1 00:00:20,124 --> 00:00:21,333 "Isto posso afirmar… 2 00:00:21,417 --> 00:00:25,546 As coisas do Céu são mais reais do que as coisas que existem no mundo." 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:00,224 --> 00:02:02,351 BASEADO NO ROMANCE ALL THINGS CEASE TO APPEAR 5 00:02:02,434 --> 00:02:03,477 DE ELIZABETH BRUNDAGE 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 INVERNO, 1980 7 00:03:30,773 --> 00:03:33,442 Para a menina Franny 8 00:03:33,525 --> 00:03:35,110 A PRIMAVERA ANTERIOR 9 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Uma salva de palmas 10 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 - Parabéns, Franny. - Muito bem, meninas. 11 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Adoro-te tanto, meu amor! 12 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Vamos! 13 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Vou arranjar-vos bolo. 14 00:03:52,753 --> 00:03:54,672 - Vou buscar vinho. - Está bem. 15 00:03:54,755 --> 00:03:57,424 Eu faço isso. Assim, podes comer alguma coisa. 16 00:03:57,508 --> 00:03:58,509 Obrigada. 17 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Andas tão magra que até parece mal para as outras mães. 18 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 - É bom, não é? - Sim. 19 00:04:08,394 --> 00:04:12,022 - O que se passa, mãe? - É do calor. O teu pai está de rastos. 20 00:04:12,106 --> 00:04:15,234 - Estou bem. - São quatro horas de Worcester até aqui. 21 00:04:15,317 --> 00:04:17,569 Eu sei. Vou fazer-vos café. 22 00:04:21,282 --> 00:04:22,825 Podes pôr café a fazer? 23 00:04:22,908 --> 00:04:24,868 E precisamos de vinho branco. 24 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Vinho branco, certo. Mãe, podes tratar do café? 25 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Volto já. 26 00:04:50,561 --> 00:04:51,979 Vamos ao brinde. 27 00:04:52,730 --> 00:04:53,981 Ao Dr. George! 28 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Apoiado! 29 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 - É oficial, não é? - Sim, é oficialmente oficial. 30 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Já não sou viúva do doutoramento dele. 31 00:05:04,033 --> 00:05:06,160 E tenho mais boas notícias. 32 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 A minha tese arranjou-me um emprego no Norte. 33 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 - Foi rápido! - Deve ser boa. 34 00:05:13,459 --> 00:05:15,836 Ainda nem a li. Ele é muito reservado. 35 00:05:15,919 --> 00:05:17,504 Não, sou cobardolas. 36 00:05:17,588 --> 00:05:20,049 A Catherine era a melhor aluna na faculdade. 37 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 - O cargo é na Bard? - Não, é na Saginaw. 38 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 É uma pequena universidade privada no Norte. 39 00:05:29,016 --> 00:05:31,852 És uma miúda citadina. Tens o teu emprego de sonho. 40 00:05:31,935 --> 00:05:33,103 Pensaste bem nisto? 41 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 O George quer muito isto. Detesta as dificuldades aqui. 42 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 E tem piorado desde que o pai dele deixou de o ajudar. 43 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Eu nem sabia que ele lhes tinha pedido ajuda. 44 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Pelos vistos, começou quando a Franny nasceu. 45 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Mudar de casa fica caro. 46 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Arranjam-se casas baratas lá. 47 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 - E parece que é muito bonito. - Sim, já passei por lá. 48 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 São só riquinhos com cavalos e muitos saloios. 49 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Eu sei, mas o George sacrificou muito por mim 50 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 e ele merece que tente, pelo menos. 51 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Olá! 52 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Viva! 53 00:06:28,992 --> 00:06:31,328 Acho que encontrei a casa perfeita. 54 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Já está. 55 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 A fechadura tem truque. 56 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 É linda. 57 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Muito bem. 58 00:07:22,254 --> 00:07:24,590 Como disse ao George na semana passada, 59 00:07:24,673 --> 00:07:26,550 é do final do séc. XVIII. 60 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Há, certamente, renovações a fazer. 61 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Sim, precisa de uns retoques. 62 00:07:33,182 --> 00:07:35,767 Sim, mas olha para estes alicerces. São incríveis! 63 00:07:35,851 --> 00:07:38,812 É preciso ter visão para uma casa antiga como esta. 64 00:07:39,605 --> 00:07:42,232 A minha mulher é conservadora-restauradora. 65 00:07:42,316 --> 00:07:43,650 Estamos em boas mãos. 66 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Porque haviam de deixar isto aqui? 67 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 É tão bonito. 68 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 São tempos difíceis para os produtores de leite. 69 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 É um negócio difícil hoje em dia. 70 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Que tristeza. 71 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 É uma tristeza, sim. 72 00:08:02,503 --> 00:08:03,545 Vamos alegrar isto. 73 00:08:07,216 --> 00:08:11,553 - Queres ver o resto, não queres? Anda. - Mostra-me. 74 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 - Mostra-me o andar de cima. - Está bem, anda. 75 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 É muito grande? 76 00:08:30,989 --> 00:08:31,990 Lembras-te disto? 77 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 George, 78 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 ia pôr as tuas paisagens marítimas por cima do piano, mas não as encontro. 79 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Desculpa. Vou pô-las no meu gabinete. 80 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Mas eu adoro-as. 81 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Pensei em exibir uma relíquia da minha vida passada. 82 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Talvez esta casa te inspire a voltar a pintar. 83 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Não, acho que, desde a tese, me vejo mais como escritor. 84 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Pronto, o gato ou a boneca? 85 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Qual deles? 86 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Acho que já adormeceu. 87 00:09:52,946 --> 00:09:55,073 Estás preocupado com amanhã? 88 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Não. Devia estar? 89 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Estar nervoso com o primeiro dia de trabalho é normal. 90 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Queres uma razão para aliviar o stress? 91 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 - Preciso de uma razão? - Não. 92 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Como queres que alivie o stress? 93 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Que foi? 94 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Que cheiro é este? 95 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Sentes o cheiro? Cheira a fumo de tubo de escape. 96 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 - Não cheira? - Sim, acho que sim. 97 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 E está a ficar mais intenso. 98 00:11:14,027 --> 00:11:16,321 Será que os fantasmas usam gasolina súper? 99 00:11:16,405 --> 00:11:17,989 A sério, George. Para! 100 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mamã, tenho medo! 101 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 - Está tudo bem. Anda cá. - Tenho medo! 102 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Cobre-te, princesa. Pronto. 103 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Espera, a sério? 104 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mamã, tenho medo. Não quero dormir ali. 105 00:11:53,734 --> 00:11:55,652 UNIV. DE SAGINAW WILLEMS, NOVA IORQUE 106 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 O Reno dos Estados Unidos. 107 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 É um lugar de sonho para uma universidade. 108 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Vou ser franco, Claire. 109 00:12:03,201 --> 00:12:07,456 O seu capítulo sobre como Swedenborg influenciou a arte de George Inness 110 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 garantiu-lhe o cargo. 111 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Swedenborg, a sério? Interessante. 112 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 Foi com essa parte que senti mais dificuldade. 113 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Porquê? 114 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Suponho que sou um estereótipo. O cínico de Nova Iorque. 115 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Como um pintor tão brilhante como o Inness 116 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 se pôde deixar fascinar por um místico do séc. XVIII, 117 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 ainda me deixa perplexo. 118 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 Bem, Swedenborg 119 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 não era apenas um mero místico. 120 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Ele percebeu muito bem que tudo no mundo natural 121 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 tem um equivalente no reino espiritual. 122 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 E Inness pintava paisagens com isso em mente. 123 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Eu percebo, mas… 124 00:12:46,995 --> 00:12:51,041 - Eis o meu gabinete, se precisar de mim. - É fantástico. 125 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 O meu problema com Swedenborg era ele comunicar com anjos e fantasmas. 126 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Glorificava a morte como uma travessia grandiosa. 127 00:13:01,718 --> 00:13:04,930 Saiba que Swedenborg ainda tem muitos seguidores 128 00:13:05,013 --> 00:13:07,682 por estas paragens, e eu sou um deles. 129 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Até organizamos sessões espirituais. Posso convidá-lo. 130 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Vou levar a minha mulher. 131 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Ela é a verdadeira crente da família. 132 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Este é o seu gabinete. 133 00:13:27,494 --> 00:13:30,163 Escolhi o presente de boas-vindas errado. 134 00:13:31,623 --> 00:13:34,417 Bem, não me posso queixar da capa. 135 00:13:35,001 --> 00:13:36,545 O Vale da Sombra da Morte. 136 00:13:37,546 --> 00:13:39,881 É George Inness no seu melhor. 137 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Agora, está oficialmente em território Inness. 138 00:13:43,510 --> 00:13:46,638 Não se admire se começar a ver as coisas como ele via. 139 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Obrigado, Floyd. 140 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 - Olá! - Viva! 141 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 - É a Sra. Claire, não é? - Sim. Posso ajudar-vos? 142 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Sim, minha senhora. 143 00:14:33,351 --> 00:14:36,855 Chamo-me Eddie Lucks e este é o Cole, o meu irmão mais novo. 144 00:14:36,938 --> 00:14:40,859 Queríamos apresentar-nos para o caso de precisar de ajuda. 145 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Jardinagem, carpintaria, pichelaria. 146 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 E, no que toca a pintura, somos uns Da Vinci. 147 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 E o melhor é que somos baratos. 148 00:14:50,076 --> 00:14:52,579 - Gostas do meu berlinde? - Que fixe! 149 00:14:52,662 --> 00:14:54,664 Queres que te mostre como se joga? 150 00:14:55,206 --> 00:14:58,335 E o Cole é o melhor baby-sitter cá da terra. 151 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Estou a ver que sim. Onde vivem? 152 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 Com o nosso tio. 153 00:15:03,006 --> 00:15:06,009 Temos muita gente que abona a nosso favor, se é disso que precisa. 154 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Está bem. Têm cartão de visita? 155 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 Um cartão? 156 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Deixe-me ver. 157 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Deixei os cartões em casa. 158 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Tenho uma caneta. 159 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Devíamos contratá-los. 160 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Não devíamos pedir mais orçamentos? Há muitos jardineiros aqui. 161 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Já pedi e estes fazem por metade do preço. 162 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Não me digas que voltaste a comer só saladas. 163 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Hoje almocei muito. 164 00:15:37,624 --> 00:15:40,794 E os batidos de proteína que o médico recomendou? 165 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 Não tomaste de manhã. 166 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Estou a tomar à noite porque cai-me melhor. 167 00:15:49,469 --> 00:15:53,014 - Franny, queres mais arroz? - Não, quero andar de cavalinho. 168 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 - Anda, cavalinho! - Pronto. 169 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Anda, cavalinho! 170 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Estás a dar cabo de mim! 171 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Olha, outro cavalinho! 172 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Preparada? 173 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 - Um, dois, três. - Cavalinho. 174 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Meu Deus! 175 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 - Vens? - Já vou. Tenho de lavar a louça. 176 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Chegas-me a panela, por favor? 177 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 - Obrigada. Já subo. - Está bem. 178 00:16:23,420 --> 00:16:25,547 Não demores. Estou bastante cansado. 179 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 MEMÓRIA 180 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 CÉDULA FAMILIAR 181 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 FALECIMENTOS 182 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 MALDITO 183 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Maldito." 184 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George! 185 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 George! 186 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Estou a dormir. 187 00:19:19,929 --> 00:19:22,182 SOCIEDADE HISTÓRICA CHOSEN, NOVA IORQUE 188 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 - Onde? - Oito. 189 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 - Um quilo é muito. - Não, tens de pensar… 190 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Temos companhia. 191 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Olá. São a Sociedade Histórica? 192 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 Somos, sim. 193 00:19:36,029 --> 00:19:38,114 Não sei se precisam de voluntários, 194 00:19:38,198 --> 00:19:40,742 mas sou nova aqui e adorava conhecer pessoas 195 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 e saber mais sobre a zona. 196 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Escreva os seus dados. 197 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Está bem. 198 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Nós enviamos-lhe o horário. 199 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 E também tenho curiosidade 200 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 em saber se têm informação sobre as casas antigas da zona, 201 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 visto que acabei de comprar uma. 202 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Por acaso, temos uma foto da sua casa pendurada. 203 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 - A sério? Onde? - Sim. 204 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 Na sala ao lado. O casal que a construiu também lá está. 205 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Os donos originais. Viveram lá muito antes da família Vayle. 206 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Vou lá vê-la. Obrigada. 207 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 REVERENDO JACOB SMIT E ESPOSA, 1882 208 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ÁRVORE GENEALÓGICA 209 00:20:42,262 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT - 27 DE SETEMBRO DE 1877 MALDITO 210 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 - Não parece um gato. - Claro que parece. 211 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 - Chama-se O Gato do Chapéu. - Tem orelhas tão pequenas. 212 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 - O nariz também e outras coisas. - Tem um nariz normal! 213 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Mas é tão pequenino! 214 00:21:16,045 --> 00:21:20,883 Sabia que ele matou uma pessoa? Por causa de um jogo de ténis. 215 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 - Quem? - O Caravaggio. 216 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Bem, isso não me surpreende. 217 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 As pessoas saem impunes de coisas horríveis. 218 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Fala por experiência própria? 219 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Está a estudar arte? Dou aulas na Saginaw. 220 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Credo! Não. 221 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Estava à procura de ideias para t-shirts. 222 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 - Gosto é de literatura na faculdade. - Em qual? 223 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 A Cornell. 224 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Fica bem longe. 225 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 Estou a fazer um intervalo. 226 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Ando a cavalo para gente rica nos Estábulos Crow Hill. 227 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Sei onde ficam. 228 00:21:59,422 --> 00:22:02,925 Ficam mesmo ao lado do clube de ténis. Jogo lá, às vezes. 229 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Bem, espero que saiba perder melhor do que o Caravaggio. 230 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 231 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Claro! 232 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Claro. Claire. 233 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Sim, o meu amigo Eddie trabalha no seu jardim. 234 00:22:18,691 --> 00:22:20,693 Acho que a sua mulher o contratou. 235 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 É a sua filha? 236 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Sim, chama-se Franny. 237 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Olá, Franny. Estás a gostar do livro? 238 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 O que diz aqui? 239 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 Deixa ver. 240 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Vamos lá ver, diz… 241 00:22:45,885 --> 00:22:49,222 "Ele não devia estar aqui. Não devia, isso é certo. 242 00:22:49,305 --> 00:22:52,809 Não devia estar aqui quando a vossa mãe não está por perto." 243 00:22:57,647 --> 00:22:59,107 Até à próxima, Franny. 244 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Pronta para ir embora? 245 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 246 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 247 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Não vais acreditar na foto que vi. 248 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 OUTONO 249 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 - Querem ir ao lago? - Sim! 250 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Querem ir nadar? 251 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 - Anda, Franny. Vou apanhar-te! - Não! 252 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 - Vou atirar-te ao lago! - Não! 253 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, cuidado com as tartarugas que mordem, está bem? 254 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 O meu rabo! Morderam-me o rabo! 255 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Não disseram que o verão já acabou? 256 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Aqui, as estações têm vida própria. 257 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Sabe-se lá. Amanhã pode nevar. 258 00:24:21,355 --> 00:24:26,486 Trouxe limonada para vos ajudar a relaxar, mas parece que se adiantaram. 259 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Devia entrar. A água está ótima. 260 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 Acredita, 261 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 parece muito tentador. 262 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 Sabe o que se diz sobre a tentação. Ceder é a melhor forma de dar cabo dela. 263 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 O que faz o teu tio? 264 00:24:44,712 --> 00:24:49,258 - É motorista funerário. - Suponho que seja sempre preciso um. 265 00:24:51,135 --> 00:24:52,595 E os teus pais? 266 00:24:55,723 --> 00:24:57,391 Morreram num acidente de carro. 267 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Credo, lamento imenso. 268 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 Pois, mas teve uma coisa positiva. 269 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 Fez-me crescer depressa. 270 00:25:11,447 --> 00:25:14,784 - E o Cole quer ir para a universidade. - E tu? 271 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Isso não é para mim. 272 00:25:18,663 --> 00:25:23,209 - Eu queria estudar música, mas… - A sério? Que instrumentos tocas? 273 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Vários. Agora, tenho uma guitarra velha. 274 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Nós temos um piano. Acabei de o afinar. 275 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 Seria bom ter alguém que o soubesse tocar. Eu sou uma triste. 276 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Está bem. Obrigado, Sra. Claire. 277 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 - Catherine. Desculpa. - Não faz mal. 278 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Acabas por te habituar. 279 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Não lhe digam que eu disse isso. 280 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Muito bem. 281 00:25:48,818 --> 00:25:50,945 Os pintores da Escola do Rio Hudson. 282 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 A paisagem como o reino da alma. 283 00:25:54,282 --> 00:25:58,452 Se continuarem a ler sobre o tema, vão ver que é gratificante. 284 00:25:58,536 --> 00:26:00,496 - Continuem, está bem? - Obrigada. 285 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 - Vamos ler. - Adeus! 286 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 George Claire? 287 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Sim. Olá. Posso ajudá-la? 288 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Professora auxiliar de tecelagem. 289 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Joga ténis com o Bram, o meu marido. 290 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 291 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 O Bram, claro. Ele referiu que a Justine dá aulas aqui. 292 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Ouvi dizer que já tem um culto de seguidores no departamento. 293 00:26:22,351 --> 00:26:23,978 Por isso… É o seu gabinete? 294 00:26:24,520 --> 00:26:28,941 Pensei em convidá-lo a si e à sua mulher para ver o porquê de tanto alarido. 295 00:26:29,442 --> 00:26:30,651 Sim… 296 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Parece-me ótimo. 297 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Seria bom a minha mulher conhecer mais pessoas da universidade. 298 00:26:39,744 --> 00:26:40,578 Fantástico. 299 00:26:41,287 --> 00:26:44,457 Tenho o seu número, por isso, vou falar com a patroa. 300 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 - Excelente! - George Claire. 301 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Pintou estes quadros? 302 00:26:50,087 --> 00:26:51,505 Sim, há muito tempo. 303 00:26:51,589 --> 00:26:54,675 Desisti das belas-artes para me concentrar em teoria. 304 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Não era bom o suficiente. 305 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Discordo. 306 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Revelam confiança na técnica e são bastante únicos. 307 00:27:06,228 --> 00:27:07,063 Obrigado. 308 00:27:07,146 --> 00:27:10,608 Devia ver o talento da minha mulher. Ela é que é a artista da família. 309 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Está bem. Teria todo o gosto. Vamos falando, George Claire. 310 00:27:24,830 --> 00:27:28,167 - O que foi? - É aquele cheiro. Está mais intenso. 311 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Já percebi porquê. É por estarmos por cima da garagem. 312 00:27:32,213 --> 00:27:35,049 Vou arranjar umas ventoinhas e areja-se de manhã. 313 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 - Mas porque é que vai e vem? - Para com a mania das assombrações. 314 00:27:42,473 --> 00:27:45,935 Não te vou deixar falar mal desta casa. 315 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mamã, onde estás? 316 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mamã, tenho medo! Mamã! 317 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 - O que aconteceu? - Que raio se passa? 318 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 - Diz o que aconteceu. - Vi a senhora, mamã. Tenho medo. 319 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 Está tudo bem. Não te preocupes. 320 00:29:16,025 --> 00:29:19,653 - A mãe está aqui. Podes dormir connosco. - Cath, outra vez? 321 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Se comprássemos os sedativos como o pediatra disse, 322 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 isto parava de acontecer. 323 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Já te disse que não me sinto bem a dar-lhe medicação desnecessária. 324 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 É esta casa. 325 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Durmam ali. Eu durmo no quarto da Franny. 326 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 O papá está zangado comigo. 327 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Não, não está nada. 328 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Não, amor. Não é contigo. 329 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Só pode ser mesmo bom. 330 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Sim, acho que sim. 331 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Adivinha quem encontrei no outro dia? 332 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Quem? 333 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 O teu chefe, o George Claire. 334 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 - A sério? - Sim. 335 00:30:08,077 --> 00:30:10,037 Ainda nem o conheci oficialmente. 336 00:30:11,205 --> 00:30:12,206 Como é que ele é? 337 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Desonesto. 338 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Falso. 339 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 E como é que sabes isso? 340 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Porque o achei atraente. 341 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Aqui vamos nós! 342 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Queres ver o Eddie cortar lenha? 343 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Sim! 344 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Corta. 345 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Corta. 346 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Corta. 347 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Nós, na Terra, estamos ligados 348 00:31:24,612 --> 00:31:27,615 àqueles que, no mundo espiritual, são iguais a nós. 349 00:31:28,490 --> 00:31:30,868 Estamos, de certa forma, unidos a eles." 350 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Unidos. 351 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 O que querem? 352 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ESTÁBULOS CROW HILL 353 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 O que é que quer daqui? 354 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Não sei bem. 355 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 É um cabrão bem presunçoso, não é? 356 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Se vai entrar, feche a porta. 357 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Ele tem vida social na escola e eu estou isolada. 358 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Passa-se alguma coisa. Nota-se pela tua voz. 359 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Estou… 360 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Estou a começar a ver coisas. 361 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 E tenho medo de contar ao George. 362 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, tens-te alimentado? 363 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 Como é a igreja daí? Já rezaste? 364 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Lembra-te de como ele procedeu bem ao casar… 365 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Tenho de desligar. Obrigada pela tua preocupação. Adoro-te. 366 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Isso é que foi correr. 367 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Sim, acabei por correr imenso. Não sei o que me deu. 368 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 E, depois, distraí-me com estas flores. 369 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Obrigada, mas agora vais chegar atrasado às aulas. 370 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Sim, eu sei. É melhor despachar-me. 371 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 Olha quem cá está. 372 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Viva! 373 00:35:18,387 --> 00:35:20,347 - O que estás a fazer? - Volto já. 374 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 É o Sr. Claire, não é? 375 00:35:23,517 --> 00:35:25,769 É um prazer conhecê-lo. Sou o Eddie. 376 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 - Eu e o meu irmão vamos… - São os Vayle, não são? 377 00:35:30,816 --> 00:35:35,070 Já não, senhor. Agora, somos Lucks. Adotámos o apelido do nosso tio. 378 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Façam-me um favor. A minha mulher não sabe que viveram aqui e o que aconteceu. 379 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Seria melhor se continuasse assim. 380 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 É uma mulher muito nervosa 381 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 e não vos quereria por perto se descobrisse. 382 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Claro, Sr. Claire. 383 00:35:55,215 --> 00:35:59,052 - Estamos cá para trabalho honesto. - Obrigado. Agradeço. 384 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Parece um pouco estranho, não? 385 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 Quererem trabalhar aqui. 386 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Cuidar desta casa está no nosso sangue. 387 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Certo. 388 00:36:15,652 --> 00:36:20,240 - Conheceste o teu marido na faculdade? - Sim, éramos ambos caloiros. 389 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Que fixe. 390 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Os teus pais apoiavam-te na música? 391 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 Foi a minha mãe que me ensinou. 392 00:36:32,544 --> 00:36:36,673 Quando o meu pai viu a candidatura, bateu-me com um barrote. 393 00:36:38,800 --> 00:36:41,053 - Estás a falar a sério? - Estou. 394 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Deu-me uma coça do caraças. 395 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Se decidires voltar a candidatar-te, 396 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 passo-te um cheque para pagares a candidatura. 397 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Está perfeito. 398 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Olá, George. 399 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 O Eddie estava a tocar-me a música favorita dele do Louis Armstrong. 400 00:37:28,600 --> 00:37:31,353 - Como se chama? - "Someday You'll Be Sorry." 401 00:37:31,436 --> 00:37:34,314 Pois. Resume bem a minha vida. 402 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Que surpresa. 403 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Ele disse-me há pouco que queria trabalho honesto. 404 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Não percebi que isso incluía entretenimento. 405 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Tínhamos acabado de pintar 406 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 e a Sra. Claire pediu-me para tocar antes de me ir embora. 407 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 - Por isso… - Eddie. 408 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Por favor. Não pares por minha causa. 409 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Já me chamaram muita coisa, mas nunca desmancha-prazeres. 410 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 Falou o homem da casa, 411 00:38:07,389 --> 00:38:09,933 por isso, acaba lá a maldita canção, Eddie. 412 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Sim, por favor. 413 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Merda! 414 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Credo… 415 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 416 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ESTÁBULOS CROW HILL 417 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Nem imaginas como me fazes sentir. 418 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Meu Deus! 419 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Nunca fiz nada assim, sabias? 420 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 O que se passa? 421 00:41:01,855 --> 00:41:03,482 Que foi? Estava só a falar. 422 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 - A partilhar. - Que raio se passa comigo? 423 00:41:07,360 --> 00:41:10,614 - Porque continuo a fazer isto? - Estou a falar a sério. 424 00:41:10,697 --> 00:41:12,699 Seria bom conhecer-te melhor. 425 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Saber coisas normais sobre ti. 426 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 Não é disso que se trata. 427 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Que é que te deu?! 428 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Achas que, por me foderes, me consegues enganar? 429 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Passei a vida rodeada de tipos como tu. 430 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 - De que estás a falar? - O meu pai enriqueceu a defendê-los. 431 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Ladrões, vigaristas, psicopatas. 432 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 E safaram-se todos porque é assim que o mundo funciona para os homens. 433 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Pronto, já vi que pensas muito mal dos homens. 434 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Penso muito mal de tudo. 435 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Agora, levanta-te, mas é. 436 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 - Então, Willis? - Não. 437 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Estou farta disto. 438 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 439 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 440 00:42:19,099 --> 00:42:20,809 - Olá! - Doçura ou travessura! 441 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 - Entrem. - Olá, sou a Catherine. 442 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Claro que sim. 443 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 Olá, George. 444 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 - É para ti. - Obrigada. 445 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, onde estás, amor? Os Claire chegaram. 446 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 - Estou aqui. - Incrível. 447 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 - Obrigada. - Olá. 448 00:42:36,199 --> 00:42:37,701 - Catherine. - Bram, viva. 449 00:42:37,784 --> 00:42:39,953 - Obrigada por nos receber. - Olha para isto. 450 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 - Obrigado. Como estás? - Ótimo. 451 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 A casa é linda. 452 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 - Obrigado. - Adoro a decoração. 453 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Estamos só a desfrutar da nossa permanência aqui enquanto dura. 454 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 - É alugada? - Não. 455 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 É por ser uma casa antiga de Hudson Valley. 456 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Achamos que são nossas, mas somos só caseiros. 457 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 Morremos antes delas. 458 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 A Catherine acha que a nossa está assombrada. 459 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Deve ter razão. Estão todas um pouco assombradas. 460 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Estamos na terra do Cavaleiro sem Cabeça. 461 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Deem-me os casacos. 462 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Por acaso, devíamos ver as alpacas antes de elas dormirem a sesta. 463 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 - Sim. - Por aqui. 464 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 - Vão adorar. - Elas fazem sestas? 465 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Diz lá, Bram. 466 00:43:19,326 --> 00:43:21,745 Onde se compra erva desta qualidade aqui? 467 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 - Eu é que a cultivo. - Boa! 468 00:43:24,789 --> 00:43:28,585 Sabes, vim para cá para escrever o Grande Romance Americano… 469 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 Mas passo o tempo todo a tratar do jardim, se é que me faço entender. 470 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Adoro o seu espaço. É incrível. 471 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 - Obrigada. - O seu trabalho é tão único. 472 00:43:38,261 --> 00:43:44,601 Obrigada. Pode parecer um pouco estranho, mas a tecelagem é espiritual para mim. 473 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Acedo a qualquer coisa cósmica quando trabalho. 474 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Padrões, sabe? Às vezes, sinto-me culpada por ficar com os louros. 475 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Porquê? Não devia. 476 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Adorava que fizesse uma peça para a Franny. 477 00:43:57,614 --> 00:44:01,201 - Eu pagava-lhe, claro. - Não diga asneiras. Não levava nada. 478 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 Por acaso, o George já me pediu um cachecol para a mãe, 479 00:44:04,621 --> 00:44:06,581 por isso, junto isso à encomenda. 480 00:44:06,665 --> 00:44:07,624 Está bem. 481 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 - Só têm um filho? - Sim. 482 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Tem quatro anos. E a Justine e o Bram? Têm filhos? 483 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Não. 484 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Eu e o Bram tínhamos dúvidas em relação a isso. 485 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 Depois, a Mãe Natureza tomou a decisão final. 486 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 E tomou a decisão certa. 487 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Resultou tudo na perfeição. 488 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Eu também tinha dúvidas, 489 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 mas aconteceu. 490 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 E, depois, casámos. E também tinha dúvidas quanto a isso. 491 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Acho que se pode dizer que sou uma católica cheia de dúvidas, 492 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 a cumprir o seu dever sem pensar muito. 493 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 Sabe, já nem me recordo dos primeiros anos de casada 494 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 por causa da bebé e da faculdade. 495 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Ainda estamos a tentar recuperar o fôlego. 496 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Sabe, eu vou a um grupo criado por mulheres. 497 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 É uma coisa artística. 498 00:45:13,189 --> 00:45:15,233 Reunimo-nos uma vez por mês em Albany 499 00:45:15,316 --> 00:45:19,446 e há tantas senhoras criativas para conhecer lá, Catherine. 500 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Acho que devia vir comigo. 501 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Adorava ir a uma coisa assim. Aqui, não conheço ninguém. 502 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Mas conhece agora. 503 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 Deve ser tão bom 504 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 herdar uma fortuna 505 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 e passar o dia todo a não escrever um livro. 506 00:45:42,051 --> 00:45:45,680 Gosto muito deles, especialmente dela. Ela é tão interessante. 507 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Sente-se tão livre com ela própria e o corpo dela. 508 00:45:51,561 --> 00:45:54,397 Não há dúvida que não há lasanha que lhe resista. 509 00:45:54,981 --> 00:45:57,984 - Que coisa horrível de se dizer. - Estou a brincar. 510 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Também gosto deles. 511 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Gosto particularmente… 512 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 … da erva do Bram. 513 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Consegues conduzir depois de fumar tanto? 514 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Consigo. 515 00:46:12,665 --> 00:46:15,001 - Estou nas sete quintas. - A sério? 516 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Olha para isto. 517 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, abranda. 518 00:46:21,841 --> 00:46:23,051 - Abranda. - A sério? 519 00:46:23,134 --> 00:46:24,469 - Abranda! - A sério? 520 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Abranda! 521 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Para, George! 522 00:46:30,850 --> 00:46:35,396 - Credo, que raio estás tu a fazer? - Que foi? Só me estou a divertir. 523 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Lembras-te de como isso era, Cath? 524 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 - Não tem piada! - Então? 525 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Vá lá, Cath. 526 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Catherine, aonde vais? 527 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Anda, volta para o carro. 528 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 - Cath! - Não me toques! 529 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Somos pessoas inteligentes. 530 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 - Devíamos ter pensado melhor. - No quê? 531 00:46:57,544 --> 00:46:59,170 Só cá estou para escrever 532 00:46:59,254 --> 00:47:03,091 a biografia que tens na cabeça na merda da contracapa de um livro. 533 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 O senhor doutor com mulher e casa no campo. 534 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Desisti de tudo por ti! 535 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Que chatice! Desculpa ter fodido a nossa vida! 536 00:47:12,851 --> 00:47:15,854 E o pior é que isto é tudo o que tenho. 537 00:47:15,937 --> 00:47:18,857 Sabes o que tens? Uma bebedeira de fazer chorar as pedras. 538 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 És uma pessoa que não devia beber álcool, 539 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 especialmente quando não comes nada! 540 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 Estou tão farta de ter toda a gente a culpar 541 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 tudo na merda da minha vida por não comer! 542 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Por favor, volta para o raio do carro! 543 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Larga-me! 544 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Foda-se! 545 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Credo! Cath? 546 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Meu Deus! 547 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Desculpa. Perdoa-me. 548 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Magoei… 549 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 550 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, estás bem? 551 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Anda, Cole. Eu levo-te a casa. 552 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Cath? 553 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 Não te queria magoar. 554 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Nunca te faria mal. 555 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Mas também… 556 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Não te tenho dado atenção suficiente há já algum tempo. 557 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Devo-te um pedido de desculpas. 558 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Mais do que isso. 559 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Mas se há coisa que sei… 560 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 … é que te amo. 561 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 O que foi aquilo? 562 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Credo! Mas que?… 563 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Está tudo bem, amor. 564 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Não aconteceu nada. Está tudo bem. 565 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Olhamos uma para a outra E não sentimos vergonha 566 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Eu visto a cara do casamento respeitável 567 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 E tu, a cara da mulher independente 568 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Separámo-nos uma da outra Através desse espaço" 569 00:50:12,989 --> 00:50:15,700 - Voltaste mais tarde do que pensava. - Voltei? 570 00:50:16,826 --> 00:50:18,870 Não há nada no frigorífico. 571 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Posso ir comprar qualquer coisa para comermos. 572 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 - O que te apetece? - Jantei com a Justine. 573 00:50:56,032 --> 00:50:57,450 DOCA DA UNIV. DE SAGINAW 574 00:50:57,533 --> 00:51:00,036 Excelente cenário para uma reunião, Floyd. 575 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Sim. Costumo velejar muito sozinho, o que pode parecer egoísta. 576 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Eu também costumava velejar. Cresci no Connecticut. 577 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Pois, é verdade. A sua família tem um barco? 578 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Herdei o do meu primo. O Horizonte Perdido. 579 00:51:17,470 --> 00:51:21,307 - Ele afogou-se enquanto velejava. - Que tristeza. 580 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Sim, só tinha 19 anos. 581 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 E já era tão sofisticado. 582 00:51:28,231 --> 00:51:30,066 Lembro-me de quando ele morreu. 583 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Roubei o diário dele depois do funeral. Li-o imensas vezes. 584 00:51:37,073 --> 00:51:43,663 É uma coisa horrível de se fazer, mas acho que precisava de uma ligação. 585 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Aprendeu alguma coisa? 586 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Sim, um pouco. 587 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Ele era gay, infeliz. 588 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 O típico artista atormentado. 589 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 E, depois, toda aquela angústia 590 00:51:58,094 --> 00:52:01,013 desaparece de repente devido a um momento infeliz. 591 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Somos todos irrelevantes, Floyd. 592 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg diria o contrário. 593 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Ele diria que a morte é apenas o início. 594 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Já leu o livro? 595 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Está no topo da minha lista. 596 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Entre. Cath! 597 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Eu trato disso. 598 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Olá! 599 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Apresento-te Floyd DeBeers. Chefe do nosso departamento. 600 00:52:38,134 --> 00:52:40,386 Fizemos um passeio de barco magnífico. 601 00:52:40,469 --> 00:52:41,762 Prazer em conhecê-lo. 602 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Em troca, convidei-o para vir cá. Uma troca muito injusta. 603 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 - Ouvi falar muito bem de si. - E eu de si. 604 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, que esquema vai para aqui? 605 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 O quê? 606 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Juro que nem lhe disse que o Floyd vinha. 607 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Está a ver, George? As coincidências não existem. 608 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Desculpa. Gostei das ilustrações e fui lê-lo. 609 00:53:05,995 --> 00:53:07,622 Não tens de pedir desculpa. 610 00:53:07,705 --> 00:53:10,666 Sabe o que isto é, não sabe? A ilustração da capa? 611 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 É uma alma a partir para o além. 612 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 A sério? 613 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 O pintor acreditava em Swedenborg. 614 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 Acreditava que a morte é paralela ao nascimento, mas divina. 615 00:53:22,553 --> 00:53:24,597 Floyd, acredite em mim. 616 00:53:24,680 --> 00:53:26,682 Não queira que a minha mulher 617 00:53:26,766 --> 00:53:29,268 comece a falar deste tipo de coisas. 618 00:53:30,811 --> 00:53:33,189 Cath, mostra a casa ao Floyd, por favor. 619 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Vou preparar uns cocktails. 620 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Posso mostrar-lhe a casa? 621 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 - Mal posso esperar. - Ótimo. 622 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 A minha filha já está a dormir, mas podemos espreitar para o quarto dela. 623 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Temos quatro quartos, mas só usamos dois. 624 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Um casal jovem nunca tem demasiados… 625 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Sente-se bem? 626 00:53:59,048 --> 00:54:00,675 Não estamos sozinhos, pois não? 627 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Como assim? 628 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Ela não tem más intenções. 629 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Ela tem razões para se demorar. 630 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Eu já a vi e a minha filha também. 631 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Porque está aqui por si. 632 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Ela quer que saiba isso. 633 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 De início, estava aterrorizada, 634 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 claro, mas agora… 635 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 Sempre que a sinto, sinto-me… 636 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 … reconfortada. 637 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 - Eu sei que não faz sentido. - Faz todo o sentido. 638 00:54:45,303 --> 00:54:50,599 Chama-se Smit, era a mulher de Jacob Smit. Ele era padre cá. 639 00:54:50,683 --> 00:54:54,395 Construíram esta casa, mas não encontro mais nada na biblioteca. 640 00:54:54,478 --> 00:54:56,605 Deixe-me investigar um pouco. 641 00:54:56,689 --> 00:54:58,858 Mas não pode contar ao George. 642 00:54:58,941 --> 00:55:02,028 - Ele acha que sou maluca. - Não, claro que não. 643 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 Ele só tem medo. 644 00:55:04,071 --> 00:55:06,490 É normal nos homens da idade dele. 645 00:55:06,574 --> 00:55:09,368 Mas tente ser paciente, Catherine. 646 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Com amor, ele há de alcançá-la espiritualmente. 647 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 E vamos… 648 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Vamos fazer uma sessão espiritual aqui. 649 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 - Com ou sem o George. - A sério? 650 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Para conhecermos melhor a sua colega de casa. 651 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Adeus, Floyd. 652 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 Boa noite e obrigado por uma noite maravilhosa. 653 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Boa viagem! 654 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Credo, Cath, ele adorou-te mesmo. 655 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Nunca vi o Floyd assim tão contente com ninguém. 656 00:55:43,819 --> 00:55:47,031 Estiveram um bom bocado juntos. Ele disse alguma coisa? 657 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Sobre o quê? 658 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Sobre mim? 659 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Disse que eras um professor excecional. 660 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 E tu és uma mulher excecional, 661 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 que significa tudo para mim. 662 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Acho que termos companhia foi bom para nós. 663 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Não foi? Precisamos disto. 664 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Quero convidar o departamento todo. 665 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 Uma festa a sério. O que achas? 666 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 A Franny merece que façamos desta casa um lar feliz. 667 00:56:29,407 --> 00:56:30,408 Não sou contra. 668 00:56:30,491 --> 00:56:35,704 Só acho que também temos de convidar a gente cá da terra e os vizinhos. 669 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Os vizinhos? A sério? 670 00:56:41,961 --> 00:56:44,213 Tenho de fazer parte desta comunidade, 671 00:56:44,296 --> 00:56:46,006 não só da tua. 672 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Está bem, vamos a isso. 673 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Explica-me outra vez porque trago um bolo. 674 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 - Não somos bons em festas. - Fala por ti. 675 00:57:00,980 --> 00:57:04,358 E estou. Ninguém quer o xerife por perto quando estão bêbedos. 676 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Mais vinho? 677 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Olá. Vinho? 678 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Só um pouquinho. 679 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Está ótimo. 680 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 É uma amiga do Bram. 681 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Ela também escreve. 682 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Sim. Ambos têm escrito romances. Desculpe. 683 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Comecei a usar óculos aos 13 anos. 684 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Obrigado. Obrigado, jovem. 685 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Sim. Fizeste um ótimo trabalho com a casa. 686 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Quero que conheças a Millicent, o amor da minha vida. 687 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 É um prazer conhecê-la. 688 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Ouvi dizer que podemos vir a ter uma sessão em sua casa. 689 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Em breve, espero. Obrigada. 690 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Sou o Travis, o marido da Mare. 691 00:57:58,162 --> 00:58:01,540 - É um prazer conhecê-lo. - Este bolo é a especialidade dela. 692 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Obrigado. Vou pô-lo aqui. 693 00:58:04,543 --> 00:58:08,005 - Travis? Anda cá. Tens de ouvir isto. - Está bem, querida. 694 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Estava quase para fazer um bolo. 695 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 O Bram insistiu que havia uma coisa que talvez gostasses mais. 696 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantástico! 697 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Vamos? 698 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 - Sim. Porque não? - Exato. 699 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 - A casa está maravilhosa, Catherine. - Obrigada. 700 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Transformou-a completamente. 701 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Um bocadinho de tinta ajuda muito. 702 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 E sinto-me feliz por ver o Eddie e o Cole aqui. 703 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 - É uma santa por tê-los aqui. - Porquê? 704 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 Bem, eles cresceram aqui. 705 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Sabia disso, não sabia? 706 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 É que… 707 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 Eu contei ao George a história toda quando lhe mostrei a casa e… 708 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Que história? 709 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Suponho que ele não a queria afligir. 710 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 - Vou ter com o Travis. - Não. Que história, Mare? 711 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Ele não lhe disse nada sobre os pais deles? 712 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Bem, é que… 713 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 A Ella era uma querida amiga minha e… 714 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 E, às vezes, não consigo deixar de acreditar que ela… 715 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 Agora está livre. 716 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Sei que ele teve dificuldades financeiras, 717 00:59:32,256 --> 00:59:34,842 mas aquele homem horrível era cruel 718 00:59:34,925 --> 00:59:37,011 de formas inimagináveis. 719 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 O que aconteceu? 720 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Não é a altura certa. Não quero estragar a festa. 721 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Não. 722 00:59:44,435 --> 00:59:47,354 Mare, eu imploro-lhe. Preciso de saber. 723 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Está bem. 724 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Pelo que me contaram, 725 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 o Calvin Vayle 726 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 deu à Ella e aos rapazes um sedativo sem eles saberem. 727 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 E, quando eles adormeceram, 728 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 foi matar as vacas todas que tinha. 729 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Meu Deus! 730 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 Depois, quando acabou, entrou na garagem 731 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 debaixo do quarto deles, 732 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ligou duas carrinhas e fechou as janelas. 733 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Os fumos. 734 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Depois, subiu 735 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 e deitou-se com a Ella até… 736 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 - Meu Deus, estava errada. - Não acordaram. 737 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Era a mulher errada. 738 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 - Errada sobre o quê? - A Ella está aqui, Mare. 739 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Credo! Onde encontrou isto? 740 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Porque é que o está a usar? Ela nunca tirava este anel. 741 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Sabe que mais? 742 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Estou nesta casa há três meses. Ninguém me disse nada. 743 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Nem o carteiro, nem um vizinho, nem o empregado do banco. 744 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Sou tão idiota! 745 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Não é nada disso. 746 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 - Meu Deus! - Catherine, nós somos gente humilde. 747 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Não gostamos de nos envolver na vida das outras pessoas. 748 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Tornou esta casa tão calorosa e acolhedora. 749 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Toda a gente seguiu em frente. De certeza que o George… 750 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Não perca tempo a defender o George. 751 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 Ele consegue sempre o que quer. 752 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, diz-me algo sobre ti que não saiba. 753 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Não sabes nada sobre mim. 754 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Sei. 755 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Sei que és uma tecedeira 756 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 de tecidos. 757 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 E de ideias. 758 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Como as que tens posto na cabeça da Catherine. 759 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Está bem. 760 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Eis algo sobre mim que não sabes. 761 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Fico desconfiada 762 01:01:57,568 --> 01:02:01,363 quando os alunos idolatram os professores. 763 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Dá sempre problemas. 764 01:02:04,575 --> 01:02:08,162 - Isso é uma crítica, ou um conselho? - É honestidade. 765 01:02:08,245 --> 01:02:10,247 Como está escrito na Bíblia. 766 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "A verdade vos libertará." 767 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Olha que não sei. 768 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 As pessoas não querem a verdade e não querem ser livres. 769 01:02:20,924 --> 01:02:22,134 O quê? Quem disse? 770 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Os Eagles, lembras-te? 771 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 Na "Hotel California". 772 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Sim. Nós escolhemos a nossa prisão. 773 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Dá-me as tuas mãos. 774 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Vou mostrar-te porque têm razão. 775 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 - Vais ler-me as palmas das mãos? - Vá. 776 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Muito bem. 777 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Agora, 778 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 tenta libertar-te. 779 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Pronto, já chega. Já me podes largar. 780 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Eu sei que posso, mas tens a certeza de que queres? 781 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Absoluta. 782 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 George, estás a magoar-me. 783 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Larga-me! 784 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Que foi? 785 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Valha-me Deus, George! 786 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 "Hotel California", Justine. 787 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 "Hotel California"! 788 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 Boa noite. 789 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Boa viagem. 790 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Bem, 791 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 foi um sucesso, não foi? 792 01:04:04,403 --> 01:04:07,072 A tua amiga Justine tem uns parafusos a menos. 793 01:04:07,155 --> 01:04:10,075 Será que está a tentar arranjar problemas? 794 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 Não, não vi a Justine a noite toda, 795 01:04:12,619 --> 01:04:14,746 mas é interessante perguntares isso. 796 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Sabes o que é interessante para mim? 797 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 É que esta festa devia ter-nos unido 798 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 e, assim que foram todos embora, ficaste maldisposta e foste isolar-te. 799 01:04:33,056 --> 01:04:35,851 Porque é que não me contaste nada sobre esta casa? 800 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Cum caraças. 801 01:04:44,526 --> 01:04:48,322 - Estava com medo de que isto acontecesse. - Que descobrisse a mentira? 802 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Não te menti. Só não queria que te sentisses incomodada. 803 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Isso eu aguento, está bem? Dei à luz uma criança, lembras-te? 804 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Estava a tentar proteger-te. 805 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Podes não acreditar, mas queria mesmo que fosses feliz aqui. 806 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Que merda é esta? 807 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Porra da eletricidade! 808 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Mas que… 809 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 O que se passa, porra? 810 01:05:43,001 --> 01:05:47,756 A Franny já devia ter ido aos teus pais. Podes passar lá o resto do fim de semana. 811 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTECA MUNICIPAL DE CHOSEN 812 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 DUAS PESSOAS MORTAS POR ASFIXIA SUSPEITA 813 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, é a Catherine. 814 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Estou pronta. 815 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Esta é ela, a Ella Vayle. 816 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 E este é o artigo que descobri sobre a morte dela. 817 01:06:20,330 --> 01:06:23,250 Mas ela está a tentar… 818 01:06:23,333 --> 01:06:26,128 Está a contactar-me e preciso de saber porquê. 819 01:06:26,211 --> 01:06:30,090 Este espírito é o habitante mais recente da sua casa? 820 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Sim. Estava confusa antes. 821 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 A minha pesquisa revelou algo interessante sobre os proprietários originais, 822 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 especialmente para o nosso grupo. 823 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 O quê? É sobre os Smit? 824 01:06:42,269 --> 01:06:44,104 A mulher do reverendo Smit 825 01:06:44,187 --> 01:06:47,190 foi uma das primeiras entusiastas de Swedenborg. 826 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Infelizmente, não teve um casamento feliz. 827 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 O Smit era um calvinista austero 828 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 que desaprovava veementemente os estudos filosóficos da mulher. 829 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Maldita." 830 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Aos 26 anos, 831 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 morreu misteriosamente nesta casa. 832 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Tanta morte nesta casa. 833 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Não. Não pense assim. 834 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Aceitamos as casas habitadas como uma bênção. 835 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 São portais entre os dois reinos 836 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 com guias para nos guiarem quando chegar a nossa hora. 837 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Há religiões que lhes chamam anjos da guarda. 838 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Foi, talvez, a nossa amiga swedenborgiana que abriu o portal. 839 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Somos bons nisso. 840 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Porque é no além que atingimos o nosso maior propósito. 841 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Não veem estes espíritos como potencialmente maus? 842 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Um espírito mau apenas comunga com malfeitores. 843 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 E, cá para nós, achamos que a Catherine é boa pessoa. 844 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 E lembre-se. 845 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 O mal só prospera onde é bem-vindo. 846 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 Porque a bondade vence sempre. 847 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Sempre. Se não vencer neste mundo, vence no próximo. 848 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 Vamos começar, sim? 849 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Quem quer que o espírito seja, 850 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 que fale por si próprio. 851 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 À medida que o mal se revela, 852 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 tenham cuidado! 853 01:09:04,327 --> 01:09:05,954 Está a revelar a sua presença. 854 01:09:06,037 --> 01:09:08,415 Damos-lhe as boas-vindas, não é, Catherine? 855 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Sim, damos. Eu dou. 856 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Volta aqui! 857 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 - Não! - Ella! 858 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 - O que aconteceu? - Quer atravessar. Está a tentar. 859 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Mas alguma coisa, ou alguém, está a impedi-la. 860 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Estás a sufocar-me! 861 01:09:28,977 --> 01:09:29,936 O que foi aquilo? 862 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Meu Deus! 863 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Receio que esta casa tenha outro espírito. 864 01:09:49,956 --> 01:09:52,834 E, até que esse espírito revele a sua natureza, 865 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 tenha cuidado com os que a rodeiam, Catherine. 866 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 - Mamã! - Olá, amor. 867 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Anda cá. Divertiste-te em casa dos avós? 868 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 - Sim. - Foste apanhar conchas na praia? 869 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 - A sério? São bonitas? - Sim! 870 01:10:11,811 --> 01:10:12,938 Vamos, malta! 871 01:10:13,021 --> 01:10:16,524 Não queremos apanhar trânsito a caminho da cidade. 872 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Já está quase cheio. 873 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, boa. Obrigado por vi… 874 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 - Justine. - George. 875 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Não sabia que vinhas connosco. 876 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 O Floyd queria mais um acompanhante. 877 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Cheguei! 878 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Katie. Só faltas tu. 879 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Aonde vamos? 880 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Entra no carro, amor. Já vou ter contigo. 881 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 882 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Tenho de te dar uma coisa 883 01:10:53,311 --> 01:10:56,690 que encontrei em casa há uns tempos, antes de saber a verdade. 884 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Está um pouco apertado. 885 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 - Esquece. - Não, é teu e do Cole. 886 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Ela ia querer que ficasses com ele. 887 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 Não o quero. 888 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Vi que o tinhas há umas semanas. 889 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Pareceu-me bem. 890 01:11:23,258 --> 01:11:25,468 Tu e a minha mãe ter-se-iam dado muito bem. 891 01:11:44,988 --> 01:11:46,614 Os três debaixo vieram a tempo. 892 01:11:46,698 --> 01:11:50,452 O que está atrasado estava no carro do meu marido e posso pagar a multa. 893 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 Foi levantado com o cartão dele. 894 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Este foi levantado em nome de Willis Howell. 895 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Que estranho. 896 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 É unissexo, sabia? 897 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 - Desculpe? - O nome Willis. 898 01:12:07,594 --> 01:12:10,972 É uma moça bonita. Vem cá muitas vezes aos fins de semana. 899 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 A amiga do papá. 900 01:12:15,310 --> 01:12:18,021 Não se preocupe. Eu peço-lhe a ela para pagar a multa. 901 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Gostava de abrir uma conta nova. 902 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Claro, Sra. Claire. 903 01:12:25,570 --> 01:12:29,574 Basta preencher este formulário. 904 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Precisamos da assinatura do George, se for conjunta. 905 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Não é. 906 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Muito bem, malta! Chegámos! 907 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 908 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Meu Deus! 909 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Professor Warren! 910 01:13:11,866 --> 01:13:14,452 - Que estranha coincidência. - É verdade. 911 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Disseram-me que se tinha mudado de vez. 912 01:13:18,498 --> 01:13:21,709 Não resisti a voltar para ver esta exposição. 913 01:13:21,793 --> 01:13:24,129 Deve lembrar-se da minha paixão pelo Thomas Cole. 914 01:13:24,212 --> 01:13:28,341 Lembro-me. Gostava que tivesse mostrado a mesma paixão pela sua tese. 915 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Com licença. 916 01:13:31,094 --> 01:13:32,095 Professor Claire. 917 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 No terceiro quadro da Viagem da Vida, o marinheiro está tão desesperado porquê? 918 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 O terceiro chama-se Maturidade. 919 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 É quando Cole diz que perdemos a confiança da juventude. 920 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 Vão ver as mãos do marinheiro. Elas já não estão na cana do leme. 921 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Obrigada, professor. 922 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Sabe, estou curioso. 923 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Como conseguiu o seu cargo sem uma carta de recomendação? 924 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Estou apenas a dar aulas temporariamente. 925 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Um dos professores meteu baixa e… 926 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 Eu só vim ajudar. 927 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Mas é interessante como os alunos lhe chamam professor. 928 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Pois. 929 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Sim. Estou sempre a corrigi-los. 930 01:14:22,520 --> 01:14:24,939 Sim. Estou tão farto disso que até cansa. 931 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Passe bem, Claire. 932 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 O que é que… 933 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Que conversa foi aquela? 934 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Não faço ideia. 935 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Acho que fazes. 936 01:14:57,096 --> 01:14:59,516 Não devias falar mais com a Justine. 937 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Dizem cá umas coisas sobre ela lá no trabalho. 938 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Que tipo de coisas, George? 939 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 Dizem que é lésbica. 940 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 E nota-se que está obcecada contigo. 941 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Acho que está… 942 01:15:25,375 --> 01:15:28,294 … a instigar problemas entre nós intencionalmente. 943 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 - Floyd, vai para casa? - Como? 944 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Não. Ainda não. Ainda tenho… 945 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 - Ainda tenho trabalho. - Passa-se alguma coisa? 946 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Por acaso, 947 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 recebi uma chamada esta manhã do Shelby Warren, 948 01:15:55,488 --> 01:15:57,365 o seu orientador da universidade. 949 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 A carta de recomendação dele, que o George apresentou, 950 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 não foi ele que escreveu. 951 01:16:07,750 --> 01:16:10,753 Ele recorda-se que o George lhe pediu para escrever, 952 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 mas ele recusou. 953 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Para dizer a verdade, lembro-me bem da conversa. 954 01:16:15,925 --> 01:16:19,304 - Falsificou-a, não foi? - Não. Eu… 955 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyd, escrevi a carta que merecia. 956 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Tem de perceber porquê. 957 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Como sabe, gosto bastante de si, 958 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 e os seus alunos gostam de si, mas isto é uma acusação séria. 959 01:16:36,654 --> 01:16:39,324 Não podemos adiar isto para depois do feriado? 960 01:16:39,407 --> 01:16:41,492 Por favor, Floyd. 961 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Compreendo o seu dilema. Acredite. 962 01:16:46,414 --> 01:16:52,920 Floyd, tenho cá a família inteira. Tenho de estar em casa daqui a uma hora. 963 01:16:53,004 --> 01:16:57,091 Eu mereço a oportunidade de me sentar consigo e ser ouvido. 964 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 Cara a cara. 965 01:17:00,637 --> 01:17:02,430 De amigo para amigo. 966 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Vou marcar uma reunião. 967 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Sei que pensam que a Audrey é uma pessoa calma e conservadora, 968 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 mas, antigamente, era completamente chanfrada. 969 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 - Não acreditem nele. - Depois, nasceu o George. 970 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Estava sempre a meter-se em sarilhos. Aos 30, eu já tinha cabelos brancos. 971 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Para! 972 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 Mas o verdadeiro desordeiro 973 01:17:30,625 --> 01:17:33,294 era um primo que o George idolatrava 974 01:17:33,378 --> 01:17:35,213 que era um panasca de primeira. 975 01:17:36,089 --> 01:17:39,550 Não sei se foi pior para os pais dele ele ter-se afogado, ou ser gay. 976 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Isso é uma coisa mesmo repugnante de se dizer. 977 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Ela tem razão, Tom. 978 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 A morte do Henry foi uma tragédia. 979 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Era um jovem muito talentoso. 980 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Costumava pintar a aguarela lindamente. Quadros pequeníssimos. 981 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 O que é que ele pintava? 982 01:18:04,200 --> 01:18:09,288 A costa, águias-pesqueiras, faróis. Coisas normais que se veem à beira-mar. 983 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Hora do peru, malta. 984 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Era a forma como ele as pintava que era única. 985 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Até queriam exibir o trabalho dele depois de ele falecer, 986 01:18:21,259 --> 01:18:23,928 mas parece que os quadros desapareceram todos. 987 01:18:24,011 --> 01:18:26,264 - Que pena. - Foi mesmo. 988 01:18:26,347 --> 01:18:28,891 - O peru está impecável, George. - Obrigado. 989 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Comam, por favor. Vai ficar frio. 990 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Dão-me licença? 991 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Vais começar com isto outra vez? 992 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Estou enjoada, George. 993 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 A vomitar o meu casamento. 994 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Agora, põe-te no caralho! 995 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 996 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Mas que raio? 997 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 998 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 999 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Por favor. 1000 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Por favor. 1001 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ninguém nos percebe. 1002 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Estou aqui para ti. 1003 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George! 1004 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Liberta-te! 1005 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 REUNIÃO COM O FLOYD 1006 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Que tal o feriado? 1007 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Viva, Floyd! 1008 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George! 1009 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Só esperava vê-lo amanhã. 1010 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Vai aproveitar o calor, não é? 1011 01:21:20,313 --> 01:21:24,567 Sim, queria velejar mais uma vez antes de guardar o barco para o inverno. 1012 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 Tem sorte em tê-lo. 1013 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 O último passeio que demos 1014 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 fez-me lembrar a falta que velejar me faz. 1015 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Em particular, 1016 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 quando me sinto um pouco em baixo. 1017 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Quer vir comigo? 1018 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Não! Não… 1019 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 - Não me quero intrometer. - Não faz mal. 1020 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 Podemos ter a nossa conversa no rio. 1021 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Então? 1022 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 O que se passa? Estás bem? 1023 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 As coisas… 1024 01:22:23,626 --> 01:22:26,295 … não estão a correr muito bem. 1025 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 É por causa dele, não é? 1026 01:22:38,099 --> 01:22:40,059 Conheço bem o tipo dele. 1027 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 Cresci com um igual. 1028 01:22:46,023 --> 01:22:49,735 Se tivesse uma pessoa como tu, beijaria o chão por onde ela passasse. 1029 01:22:49,819 --> 01:22:50,945 Juro-te. 1030 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Quero muito contar-lhe a verdade 1031 01:23:31,986 --> 01:23:37,199 sobre os problemas que tive com o Shelby. 1032 01:23:38,325 --> 01:23:42,872 É uma história complicada, mas, resumidamente, 1033 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 fui ostracizado 1034 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 por denunciar má conduta. 1035 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 Má conduta sexual. 1036 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Eu estou disposto a ouvir, porque me preocupo com o seu bem-estar, 1037 01:23:57,845 --> 01:24:00,347 mas falsificação, seja qual for o motivo, 1038 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 é crime. 1039 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Não quero estar consigo sob falsos pretextos. 1040 01:24:07,813 --> 01:24:10,066 Não posso guardar segredo para sempre. 1041 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Eu percebo e compreendo o seu dilema… 1042 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Por isso, 1043 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 amanhã vou expor a situação aos recursos humanos. 1044 01:24:21,786 --> 01:24:23,913 E ambos sabemos o que vai acontecer. 1045 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 Não vão deixar que continue como docente. 1046 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Sente-se bem, George? 1047 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Pronto. 1048 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Tudo tem um fim. 1049 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Pois. 1050 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Prometo que vai ultrapassar isto. 1051 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Olá, Cal. 1052 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Pedi comida para levar. 1053 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Volto já. 1054 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Desculpa. Só queria saber… 1055 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Onde compraste esse cachecol? 1056 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Foi uma prenda. 1057 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Aqui tens. São 6,57. 1058 01:25:29,311 --> 01:25:31,397 Obrigada. Dá-me só dois de troco. 1059 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Também fazes noitadas, George? 1060 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Credo! 1061 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Olha para ti… 1062 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Estás encharcado! 1063 01:26:08,434 --> 01:26:09,977 Que merda é esta, Justine? 1064 01:26:10,686 --> 01:26:12,855 Andas a perseguir-me oficialmente, agora? 1065 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Oficialmente? Não. 1066 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Então, porque é que não posso dar um passo sem que tu saibas? 1067 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Porque me preocupo muito com a Catherine. 1068 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Sim, já deixaste isso bem claro. 1069 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Não sei o que queres dizer. 1070 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Acho que até sabes. 1071 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Diz lá, a tua mãe gostou do cachecol que lhe fiz? 1072 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Não gostou assim tanto. 1073 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Disse que a qualidade era má. 1074 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Isso explica o pescoço a que foi parar, não é? 1075 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Vai-te foder. 1076 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Queres explicar o que aconteceu no Met? 1077 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Se tens algo para me dizer, Justine, devias dizer de uma vez. 1078 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 É o que vou fazer. 1079 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 O governo disse que não ia ceder às novas exigências 1080 01:27:17,628 --> 01:27:19,088 para a libertação dos reféns. 1081 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Depois, acusou os iranianos de não tratarem bem os reféns. 1082 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 A Administração Carter aumentou a pressão sobre o governo iraniano 1083 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 ao dizer que os reféns… 1084 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Meu Deus! 1085 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 O que estás a fazer? 1086 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Psicopata de merda! 1087 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 O que aconteceu à roupa? 1088 01:28:25,487 --> 01:28:26,905 Vomitei para cima dela. 1089 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Temos de falar. 1090 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 - Esta noite, não. - Porquê? 1091 01:28:37,374 --> 01:28:39,752 Não me ouviste? Eu disse-te que vomitei. 1092 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Então, dorme aqui. Não quero apanhar o que tens. 1093 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Se existes mesmo, 1094 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 mostra-me um sinal. 1095 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Meu Deus! 1096 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Que raio é que se… 1097 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 O teu namorado que arranje a janela de manhã. 1098 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1099 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Viva, é o George Claire. 1100 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Tenho uma emergência. 1101 01:30:31,613 --> 01:30:34,533 Queria saber se podias vir mais cedo. 1102 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Posso ajudá-lo? 1103 01:30:37,870 --> 01:30:40,038 Queria levantar esta receita depressa. 1104 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 A minha filha tem terrores noturnos. 1105 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Disseram que ela pode nunca acordar. 1106 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 O médico nunca conheceu a Justine. 1107 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 Não conhece a força da personalidade dela, Bram. 1108 01:31:07,107 --> 01:31:08,817 … o Departamento de Agricultura. 1109 01:31:08,901 --> 01:31:11,403 A declaração oficial vai ser feita amanhã. 1110 01:31:11,487 --> 01:31:15,324 A polícia identificou o corpo retirado do rio Hudson ontem à noite 1111 01:31:15,407 --> 01:31:19,203 como sendo de Floyd DeBeers, professor universitário, de 68 anos. 1112 01:31:19,286 --> 01:31:21,663 Pertencia à comunidade de vela de Hudson. 1113 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 O quê? 1114 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Sim, deve ter ido velejar ontem e… 1115 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Deduziram que teve um ataque cardíaco e caiu à água. 1116 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Meu Deus. 1117 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Credo! 1118 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Pois. 1119 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Sei que se tornaram amigos muito depressa. 1120 01:31:46,021 --> 01:31:48,982 Eu vou dando-lhe notícias sobre o funeral. 1121 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Sim. 1122 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 E vamos precisar de um chefe interino para o departamento. 1123 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 Falou-se em si, 1124 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 se quiser o cargo. 1125 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Meu Deus. 1126 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Sim, claro. 1127 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 Estou às ordens do departamento. 1128 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Tenho notícias muito tristes. 1129 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Alguns de vocês talvez já saibam. 1130 01:32:40,450 --> 01:32:42,536 Porque é que esta imagem está aqui? 1131 01:32:43,537 --> 01:32:45,247 Não escolhi este diapositivo. 1132 01:33:11,773 --> 01:33:13,025 O que vem a ser isto? 1133 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Quem fez isto? 1134 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 Isto é alguma piada? 1135 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Quem fez isto? 1136 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Quem fez isto? 1137 01:33:33,879 --> 01:33:36,173 Quem foi o responsável, caralho? 1138 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Que se foda! 1139 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 Chegaste cedo. 1140 01:34:41,363 --> 01:34:42,823 Cancelaste a aula? 1141 01:34:43,615 --> 01:34:45,283 Passa-se alguma coisa, Cath? 1142 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Porquê? 1143 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Bem, 1144 01:34:51,665 --> 01:34:54,334 voltaste a não tomar o teu batido de proteína. 1145 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Obrigada. 1146 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Onde está o Cole? 1147 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 Teve de ir embora 1148 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 porque o mandaste vir tão cedo. 1149 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Pois. 1150 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Ainda bem. Assim, podemos ter aquela conversa que tanto querias. 1151 01:35:13,645 --> 01:35:15,188 Acho que não vai ser hoje. 1152 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Porquê? Disseste que era muito importante. 1153 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 Já não acho que é. 1154 01:35:26,992 --> 01:35:30,370 - O que estavas a fazer lá em cima? - Fui deitar a Franny. 1155 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Não lhe posso dar um beijo de boa noite? 1156 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Ela estava muito cansada, George. 1157 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Acho que vou dar-lhe um beijo na mesma. 1158 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Não. Ela está ferrada a dormir. Ela… 1159 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1160 01:35:57,814 --> 01:36:01,151 - Está vestida porquê? - Já te disse. Ela estava cansada. 1161 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Disseram que o tempo vai gelar hoje. 1162 01:36:07,532 --> 01:36:09,326 É muito má altura para viajar. 1163 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Aonde vais? 1164 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 - Credo! - Põe-te lá em baixo. 1165 01:36:18,293 --> 01:36:19,294 Larga-me! 1166 01:36:20,378 --> 01:36:21,379 Larga-me! 1167 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Catherine! 1168 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1169 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 O que estás a fazer? Que merda é esta? 1170 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Larga-me, George! 1171 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Aonde pensas que vais? E com a minha filha! 1172 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 - Para casa! - A tua casa é aqui! 1173 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Não tenho casa em lado nenhum contigo! 1174 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Foda-se! 1175 01:36:59,084 --> 01:37:01,044 Eu sei o que fizeste ao Floyd! 1176 01:37:01,127 --> 01:37:04,089 Tinhas a roupa encharcada nessa noite! E a Justine? 1177 01:37:04,172 --> 01:37:06,967 Tu odiava-la. Estás envolvido. Tenho a certeza! 1178 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 E aquele primo a quem roubaste a identidade? 1179 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Perdeste mesmo o juízo, sabias? 1180 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Estás mesmo doida varrida! 1181 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Não, acordei. 1182 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 E a Franny também vai, quando perceber o pai que tem. 1183 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Queres ir-te embora? Vai, se quiseres. 1184 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Vai. Levanta-te. Deixa a tua filha com este monstro que inventaste. 1185 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 Que saiu desse cérebro paranoico e privado de comida! 1186 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Meu Deus! 1187 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Não! 1188 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Socorro! 1189 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Alguém nos ajude! 1190 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1191 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1192 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, ajude-me. 1193 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Destino. 1194 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1195 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 No caminho do destino, 1196 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 posso apanhar pedras afiadas 1197 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 para que não sintas dor. 1198 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Meu Deus, Franny! 1199 01:39:39,202 --> 01:39:40,620 Para onde é que ele te levou? 1200 01:39:41,246 --> 01:39:43,164 Mas o livre-arbítrio de um outro 1201 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 é só dele. 1202 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 A nossa essência, unida. 1203 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Querida? 1204 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Eu daria a minha vida outra vez 1205 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 para poder pôr fim a isto. 1206 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Querida. 1207 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Onde está… 1208 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Quero que saibas, Catherine. 1209 01:40:28,960 --> 01:40:30,879 Tal como ela esteve lá para mim, 1210 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 eu estou aqui por ti. 1211 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Não. 1212 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Para! 1213 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1214 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1215 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Liberta-te. 1216 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Aqueles que comungam com o mal 1217 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 nunca ganham. 1218 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Outra vez! 1219 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Sra. Claire? 1220 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, a minha mulher está doente, não a incomodes. 1221 01:42:35,920 --> 01:42:38,006 A Franny tem de fazer a sesta dela. 1222 01:42:38,631 --> 01:42:41,134 O copinho dela está preparado no frigorífico. 1223 01:42:41,217 --> 01:42:46,055 Certifica-te de que ela bebe tudo. Podes ir embora assim que ela adormecer. 1224 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Adeus, Sra. Claire. 1225 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 As melhoras. 1226 01:43:49,494 --> 01:43:51,871 - Residência dos Laughton. - Olá, Travis. 1227 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 - É o Sam Pratt. - Olá, Sam. Está tudo bem? 1228 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Por acaso, tenho aqui uma situação complicada. 1229 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Tenho cá o meu vizinho, o professor universitário. 1230 01:44:02,257 --> 01:44:05,343 Pelos vistos, aconteceu qualquer coisa à mulher dele. 1231 01:44:45,091 --> 01:44:46,092 É… 1232 01:45:31,679 --> 01:45:33,598 Aquele machado é seu, George? 1233 01:45:36,392 --> 01:45:38,895 Catherine Claire, de 29 anos, foi brutalmente morta 1234 01:45:38,978 --> 01:45:40,855 em sua casa, em Chosen. 1235 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Ela foi encontrada pelo marido, professor na Saginaw… 1236 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1237 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie! 1238 01:45:47,904 --> 01:45:49,113 Ouviste as notícias! 1239 01:45:50,365 --> 01:45:52,283 Devia ter feito alguma coisa! 1240 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Lá vem ele. 1241 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Já está. 1242 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 O que te parece? 1243 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Parece estar destroçado. 1244 01:46:20,019 --> 01:46:22,105 Um assalto que correu mal. A sério? 1245 01:46:23,231 --> 01:46:24,732 Tem álibi. 1246 01:46:24,816 --> 01:46:27,819 A faculdade disse que esteve a dar aulas o dia todo. 1247 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Deixo-o ir? Os pais dele estão lá fora. 1248 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Força. Tenho de falar com outra pessoa. 1249 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Anda. 1250 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 Não nos podem obrigar a voltar amanhã. 1251 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Não vais falar com ninguém até arranjarmos um advogado. 1252 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 De Manhattan. 1253 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 Amanhã vamos embora deste pardieiro e vamos para o Connecticut. 1254 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Já o viste bater-lhe? 1255 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 Ameaçá-la? 1256 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Não, nunca… 1257 01:47:28,504 --> 01:47:33,050 - Ela só me disse que o odiava. - Muitas mulheres odeiam os maridos. 1258 01:47:33,801 --> 01:47:35,803 E muitos maridos odeiam as mulheres. 1259 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Isso não significa que se andem a matar à machadada. 1260 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Sabes se ele andou a traí-la? 1261 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 - Ou talvez fosse ela. - Só sei que foi ele, está bem? 1262 01:47:49,650 --> 01:47:52,820 Foi ele! Tens de acreditar em mim, está bem? 1263 01:47:53,446 --> 01:47:56,824 Não disse que não acreditava, mas não me estás a dar nada. 1264 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Foda-se, meu! 1265 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 Ele tem um bom álibi? 1266 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Passou o dia a trabalhar. 1267 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Levou os colegas do departamento a beber 1268 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 e até chamou o baby-sitter. 1269 01:48:15,259 --> 01:48:17,553 Mas disseste que ele podia tê-la matado antes. 1270 01:48:18,137 --> 01:48:22,391 - O médico-legista confirmou isso. - É possível, mas é difícil de provar. 1271 01:48:25,686 --> 01:48:29,941 - E impressões digitais? Havia? - Em todo o lado. Ele vivia lá. 1272 01:48:30,858 --> 01:48:32,944 Adivinha quem também as tem no machado. 1273 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 O Eddie Vayle. 1274 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Não. 1275 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Não foi ele. 1276 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Ele tem a alma da pobre da mãe dele. 1277 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, é tão óbvio que foi o George Claire. 1278 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 - Tens de o prender. - Eu sei. 1279 01:48:49,043 --> 01:48:52,255 Mas preciso de outra pessoa para juntar as peças todas. 1280 01:48:52,338 --> 01:48:53,923 Isso pode demorar. 1281 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 O que é feito da justiça para as mulheres daquela casa? 1282 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 - Anjo da guarda. - Acorda. 1283 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 A bondade vence sempre. 1284 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 Se não vencer neste mundo, vence no próximo. 1285 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Alguém nos ajude! 1286 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, está na hora. 1287 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1288 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Ligaram enquanto dormias. 1289 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 - Outro jornalista? - Não. 1290 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Diz ser uma velha amiga. 1291 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Deixou uma mensagem. Muito misteriosa. 1292 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Sabes o nome dela? 1293 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Sei. 1294 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1295 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Eu vou só… 1296 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 OLÁ, GEORGE. 1297 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 LEMBRO-ME DE TUDO. JUSTINE SOKOLOV. 1298 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Eles é que causaram isto. 1299 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 A culpa é deles. 1300 01:50:44,950 --> 01:50:47,870 Tentaram sempre impedir-te de teres o que querias. 1301 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 És invejado. 1302 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Não reconhecido. 1303 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Confia nos teus impulsos. 1304 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Vai! 1305 01:51:12,812 --> 01:51:14,563 Não o posso deixar levar o barco. 1306 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 - O barco não tem as contas em dia. - Vai ser rápido. 1307 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Não pode ser. 1308 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Agradecia-lhe imenso. 1309 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Dá-me uma mãozinha? 1310 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 HORIZONTE PERDIDO 1311 01:52:07,992 --> 01:52:10,911 - Travis. - Boa tarde. 1312 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 - Estás a fim de falar? - Estou. 1313 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 Os portões do Inferno só são visíveis para aqueles que se aproximam deles. 1314 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 Aquele que é malvado 1315 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 sofre também o castigo do mal. 1316 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Maldito. 1317 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Maldito. 1318 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Maldito. 1319 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Maldito. 1320 01:53:32,618 --> 01:53:35,621 O mundo dos espíritos não é nem o Céu nem o Inferno. 1321 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Estamos entre os dois. 1322 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Perdemos os nossos filhos. 1323 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Por tua causa, 1324 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 estamos unidas em espírito. 1325 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 Por tua causa, 1326 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 os nossos poderes crescem 1327 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 a partir de pequenas gotas 1328 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 até formarem um mar sem fim. 1329 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Legendas: Nuno Sousa Oliveira