne bih naudio. 554 00:48:55,286 --> 00:48:57,330 Ali isto tako… 555 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Već neko vrijeme nisam obraćao pozornost na tvoje potrebe. 556 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Zbog toga ti dugujem ispriku. 557 00:49:07,715 --> 00:49:08,883 Više od isprike. 558 00:49:11,135 --> 00:49:12,345 No znam… 559 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 da te volim. 560 00:49:17,809 --> 00:49:19,268 Što je to bilo? 561 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Zaboga! Što? 562 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 U redu je, dušo. 563 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Ništa se nije dogodilo. U redu je. 564 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 „Gledamo se i ne sramimo se. 565 00:49:45,920 --> 00:49:49,799 Ja sam lice primjerenog braka, 566 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 a ti lice neovisne žene. 567 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Držimo se zajedno, unatoč tom jazu.” 568 00:50:13,031 --> 00:50:15,450 -Vraćaš se kasnije od očekivanog. -Zbilja? 569 00:50:16,826 --> 00:50:17,994 Hladnjak je prazan. 570 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Mogu nam otići po neku hranu. 571 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Za što si raspoložena? -Jela sam s Justine. 572 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 RAMPA ZA PLOVILA 573 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Sjajno okružje za sastanak osoblja, Floyde. 574 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Da. Često isplovim sam, što se čini sebičnim. 575 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 I ja sam jedrio. Odrastao sam na obali Connecticuta. 576 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Točno. Vaša obitelj posjeduje jedrilicu? 577 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Naslijedio sam bratićevu. Izgubljeni horizont. 578 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Utopio se dok je plovio njome. 579 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Kako tužno. 580 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Da, samo 19 godina. 581 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 A već tako profinjen. 582 00:51:28,231 --> 00:51:29,649 Sjećam se kad je umro. 583 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Ukrao sam njegov dnevnik nakon sprovoda. Stalno ga iznova čitao. 584 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Znam da je to grozno, 585 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ali mislim da mi je trebala nekakva… povezanost. 586 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Jeste li išta doznali? 587 00:51:48,167 --> 00:51:49,252 Da, ponešto. 588 00:51:50,211 --> 00:51:52,338 Bio je gej, nesretan. 589 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Tipični izmučeni umjetnik. 590 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 A onda sva ta tjeskoba 591 00:51:58,094 --> 00:52:00,847 u jednom nesretnom trenutku nestane zauvijek. 592 00:52:04,100 --> 00:52:05,935 Svi smo tako nevažni, Floyde. 593 00:52:07,854 --> 00:52:10,064 Swedenborg bi tvrdio nešto drugo. 594 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Rekao bi da je smrt samo početak. 595 00:52:15,862 --> 00:52:17,280 Pročitali ste knjigu? 596 00:52:19,323 --> 00:52:20,741 Na vrhu mi je popisa. 597 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Uđite. Cath! 598 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Dajte da to uzmem. 599 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Zdravo. 600 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Catherine, ovo je Floyd DeBeers, pročelnik odsjeka. 601 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Poveo me na divnu vožnju jedrilicom. 602 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Drago mi je. 603 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Zauzvrat sam ga pozvao u našu kuću. Nije baš neka trampa. 604 00:52:45,516 --> 00:52:48,436 -Čula sam divne stvari o vama. -Kao i ja o vama. 605 00:52:49,604 --> 00:52:52,148 George, je li ovo neka namještaljka? 606 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Što? 607 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Kunem se, nisam joj ni rekao da dolazite. 608 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Vidite, George? Slučajnosti ne postoje. 609 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Oprostite, očarala me slika. Uzela sam je i počela čitati. 610 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Ne trebaš se ispričavati. 611 00:53:07,622 --> 00:53:10,917 Znate što je ovo, zar ne? Umjetnička slika na naslovnici? 612 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 To je duša koja prelazi u zagrobni život. 613 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Zaista? 614 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 Slikar je slijedio Swedenborga 615 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 pa je vjerovao da je smrt paralelna s rođenjem, ali božanska. 616 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Floyde, vjerujte mi, 617 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 ne želite da se moja žena počne baviti svim tim stvarima. 618 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Cath, molim te, provedi Floyda. 619 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Pripremit ću nam koktele. 620 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Da vas provedem po kući? 621 00:53:38,110 --> 00:53:39,654 -Jedva čekam. -Sjajno. 622 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Moja kći već spava, 623 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 ali možemo zaviriti u njezinu sobu. 624 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Imamo četiri spavaće sobe, ali rabimo samo dvije. 625 00:53:48,913 --> 00:53:51,332 Mladi par ne može imati previše spavaćih… 626 00:53:53,751 --> 00:53:54,710 Jeste li dobro? 627 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Nismo sami, zar ne? 628 00:54:02,593 --> 00:54:03,636 Kako to mislite? 629 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Ona ne želi nikakvo zlo. 630 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 S razlogom se ovdje zadržala. 631 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Vidjela sam je, kao i moja kći. 632 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Jer je tu za tebe. 633 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Želi da to znaš. 634 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 Isprva sam bila prestravljena. 635 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 Naravno, ali sad… 636 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 Svaki put kad je osjetim, preplavi me… 637 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 Utjeha. 638 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -To nema smisla. -To ima savršenog smisla. 639 00:54:45,386 --> 00:54:50,599 Preziva se Smit. Supruga Jacoba Smita. On je bio lokalni svećenik. 640 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Izgradili su ovu kuću i to je sve što mogu naći u knjižnici. 641 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Iskopat ću ja nešto na kampusu. 642 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Georgeu ne smijete reći. Ne smije znati. Misli da sam luda. 643 00:55:00,276 --> 00:55:01,485 Naravno da neću. 644 00:55:02,111 --> 00:55:03,362 On se samo boji. 645 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Česta pojava kod muškaraca njegove dobi. 646 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Ali pokušaj biti strpljiva, Catherine. 647 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Uz ljubav te može duhovno sustići. 648 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 I održimo… 649 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Održimo ovdje seansu. 650 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -S Georgeom ili bez njega. -Zaista? 651 00:55:21,172 --> 00:55:23,966 Možemo saznati nešto više o vašoj ukućanki. 652 00:55:24,884 --> 00:55:29,764 -'Đenja, Floyde! -Laku noć i hvala na divnoj večeri. 653 00:55:30,264 --> 00:55:31,349 Vozite oprezno. 654 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Bože, Cath, oduševila si ga. 655 00:55:38,314 --> 00:55:41,776 Nikad nisam vidio da se Floyd tako ozari u nečijem društvu. 656 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Zadržali ste se gore. Je li išta rekao? 657 00:55:48,783 --> 00:55:51,410 -O čemu? -O meni? 658 00:55:55,122 --> 00:55:57,208 Rekao je da si izuzetan profesor. 659 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 A ti si izuzetna supruga. 660 00:56:03,506 --> 00:56:05,132 To mi znači sve na svijetu. 661 00:56:09,637 --> 00:56:11,847 Mislim da nam je društvo dobro došlo. 662 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Zar ne? Trebamo ovo. 663 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Želim pozvati cijeli odsjek. 664 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 Prava zabava. Što misliš? 665 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Mislim da dugujemo Franny da ovo mjesto pretvorimo u sretan dom. 666 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 Nemam ništa protiv. Samo mislim da onda moramo pozvati 667 00:56:33,702 --> 00:56:35,454 i mještane i susjede. 668 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Susjede? Zbilja? 669 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Moram se osjećati kao da sam u ovoj zajednici, a ne samo u tvojoj. 670 00:56:49,093 --> 00:56:50,344 Dobro, može. 671 00:56:54,014 --> 00:56:56,517 Molim te, reci mi opet zašto nosim kuglof. 672 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Zabave nisu za nas. -Govori u svoje ime. 673 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 I govorim. Nitko ne želi šerifa u blizini kad su pijani. 674 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Još vina? 675 00:57:15,411 --> 00:57:18,998 -Zdravo. Vino? -Malo. Samo… 676 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Dobro, dosta. 677 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Bramova je prijateljica. 678 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 I ona piše. 679 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Da. Oboje pišu romane. Oprosti. 680 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Naočale nosim od 13. godine. 681 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 O, hvala. Hvala, mladiću. 682 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Da. Potrudili ste se oko ove kuće. 683 00:57:45,900 --> 00:57:48,944 Ovo je moja žena Millicent, ljubav mog života. 684 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Neizmjerno mi je drago. 685 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Čujem da ćemo imati seansu u vašem domu. 686 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Uskoro, nadam se. Hvala. 687 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Travis, Marein muž. 688 00:57:58,162 --> 00:58:01,123 -Zadovoljstvo mi je. -Ovo je njezin najbolji kolač. 689 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Hvala. Stavit ćemo ga ovamo. 690 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Travise? Dođi, moraš ovo čuti. 691 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Da, draga. 692 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Umalo nisam ispekla kolač. 693 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Bram je inzistirao da ćeš nešto još više cijeniti. 694 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantastično. 695 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Hoćemo li? 696 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 -Da. Zašto ne? -Zašto ne? 697 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Kuća predivno izgleda, Catherine. -Hvala. 698 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Potpuna transformacija. 699 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Pa, malo boje čuda stvara. 700 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 I sve mi je milo vidjeti Eddieja i Colea ovdje. 701 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Svetica si što si ih primila. -Kako to misliš? 702 00:58:43,874 --> 00:58:45,167 Pa, odrasli su ovdje. 703 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Znala si to, zar ne? 704 00:58:51,632 --> 00:58:53,217 Samo… 705 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 Georgeu sam ispričala cijelu priču kad sam mu prvi put pokazala kuću i… 706 00:58:58,055 --> 00:58:59,348 Kakvu priču? 707 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Pretpostavljam da te nije htio uzrujati. 708 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Idem pronaći Travisa. -Ne. Kakvu priču, Mare? 709 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Nije ti ništa rekao o njihovim roditeljima? 710 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Pa… Samo… 711 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Draga Ella bila mi je prijateljica i… 712 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Katkad si ne mogu pomoći, a da ne pomislim da je ona… 713 00:59:28,586 --> 00:59:32,172 Sad je slobodna. Znam da je on imao problema s novcem, 714 00:59:32,256 --> 00:59:36,885 ali taj je grozan čovjek bio okrutan na nezamislive načine. 715 00:59:36,969 --> 00:59:38,095 Što im se dogodilo? 716 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Sad nije trenutak. Ne želim ti upropastiti zabavu. 717 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Ne. 718 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Mare, preklinjem te. Moram to znati. 719 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 U redu. 720 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Kako sam ja čula, 721 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 Calvin Vayle je 722 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 Elli i dečkima jedne večeri potajno dao sedativ. 723 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 A kad su čvrsto zaspali, 724 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 izašao je i ustrijelio sve krave koje su posjedovali. 725 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 O, Bože. 726 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 A kad je završio, otišao je u garažu 727 01:00:15,549 --> 01:00:18,135 ispod njihove spavaće sobe, 728 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 upalio dva kamioneta i zatvorio prozore. 729 01:00:22,514 --> 01:00:23,515 Pare. 730 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 A onda je otišao gore 731 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 i legao u krevet s Ellom dok… 732 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Pogriješila sam. -Više se nisu probudili. 733 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Istraživala sam pogrešnu ženu. 734 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Molim? -Tvoja prijateljica Ella. Ovdje je, Mare. 735 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 O, Bože. Odakle ti ovo? 736 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Što radiš s tim? Nikad nije skidala ovaj prsten. 737 01:00:43,452 --> 01:00:48,290 Znaš li što? U ovoj sam kući tri mjeseca. Nitko mi ništa nije rekao. 738 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ni poštar, ni susjed, ni blagajnik u banci. 739 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Bože, kakva sam ja budala! 740 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Ne, nije tako. 741 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Bože! -Catherine, mi smo ovdje farmeri. 742 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Ne petljamo se u privatne stvari drugih ljudi. 743 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Ovaj je dom tvojom zaslugom postao tako topao. 744 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Svi su nastavili sa životom. George sigurno nije htio… 745 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Ne trati svoje vrijeme na Georgea, Mare. 746 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire uvijek dobije točno ono što želi. 747 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, reci mi nešto o sebi što ne znam. 748 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Ti ništa ne znaš o meni. 749 01:01:28,497 --> 01:01:29,498 Znam. 750 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Znam da si tkalja 751 01:01:34,169 --> 01:01:35,212 tkanina. 752 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 I ideja. 753 01:01:41,844 --> 01:01:44,471 Poput onih kojima puniš glavu moje žene. 754 01:01:48,767 --> 01:01:49,727 U redu. 755 01:01:51,520 --> 01:01:53,480 Evo nešto o meni što ne znaš. 756 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Postanem sumnjičava 757 01:01:57,568 --> 01:02:00,571 kad studenti štuju svoje profesore. 758 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 To uvijek izaziva nevolje. 759 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Je li to spuštanje ili savjet? 760 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 To je samo iskrenost. Kao što Knjiga nad knjigama kaže. 761 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 „Istina će vas osloboditi.” 762 01:02:13,792 --> 01:02:14,877 Ne znam baš za to. 763 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Ljudi zbilja ne žele istinu i nipošto ne žele biti oslobođeni. 764 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Što? Tko kaže? 765 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 The Eagles, sjećaš se? 766 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 „Hotel California.” 767 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Da. Svi biramo svoj zatvor. 768 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Evo, daj mi ruke. 769 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Pokazat ću ti zašto imaju pravo. 770 01:02:36,273 --> 01:02:38,192 -Čitat ćeš mi iz dlanova? -Hajde. 771 01:02:47,284 --> 01:02:48,160 Dobro. 772 01:02:49,703 --> 01:02:50,579 A sad… 773 01:02:52,080 --> 01:02:53,540 Pokušaj se osloboditi. 774 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Dobro, dosta je. Sad me možeš pustiti, George. 775 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Znam da mogu, ali jesi li sigurna da to zbilja želiš? 776 01:03:14,311 --> 01:03:15,771 Jako sam sigurna. 777 01:03:20,484 --> 01:03:22,569 George, sad mi nanosiš bol. 778 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Pusti me! 779 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Što je? 780 01:03:30,619 --> 01:03:32,162 Isuse Kriste, George. 781 01:03:35,249 --> 01:03:37,084 „Hotel California”, Justine. 782 01:03:38,210 --> 01:03:39,878 „Hotel California.” 783 01:03:43,048 --> 01:03:44,049 Laku noć. 784 01:03:44,716 --> 01:03:45,759 Vozi oprezno. 785 01:03:52,933 --> 01:03:53,809 Pa… 786 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 To je bio uspjeh, zar ne? 787 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Tvoja prijateljica Justine nije sva svoja. 788 01:04:07,155 --> 01:04:09,283 Pokušava izazvati nekakve probleme? 789 01:04:10,158 --> 01:04:14,454 Justine nisam vidjela cijelu večer. Ali zanimljivo što pitaš. 790 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Znaš što je meni zanimljivo? 791 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 To što nas je ova zabava trebala zbližiti, 792 01:04:27,175 --> 01:04:29,386 a čim su svi otišli, 793 01:04:29,469 --> 01:04:31,430 ti se povlačiš i postaješ hladna. 794 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Kako mi nisi rekao za ovu kuću, George? 795 01:04:38,729 --> 01:04:39,730 Isuse. 796 01:04:44,526 --> 01:04:48,322 -Ovoga sam se pribojavao. -Da će se razotkriti neka tvoja laž? 797 01:04:49,156 --> 01:04:53,452 Nisam ti lagao, Cath. Htio sam te poštedjeti neugode. 798 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Mogu se nositi s neugodom, George. Proživjela sam porođaj, sjećaš se? 799 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Pokušavao sam te zaštititi. 800 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Vjerovala ili ne, htio sam da budeš sretna ovdje. 801 01:05:12,679 --> 01:05:13,889 Koji je to kurac? 802 01:05:18,018 --> 01:05:19,811 Jebena struja u ovoj kući! 803 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Koji… 804 01:05:32,074 --> 01:05:33,408 Koji se kurac događa? 805 01:05:43,085 --> 01:05:47,297 Franny već dugo nije bila kod tvojih. Kraj vikenda možeš dočekati ondje. 806 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 JAVNA KNJIŽNICA GRADA CHOSENA 807 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 DVOJE MRTVIH U SUMNJIVOM SLUČAJU GUŠENJA 808 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyde, ovdje Catherine. 809 01:06:08,694 --> 01:06:09,778 Spremna sam. 810 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Ovo je ona. Ovo je Ella Vayle. 811 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 A ovo je članak koji sam našla o njezinoj smrti. 812 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 No ona pokušava… 813 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 Obraća mi se i moram znati zašto. 814 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Kažeš da je duh najnoviji stanar tvoje kuće? 815 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Da. Prije sam bila zbunjena. 816 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Moje je istraživanje otkrilo nešto zanimljivo o prvotnim vlasnicima. 817 01:06:37,264 --> 01:06:39,141 Posebice za nas ovdje. 818 01:06:40,225 --> 01:06:41,476 Što? O Smitovima? 819 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 Supruga velečasnog Smita 820 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 bila je među prvim Swedenborgovim poklonicima. 821 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Nažalost, to nije bio sretan brak. 822 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit je bio strogi kalvinist 823 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 koji nimalo nije odobravao filozofska istraživanja svoje žene. 824 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 „Prokleta.” 825 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Umrla je u njihovu domu, 826 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 pod vrlo misterioznim okolnostima, kad joj je bilo 26 g. 827 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Toliko smrti u mojoj kući. 828 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Ne. Nemoj tako gledati na to. 829 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Naseljene kuće prihvaćamo kao blagoslov. 830 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Kao portale između dvaju carstava 831 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 s vodičima da nas čuvaju kada dođe naše vrijeme. 832 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Neke ih vjere zovu anđelima čuvarima. 833 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Možda je poklonica Swedenborga otvorila vrata portala. 834 01:07:26,104 --> 01:07:27,481 To nam dobro ide. 835 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 Upravo u zagrobnom životu ostvarujemo svoju pravu svrhu. 836 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Te duhove nikad ne gledate kao potencijalno zle? 837 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Zao duh komunicirat će samo sa zlotvorom. 838 01:07:41,244 --> 01:07:43,872 A mi ćemo vjerovati da ti to nisi. 839 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 I upamti. 840 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 Zlo uspijeva samo u kući u kojoj je dobrodošlo. 841 01:07:49,920 --> 01:07:51,046 Dobro pobjeđuje. 842 01:07:51,922 --> 01:07:55,008 Uvijek. Ako ne na ovome svijetu, onda na onom drugom. 843 01:07:55,634 --> 01:07:57,594 Trebali bismo početi. Možemo? 844 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Tko god duh bio, 845 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 neka sama za sebe govori. 846 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Dok zlo izlazi na vidjelo, 847 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 čuvajte se! 848 01:09:04,452 --> 01:09:07,497 Daje do znanja da je tu. Pozdravljamo je. Catherine? 849 01:09:08,498 --> 01:09:10,333 Da. Mi… Pozdravljam je. 850 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Vraćaj se ovamo! 851 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Ne! -Ella. 852 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Što se dogodilo? -Želi se probiti. Pokušava. 853 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Ali nešto, netko je sprečava. 854 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Gušiš me! 855 01:09:29,060 --> 01:09:31,396 Što je to bilo? O, moj Bože! 856 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Bojim se da ovaj dom ima još jednog duha. 857 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Dok taj duh ne otkrije svoju narav, 858 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 čuvaj se onih oko sebe, Catherine. 859 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Mamice! -Zdravo, mila. 860 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Dođi. Jesi li se zabavila kod bake i djeda? 861 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 -Da! -Tražila si školjke na plaži? 862 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Zbilja? Jesu li lijepe? -Jesu! 863 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 Hodajte, ljudi. Brže malo! Ne želimo zapeti u prometu na putu u grad. 864 01:10:16,608 --> 01:10:18,193 Još malo i bus je pun. 865 01:10:19,611 --> 01:10:21,446 Tommy, dobro. Hvala što si do… 866 01:10:22,948 --> 01:10:24,241 -Justine. -George. 867 01:10:25,200 --> 01:10:27,369 Nisam znao da ti ideš s nama. 868 01:10:28,078 --> 01:10:29,955 Floyd je htio dodatnu pratnju. 869 01:10:32,374 --> 01:10:33,208 Evo me! 870 01:10:34,584 --> 01:10:36,419 Dobro, Katie. Ti si zadnja. 871 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Kamo idemo? 872 01:10:42,342 --> 01:10:44,177 Uđi u auto, dušo. Evo me začas. 873 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 874 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Moram ti dati nešto… 875 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 što sam našla u kući prije nego što sam saznala istinu. 876 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Malčice mi je uzak. 877 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -Samo ga ostavi. -Ne, pripada tebi i Coleu. 878 01:11:06,741 --> 01:11:08,285 Željela bi da ovo imate. 879 01:11:09,327 --> 01:11:10,203 Ne želim ga. 880 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Primijetio sam ga prije nekoliko tjedana. 881 01:11:19,129 --> 01:11:20,338 Činilo se ispravnim. 882 01:11:23,300 --> 01:11:25,302 Svidjele biste se jedna drugoj. 883 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 Donje tri vraćam na vrijeme. Ovu koja kasni našla sam 884 01:11:48,491 --> 01:11:52,746 u muževu autu. Platit ću kaznu. No na njegovoj je članskoj iskaznici. 885 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Zapravo, posuđena je pod imenom Willis Howell. 886 01:11:58,126 --> 01:11:58,960 To je čudno. 887 01:12:00,795 --> 01:12:01,880 Nose ga oba spola. 888 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Molim? -Ime Willis. 889 01:12:07,594 --> 01:12:08,553 Zgodna mala. 890 01:12:09,346 --> 01:12:12,182 -Ovdje je često vikendom. -Tatina prijateljica. 891 01:12:15,310 --> 01:12:17,729 Bez brige. Zamolit ću nju da plati kaznu. 892 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Želim otvoriti nov račun. 893 01:12:23,735 --> 01:12:24,944 Naravno, gđo Claire. 894 01:12:25,570 --> 01:12:28,281 Samo ispunite… 895 01:12:28,365 --> 01:12:29,366 ovaj obrazac. 896 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Trebamo Georgeov potpis ako je to zajednički račun. 897 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Nije. 898 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Dobro, ljudi. Evo nas. 899 01:13:04,025 --> 01:13:05,151 George Claire? 900 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Zaboga. 901 01:13:09,656 --> 01:13:10,865 Dr. Warren. 902 01:13:11,866 --> 01:13:14,452 -Kakva čudna slučajnost. -Doista čudna! 903 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Rekli su mi da ste se zauvijek odselili. 904 01:13:18,540 --> 01:13:21,793 Nisam mogao odoljeti, a da se ne vratim na ovu izložbu. 905 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Sjećate se moje strasti prema Coleu? 906 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Da. Volio bih da ste pokazali tu istu strast prema disertaciji. 907 01:13:30,176 --> 01:13:31,970 Oprostite. Profesore Claire? 908 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 Na trećoj slici Putovanja života, zašto je mornar uznemiren? 909 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Treća se zove Zrelost. 910 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Cole vjeruje da tada gubimo mladenačko samopouzdanje. 911 01:13:45,233 --> 01:13:48,528 Pogledaj mornarove ruke. Više nisu na rudu kormila. 912 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Hvala, profesore Claire. 913 01:13:57,078 --> 01:13:58,288 Znatiželjan sam. 914 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Kako ste dobili profesorsko mjesto bez preporuke? 915 01:14:03,585 --> 01:14:05,712 Ja sam samo predavač na zamjeni. 916 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Jedan od profesora uzeo je izvanredni dopust, a ja… 917 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 Uskočio sam pomoći. 918 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Onda je zanimljivo da vas studenti zovu profesor. 919 01:14:16,806 --> 01:14:17,807 Da, jest. 920 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Da. Stalno ih ispravljam. 921 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Već mi dojadi ispravljati ih. 922 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Ugodan dan, Claire. 923 01:14:33,448 --> 01:14:34,324 Što… 924 01:14:35,366 --> 01:14:36,618 Što je to bilo? 925 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Da, zbilja ne znam. 926 01:14:43,791 --> 01:14:45,126 Nekako mislim da znaš. 927 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Više se ne bi trebala družiti s Justine. 928 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Na Saginawu svašta govore o njoj. 929 01:15:10,068 --> 01:15:11,402 Što govore, George? 930 01:15:12,820 --> 01:15:14,906 Pa, kažu da je prikrivena lezbijka. 931 01:15:16,449 --> 01:15:18,117 Očito je opsjednuta tobom. 932 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Mislim da ona… 933 01:15:25,375 --> 01:15:27,877 namjerno izaziva probleme među nama. 934 01:15:37,512 --> 01:15:40,181 -Floyde, odlazite kući za blagdane? -Molim? 935 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Ne, još neko vrijeme ne idem. Još imam… 936 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -Čeka me još posla. -Nešto nije u redu? 937 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Zapravo… 938 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 Jutros me nazvao Shelby Warren, 939 01:15:55,572 --> 01:15:57,115 vaš savjetnik s Columbije. 940 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Njegovo pismo preporuke, predano uz vašu prijavu… 941 01:16:03,830 --> 01:16:05,832 On tvrdi da ga nikad nije napisao. 942 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 Shelby se sjeća da ste ga tražili preporuku, 943 01:16:11,462 --> 01:16:13,006 ali on je nije mogao dati. 944 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Po savjesti. Dobro se sjećam razgovora. 945 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 -Krivotvorili ste ga, zar ne? -Ne. Ja… 946 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyde, napisao sam pismo kakvo sam zaslužio. 947 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Morate shvatiti zašto. 948 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Kao što znate, dragi ste mi, George, 949 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 i omiljeni ste među studentima, ali ovo je ozbiljna optužba. 950 01:16:36,654 --> 01:16:40,658 Možemo li ovo rješavati nakon blagdana? Molim vas, Floyde. 951 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Shvaćam vašu dilemu. Doista. 952 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyde, cijela obitelj mi je ovdje. 953 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Za jedan sat očekuju me doma. 954 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Zbilja zaslužujem priliku da sjednemo i da me poslušate. 955 01:16:57,759 --> 01:16:58,676 Kao muškarci. 956 01:17:00,637 --> 01:17:01,679 Kao prijatelji. 957 01:17:04,098 --> 01:17:05,558 Zakazat ću sastanak. 958 01:17:13,775 --> 01:17:17,570 Znam da svi mislite da je Audrey smirena, konzervativna duša, 959 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ali nekoć je bila potpuno divlja. 960 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Ne vjerujte ni riječi! -A onda je došao George. 961 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 Uvijek je upadao u nevolje. 962 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 Zato sam osijedio prije 30. g. 963 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Ma prestani! 964 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 No pravi je smutljivac bio 965 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 taj rođak kojeg je George obožavao. Pokazalo se da je homić prve klase. 966 01:17:36,172 --> 01:17:39,592 Ne znam je li gore bilo to što se utopio ili to što je gej. 967 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 To je zbilja odvratan komentar. 968 01:17:48,142 --> 01:17:49,227 Ima pravo, Tome. 969 01:17:50,770 --> 01:17:53,106 Henryjeva smrt bila je obiteljska tragedija. 970 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 I on je bio nadaren mladić. 971 01:17:55,900 --> 01:18:00,363 Henry je slikao te krasne akvarele. Majušne formate. 972 01:18:01,823 --> 01:18:03,449 Što je bilo na tim slikama? 973 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 Obala, orlovi, svjetionici. 974 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Uobičajene primorske teme. 975 01:18:09,372 --> 01:18:11,082 Ljudi, vrijeme je za puricu. 976 01:18:11,791 --> 01:18:14,585 No predstavljao ih je na jedinstven način. 977 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Čak su htjeli održati izložbu radova nakon njegove smrti, ali… 978 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 Svi su, navodno, samo nestali. 979 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Kakva šteta. -Doista je bila. 980 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Bravo za puricu, George. -Hvala. 981 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Molim vas, jedite. Ohladit će se. 982 01:18:40,945 --> 01:18:42,572 Ispričavam se načas. 983 01:18:56,335 --> 01:18:58,129 Opet počinješ s time? 984 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Slučajno mi je muka, George. 985 01:19:02,175 --> 01:19:03,676 Bljujem svoj brak. 986 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Sad me pusti na miru, jebote. 987 01:19:09,432 --> 01:19:10,391 Catherine… 988 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Koji kurac? 989 01:19:18,191 --> 01:19:20,443 Cath? Catherine? 990 01:19:25,406 --> 01:19:26,282 George? 991 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Molim te. 992 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Molim te. 993 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Nitko nas ne razumije. 994 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Tu sam za tebe. 995 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 996 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Oslobodi se. 997 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 SASTANAK S FLOYDOM 998 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Kako ste proveli blagdane? 999 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Zdravo, Floyde. 1000 01:21:12,889 --> 01:21:13,806 George. 1001 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Očekivao sam da ću vas sutra vidjeti. 1002 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Iskorištavate ovo toplo vrijeme koje nam je naišlo? 1003 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Kanio sam isploviti posljednji put prije nego što je sklonim za zimu. 1004 01:21:25,276 --> 01:21:26,903 Imate sreće što je vaša. 1005 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 Kad ste me prošli put poveli, 1006 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 prisjetio sam se koliko mi nedostaje jedrenje. 1007 01:21:35,036 --> 01:21:38,998 Posebice kad sam pomalo potišten. 1008 01:21:40,875 --> 01:21:43,878 -Želite li mi se pridružiti? -Ma ne. Ja… 1009 01:21:43,961 --> 01:21:46,547 -Ne želim se nametati. -U redu je. 1010 01:21:48,633 --> 01:21:50,968 Rijeka je dobro mjesto za naš razgovor. 1011 01:22:04,398 --> 01:22:05,566 Hej. 1012 01:22:09,987 --> 01:22:11,405 Što je bilo? Jesi dobro? 1013 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Stvari… 1014 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 jednostavno nisu sjajne. 1015 01:22:32,176 --> 01:22:34,178 O njemu je riječ, zar ne? 1016 01:22:38,140 --> 01:22:40,059 Predobro poznajem njegovu vrstu. 1017 01:22:42,520 --> 01:22:43,729 Odrastao sam uz nju. 1018 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Da imam nekoga poput tebe, ljubio bih tlo po kojemu hoda. Kunem se Bogom. 1019 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Žarko vam želim reći istinu 1020 01:23:31,986 --> 01:23:33,029 o… 1021 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 problemima koje sam na Columbiji imao sa Shelbyjem. 1022 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Gledajte, to je komplicirana priča, ali… 1023 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 U biti… 1024 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 Izopćen sam 1025 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 zbog prijave ponašanja. 1026 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 Neprimjerenog seksualnog ponašanja. 1027 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Čuj, voljan sam poslušati jer mi je stalo do tvoje dobrobiti, 1028 01:23:57,845 --> 01:24:00,473 ali krivotvorenje, bez obzira na razlog, 1029 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 je zločin. 1030 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Ne želim da se ovdje sastajemo s krivim razlozima. 1031 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Ne mogu ovo zauvijek držati za sebe. 1032 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Razumijem to i poštujem vašu dilemu… 1033 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Stoga… 1034 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Sutra ovu situaciju kanim izložiti kadrovskoj službi. 1035 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 A obojica znamo ishod. 1036 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 Neće ti dopustiti da ostaneš dio osoblja. 1037 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Jesi li dobro, George? 1038 01:24:40,554 --> 01:24:41,430 No, no. 1039 01:24:42,681 --> 01:24:44,225 Sve prođe. 1040 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Da. 1041 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Obećavam da ćeš ovo prebroditi. 1042 01:24:55,778 --> 01:24:57,404 -Bok, Cal. -Bok. 1043 01:24:58,114 --> 01:25:01,033 -Naručila sam telefonski za van. -Odmah se vraćam. 1044 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Ispričavam se. Oprostite, zanima me… 1045 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Gdje ste kupili taj šal? 1046 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 To je bio dar. 1047 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Izvoli. 6,57. 1048 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 Hvala. Izvrati mi smo dva. 1049 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 I ti radiš dokasna, George? 1050 01:26:02,803 --> 01:26:03,804 Isuse. 1051 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Pogledaj se. 1052 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Mokar si do kože! 1053 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Koji kurac, Justine? 1054 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Sad me službeno uhodiš? 1055 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Službeno? Ne. 1056 01:26:14,565 --> 01:26:17,443 Zašto si onda odjednom kamo god se okrenem? 1057 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Zato što mi je jako stalo do Catherine. 1058 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Da, to si jasno dala do znanja. 1059 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Nisam sigurna kako to shvatiti. 1060 01:26:28,037 --> 01:26:29,872 Mislim da jesi. 1061 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Reci mi, George, kako se tvojoj mami svidio onaj šal koji sam joj izradila? 1062 01:26:37,588 --> 01:26:38,797 Pa, ona… 1063 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Zapravo joj i nije bio nešto. 1064 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Rekla je da djeluje jeftino. 1065 01:26:44,970 --> 01:26:47,598 To onda objašnjava vrat na kojemu je završio. 1066 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Ma jebi se. 1067 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 I želiš li objasniti što se dogodilo u muzeju? 1068 01:26:58,234 --> 01:27:02,154 Ako mi nešto želiš reći, Justine, gukni već jednom. 1069 01:27:06,659 --> 01:27:07,618 Hoću. 1070 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 Vlada je rekla da ne može ispuniti nove zahtjeve za puštanje talaca. 1071 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Zatim je optužila Irance da se nisu dobro brinuli za taoce. 1072 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Carterova administracija pojačala je pritisak na iransku vladu 1073 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 naplaćujući taocima… 1074 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 O, moj Bože. 1075 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Što radiš? 1076 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Psihopate prokleti! 1077 01:28:21,859 --> 01:28:23,360 Što ti je bilo s odjećom? 1078 01:28:25,487 --> 01:28:26,739 Povratio sam po njoj. 1079 01:28:31,702 --> 01:28:33,329 Ti i ja moramo razgovarati. 1080 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Ne večeras. -Zašto? 1081 01:28:37,374 --> 01:28:39,752 Nisi me čula? Rekao sam da sam povraćao. 1082 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Onda spavaj ovdje. Ne želim nešto pokupiti od tebe. 1083 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Ako si zbilja ovdje, 1084 01:28:59,980 --> 01:29:01,106 daj mi znak. 1085 01:29:14,536 --> 01:29:15,829 O, moj Bože! 1086 01:29:18,332 --> 01:29:19,750 Koji kurac se… 1087 01:29:34,807 --> 01:29:37,059 Neka tvoj dečko ujutro popravi prozor. 1088 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1089 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Ovdje George Claire. 1090 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Jutros imam hitan slučaj. 1091 01:30:31,613 --> 01:30:34,408 Bi li mogao doći malo ranije? 1092 01:30:35,242 --> 01:30:36,285 Mogu li pomoći? 1093 01:30:37,995 --> 01:30:39,788 Trebam brzo podići ovaj lijek. 1094 01:30:40,998 --> 01:30:42,875 Za noćne strahove moje kćeri. 1095 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Kažu da se možda nikad neće probuditi. 1096 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 Liječnik nije upoznao Justine. 1097 01:31:00,058 --> 01:31:02,519 Ne zna koliko je ona snažna osoba, Brame. 1098 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …Ministarstva poljoprivrede. Službena objava slijedi sutra. 1099 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Policija je identificirala tijelo sinoć izvučeno iz Hudsona. 1100 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 Riječ je o 68-godišnjem profesoru sa Saginawa Floydu DeBeersu, 1101 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 aktivnom članu jedriličarske zajednice. 1102 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Što? 1103 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Da, valjda je jučer isplovio jedriti i… 1104 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Pretpostavljaju da je imao srčani udar i pao u rijeku. 1105 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 O, moj Bože. 1106 01:31:38,764 --> 01:31:40,474 -Isuse. -Da. 1107 01:31:42,351 --> 01:31:45,020 Znam da ste se vas dvojica vrlo brzo zbližili. 1108 01:31:46,146 --> 01:31:48,524 Obavijestit ću te o komemoraciji. 1109 01:31:49,066 --> 01:31:49,942 Da. 1110 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 A trebat će nam i privremeni pročelnik. 1111 01:32:00,536 --> 01:32:03,330 Tvoje se ime spomenulo… Ako bi bio voljan. 1112 01:32:06,833 --> 01:32:08,001 O, Bože. 1113 01:32:11,088 --> 01:32:12,172 Da. 1114 01:32:13,882 --> 01:32:15,217 Što god odsjeku treba. 1115 01:32:24,351 --> 01:32:27,145 Imam vrlo tužnu vijest za vas. 1116 01:32:29,273 --> 01:32:31,108 Neki su možda već i čuli. 1117 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Čekajte. Zašto je ovo na zidu? 1118 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Nisam odabrao ovaj slajd. 1119 01:33:11,898 --> 01:33:12,899 Što je ovo? 1120 01:33:15,944 --> 01:33:17,070 Čije je ovo maslo?! 1121 01:33:20,407 --> 01:33:21,908 Je li ovo neka šala? 1122 01:33:26,288 --> 01:33:27,372 Čije je ovo maslo? 1123 01:33:30,876 --> 01:33:32,044 Čije je ovo maslo?! 1124 01:33:33,879 --> 01:33:35,964 Jebem vam, tko je odgovoran za ovo? 1125 01:33:40,010 --> 01:33:41,011 Ma jebeš to sve. 1126 01:34:39,695 --> 01:34:40,570 Rano si doma. 1127 01:34:41,363 --> 01:34:42,823 Otkazao si predavanje? 1128 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Nešto nije u redu, Cath? 1129 01:34:48,453 --> 01:34:49,287 Zašto? 1130 01:34:49,871 --> 01:34:50,747 Pa… 1131 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 Opet si preskočila proteinski shake. 1132 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Hvala. 1133 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Gdje je Cole? 1134 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 Morao je otići 1135 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 jer si ga ti danas zvao da tako rano dođe. 1136 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Aha. 1137 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 To je dobro. Možemo sjesti i razgovarati kao što si tražila. 1138 01:35:13,770 --> 01:35:15,188 Večeras ipak ne bih. 1139 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Zašto ne? Rekla si da je iznimno važno. 1140 01:35:17,941 --> 01:35:19,401 Mislim da više nije. 1141 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Što si radila gore? -Stavljala sam Franny u krevet. 1142 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Što? Ne mogu je poljubiti za laku noć? 1143 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Ne, bila je jako umorna, George. 1144 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Znaš, mislim da ću je ipak poljubiti. 1145 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Ne, zaspala je, George. Ne, ona je… 1146 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1147 01:35:57,898 --> 01:36:01,485 -Zašto je odjevena? -Rekla sam ti. Bila je umorna. 1148 01:36:03,612 --> 01:36:06,114 Večeras se očekuju jako niske temperature. 1149 01:36:07,532 --> 01:36:09,326 Grozno vrijeme za putovanje. 1150 01:36:12,287 --> 01:36:13,789 Hej, kamo ćeš? 1151 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Isuse! -Silazi. 1152 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Pusti me! 1153 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Hej, Catherine! 1154 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1155 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Što radiš? Koji je ovo vrag? 1156 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Pusti me, George! 1157 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Kamo si ti to pošla? S mojom vražjom kćeri! 1158 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Kući! -Ovo je tvoj dom, jebote! 1159 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 S tobom nigdje nema doma, George! 1160 01:36:56,832 --> 01:36:57,749 U kurac! 1161 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 Znam za Floyda! 1162 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 Odjeća ti je bila natopljena te noći! A Justine? 1163 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Mrzio si je. Znam da si bio upleten. Znam to! 1164 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 A što je s rođakom čiji si identitet ukrao? 1165 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Zbilja si poludjela, znaš li to? 1166 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Potpuno si sišla s uma! 1167 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Ne, probudila sam se. 1168 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 A i Franny će kad sazna tko je njezin otac zapravo. 1169 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Želiš otići? Idi ako želiš. 1170 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Idi. Ustani. Ostavi kćer s tim čudovištem koje si dočarala 1171 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 u svom paranoičnom mozgu lišenom hrane. 1172 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 O, moj Bože. 1173 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Ne! 1174 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Upomoć! 1175 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Neka nam netko pomogne! 1176 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1177 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1178 01:39:00,205 --> 01:39:01,498 Ella, pomozi mi. 1179 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Sudbina. 1180 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1181 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 Na putu sudbine 1182 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 mogu skupljati oštro kamenje 1183 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 da ne osjetite njihovu bol. 1184 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 O, moj Bože. Franny! 1185 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Kamo te stavio? 1186 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Ali tuđa slobodna volja… 1187 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 samo je njegova. 1188 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Naša bit… sjedinjena. 1189 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Dušo? 1190 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Ponovno bih dala život 1191 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 za moć da ovo zaustavim. 1192 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Dušo. 1193 01:40:10,608 --> 01:40:11,443 Gdje je… 1194 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Samo znaj, Catherine. 1195 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 Kao što je ona bila uz mene, 1196 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 tako sam ja tu uz tebe. 1197 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Ne. 1198 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Prekini ovo. 1199 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1200 01:41:16,341 --> 01:41:17,425 George. 1201 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Oslobodi se. 1202 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Oni koji komuniciraju sa zlom 1203 01:41:31,022 --> 01:41:32,565 nikad ne pobjeđuju. 1204 01:41:33,066 --> 01:41:34,526 Ponovo! 1205 01:42:12,856 --> 01:42:13,857 Gđo Claire? 1206 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, moja je žena bolesna pa joj nemoj smetati. 1207 01:42:36,004 --> 01:42:37,922 Franny neka odspava kao i inače. 1208 01:42:38,590 --> 01:42:40,508 Njezina bočica čeka u hladnjaku. 1209 01:42:41,176 --> 01:42:42,594 Pobrini se da to popije. 1210 01:42:43,595 --> 01:42:45,680 Slobodno otiđi kad čvrsto zaspi. 1211 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 'Đenja, gđo Claire. 1212 01:43:02,113 --> 01:43:03,072 Ozdravite! 1213 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Laughtonovi. 1214 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Da. Zdravo, Travise. 1215 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -Ovdje Sam Pratt. -Bok, Sam. Sve u redu? 1216 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Zapravo, imamo problem. 1217 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Kod mene je susjed, profesor na koledžu. 1218 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Navodno se nešto dogodilo njegovoj ženi. 1219 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 To je… 1220 01:45:31,679 --> 01:45:33,514 Je li to tvoja sjekira, George? 1221 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 Catherine Claire (29) nađena je ubijena u svojoj seoskoj kući u Chosenu. 1222 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Pronašao ju je njezin suprug, profesor na Saginawu… 1223 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1224 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie! 1225 01:45:47,904 --> 01:45:48,905 Čuo si. 1226 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Trebala sam nešto učiniti. -U redu je. 1227 01:45:56,537 --> 01:45:57,789 Stiže. 1228 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Evo ga. 1229 01:46:14,889 --> 01:46:16,140 Što ti instinkt kaže? 1230 01:46:18,101 --> 01:46:19,310 Izgleda slomljen. 1231 01:46:20,019 --> 01:46:22,230 Pljačka koja je pošla po zlu. Zbilja? 1232 01:46:23,231 --> 01:46:27,402 Alibi stoji. Na koledžu kažu da je zbilja predavao cijeli dan. 1233 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Da ga pustim preko noći? Roditelji su mu ispred. 1234 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Samo naprijed. Moram razgovarati s nekim drugim. 1235 01:46:44,210 --> 01:46:45,086 Hajde. 1236 01:46:51,968 --> 01:46:54,262 Ne mogu nas natjerati da se vratimo. 1237 01:46:54,846 --> 01:46:58,349 Ni s kim ne razgovaraš dok ne osiguramo branitelja. 1238 01:46:59,517 --> 01:47:00,518 S Manhattana. 1239 01:47:11,404 --> 01:47:14,615 Odmah ujutro iz ove zabiti odlazimo u Connecticut. 1240 01:47:19,787 --> 01:47:21,330 Vidio si da ju je udario? 1241 01:47:22,665 --> 01:47:23,583 Da joj prijeti? 1242 01:47:24,959 --> 01:47:26,294 Ne, nikad nisam… 1243 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Samo mi je rekla da ga mrzi. 1244 01:47:31,007 --> 01:47:32,884 Mnoge žene mrze svoje muževe. 1245 01:47:33,885 --> 01:47:35,803 Mnogi muževi mrze svoje žene. 1246 01:47:35,887 --> 01:47:38,598 To ne znači da bi im zarili sjekiru u utrobu. 1247 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Znaš li je li on nju možda varao? 1248 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Ili je možda ona varala njega? -Znam da je to učinio, Travise! 1249 01:47:49,650 --> 01:47:52,653 Kažem ti, on je to učinio! Moraš mi vjerovati! 1250 01:47:53,446 --> 01:47:56,532 Nisam rekao da ti ne vjerujem, ali ništa mi ne daješ. 1251 01:47:58,493 --> 01:47:59,619 Jebote, čovječe! 1252 01:48:04,999 --> 01:48:08,211 -Ima čvrst alibi? -Bio je na poslu cijeli dan. 1253 01:48:08,920 --> 01:48:11,380 Odsjek za umjetnost izveo je na piće. 1254 01:48:11,464 --> 01:48:13,216 Čak je i dadilju angažirao. 1255 01:48:15,259 --> 01:48:17,428 Ali rekao si da je to mogao i prije. 1256 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 Mrtvozornik je to potvrdio. 1257 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Možda. Teško je to dokazati. 1258 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Otisci? Ima li otisaka? 1259 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Posvuda su. Živio je ondje. 1260 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Pogodi čiji su još na sjekiri. 1261 01:48:33,819 --> 01:48:35,738 -Oni Eddieja Vaylea. -Ne. 1262 01:48:36,572 --> 01:48:37,532 Eddie to ne bi. 1263 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Dečko ima dušu svoje sirote majke. 1264 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travise, očito je da je ovo učinio George Claire. 1265 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Moraš ga uhititi. -Znam. 1266 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Ali trebam drugu osobu koja će sve to povezati. 1267 01:48:52,255 --> 01:48:53,339 To može potrajati. 1268 01:48:57,093 --> 01:48:59,303 Gdje je pravda za žene iz te kuće? 1269 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Anđeo čuvar. -Probudi se. 1270 01:49:15,695 --> 01:49:17,697 Dobro uvijek pobjeđuje. 1271 01:49:17,780 --> 01:49:19,865 Bar na drugome svijetu. 1272 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Neka nam netko pomogne! 1273 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, vrijeme je. 1274 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1275 01:49:45,474 --> 01:49:47,143 Netko je zvao dok si spavao. 1276 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Još jedan novinar? -Ne. 1277 01:49:55,401 --> 01:49:57,194 Tvrdi da ste stari prijatelji. 1278 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Imaš i poruku. Jako tajnovito. 1279 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Zapisala si ime? 1280 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Da. 1281 01:50:06,621 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1282 01:50:17,298 --> 01:50:18,174 Samo ću… 1283 01:50:20,217 --> 01:50:22,053 ZDRAVO, GEORGE. SJEĆAŠ SE MENE? 1284 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 SVEGA SE SJEĆAM. JUSTINE SOKOLOV 1285 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Oni su to učinili. 1286 01:50:36,734 --> 01:50:38,944 Oni su krivi. 1287 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Uvijek su te pokušavali kočiti. 1288 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Zavide ti. 1289 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Ne priznaju te. 1290 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Vjeruj svojim porivima. 1291 01:51:02,551 --> 01:51:03,469 Idi. 1292 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Ne možeš isploviti. 1293 01:51:15,356 --> 01:51:18,401 -Ta jedrilica kasni s plaćanjem. -Samo ću načas. 1294 01:51:18,484 --> 01:51:20,736 Ne, ne mogu to dopustiti. 1295 01:51:24,407 --> 01:51:25,908 Zbilja bih bio zahvalan. 1296 01:51:30,454 --> 01:51:31,789 Biste li mi pomogli? 1297 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 IZGUBLJENI HORIZONT 1298 01:52:07,992 --> 01:52:08,909 Travise. 1299 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Dobar dan. 1300 01:52:11,829 --> 01:52:13,914 -Jesi li za to da pročavrljamo? -Da. 1301 01:52:42,276 --> 01:52:46,405 Vrata pakla vide samo oni koji će u njega ući. 1302 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 Onaj koji je zao 1303 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 bit će zlom i kažnjen. 1304 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Proklet. 1305 01:53:06,175 --> 01:53:07,384 Proklet. 1306 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Proklet. 1307 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Proklet. 1308 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Svijet duhova nije raj ni pakao. 1309 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Mi smo između njih. 1310 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Izgubile smo djecu. 1311 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Zbog vas 1312 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 sjedinjene smo duhom. 1313 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 Zbog vas 1314 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 naše moći rastu 1315 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 od sitnih kapljica 1316 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 do beskrajnog mora. 1317 01:59:36,190 --> 01:59:38,609 Prijevod titlova: Bernarda Komar