1 00:00:20,166 --> 00:00:26,630 "Jeg kan sige, at det himmelske er mere virkeligt end det verdslige." 2 00:00:26,714 --> 00:00:28,716 Emanuel Swedenborg 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:02:00,349 --> 00:02:03,894 BASERET PÅ "ALL THINGS CEASE TO APPEAR" AF ELIZABETH BRUNDAGE 5 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 VINTEREN 1980 6 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 FORÅRET FØR 7 00:03:35,194 --> 00:03:40,532 Happy birthday to you 8 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 -Tillykke, Franny. -Det var flot, piger. 9 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Jeg elsker dig så højt. 10 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Kom! 11 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Jeg sørger for kage til jer. 12 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Jeg henter vin. -Godt. 13 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 Lad mig gøre det, så du også kan spise. 14 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Tak. 15 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Du ser så tynd ud for tiden. Det får os andre til at se gustne ud. 16 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -Lækker, ikke? -Jo. 17 00:04:08,519 --> 00:04:11,939 -Hvad er der, mor? -Her er varmt. Din far bliver så døsig. 18 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Jeg har det fint. -Køreturen hjem tager fire timer. 19 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Ja, så jeg sætter kaffe over. 20 00:04:21,282 --> 00:04:24,785 Gider du lave kaffe? Og vi skal bruge en flaske hvidvin. 21 00:04:24,868 --> 00:04:27,579 Hvidvin, her. Mor, laver du kaffen? 22 00:04:27,663 --> 00:04:29,123 Jeg kommer igen om lidt. 23 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Vil I hæve glasset og skåle for dr. George? 24 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Hørt! 25 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Er det officielt? -Ja, det er helt officielt nu. 26 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Jeg er ikke længere ph.d.-enke. 27 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 Og der er mere godt nyt. 28 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Min afhandling førte faktisk til et job. 29 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Det var hurtigt! -Den må være god! 30 00:05:13,459 --> 00:05:16,128 Jeg har ikke læst den. Han er så hemmelighedsfuld. 31 00:05:16,211 --> 00:05:20,049 Nej, bare en kryster. Catherine var den dygtigste på kunstakademiet. 32 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -Skal du arbejde på Bard? -Nej, Saginaw. 33 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Det er et lille privat college nordpå. 34 00:05:29,016 --> 00:05:33,312 Du er jo storbypige med drømmejobbet. Har du tænkt det igennem? 35 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George vil så gerne og hader at kæmpe sådan her. 36 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Det er værre, nu hans far har droppet al kontakt. 37 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Jeg vidste ikke engang, han tog imod penge fra dem. 38 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Det har så stået på, siden Franny blev født. 39 00:05:51,205 --> 00:05:53,248 Det er også dyrt at flytte. 40 00:05:53,332 --> 00:05:57,169 Men deroppe rækker pengene længere. Der er også virkelig kønt. 41 00:05:57,252 --> 00:05:59,296 Ja, jeg har godt været der. 42 00:06:00,297 --> 00:06:03,717 Rige weekendtyper med hest og masser af lokale bondeknolde. 43 00:06:04,426 --> 00:06:09,932 Ja, men George har ofret så meget for mig. Jeg skylder ham i det mindste forsøget. 44 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Hej. 45 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Hej. 46 00:06:28,992 --> 00:06:31,328 Jeg har nok fundet os det perfekte hus. 47 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Så, nu åbner den. 48 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Låsen driller lidt. 49 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Hvor er det smukt. 50 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Okay. 51 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Som jeg forklarede George er det fra slutningen af 1800-tallet. 52 00:07:27,259 --> 00:07:33,098 -Det skal helt sikkert moderniseres lidt. -Ja, det trænger til en gang maling. 53 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Ja, men se lige, hvor smuk strukturen er. 54 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Man skal have visioner med et hus som det her. 55 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Min kone er kunstkonservator, så vi er i gode hænder. 56 00:07:43,734 --> 00:07:47,905 Hvorfor har nogen mon efterladt det? Det er så smukt. 57 00:07:49,156 --> 00:07:54,495 Mælkebønderne har det svært overalt. Det er en hård branche nu om dage. 58 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Hvor er det trist. 59 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 Ja, det er trist. 60 00:08:02,419 --> 00:08:03,545 Så vækker vi glæden. 61 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Vil du ikke se resten? Kom. 62 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Så vis mig det. 63 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Vis mig førstesalen, George. -Fint. 64 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Hvor stort er huset? 65 00:08:30,989 --> 00:08:31,990 Kan du huske det? 66 00:08:38,914 --> 00:08:40,874 Du skal se det her. 67 00:08:42,543 --> 00:08:44,545 Lige her. Det er helt utroligt. 68 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 George? 69 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 Jeg ville stille de små havbilleder over klaveret, men de er væk. 70 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Undskyld, de er pakket til mit kontor. 71 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Jeg elsker de malerier. 72 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Jeg tænkte, de vidner lidt om mit tidligere liv. 73 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Måske kan huset inspirere dig til at male igen. 74 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Nej, siden min afhandling er jeg vist mere forfatter. 75 00:09:39,016 --> 00:09:42,477 Okay! Katten eller dukken? Hvilken en? 76 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Så sover hun endelig. 77 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Er du stresset over i morgen? 78 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Næ. Skulle jeg være det? 79 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Det er normalt at være nervøs første dag. 80 00:10:06,752 --> 00:10:10,672 -Mangler du en grund til at afstresse? -Behøver jeg en grund? 81 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Hvad med, jeg hjælper dig lidt? 82 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Hvad er der? 83 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Hvad er det for en lugt? 84 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Kan du lugte det? Det lugter af udstødningsgas. 85 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Ikke? -Jo, jeg kan også lugte det. 86 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Og lugten tager til. 87 00:11:14,069 --> 00:11:17,989 -Mon spøgelser bruger blyfri? -Jeg mener det, George. Stop. 88 00:11:33,630 --> 00:11:37,384 -Mor, jeg er bange! -Kom. Der sker ikke noget. 89 00:11:37,467 --> 00:11:40,303 -Jeg er bange! -Kom og put dig, trut. Okay. 90 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Vent. Hvad? 91 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mor, jeg er bange. Jeg vil ikke sove derinde. 92 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 Den amerikanske Rhinen. 93 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Det her er de perfekte omgivelser. 94 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Lad mig sige det ligeud. 95 00:12:03,201 --> 00:12:07,456 Dit kapitel om, hvordan Swedenborg påvirkede George Inness' kunst, 96 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 sikrede dig jobbet. 97 00:12:09,541 --> 00:12:14,838 Swedenborg? Hvor interessant. Den del af afhandlingen drillede mig mest. 98 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Hvordan det? 99 00:12:17,507 --> 00:12:22,220 Jeg er som New York-kyniker nok lidt en kliché. Det… 100 00:12:22,304 --> 00:12:28,852 Hvordan en genial kunstner som Inness kunne falde for en gammel mystiker, 101 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 er mig stadig en gåde. 102 00:12:30,771 --> 00:12:31,897 Swedenborg… 103 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 Han var ikke bare mystiker, vel? 104 00:12:35,734 --> 00:12:42,115 Han forstod, at alt i den naturlige verden har en pendant i den åndelige. 105 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Inness malede landskaber ud fra den betragtning. 106 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Det ved jeg godt. 107 00:12:46,995 --> 00:12:51,041 -Her er mit kontor, hvis der er noget. -Det er smukt. 108 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Mit problem med Swedenborg er, at han taler med engle og spøgelser. 109 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Han hylder døden som en storslået overgang. 110 00:13:01,718 --> 00:13:06,223 Du bør vide, at Swedenborg stadig har en fanskare her på egnen. 111 00:13:06,306 --> 00:13:07,682 Jeg er iblandt dem. 112 00:13:08,433 --> 00:13:11,895 Vi holder også seancer ind imellem. Du får en invitation. 113 00:13:13,522 --> 00:13:18,235 Så tager jeg min hustru med. Hun er familiens sande troende. 114 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Her er så dit kontor. 115 00:13:27,452 --> 00:13:29,830 Jeg valgte nok den forkerte velkomstgave. 116 00:13:29,913 --> 00:13:31,414 HIMMEL, ÅNDERNES RIGE OG HELVEDE 117 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 Omslaget kan jeg ikke kritisere. 118 00:13:35,001 --> 00:13:39,881 The Valley of the Shadow of Death. Et af George Inness' bedste. 119 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Du er også officielt på Inness' hjemegn nu. 120 00:13:43,635 --> 00:13:46,680 Du begynder måske at anskue verden lidt som ham. 121 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Tak, Floyd. 122 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 Hej. 123 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Mrs. Claire, ikke? -Jo. Kan jeg hjælpe? 124 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Ja, frue. 125 00:14:33,351 --> 00:14:36,313 Jeg hedder Eddie Lucks. Det er min lillebror Cole. 126 00:14:37,063 --> 00:14:40,275 Vi ville bare hilse på, hvis du havde brug for en hånd. 127 00:14:40,942 --> 00:14:46,364 Vi kan hjælpe i haven, med snedkeri og vvs og er de rene kunstnere til at male. 128 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Og så er vi altså ret billige. 129 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Se min marmorkugle. 130 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Ja, den er fin. Vil du gerne lære at trille den? 131 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Jeg glemte at sige, Cole er byens bedste babysitter. 132 00:14:58,418 --> 00:15:00,128 Det kan jeg se. 133 00:15:00,211 --> 00:15:02,923 -Hvor bor I så henne? -I byen hos vores onkel. 134 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Vi har masser af anbefalinger, hvis det er. 135 00:15:05,926 --> 00:15:07,928 Okay. Har I et visitkort? 136 00:15:08,011 --> 00:15:09,179 Et kort? 137 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Lad mig se. 138 00:15:13,350 --> 00:15:15,226 Dem har jeg glemt derhjemme. 139 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Jeg har en kuglepen. 140 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Jeg synes, vi skal hyre dem. 141 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Skal vi ikke have andre tilbud? Der er mange andre i byen. 142 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Jeg har spurgt ad, men de to koster det halve. 143 00:15:32,285 --> 00:15:37,540 -Sig ikke, du nu kun spiser salat igen. -Jeg spiste en stor frokost. 144 00:15:37,624 --> 00:15:40,168 Hvad med den proteindrik, lægen anbefalede? 145 00:15:40,877 --> 00:15:42,295 Du sprang over i morges. 146 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Jeg tager den til natten, for det er bedre for maven. 147 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Franny, vil du have ris? -Nej, jeg vil have en ridetur. 148 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Hyp, hyp, pony. -Jeg hypper. 149 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Hyp, pony! 150 00:15:57,310 --> 00:16:00,021 Du er en bandit. 151 00:16:00,105 --> 00:16:03,984 Hold fast, for ponyen bukker. Der er en til pony. 152 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Klar? 153 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -En, to, tre. -Pruhest. 154 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Du godeste. 155 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Kommer du? -Om lidt. Jeg skal lige vaske op. 156 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Gider du tage gryden? 157 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Tak. Jeg kommer om lidt. -Okay. 158 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 Skynd dig, ikke? Jeg er træt. 159 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 TIL MINDE 160 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 STAMTRÆ 161 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 DØDSFALD 162 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 FORBANDET 163 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Forbandet." 164 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 165 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 Hør, George. 166 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Jeg sover. 167 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 HISTORISK SAMFUND 168 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Hvor? -Otte. 169 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Tre pund er meget. -Nej, det må være… 170 00:19:29,731 --> 00:19:33,193 -Vi har selskab. -Hej, er det her historisk samfund? 171 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 Det er det, ja. 172 00:19:36,029 --> 00:19:40,742 Jeg ved ikke, om I mangler frivillige, men jeg er ny og vil gerne møde folk. 173 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 Måske lære lidt mere om området? 174 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Giv os dine kontaktoplysninger. 175 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Okay. 176 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Vi sender dig en oversigt. 177 00:19:49,876 --> 00:19:56,758 Jeg var også nysgerrig efter information om nogle af de ældre huse i området, 178 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 for jeg har selv lige købt et. 179 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Der hænger faktisk et billede af dit hus. 180 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Gør der? Hvor? -Ja. 181 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 Inde ved siden af. Dem, der byggede det, er også med. 182 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 De oprindelige ejere. Længe før familien Vayle. 183 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Det ser jeg på. Tak. 184 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 PASTOR JACOB SMIT & HUSTRU, 1882 185 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 FAMILIEN SMITS STAMTRÆ 186 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT - FORBANDET 187 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Han ligner ingen kat. -Det gør han da. 188 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Den hedder Katten i hatten. -Hans ører er så små. 189 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -Og hans snude og alt det. -Han har en normal snude. 190 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Men den er så lille. 191 00:21:15,920 --> 00:21:17,088 Han dræbte jo nogen. 192 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 Over en tenniskamp. 193 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Hvem? -Caravaggio. 194 00:21:25,471 --> 00:21:30,268 Det overrasker mig ikke. Folk slipper godt fra alt muligt grimt. 195 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Taler du af personlig erfaring? 196 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Er du kunststuderende? Jeg underviser på Saginaw. 197 00:21:40,069 --> 00:21:45,408 Du gode gud, nej. Jeg ledte efter idéer til T-shirtdesign. 198 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Jeg går kun op i litteratur. -Hvor læser du? 199 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 På Cornell. 200 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Det er da langt væk. 201 00:21:53,374 --> 00:21:57,462 Jeg er på en slags orlov. Jeg rider for de rige på Crow Hill. 202 00:21:58,129 --> 00:22:02,216 Det sted kender jeg. Ved siden af tennisklubben. Jeg spiller der selv. 203 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Jeg håber, du er en bedre taber end Caravaggio. 204 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 205 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Ja. 206 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Nå ja, Claire. 207 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Min ven Eddie laver havearbejde for dig. 208 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Din kone hyrede ham vist. 209 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 Er det din datter? 210 00:22:28,743 --> 00:22:29,869 Ja, det er Franny. 211 00:22:34,582 --> 00:22:35,583 Hej, Franny. 212 00:22:36,501 --> 00:22:37,668 Er det en god bog? 213 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 Hvad står der? 214 00:22:40,588 --> 00:22:41,506 Lad os se. 215 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Godt, der står… 216 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Han burde ikke være her. Han burde ikke være der. 217 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Han burde ikke være der Når din mor ikke er her." 218 00:22:57,688 --> 00:22:59,107 Det var rart at møde dig. 219 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Er du klar til at gå? 220 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 221 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 222 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Du gætter aldrig, hvad jeg så et maleri af. 223 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 EFTERÅR 224 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Vil I med til søen? -Ja! 225 00:23:55,705 --> 00:23:57,206 Skal vi svømme? 226 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Kom, Franny. Jeg fanger dig. 227 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Jeg smider dig i! -Nej! 228 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, pas på de snappende skildpadder, ikke? 229 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Ikke min numse. Den bider mig i numsen. 230 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Sagde de ikke, sommeren var forbi? 231 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Vores årstider er lidt anderledes. 232 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Hvem ved? Måske sner det i morgen. 233 00:24:21,355 --> 00:24:26,027 Jeg har saftevand med til at svale jer på, men det har I vist allerede tænkt på. 234 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Kom med i vandet. Det er lækkert. 235 00:24:29,447 --> 00:24:30,823 Tro mig. 236 00:24:32,158 --> 00:24:35,912 -Det ser skam fristende ud. -Du ved, hvordan det er med fristelser. 237 00:24:37,163 --> 00:24:39,248 Det er lettest bare at give efter. 238 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Hvad laver din onkel så? 239 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Han kører rustvogn. 240 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Nogen skal jo gøre det. 241 00:24:51,135 --> 00:24:52,595 Hvad med dine forældre? 242 00:24:55,765 --> 00:24:57,391 De døde i en bilulykke. 243 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Det gør mig altså ondt. 244 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 Ja, men det har sine lyse sider. 245 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 Man bliver hurtigt voksen. 246 00:25:11,364 --> 00:25:12,990 Cole har kurs mod college. 247 00:25:13,783 --> 00:25:14,784 Og hvad med dig? 248 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Det er ikke lige mig. 249 00:25:18,663 --> 00:25:23,209 -Jeg ville studere musik… -Nå? Hvad spiller du da? 250 00:25:23,292 --> 00:25:28,798 -Alt muligt. Jeg har en gammel guitar. -Vi har klaver. Det er lige blevet stemt. 251 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 Det ville være rart at høre nogen spille på det. Jeg kan ikke. 252 00:25:33,261 --> 00:25:37,598 Jamen, så tak, mrs. Claire. Catherine! Undskyld. 253 00:25:37,682 --> 00:25:38,808 Det gør ikke noget. 254 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Du vænner dig til det. 255 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Det skal I ikke sige, jeg sagde. 256 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Godt. 257 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Malerne ved Hudson River School. 258 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Landskaber som billeder på sjælen. 259 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Hvis I læser mere om det, vil I finde det interessant. 260 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Bare bliv ved, okay? -Mange tak. 261 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Det gør vi. -Farvel. 262 00:26:01,872 --> 00:26:05,293 -George Claire? -Ja, goddag. Kan jeg hjælpe? 263 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Adjunkt i vævning. 264 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Du spiller tennis med min mand Bram. 265 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 266 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Naturligvis, ja. Han nævnte, hans kone underviser her. 267 00:26:17,555 --> 00:26:22,184 Jeg hører, du nærmest har en kult allerede. 268 00:26:22,268 --> 00:26:23,811 Jeg … Er det dit kontor? 269 00:26:24,478 --> 00:26:28,983 Jeg ville invitere dig og din kone over for at se giraffen selv. 270 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Det lyder rigtig fint. 271 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Min kone vil have godt af at møde flere i Saginaw, så ja tak. 272 00:26:39,702 --> 00:26:40,536 Herligt. 273 00:26:41,245 --> 00:26:44,457 Jeg finder dit nummer på telefonlisten og ringer til din kone. 274 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Alle tiders. -George Claire. 275 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Har du malet dem? 276 00:26:50,087 --> 00:26:54,675 Ja, for længe siden. Jeg opgav kunstmaleriet for kunstteorien. 277 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Jeg var jo ikke ret god. 278 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Jeg er uenig. 279 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 De er udført med sikker hånd og er ret enestående. 280 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Tak. Du skulle se min kones værker. Hun er kunstneren i familien. 281 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Det vil jeg glæde mig til. Vi snakkes ved, George Claire. 282 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Hvad er der? -Lugten. Den er stærkere nu. 283 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Jeg ser på det. Vi er også lige over garagen. 284 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 Jeg lufter ordentligt ud i morgen. 285 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 -Men hvorfor kommer og går det? -Cath, drop nu det med spøgelserne. 286 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Du skal ikke kaste et negativt lys over huset. 287 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mor, hvor er du? 288 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mor, jeg er bange! Mor! 289 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Hvad skete der? -Hvad fanden sker der? 290 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Sig nu, hvad der skete. -Jeg så damen. Jeg er bange. 291 00:29:13,773 --> 00:29:18,152 Det er okay. Der sker ikke noget. Mor er her, og du kan sove hos os. 292 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Igen, Cath? 293 00:29:20,905 --> 00:29:25,701 Hentede vi den sovemedicin, børnelægen ordinerede, skete det her ikke. 294 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Jeg har sagt, at jeg ikke har det godt med at give hende unødvendig medicin. 295 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Det er huset. 296 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 I to sover derinde. Jeg tager Frannys værelse. 297 00:29:39,131 --> 00:29:42,885 -Far er vred på mig. -Nej, han er ikke. 298 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Nej, skat. Ikke på dig. 299 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Det må da føles godt. 300 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Sikkert, ja. 301 00:29:58,150 --> 00:30:01,987 -Gæt, hvem jeg mødte forleden. -Hvem? 302 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Din chef, George Claire. 303 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Nå? -Ja. 304 00:30:08,160 --> 00:30:09,870 Jeg har ikke mødt ham endnu. 305 00:30:11,288 --> 00:30:12,206 Hvordan er han? 306 00:30:13,290 --> 00:30:14,166 Uærlig. 307 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Svigagtig. 308 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 Hvordan ved du det? 309 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Fordi jeg var tiltrukket af ham. 310 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Nu kører vi! 311 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Vil du se Eddie hugge brænde? 312 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Ja! 313 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Hug. 314 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Hug. 315 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Hug. 316 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Alle os på Jorden er knyttet 317 00:31:24,612 --> 00:31:27,781 til dem i åndernes verden, der er som os selv. 318 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 På en måde er vi forbundet med dem." 319 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Forbundet. 320 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Hvad vil du? 321 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Hvad leder du efter her? 322 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Det ved jeg ikke helt. 323 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Du er et indbildsk røvhul, hvad? 324 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Kommer du ind, så luk døren bag dig. 325 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Han har sine kolleger på skolen, og jeg er isoleret. 326 00:33:39,663 --> 00:33:42,458 Der er noget galt. Jeg kan høre det på dig. 327 00:33:42,541 --> 00:33:43,751 Jeg… 328 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Jeg er begyndt at se ting. 329 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Jeg tør ikke sige det til George. 330 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, husker du at spise? 331 00:33:56,263 --> 00:33:59,266 Hvordan er jeres kirke? Har du bedt med alt det her? 332 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Han gjorde det rette og giftede… 333 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Jeg løber. Tak for opmuntringen, mor. Jeg elsker dig. 334 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Det var en lang løbetur. 335 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Ja, jeg løb vist lidt langt. Jeg forstår det ikke helt selv. 336 00:34:14,990 --> 00:34:17,785 Og jeg lod mig distrahere af de vilde blomster. 337 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Tak, men nu kommer du for sent til forelæsning. 338 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Ja, jeg må hellere skynde mig. 339 00:35:08,710 --> 00:35:09,962 Nå, han er hjemme. 340 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Hejsa. 341 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 -Hvad laver du? -Vent lige. 342 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Mr. Claire, ikke? 343 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Godt endelig at møde dig. Eddie. 344 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Min bror og jeg skulle til… -Vayle-brødrene, ikke? 345 00:35:30,816 --> 00:35:32,151 Ikke længere. 346 00:35:32,234 --> 00:35:35,154 Nu hedder vi Lucks. Det er vores onkels efternavn. 347 00:35:35,737 --> 00:35:40,075 Altså min kone ved ikke, I boede her, eller hvad der skete. 348 00:35:40,659 --> 00:35:42,619 Det er bedst at holde det sådan. 349 00:35:43,745 --> 00:35:49,251 Hun er nervøst anlagt, og ved hun det, vil hun ikke have jer her. 350 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Fint nok, mr. Claire. 351 00:35:55,257 --> 00:35:56,800 Vi vil bare arbejde. 352 00:35:57,384 --> 00:35:59,052 Tak. Det sætter jeg pris på. 353 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Det er lidt underligt, ikke? 354 00:36:05,851 --> 00:36:07,644 At I overhovedet vil være her. 355 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Det er naturligt, at vi vil passe på huset. 356 00:36:12,357 --> 00:36:13,192 Javel. 357 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 Mødte du ham på kunstakademiet? 358 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 Ja, vi læste samtidig. 359 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Hvor sejt. 360 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Støttede dine forældre, at du ville læse musik? 361 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 Ja, min mor lærte mig at spille. 362 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Men da far fandt ansøgningen, gennembankede han mig. 363 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Seriøst? 364 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Ja. 365 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Han bankede mig ret grundigt. 366 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Hvis du søger ind ved konservatoriet igen, 367 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 så lad mig skrive en check og hjælpe med betale. 368 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Det ligner mig da! 369 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Hej, George. 370 00:37:24,263 --> 00:37:28,392 Eddie spillede sin yndlingssang af Louis Armstrong for mig. 371 00:37:28,475 --> 00:37:29,434 Hvad hedder den? 372 00:37:29,518 --> 00:37:34,398 -"Someday You'll Be Sorry". -Nemlig. Det er typisk mit liv. 373 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Sikken overraskelse. 374 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Eddie sagde, han var her for at arbejde. 375 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Jeg vidste ikke, han også underholdt. 376 00:37:46,910 --> 00:37:48,495 Vi er færdige med at male. 377 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 Mrs. Claire bad mig spille noget, før jeg gik. 378 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Så… -Vent, Eddie. 379 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Kom nu. Du skal ikke stoppe for min skyld. 380 00:37:58,422 --> 00:38:01,341 Jeg er blevet kaldt meget, men aldrig lyseslukker. 381 00:38:04,803 --> 00:38:06,638 Manden i huset har talt, 382 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 så spil sangen færdig, Eddie! 383 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Ja. Tak. 384 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Pis. 385 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Fy for den. 386 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 387 00:40:39,916 --> 00:40:42,544 Du aner ikke, hvad du gør ved mig. 388 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Hold da op. 389 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Jeg har altså aldrig gjort sådan noget før. 390 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Hvad er der? 391 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 Hvad? Jeg snakker bare. 392 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Fortæller, ikke? -Hvad fanden fejler jeg? 393 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Hvorfor gør jeg det igen? -Willis, jeg mener det. 394 00:41:10,614 --> 00:41:15,619 Det ville være rart at vide mere om dig. Du ved, almindelige ting. 395 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 Det er ikke det, vi to laver. 396 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Hvad fanden? 397 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Tror du, du kan narre mig, fordi du knepper mig? 398 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Jeg har kendt mænd som dig hele mit liv. 399 00:41:25,587 --> 00:41:27,047 Hvad snakker du om? 400 00:41:27,130 --> 00:41:32,010 Min far tjente fedt på at forsvare dem. Tyve, svindlere, psykopater. 401 00:41:32,093 --> 00:41:35,805 De slap fra det, for sådan er verden jo for mænd. 402 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Du har vist nogle ret gustne idéer om mænd. 403 00:41:39,809 --> 00:41:41,478 Jeg har gustne idéer om alt. 404 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Kom så op med dig. 405 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Kom nu, Willis. -Nej. 406 00:41:47,442 --> 00:41:48,401 Det her er slut. 407 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 408 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 409 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Hej! -Slik eller ballade? 410 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Kom ind. -Hej, jeg er Catherine. 411 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Naturligvis. 412 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 George. Hej. 413 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Den er til dig. -Tak. 414 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, skat, hvor er du? Familien Claire er her. 415 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Jeg er her. -Utroligt. 416 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Tak. -Goddag. 417 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Catherine. -Hej. Bram. 418 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Tak for invitationen. -Se her. 419 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 Tak, George. Hvordan går det? 420 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 -Her er smukt. -Tak. 421 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 Sikken smuk kunst! 422 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Vi nyder bare vores tid her, så længe den varer. 423 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Lejer I huset? -Nej. 424 00:42:50,255 --> 00:42:53,258 Han mener bare, at Hudson Valley-husene jo er gamle. 425 00:42:53,341 --> 00:42:56,136 Vi tror, vi ejer dem, men vi passer bare på dem. 426 00:42:56,219 --> 00:42:57,345 De overlever jo os. 427 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 Min kone tror, det spøger i huset. 428 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Hun har nok ret. Det spøger lidt i dem alle. 429 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Det er jo den hovedløse ridders område. 430 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Lad mig tage overtøjet. 431 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Eller lad os gå ud og se til alpakaerne, før de tager en lur. 432 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 -Ja tak. -Det er denne vej. 433 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Bare vent. -Sover de til middag? 434 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Sig mig lige. 435 00:43:19,451 --> 00:43:23,204 -Hvor kan man købe så god tjald her? -Jeg dyrker selv min. 436 00:43:23,288 --> 00:43:24,122 Fedt. 437 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Jeg kom for at skrive den store gennembrudsroman, men… 438 00:43:29,294 --> 00:43:32,589 Jeg bruger mest tiden på min have, hvis du er med. 439 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Her har du det jo perfekt. 440 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Tak. -Og dit arbejde er enestående. 441 00:43:38,261 --> 00:43:44,601 Tak. Det lyder nok lidt sært, men at væve er noget spirituelt for mig. 442 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Jeg trækker på kosmiske kræfter, når jeg arbejder. 443 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Nogle gange kan jeg ikke engang lide at tage æren for mønstrene. 444 00:43:52,984 --> 00:43:56,988 Hvorfor? De er da dine. Gid du ville lave noget til Franny. 445 00:43:57,614 --> 00:44:00,617 -Jeg betaler selvfølgelig. -Det bliver til kostpris. 446 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 George har allerede bedt om et tørklæde til sin mor. 447 00:44:04,621 --> 00:44:07,248 -Jeg føjer det bare til den ordre. -Okay. 448 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Har I kun ét barn? -Ja. 449 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Hun er fire. Hvad med dig og Bram? Har I børn? 450 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Nej. 451 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Bram og jeg kunne ikke rigtig bestemme os, 452 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 og så bestemte Moder Natur i sidste ende. 453 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 Og hun bestemte rigtigt. 454 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Det er gået perfekt. 455 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Jeg var også i tvivl, men så pludselig… 456 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 …skete det bare. 457 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Så blev vi gift, og det var jeg også i tvivl om. 458 00:44:44,911 --> 00:44:48,164 Jeg er nok inderst inde den evindelige katolske tvivler, 459 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 der gør alt det, man skal. 460 00:44:51,626 --> 00:44:52,961 Altså… 461 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 De første år, vi var gift, 462 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 fortaber sig i tågerne med baby og studier. 463 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Heroppe prøver vi faktisk stadig at få pusten. 464 00:45:08,017 --> 00:45:13,106 Jeg går i sådan en kvindegruppe. En slags kunstforening. 465 00:45:13,189 --> 00:45:19,446 Vi mødes i Albany hver måned. Der er så mange kreative kvinder med. 466 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Jeg synes, du skal tage med. 467 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Det ville jeg simpelthen så gerne. Jeg kender ingen her. 468 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Det gør du nu. 469 00:45:32,292 --> 00:45:36,629 Hvor må det være rart at arve en formue 470 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 og så bruge hele dagen på ikke at skrive en bog. 471 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 Jeg kunne lide dem. Især hende. Hun er interessant. 472 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Hun er så fri i krop og sjæl. 473 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Og hun kan godt nok spise lasagne. 474 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Det var grimt sagt. -Det var bare for sjov. 475 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Jeg kan også lide dem. 476 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Jeg kan især lide… 477 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 …Brams tjald. 478 00:46:08,286 --> 00:46:11,956 -Kan du køre, når du har røget så meget? -Ork ja. 479 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 -Det er fint. Mere end fint. -Er det? 480 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Se bare her. 481 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 Sæt farten ned. 482 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Ikke så hurtigt. -Nå? 483 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 Sæt farten ned! 484 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Stop, George! 485 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Hvad fanden laver du? 486 00:46:32,685 --> 00:46:37,941 Hvad? Jeg laver bare lidt sjov. Har du glemt, hvad "sjov" er? 487 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Det var ikke sjovt. -Hold nu op. 488 00:46:41,820 --> 00:46:43,780 Hold nu op, Cath. 489 00:46:47,242 --> 00:46:51,246 Hvor vil du gå hen? Kom nu tilbage til bilen. 490 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Cath! -Slip mig! 491 00:46:53,623 --> 00:46:56,167 Vi er kloge voksne. Vi burde have vidst bedre. 492 00:46:56,251 --> 00:46:57,460 Vidst hvad? 493 00:46:57,544 --> 00:47:03,091 At jeg kun er her, fordi du har en fantasi om, hvad der skal stå bag på din bog. 494 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Professor med hustru og stort hus på landet. 495 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Jeg opgav alt for dig! 496 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Jamen, skideundskyld, fordi jeg smadrede vores liv så! 497 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Det værste er, jeg ikke har andet. 498 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Du har i hvert fald fået nok sprit til, du tuder. 499 00:47:18,940 --> 00:47:24,404 Du er typen, der ikke bør drikke, især når du fandeme aldrig spiser. 500 00:47:24,487 --> 00:47:26,614 Jeg er skidetræt af, at alle siger, 501 00:47:26,698 --> 00:47:30,827 alting skyldes, at jeg ikke spiser en skid! 502 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Kom nu ind i bilen, for helvede. 503 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Slip mig! 504 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Satans! 505 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 Nej, altså. Cath? 506 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Nej, nej. 507 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Undskyld. Var det… 508 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Var det mig… 509 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 510 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, er du okay? 511 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Op med dig, så kører jeg dig hjem. 512 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Hej, Cath? 513 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 Det var ikke med vilje. 514 00:48:50,698 --> 00:48:52,700 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. 515 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Men jeg er også… 516 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Jeg har ikke været så opmærksom på dine behov. 517 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Og det vil jeg også undskylde. 518 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Mere end undskylde. 519 00:49:10,635 --> 00:49:12,345 Jeg ved én ting. 520 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 At jeg elsker dig. 521 00:49:18,267 --> 00:49:21,354 -Hvad var det? -Åh gud. Hvad sker der? 522 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Det er okay, skat. 523 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Det skete ikke noget. Alt er okay. 524 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Vi ser på hinanden uden at skamme os. 525 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Jeg har et anstændigt ægteskabs ansigt. 526 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 Du har en uafhængig kvindes ansigt. 527 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Vi var tro mod hinanden i de omgivelser." 528 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 -Du er sent hjemme. -Er jeg? 529 00:50:16,826 --> 00:50:17,952 Køleskabet er tomt. 530 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Jeg kan hente noget mad. 531 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Hvad har du lyst til? -Jeg spiste sammen med Justine. 532 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 BÅDEBRO 533 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Glimrende sted at holde fakultetsmøde. 534 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Ja, jeg sejler tit ud alene, men det virker egoistisk. 535 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Jeg sejlede også. Jeg voksede op ved Connecticuts kyst. 536 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Nå ja. Har din familie så en båd? 537 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Jeg arvede min fætters. "Den Fjerne Horisont". 538 00:51:17,470 --> 00:51:21,307 -Han druknede faktisk på en sejltur. -Det var trist. 539 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Ja, han var kun 19. 540 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Og allerede så sofistikeret. 541 00:51:28,231 --> 00:51:29,857 Jeg kan huske, da han døde. 542 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Jeg huggede hans dagbog efter begravelsen og læste den i laser. 543 00:51:37,073 --> 00:51:43,663 Jeg ved godt, det var grimt gjort, men jeg trængte til … at mærke ham. 544 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Lærte du så noget af den? 545 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Ja, lidt. 546 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Han var bøsse og ulykkelig. 547 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Typisk forpint kunstner. 548 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 Og så forsvinder al den angst på et frygteligt øjeblik. 549 00:52:04,100 --> 00:52:05,726 Vi er alle så ubetydelige. 550 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Det ville Swedenborg være uenig i. 551 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Han siger, døden kun er begyndelsen. 552 00:52:15,862 --> 00:52:16,988 Har du læst bogen? 553 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Den står øverst på listen. 554 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Kom bare ind. Cath! 555 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Lad mig tage den. 556 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Goddag. 557 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Det er Floyd DeBeers, vores fakultetsleder. 558 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Han tog mig ud på en skøn sejltur. 559 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 En fornøjelse. 560 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Så jeg inviterede ham med hjem som en lille tak for turen. 561 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 -Jeg har hørt skønne ting om dig. -I lige måde. 562 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, er det et af dine numre? 563 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Hvad? 564 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Jeg sværger, hun ikke vidste, at du kom med hjem. 565 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Der kan du se. Der findes ingen tilfældigheder. 566 00:53:02,283 --> 00:53:05,995 Undskyld. Det var kunsten på omslaget, og så læste jeg den bare. 567 00:53:06,078 --> 00:53:07,538 Du skal ikke undskylde. 568 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 Ved du, hvad det er? Billedet på omslaget? 569 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 En sjæl på vej mod det hinsides. 570 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Er det? 571 00:53:16,589 --> 00:53:19,467 Maleren fulgte Swedenborg, så han troede, 572 00:53:19,550 --> 00:53:22,470 at døden er som fødslen, men til det guddommelige. 573 00:53:22,553 --> 00:53:29,268 Floyd, tro mig. Det skal du ikke diskutere med min kone. 574 00:53:30,895 --> 00:53:35,274 Cath, viser du ikke Floyd rundt? Jeg laver nogle cocktails. 575 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Må jeg vise dig rundt? 576 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Meget gerne. -Fint. 577 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 Min datter sover allerede, men vi kan lige se til hende. 578 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Vi har fire soveværelser, men vi bruger kun de to. 579 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Et ungt par skal jo have mange sove… 580 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Er du okay? 581 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Vi er ikke alene, vel? 582 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Hvad mener du? 583 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Hun gør ikke nogen fortræd. 584 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Der er en grund til, hun er her. 585 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Jeg har set hende. Det har min datter også. 586 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 For hun er her for din skyld. 587 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Det vil hun have, du ved. 588 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 Først var jeg rædselsslagen. Det siger sig selv, men… 589 00:54:30,246 --> 00:54:33,833 …hver gang jeg mærker hende nu, føler jeg… 590 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 …trøst. 591 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Det giver ingen mening, vel? -Det giver perfekt mening. 592 00:54:45,261 --> 00:54:47,513 Hun hedder Smit og var gift med Jacob Smit. 593 00:54:47,596 --> 00:54:51,892 Han var den lokale præst. De byggede huset. 594 00:54:52,351 --> 00:54:56,605 -Andet fandt jeg ikke på biblioteket. -Lad mig se, hvad vi har på campus. 595 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Du må intet sige til George, vel? Han tror, jeg er tosset. 596 00:55:00,276 --> 00:55:03,362 Nej, jeg siger intet. Og han er jo bare bange. 597 00:55:04,071 --> 00:55:09,368 Det er mænd på hans alder tit. Du må væbne dig med tålmodighed. 598 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Og med kærlighed, så han kan indhente dig åndeligt. 599 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Og lad os… 600 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Lad os holde en seance her. 601 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -Med eller uden George. -Virkelig? 602 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Vi kan lære lidt mere om jeres husgæst. 603 00:55:24,884 --> 00:55:26,260 Farvel, Floyd. 604 00:55:26,344 --> 00:55:29,764 Godnat og tak for en dejlig aften. 605 00:55:30,264 --> 00:55:31,223 Kør forsigtigt. 606 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Cath, han faldt jo næsegrus for dig. 607 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Jeg har aldrig set Floyd lyse sådan op. 608 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Og I gik længe rundt deroppe. Sagde han noget? 609 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Om hvad? 610 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Om mig? 611 00:55:55,039 --> 00:55:57,541 Han sagde, du var en enestående professor. 612 00:56:00,127 --> 00:56:05,383 Og du er en enestående hustru, der betyder alt for mig. 613 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Jeg tror, vi havde godt af at have gæster. 614 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Ikke? Den slags mangler vi. 615 00:56:16,018 --> 00:56:20,981 Jeg vil gerne invitere hele fakultetet. Til rigtig fest. Hvad synes du? 616 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Vi skylder Franny at gøre det til et lykkeligt hjem. 617 00:56:29,490 --> 00:56:35,704 Jeg er ikke imod. Jeg tror bare, vi også må invitere de lokale og naboerne. 618 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Naboerne? Virkelig? 619 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Jeg vil føle, jeg er en del af lokalsamfundet og ikke bare af dit. 620 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Okay, så gør vi det. 621 00:56:53,514 --> 00:56:56,642 Forklar mig lige igen, hvorfor jeg kommer med kage. 622 00:56:57,643 --> 00:56:59,061 Vi duer ikke til fester. 623 00:56:59,603 --> 00:57:01,439 -Tal for dig selv. -Det gør jeg. 624 00:57:01,522 --> 00:57:04,275 Ingen gider se sheriffen, når de er fulde. 625 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Mere vin? 626 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Hej. Vin? 627 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Bare lidt, tak. 628 00:57:22,168 --> 00:57:26,422 Hun er venner med Bram. Hun skriver også. 629 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Ja, de har begge skrevet romaner … Undskyld. 630 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Jeg fik briller, da jeg var 13. 631 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Tak. Tak, unge mand. 632 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Ja. I har virkelig fået skik på huset. 633 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Du skal møde min kone Millicent, mit livs kærlighed. 634 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Det er skønt at møde dig. 635 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Jeg hører, vi måske skal holde en seance her. 636 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Ja, forhåbentlig snart. 637 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Travis, Mares mand. 638 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Travis, rart at møde dig. -Det er hendes bedste kage. 639 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Tak. Vi stiller den her. 640 00:58:04,543 --> 00:58:08,005 -Travis, kom? Det her skal du høre. -Ja, skat. 641 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Jeg var lige ved at bage en kage. 642 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Men Bram sagde, der var noget … du ville være gladere for. 643 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantastisk. 644 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Har du lyst? 645 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 -Ja, hvorfor ikke? -Ja? 646 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Huset er så smukt, Catherine. -Tak. 647 00:58:29,151 --> 00:58:34,740 -Det er fuldstændig forvandlet. -Et lag maling gør jo underværker. 648 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 Og det varmer mit hjerte at se Eddie og Cole her. 649 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Det er du en sand engel for. -Hvad mener du? 650 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 De voksede jo op i huset. 651 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Det vidste du godt, ikke? 652 00:58:51,632 --> 00:58:57,972 For jeg fortalte jo George hele historien, da jeg viste ham huset, og… 653 00:58:58,055 --> 00:58:59,056 Hvilken historie? 654 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Han ville nok ikke gøre dig oprevet. 655 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Jeg finder lige Travis. -Nej. Hvilken historie? 656 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Fortalte han dig ikke om deres forældre? 657 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Altså … det er jo sådan… 658 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Søde Ella var min veninde, og… 659 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Nogle gange føles det, som om hun… 660 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 Hun er fri nu. 661 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Jeg ved, han sad hårdt i det økonomisk, 662 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 men den hæslige mand var ond på måder, du ikke kan forestille dig. 663 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 Hvad skete der? 664 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Nej, en anden gang. Jeg vil ikke ødelægge festen. 665 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Nej. 666 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Mare, sig det nu. Jeg må vide det. 667 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Så lad gå. 668 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Jeg hørte… 669 00:59:54,570 --> 00:59:59,658 …at Calvin Vayle … gav Ella og drengene… 670 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 …en sovepille. 671 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Da de sov tungt, gik han… 672 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 Han gik udenfor og skød hver eneste ko, de ejede. 673 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Du gode gud. 674 01:00:12,212 --> 01:00:18,010 Da det var gjort, gik han ud i garagen under deres soveværelse, 675 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 startede motoren på deres to lastvogne og lukkede vinduerne. 676 01:00:22,514 --> 01:00:23,390 Udstødningen. 677 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Så gik han op… 678 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 Han lagde sig ved siden af Ella, til… 679 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Jeg tog jo fejl. -De vågnede aldrig. 680 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Det var den forkerte hustru. 681 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Hvad mener du? -Din veninde Ella. Hun er her! 682 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Nej! Hvor har du den fra? 683 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Hvad laver du med den? Hun gik altid med den ring. 684 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Ved du hvad? 685 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Jeg har været her i tre måneder, og ingen sagde noget til mig. 686 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Hverken postbuddet, naboen eller ham i banken. 687 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Hvor er jeg dog dum! 688 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Nej, sådan er det ikke. 689 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Du gode gud! -Catherine, vi er jo landmænd her. 690 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Vi blander os ikke sådan i folks private anliggender. 691 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Du har skabt et varmt og indbydende hjem. 692 01:01:05,516 --> 01:01:08,894 Alle kom så fint videre. George tænkte sikkert ikke… 693 01:01:08,977 --> 01:01:11,397 Spild ikke din tid på George, Mare. 694 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire får altid præcis, hvad han vil have. 695 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, fortæl mig noget, jeg ikke ved om dig. 696 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Du ved intet om mig. 697 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Jo, jeg gør. 698 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Jeg ved, du væver… 699 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 …ting. 700 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 Og tanker. 701 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Som de tanker, du planter i min kones hoved. 702 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Okay. 703 01:01:51,520 --> 01:01:53,480 Her er noget om mig, du ikke ved. 704 01:01:55,399 --> 01:02:00,571 Jeg bliver mistænksom, når studerende tilbeder deres professorer. 705 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Det giver kun problemer. 706 01:02:04,700 --> 01:02:08,162 -Er det kritik eller et godt råd? -Næ, bare ærligt. 707 01:02:08,245 --> 01:02:10,247 Du ved, hvad der står i Biblen. 708 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "Sandheden skal gøre jer frie." 709 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Det ved jeg nu ikke. 710 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Folk vil ikke høre sandheden, og de vil da ikke være frie. 711 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Hvem siger det? 712 01:02:22,217 --> 01:02:26,638 The Eagles, ikke? "Hotel California." 713 01:02:26,722 --> 01:02:29,475 Ja, alle vælger deres eget fængsel. 714 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Ræk mig dine hænder. 715 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Nu skal du se, hvorfor de har ret. 716 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 -Vil du læse min hånd? -Kom nu. 717 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Godt, så. 718 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Fint… 719 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 Prøv så at komme fri. 720 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Det er nok. Slip mig nu, George. 721 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Det kan jeg godt, men vil du også det? 722 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Ja, det vil jeg! 723 01:03:20,484 --> 01:03:22,569 George, det gør ondt. 724 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Slip så. 725 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Hvad? 726 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Helt ærligt, George. 727 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 "Hotel California", Justine. 728 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 "Hotel California"! 729 01:03:43,048 --> 01:03:46,051 Godnat. Kør forsigtigt. 730 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Nå, men… 731 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 Det var da en succes, ikke? 732 01:04:04,486 --> 01:04:09,199 Din ven, Justine, er lidt småtosset. Prøver hun at lave ballade eller hvad? 733 01:04:10,158 --> 01:04:14,663 Nej, jeg så hende ikke hele aftenen, men sjovt, du lige siger det. 734 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Ved du, hvad der også er sjovt? 735 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 At festen skulle bringe dig og mig nærmere hinanden, 736 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 og så snart alle er gået, får jeg den iskolde skulder. 737 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Hvorfor fortalte du mig ikke om huset? 738 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Kors altså. 739 01:04:44,526 --> 01:04:48,322 -Jeg frygtede godt det her. -At blive afsløret i en løgn? 740 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Jeg løj ikke for dig. Jeg prøvede bare at skåne dig for ubehageligheder. 741 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Dem kan jeg godt klare, okay? Jeg fødte for eksempel et barn. 742 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Jeg ville bare beskytte dig. 743 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Tro det eller ej, skulle du være lykkelig her. 744 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Hvad fanden sker der? 745 01:05:18,018 --> 01:05:19,227 Lorteelektricitet! 746 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Hvad f… 747 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 Hvad fanden sker der? 748 01:05:43,085 --> 01:05:47,255 Franny trænger til at se dine forældre. I kan tilbringe weekenden der. 749 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTEK 750 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 TO MYSTISKE KVÆLNINGSDØDSFALD 751 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, det er Catherine. 752 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Jeg er klar. 753 01:06:11,113 --> 01:06:14,574 Det er hende. Det er Ella Vayle. 754 01:06:15,993 --> 01:06:21,248 Her er artiklen om hendes død. Men hun… 755 01:06:22,207 --> 01:06:26,086 …prøver at … Jeg vil vide, hvorfor hun vil kontakte mig. 756 01:06:26,169 --> 01:06:32,092 -Siger du, det er den seneste beboers ånd? -Ja. Jeg lod mig forvirre før. 757 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Mine undersøgelser viste noget spændende om husets oprindelige ejere. 758 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 Især for den her gruppe. 759 01:06:40,225 --> 01:06:41,518 Hvad? Familien Smit? 760 01:06:42,269 --> 01:06:47,190 Pastor Smits hustru var en af Swedenborgs tidligste tilhængere. 761 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Hun var desværre ikke lykkeligt gift. 762 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit var striks calvinist 763 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 og stærkt imod hustruens filosofiske undersøgelser. 764 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Forbandet." 765 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Hun døde i deres hjem 766 01:07:01,204 --> 01:07:04,166 under mystiske omstændigheder, da hun var 26. 767 01:07:04,708 --> 01:07:09,880 -Der er så meget død i mit hus. -Nej, sådan må du ikke tænke. 768 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Vi ser hjemsøgte huse som en velsignelse. 769 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Som døre mellem to verdner, 770 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 hvor ånderne kan lede os, når vores tid kommer. 771 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Visse religioner kalder dem skytsengle. 772 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Måske åbnede vores Swedenborg-veninde en portal. 773 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Det er vi gode til. 774 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 For i det hinsides opfylder vi vores største formål. 775 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Ser I aldrig ånderne som onde? 776 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 En ond ånd knytter sig kun til onde mennesker. 777 01:07:41,244 --> 01:07:43,955 Og det mener vi i blind tillid ikke, at du er. 778 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 Og husk også… 779 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 …at ondskab kun trives i huse, hvor den er velkommen. 780 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 For det gode vinder altid. 781 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Altid. I den næste verden, hvis ikke i denne. 782 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 Lad os starte. 783 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 Ikke? 784 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Uanset hvem ånden er… 785 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 …så lad hende tale frit. 786 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Når ondskaben kommer frem… 787 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 …så pas på! 788 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 Hun siger, hun er her. Vi byder hende velkommen, ikke? 789 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Det gør vi. Det gør … jeg. 790 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Tilbage! 791 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Nej! -Ella. 792 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Hvad skete der? -Hun vil igennem. Hun prøver. 793 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Men noget holder hende tilbage. 794 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Du kvæler mig! 795 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Hvad var det? 796 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Du gode gud. 797 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Jeg er bange for, der er en ånd mere i huset. 798 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Og indtil den ånd viser sit sande jeg… 799 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 …skal du vogte dig for folk omkring dig. 800 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Mor. -Hej, skat. 801 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Kom! Var det sjovt hos farmor og farfar? 802 01:10:05,555 --> 01:10:08,308 -Ja. -Fandt i skaller på stranden? 803 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Ja? Er de fine? -Ja! 804 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 Videre, kom nu. Vi skal ikke sidde fast i trafikken på vej til byen. 805 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Vi er her næsten alle sammen. 806 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, godt. Tak, fordi du k… 807 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Justine. -George. 808 01:10:25,200 --> 01:10:27,410 Jeg vidste ikke, du skulle med. 809 01:10:28,078 --> 01:10:30,330 Floyd ville have en ekstra voksen med. 810 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Jeg er her! 811 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Godt, Katie. Du er den sidste. 812 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Hvad skal vi? 813 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Smut ind i bilen. Jeg kommer om lidt. 814 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 815 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Jeg har noget til dig, som jeg… 816 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 …fandt i huset, før jeg kendte sandheden. 817 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Den sidder lidt stramt. 818 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -Lad den være. -Nej, det er din og Coles. 819 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Hun ville have, I har den. 820 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 Nej tak. 821 01:11:12,330 --> 01:11:14,833 Jeg så, du gik med den for et par uger siden. 822 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Det virkede rigtigt. 823 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 Du og mor havde passet godt sammen. 824 01:11:44,988 --> 01:11:46,531 De tre nederste er til tiden. 825 01:11:46,614 --> 01:11:50,452 Den udestående fandt jeg i min mands bil. Jeg betaler bøden. 826 01:11:50,535 --> 01:11:52,245 Den er lånt på hans kort. 827 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Den her blev lånt af Willis Howell. 828 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Det var underligt. 829 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Det er jo kønsneutralt, ikke? 830 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Hvad? -Navnet Willis. 831 01:12:07,594 --> 01:12:08,720 Hun er en køn pige. 832 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 Hun er her tit i weekenden. 833 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Fars ven. 834 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Bare rolig. Hun kan betale bøden. 835 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Jeg vil gerne åbne en konto. 836 01:12:23,735 --> 01:12:29,574 Naturligvis, mrs. Claire. Du skal blot udfylde denne ansøgning. 837 01:12:33,286 --> 01:12:35,997 Er det en fælles konto, skal George underskrive. 838 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Det er det ikke. 839 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Okay, så er vi her. 840 01:13:04,025 --> 01:13:05,276 George Claire? 841 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Hold da op. 842 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Dr. Warren. 843 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 Sikket tilfælde. 844 01:13:13,284 --> 01:13:17,414 Ja, det er mærkværdigt. Jeg hørte, du var flyttet permanent. 845 01:13:18,498 --> 01:13:24,045 Jeg måtte jo tilbage og se udstillingen. Husker du min begejstring for Thomas Cole? 846 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Ja. Gid du havde brændt lige så meget for din afhandling. 847 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Undskyld mig. 848 01:13:31,094 --> 01:13:31,970 Professor? 849 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 Hvorfor er sømanden så oprevet i det tredje af Coles malerier? 850 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Det tredje maleri hedder Manhood. 851 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Det er der, Cole mener, vi mister ungdommens uskyld. 852 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 Prøv at se sømandens hænder. De er ikke på rorpinden. 853 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Tak, professor Claire. 854 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Tilgiv min nysgerrighed. 855 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Hvordan fik du en stilling uden en anbefaling? 856 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Jeg vikarierer bare. 857 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 En af professorerne måtte tage uventet orlov, og… 858 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 …så kunne jeg tiltræde. 859 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Interessant, at de studerende kalder dig professor. 860 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Ja. 861 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Ja, jeg retter dem hele tiden. 862 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Ja. Jeg er faktisk træt af at rette dem. 863 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Farvel, Claire. 864 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Hvad… 865 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Hvad handlede det der om? 866 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Det aner jeg ikke. 867 01:14:43,791 --> 01:14:45,043 Det tror jeg, du gør. 868 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Jeg synes ikke, du skal se Justine mere. 869 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 De sladrer meget om hende på Saginaw. 870 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Hvad mener du? 871 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 De siger, hun faktisk er lesbisk. 872 01:15:16,449 --> 01:15:18,159 Og hun er jo besat af dig. 873 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Jeg tror, hun… 874 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 …med vilje sår splid mellem os to. 875 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Floyd, er du klar til thanksgiving? -Hvad? 876 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Nej, nej, ikke endnu. Jeg har stadig… 877 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -Jeg har stadig lidt arbejde. -Hvad er der? 878 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Faktisk… 879 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 Jeg blev ringet op i morges af Shelby Warren. 880 01:15:55,572 --> 01:15:57,115 Din vejleder fra Columbia. 881 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Hans anbefaling, som du vedhæftede din ansøgning… 882 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 Han siger, han ikke skrev den. 883 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 Shelby siger, du bad ham om en. 884 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 Men han sagde jo nej. 885 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Alle kort på bordet. Den samtale husker jeg. 886 01:16:15,925 --> 01:16:19,053 -Du skrev den selv, ikke? -Nej, jeg… 887 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyd, jeg skrev den anbefaling, jeg fortjente. 888 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Du er nødt til at forstå hvorfor. 889 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Jeg holder jo meget af dig, 890 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 og du er populær blandt de studerende, men det er alvorlige anklager. 891 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Kan vi ikke glemme det til efter ferien? Kom nu, Floyd. 892 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Jeg forstår godt dit dilemma. 893 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyd, hele min familie er her. 894 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Jeg skal være hjemme om en time. 895 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Jeg fortjener en chance for at tale det igennem med dig. 896 01:16:57,759 --> 01:16:58,718 Mand til mand. 897 01:17:00,637 --> 01:17:01,638 Ven til ven. 898 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Jeg afsætter tid i kalenderen. 899 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Jeg ved, I synes, Audrey er en rolig, konservativ sjæl, 900 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 men i gamle dage var hun bare vild. 901 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Det skal I ikke tro på. -Og så kom George jo. 902 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Han rodede sig altid ud i noget, så jeg var gråhåret som 30-årig. 903 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Hold op! 904 01:17:28,956 --> 01:17:33,252 Men den virkelige ballademager var en fætter, George forgudede. 905 01:17:33,336 --> 01:17:35,213 Han var så superbøsset. 906 01:17:36,089 --> 01:17:39,717 Var det værst for forældrene, at han druknede eller var bøsse? 907 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Det er godt nok grimt sagt. 908 01:17:48,142 --> 01:17:49,143 Hun har ret, Tom. 909 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 Henrys død var en familietragedie. 910 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Han var en dygtig, ung mand. 911 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Henry malede smukke akvareller. Bittesmå malerier. 912 01:18:01,823 --> 01:18:03,366 Hvad forestillede de? 913 01:18:04,200 --> 01:18:09,288 Kysten, fiskeørne, fyrtårne. Bare ting ved kysten. 914 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Så er kalkunen serveret! 915 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Hans måde at male dem på var så enestående. 916 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 De ville udstille dem efter hans død, men… 917 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 …de forsvandt bare. 918 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Sikken skam. -Ja, det var det virkelig. 919 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Flot klaret med kalkunen, George. -Tak. 920 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Spis nu, før maden bliver kold. 921 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Vil I have mig undskyldt? 922 01:18:56,335 --> 01:18:58,171 Skal vi nu til det cirkus igen? 923 01:18:59,255 --> 01:19:00,965 Jeg er altså syg, George. 924 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Jeg kaster mig ægteskab op. 925 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Lad mig så være, for fanden! 926 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 927 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Hvad fanden? 928 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 929 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 930 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Kom nu. 931 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Kom nu. 932 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ingen forstår os. 933 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Jeg er her for dig. 934 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 935 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Befri dig selv. 936 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 MØDE MED FLOYD 937 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Hvordan var thanksgiving? 938 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Hej, Floyd. 939 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George. 940 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Skulle vi ikke først ses i morgen? 941 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Du benytter dig nok af det gode vejr, hvad? 942 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Ja, jeg ville nå en sidste sejltur, før hun skal op for vinteren. 943 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 Du er heldig at have hende. 944 01:21:28,571 --> 01:21:33,910 Vores sidste sejltur mindede mig om, hvor meget jeg savner at sejle. 945 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Især når… 946 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 Når jeg er lidt deprimeret. 947 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Vil du med ud? 948 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Nej, jeg… 949 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Jeg vil ikke trænge mig på. -Det gør ikke spor. 950 01:21:48,591 --> 01:21:51,260 Vi kan lige så godt tale sammen ude på floden. 951 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Halløj. 952 01:22:09,987 --> 01:22:11,405 Hvad er der? Er du okay? 953 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Det… 954 01:22:23,584 --> 01:22:25,920 …går bare skidt. 955 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Det er ham, ikke? 956 01:22:38,224 --> 01:22:39,558 Jeg kender godt typen. 957 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 Jeg voksede op med den type. 958 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Havde jeg en som dig, forgudede jeg hende. Det kan jeg godt sige dig. 959 01:23:27,690 --> 01:23:30,401 Jeg vil så gerne fortælle dig sandheden. 960 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 Om… 961 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 …de problemer, jeg havde med Shelby på Columbia. 962 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Det er en indviklet historie, men… 963 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 …der skete det… 964 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 …at jeg blev udstødt. 965 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 Jeg meldte ham for noget. 966 01:23:49,628 --> 01:23:52,298 Faktisk for seksuelt krænkende adfærd. 967 01:23:53,799 --> 01:23:58,721 Jeg lytter gerne, for jeg vil have, du har det godt, men falskneri 968 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 er, uanset årsagen, 969 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 kriminelt. 970 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Vi skal ikke mødes under falske forudsætninger. 971 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Jeg kan ikke holde det hemmeligt. 972 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Det forstår jeg godt, og jeg forstår dit dilemma… 973 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Så… 974 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Så i morgen taler jeg med HR om det hele. 975 01:24:21,827 --> 01:24:23,662 Vi ved begge, hvad der så sker. 976 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 De vil ikke tillade, du er ansat. 977 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Er du okay, George? 978 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Det skal nok gå. 979 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Det her er ikke enden. 980 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Det ved jeg. 981 01:24:48,354 --> 01:24:50,064 Jeg lover, det nok skal gå. 982 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Hej, Cal. 983 01:24:58,114 --> 01:25:00,616 -Jeg bestilte takeout. -Øjeblik. 984 01:25:14,088 --> 01:25:18,759 Undskyld, men må jeg spørge … Hvor har du købt tørklædet? 985 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Det var en gave. 986 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Værsgo, 6,57. 987 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 Tak. Bare giv mig to tilbage. 988 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Arbejder du også sent, George? 989 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Hold da op. 990 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Se dig lige. 991 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Du er jo drivvåd. 992 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Hvad fanden, Justine? 993 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Forfølger du mig nu officielt? 994 01:26:12,938 --> 01:26:17,568 -Officielt? Nej. -Hvorfor er du så pludselig alle vegne? 995 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Fordi jeg holder af Catherine. 996 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Ja, det har du jo udtrykt tydeligt. 997 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal tage. 998 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Det tror jeg nu godt, du gør. 999 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Kunne din mor egentlig lide det tørklæde, jeg lavede til hende? 1000 01:26:37,588 --> 01:26:38,839 Ja, hun… 1001 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Hun syntes faktisk ikke om det. 1002 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Det føltes billigt. 1003 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Det forklarer bedre, hvem der går med det nu så. 1004 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Du kan rende mig. 1005 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Gider du forklare, hvad der skete på museet? 1006 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Har du noget, du vil sige, så vær lidt klar i spyttet. 1007 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Det skal jeg nok. 1008 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 Regeringen sagde, de ikke ville opfylde de nye krav 1009 01:27:17,628 --> 01:27:19,088 for at frigive gidslerne. 1010 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Derefter beskyldte de Iran for ikke at varetage gidslernes tarv. 1011 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Carters regering øgede presset på den iranske regering 1012 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 for at sigte gidslerne… 1013 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Du gode gud. 1014 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Hvad laver du dog? 1015 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Din skide psykopat! 1016 01:28:21,900 --> 01:28:23,360 Hvad skete der med dit tøj? 1017 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Jeg kastede op på det. 1018 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Vi to må tale sammen. 1019 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Ikke i aften, nej. -Hvorfor ikke? 1020 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 Hørte du mig ikke? Jeg kastede jo op. 1021 01:28:42,171 --> 01:28:44,798 Så sov hernede. Du skal ikke smitte mig. 1022 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Hvis du er der… 1023 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 …så vis mig et tegn. 1024 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Du gode gud! 1025 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Hvad fanden sker der? 1026 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Få din kæreste til at reparere vinduet i morgen. 1027 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1028 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Det er George Claire. 1029 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Jeg har en nødsituation til morgen. 1030 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Jeg tænkte, om du kunne komme lidt tidligere. 1031 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Kan jeg hjælpe? 1032 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Jeg har en recept, der haster. 1033 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 Min datter har grimme mareridt. 1034 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 De siger, hun måske aldrig vågner. 1035 01:30:57,848 --> 01:31:02,936 Lægen kender ikke Justine. Han ved ikke, hvor viljefast hun er, Bram. 1036 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …landbrugsministeriet. Det bliver officielt i morgen. 1037 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Politiet har identificeret liget, de fandt i Hudson-floden i går. 1038 01:31:15,365 --> 01:31:18,869 Det er den 68-årige professor Floyd DeBeers fra Saginaw. 1039 01:31:18,952 --> 01:31:21,663 Han var kendt blandt sejlerne på Hudson-floden. 1040 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Hvad? 1041 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Han tog ud for at sejle i går, og… 1042 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 De siger, han fik et hjerteanfald og faldt overbord. 1043 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Åh nej! 1044 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Du gode gud. 1045 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Ja. 1046 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Jeg ved, I to hurtigt stod hinanden nær, 1047 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 så jeg skal nok give dig besked om begravelsen. 1048 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Ja. 1049 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Vi skal også udpege en midlertidig fakultetsleder. 1050 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 Dit navn blev nævnt. 1051 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 Hvis altså du vil? 1052 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Altså, jeg… 1053 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Ja. 1054 01:32:13,840 --> 01:32:15,259 Hvis der er brug for mig. 1055 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Jeg har en meget trist nyhed. 1056 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Nogle af jer har nok hørt det. 1057 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Hvorfor er det der? 1058 01:32:43,579 --> 01:32:45,247 Det billede valgte jeg ikke. 1059 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Hvad sker der? 1060 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Hvem gjorde det? 1061 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 Skal det være en spøg? 1062 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Hvem gjorde det, hvad? 1063 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Hvem gjorde det? 1064 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Hvem fanden har gjort det der? 1065 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 I kan rende mig! 1066 01:34:39,611 --> 01:34:40,862 Du er tidligt hjemme. 1067 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 Aflyste du din forelæsning? 1068 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Er der noget galt, Cath? 1069 01:34:48,453 --> 01:34:49,287 Hvorfor? 1070 01:34:49,830 --> 01:34:50,872 Du… 1071 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 Du glemte din proteindrik igen. 1072 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Tak. 1073 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Hvor er Cole? 1074 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Han var nødt til at gå, fordi du bad ham komme så tidligt i dag. 1075 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Nå ja. 1076 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Det var godt. Så kan vi to sidde og tage den snak, du bad om. 1077 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Nej tak. Ikke i aften. 1078 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Hvorfor ikke? Du sagde jo, det var vigtigt. 1079 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 Det tror jeg ikke, det er mere. 1080 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Hvad lavede du ovenpå? -Jeg puttede Franny. 1081 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Hvad? Skal jeg ikke kysse hende godnat? 1082 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Jo, men hun var meget træt. 1083 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Jeg kysser hende godnat alligevel. 1084 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Nej, hun snorksover, George. Hun er… 1085 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1086 01:35:57,898 --> 01:35:58,815 Har hun tøj på? 1087 01:35:59,775 --> 01:36:01,151 Hun var jo så træt. 1088 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 De regner med hård frost i nat. 1089 01:36:07,532 --> 01:36:09,326 Så er det farligt at køre. 1090 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Hvor skal du hen? 1091 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Lad være! -Ned med dig. 1092 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Slip mig! 1093 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Hør, Catherine! 1094 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1095 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Hvad laver du? Hvad fanden sker der? 1096 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Slip mig, George! 1097 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Hvor tror du, du skal hen? Med min datter, for helvede! 1098 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Hjem! -Det her er sgu dit hjem! 1099 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Jeg hører ikke hjemme hos dig, George! 1100 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Satans! 1101 01:36:59,042 --> 01:37:00,210 Jeg ved alt om Floyd! 1102 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 Dit tøj var drivvådt den aften! Og Justine? 1103 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Du hadede hende. Jeg ved bare, det var dig. 1104 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 Og hvad med den fætter, hvis identitet du stjal? 1105 01:37:11,680 --> 01:37:13,890 Du er da gået helt fra forstanden. 1106 01:37:13,974 --> 01:37:16,935 Du er simpelthen så langt ude. 1107 01:37:17,018 --> 01:37:18,812 Nej, nu kan jeg se det! 1108 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 Det kan Franny også, når hun hører, hvordan hendes far er. 1109 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Vil du rejse? Så gør du bare det. 1110 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Op med dig. Efterlad din datter med det uhyre, du har opdigtet 1111 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 i din paranoide, udsultede hjerne. 1112 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Det gjorde han ikke. 1113 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Nej! 1114 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Hjælp! 1115 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Så hjælp os dog! 1116 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1117 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1118 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, hjælp mig. 1119 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Skæbnen. 1120 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1121 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 På skæbnens vej… 1122 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 …samler jeg skarpe sten… 1123 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 …så du ikke mærker deres smerte. 1124 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Nej, nej. Franny! 1125 01:39:39,077 --> 01:39:40,620 Hvor har han gjort af dig? 1126 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Men en andens frie vilje… 1127 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 …er hans alene. 1128 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Vores væsen … er forbundet. 1129 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Lille skat? 1130 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Jeg ville ofre mit liv igen… 1131 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 …for at kunne stoppe det her. 1132 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Skat. 1133 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Hvor er… 1134 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Catherine, det skal du vide. 1135 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 Som hun hjalp mig… 1136 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 …sådan hjælper jeg dig. 1137 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Nej. 1138 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Hold op. 1139 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1140 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1141 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Gør dig fri. 1142 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 De, der knytter sig til det onde, 1143 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 vinder aldrig. 1144 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Igen! 1145 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Mrs. Claire? 1146 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, min kone er syg og må ikke forstyrres. 1147 01:42:36,045 --> 01:42:37,922 Franny skal sove til middag. 1148 01:42:38,548 --> 01:42:40,508 Hendes tudekop står i køleskabet. 1149 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 Sørg for, hun drikker. 1150 01:42:43,595 --> 01:42:45,597 Du kan bare gå, når hun sover. 1151 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Farvel, mrs. Claire. 1152 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 God bedring. 1153 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Det er Laughton. 1154 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Ja. Hallo, Travis. 1155 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -Det er Sam Pratt. -Hej, Sam. Er alt okay? 1156 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Der er faktisk lidt et problem. 1157 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Min nabo, ham professoren, er her. 1158 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Der er vist sket noget med hans kone. 1159 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Det er… 1160 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 Er det din økse? 1161 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 29-årige Catherine Claire blev brutalt myrdet i sit hus i Chosen. 1162 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Hendes mand, der er professor, fandt hende… 1163 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1164 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie! 1165 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Du har hørt det. 1166 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Jeg skulle have gjort noget. -Okay. 1167 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Nu kommer den. 1168 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Sådan. 1169 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 Hvad tror du? 1170 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Han virker helt knust. 1171 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Et voldeligt indbrud? Virkelig? 1172 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Alibiet stemmer. 1173 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 Hans college sagde, han underviste hele dagen. 1174 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Skal vi lade ham tage hjem? Hans forældre venter. 1175 01:46:33,074 --> 01:46:33,908 Gør det. 1176 01:46:34,492 --> 01:46:36,577 Der er en anden, jeg skal tale med. 1177 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Kom. 1178 01:46:51,926 --> 01:46:54,762 De kan ikke tvinge os til at komme tilbage i morgen. 1179 01:46:54,846 --> 01:46:58,349 Du taler ikke med nogen, før vi finder en advokat. 1180 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 Fra Manhattan. 1181 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 I morgen tager vi til Connecticut fra det her gudsforladte sted. 1182 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Har du set ham slå hende? 1183 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 True hende? 1184 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Nej, jeg har aldrig… 1185 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Men hun sagde, hun hadede ham. 1186 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 Mange koner hader deres mænd. 1187 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Mange mænd hader deres koner. 1188 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Det får dem ikke til at hakke i dem med en økse. 1189 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Ved du, om han måske var hende utro? 1190 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Eller om hun var ham utro? -Jeg ved bare, det var ham, okay? 1191 01:47:49,650 --> 01:47:52,862 Jeg sværger, det var ham. Du er nødt til at tro på mig! 1192 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 Det gør jeg måske også, men jeg må have noget konkret. 1193 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Hold nu kæft, altså! 1194 01:48:04,999 --> 01:48:08,794 -Så hans alibi er vandtæt? -Han var på arbejde hele dagen. 1195 01:48:08,878 --> 01:48:13,424 Han drak drinks med kollegerne og arrangerede en babysitter. 1196 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 Men det kunne være sket før det. 1197 01:48:18,179 --> 01:48:22,308 -Det sagde embedslægen også. -Måske. Det er svært at bevise. 1198 01:48:25,728 --> 01:48:26,646 Fingeraftryk? 1199 01:48:26,729 --> 01:48:29,941 -Var der nogen af dem? -Over det hele. Han bor der jo. 1200 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Gæt, hvis der også var på øksen? 1201 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Eddie Vayles. 1202 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Nej. 1203 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Ikke Eddie. 1204 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Den knægt har sin mors sjæl. 1205 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, det er jo tydeligt, at George Claire gjorde det. 1206 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Du må anholde ham. -Ja. 1207 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Men jeg skal bruge en, der kan knytte ham til det. 1208 01:48:52,255 --> 01:48:53,422 Det kan tage tid. 1209 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 Hvad med retfærdighed for kvinderne i det hus? 1210 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Skytsengel. -Vågn op. 1211 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 Det gode vinder altid. 1212 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 I den næste verden, hvis ikke i denne. 1213 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Så hjælp os dog! 1214 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, tiden er inde. 1215 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1216 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Nogen ringede, mens du sov. 1217 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -En til journalist? -Nej. 1218 01:49:55,318 --> 01:49:57,528 Hun sagde, hun var en gammel bekendt. 1219 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Hun lagde en underlig besked. 1220 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Fik du navnet? 1221 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Ja. 1222 01:50:06,495 --> 01:50:07,330 Sokolov. 1223 01:50:08,039 --> 01:50:09,165 Justine Sokolov. 1224 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Jeg skal bare… 1225 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 GEORGE, KAN DU HUSKE MIG? 1226 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 JEG KAN HUSKE ALT. JUSTINE SOKOLOV 1227 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 De fik det til at ske. 1228 01:50:36,734 --> 01:50:38,152 Det er deres skyld. 1229 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 De har altid ville holde dig tilbage. 1230 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 De er misundelige på dig. 1231 01:50:53,876 --> 01:50:56,128 Du får ikke anerkendelse som fortjent. 1232 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Stol på dine impulser. 1233 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Tag afsted. 1234 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Du må ikke sejle ud. 1235 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 -Du har ikke betalt bådeafgift. -Bare en sviptur. 1236 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Nej, desværre. 1237 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Jeg ville sætte stor pris på det. 1238 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Giver du mig ikke en hånd? 1239 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 DEN FJERNE HORISONT 1240 01:52:07,992 --> 01:52:08,826 Travis. 1241 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Goddag. 1242 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Kan vi tale sammen? -Ja. 1243 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 Helvedes port kan kun ses af dem, der er på vej igennem. 1244 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Den, der nærer ondskab, straffes også med ondskab. 1245 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Forbandet. 1246 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Forbandet. 1247 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Forbandet. 1248 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Forbandet. 1249 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Åndernes verden er hverken himmel eller helvede. 1250 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Vi befinder os mellem de to. 1251 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Vi har mistet vores børn. 1252 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Grundet dig… 1253 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 …er vi forenet i ånden. 1254 01:53:59,645 --> 01:54:03,148 Grundet dig vokser vi… 1255 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 …fra at være små dråber… 1256 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 …til et endeløst hav. 1257 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen