1 00:00:20,332 --> 00:00:24,336 «ОДНО МНЕ СОВЕРШЕННО ОЧЕВИДНО — ТО, ЧТО ТВОРИТСЯ НА НЕБЕСАХ, 2 00:00:24,420 --> 00:00:27,339 КУДА РЕАЛЬНЕЕ ТОГО, ПРОИСХОДИТ НА ЗЕМЛЕ». 3 00:00:27,423 --> 00:00:28,924 ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ 4 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:02:00,182 --> 00:02:03,435 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЭЛИЗАБЕТ БРАНДЕДЖ «КОНЕЦ ВСЕГО СУЩЕГО» 6 00:02:10,526 --> 00:02:14,572 ЗИМА 1980 ГОДА 7 00:03:32,233 --> 00:03:35,110 ПРОШЛОЙ ВЕСНОЙ 8 00:03:35,194 --> 00:03:40,532 С днем рождения тебя! 9 00:03:45,287 --> 00:03:48,791 - С днем рождения, Фрэнни! - Спасибо, девочки. Я тебя люблю. 10 00:03:48,874 --> 00:03:50,209 Побежали! 11 00:03:50,292 --> 00:03:51,794 Я принесу вам по кусочку. 12 00:03:52,753 --> 00:03:54,171 - Я за вином. - Хорошо. 13 00:03:54,838 --> 00:03:57,383 Давай я порежу торт. А ты съешь что-нибудь. 14 00:03:57,466 --> 00:03:58,592 Спасибо. 15 00:03:58,676 --> 00:04:01,720 Ты такая стройная, что другим мамам аж завидно. 16 00:04:05,683 --> 00:04:07,059 - Вкусно? - Не то слово. 17 00:04:08,560 --> 00:04:09,812 Что такое, мам? 18 00:04:09,895 --> 00:04:11,939 Жарко. Твоего отца в сон клонит. 19 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 - Я в полном порядке. - До Вустера четыре часа езды. 20 00:04:15,192 --> 00:04:17,111 Поняла. Сейчас принесу вам кофе. 21 00:04:21,365 --> 00:04:24,827 Сделаешь кофе? И еще нам нужна бутылка белого вина. 22 00:04:24,910 --> 00:04:27,746 Белого вина, понял. Мам, сваришь кофе? 23 00:04:27,830 --> 00:04:28,664 Я сейчас. 24 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Дамы и господа, предлагаю тост. За доктора Джорджа. 25 00:04:54,064 --> 00:04:57,276 Твое здоровье! Ура! 26 00:04:57,359 --> 00:05:00,821 - Стало быть, ты защитил диссертацию? - Именно так. 27 00:05:00,904 --> 00:05:02,865 Авось теперь и про жену вспомнит. 28 00:05:04,074 --> 00:05:06,285 И это еще не все хорошие новости. 29 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Диссертация уже обеспечила мне работу на севере штата. 30 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 - Ух ты. Быстро. - Хорошая, поди, диссертация. 31 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Даже я ее не видела. 32 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 - Джордж очень скрытный. - Просто мне стыдно. 33 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Кэтрин была лучшей в художественной школе. 34 00:05:20,632 --> 00:05:21,759 Тебя зовут в Бард? 35 00:05:23,010 --> 00:05:24,428 Нет, в Сагино. 36 00:05:25,763 --> 00:05:28,182 Это небольшой частный колледж на севере. 37 00:05:29,016 --> 00:05:31,477 Жизнь в большом городе, работа мечты. 38 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 Ты всё обдумала? 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 Джордж жаждет переехать. Здесь ему стало тяжеловато. 40 00:05:38,901 --> 00:05:41,236 Ведь отец перестал его спонсировать. 41 00:05:45,324 --> 00:05:47,701 Я и не знала, что он берет у него деньги. 42 00:05:48,369 --> 00:05:50,704 Его папа помогал нам с рождения Фрэнни. 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Переезжать тоже накладно. 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,584 Да, зато жизнь там куда дешевле. 45 00:05:55,667 --> 00:05:59,088 - Да и, говорят, там красиво. - Видала я местную публику. 46 00:06:00,381 --> 00:06:03,717 Фанаты верховой езды с тугими кошельками да деревенщины. 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,596 Возможно, но Джордж многим пожертвовал ради меня. 48 00:06:07,679 --> 00:06:09,848 Я обязана хотя бы попытаться. 49 00:06:24,530 --> 00:06:25,364 Привет. 50 00:06:25,989 --> 00:06:26,824 Привет. 51 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 Кажется, я нашел нам идеальный дом. 52 00:07:09,074 --> 00:07:09,908 Получилось. 53 00:07:11,160 --> 00:07:13,245 Замок порой заедает. 54 00:07:13,787 --> 00:07:15,539 Ух ты, красота какая. 55 00:07:20,627 --> 00:07:21,462 Что ж. 56 00:07:22,337 --> 00:07:26,049 Как я уже говорила Джорджу, дом построен в конце 19-го века. 57 00:07:27,342 --> 00:07:30,512 Тут определенно есть что обновить. 58 00:07:30,596 --> 00:07:33,098 Да, косметический ремонт явно не помешает. 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,934 Зато какие стены крепкие. Потрясающе! 60 00:07:36,018 --> 00:07:38,812 К ремонту таких домов нужно подходить с умом. 61 00:07:39,646 --> 00:07:43,692 Моя жена — опытный реставратор, так что мы в надежных руках. 62 00:07:43,775 --> 00:07:45,777 Почему здесь оставили пианино? 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 Прекрасный инструмент. 64 00:07:49,281 --> 00:07:51,950 Владельцы молочных ферм нередко теряют жилье. 65 00:07:52,034 --> 00:07:54,495 В наши дни нелегко вести такой бизнес. 66 00:07:55,579 --> 00:07:56,872 До чего печально. 67 00:08:00,501 --> 00:08:01,335 Да, грустно. 68 00:08:02,586 --> 00:08:04,129 Мы наполним дом счастьем. 69 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Давай я покажу тебе всё остальное? 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,136 Давай. 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 - Пойдем на второй этаж, Джордж. - Ладно, идем. 72 00:08:14,806 --> 00:08:15,933 Сколько тут комнат? 73 00:08:30,197 --> 00:08:31,740 Взгляни-ка. Помнишь? 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,408 Слушай, Джордж. 75 00:09:14,491 --> 00:09:18,787 Я хотела поставить твои морские пейзажи на пианино, но не могу их найти. 76 00:09:19,997 --> 00:09:21,748 Я думал отвезти их на работу. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Жаль. Они мне нравятся. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,003 Слишком уж они напоминают мне о прошлой жизни. 79 00:09:27,879 --> 00:09:31,174 Может, новый дом вновь пробудит в тебе любовь к живописи. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Нет. Работая над диссертацией, я понял, что мне больше нравится писать. 81 00:09:39,057 --> 00:09:42,019 Так что, кот или кукла? Выбирай. 82 00:09:49,276 --> 00:09:50,527 Заснула наконец-то. 83 00:09:53,071 --> 00:09:54,615 Волнуешься насчет завтра? 84 00:09:57,409 --> 00:09:59,453 Да нет. А должен? 85 00:10:00,287 --> 00:10:03,540 Многие нервничают перед выходом на новую работу. 86 00:10:06,793 --> 00:10:09,504 Ищешь повод, чтобы снять с меня напряжение? 87 00:10:09,588 --> 00:10:10,797 А разве нужен повод? 88 00:10:11,840 --> 00:10:13,258 Чем я могу тебе помочь? 89 00:10:59,680 --> 00:11:00,722 Что такое? 90 00:11:00,806 --> 00:11:01,807 Что это за запах? 91 00:11:02,599 --> 00:11:05,852 Чувствуешь? Пахнет выхлопными газами. 92 00:11:07,270 --> 00:11:09,481 - Чуешь? - Да, запах явно есть. 93 00:11:09,564 --> 00:11:10,982 И он становится сильнее. 94 00:11:14,152 --> 00:11:17,989 - Интересно, где заправляются призраки? - Я же серьезно. Прекрати. 95 00:11:33,672 --> 00:11:35,507 Мамочка, мне страшно! 96 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 - Всё хорошо. Иди сюда. - Очень страшно! 97 00:11:38,385 --> 00:11:40,220 Ложись к нам, малышка. Вот так. 98 00:11:41,346 --> 00:11:42,180 Серьезно? 99 00:11:42,723 --> 00:11:45,600 Мам, мне страшно. Я не хочу больше там спать. 100 00:11:53,734 --> 00:11:55,569 КОЛЛЕДЖ САГИНО ВИЛЛЕМС, НЬЮ-ЙОРК 101 00:11:55,652 --> 00:11:57,195 Американская долина Рейна. 102 00:11:58,321 --> 00:12:00,741 Это просто идеальное место для кампуса. 103 00:12:01,491 --> 00:12:03,201 Буду откровенен, Клэр. 104 00:12:03,285 --> 00:12:08,665 Вас взяли сюда за главу о влиянии Сведенборга на работы Джорджа Иннесса. 105 00:12:09,541 --> 00:12:11,793 Сведенборг? Неужели? Весьма любопытно. 106 00:12:11,877 --> 00:12:14,296 Эта часть работы далась мне сложнее всего. 107 00:12:14,963 --> 00:12:15,797 Почему же? 108 00:12:17,549 --> 00:12:21,219 Думаю, дело в том, что я стереотипный циник из Нью-Йорка. 109 00:12:21,303 --> 00:12:25,390 Никак в толк не возьму, что такой блистательный художник, как Иннесс, 110 00:12:25,474 --> 00:12:28,769 мог найти в каком-то заурядном мистике 18-го века? 111 00:12:28,852 --> 00:12:29,936 Мне его не понять. 112 00:12:30,812 --> 00:12:31,938 Сведенборг уж точно 113 00:12:32,773 --> 00:12:35,233 не был каким-то заурядным мистиком. 114 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Он тонко подметил, что всё в мире природном 115 00:12:39,654 --> 00:12:41,907 находит отражение в мире духовном. 116 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Эта концепция и стала основой для работ Иннесса. 117 00:12:45,869 --> 00:12:48,789 - Я понял. - Если понадоблюсь, мой кабинет здесь. 118 00:12:49,331 --> 00:12:50,582 У вас очень уютно. 119 00:12:52,959 --> 00:12:57,672 В работах Сведенборга меня смущает его общение с ангелами и призраками. 120 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 И прославление смерти как великого перехода. 121 00:13:01,718 --> 00:13:06,306 Имейте в виду — у Сведенборга немало последователей в наших краях. 122 00:13:06,389 --> 00:13:07,516 И я в их числе. 123 00:13:08,475 --> 00:13:11,978 Иногда мы устраиваем сеансы. Можете заглянуть, если желаете. 124 00:13:13,396 --> 00:13:15,190 Я лучше приведу к вам жену. 125 00:13:15,273 --> 00:13:18,026 В нашей семье она истинно верующая. 126 00:13:20,278 --> 00:13:21,488 А здесь ваш кабинет. 127 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Похоже, я выбрал не тот приветственный дар. 128 00:13:30,163 --> 00:13:32,666 КАК СЛЫШАЛ И ВИДЕЛ ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ 129 00:13:32,749 --> 00:13:34,334 С обложкой не поспоришь. 130 00:13:35,001 --> 00:13:36,378 «Долина смертной тени». 131 00:13:36,461 --> 00:13:38,380 О НЕБЕСАХ, О МИРЕ ДУХОВ И ОБ АДЕ 132 00:13:38,463 --> 00:13:39,881 В этом весь Иннесс. 133 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 И теперь вы официально на территории Иннесса. 134 00:13:43,552 --> 00:13:46,346 Не удивляйтесь, если проникнетесь его взглядами. 135 00:13:48,849 --> 00:13:49,766 Спасибо, Флойд. 136 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 - Привет. - Здравствуйте. 137 00:14:27,387 --> 00:14:29,931 - Миссис Клэр, да? - Верно. Чем могу помочь? 138 00:14:30,515 --> 00:14:31,808 Дело вот в чём, мэм. 139 00:14:33,393 --> 00:14:36,313 Меня зовут Эдди Лакс, а это мой младший брат Коул. 140 00:14:37,105 --> 00:14:40,233 Мы хотели познакомиться. Вдруг вам понадобится помощь. 141 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 По саду или сантехнику починить. 142 00:14:43,737 --> 00:14:46,281 А уж стены мы красим точно не хуже Да Винчи. 143 00:14:47,782 --> 00:14:49,284 Да и берем недорого. 144 00:14:49,367 --> 00:14:50,785 Смотри! Нравится шарик? 145 00:14:51,328 --> 00:14:54,122 Да, очень красивый. Показать, как с ними играть? 146 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Кстати говоря, Коул — лучшая нянька в городе. 147 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Да, я уж вижу. А где вы живете, мальчики? 148 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 В городе, с дядей. 149 00:15:03,006 --> 00:15:05,258 Рекомендательных писем у нас хватает. 150 00:15:06,134 --> 00:15:07,928 А визитка у вас есть? 151 00:15:08,011 --> 00:15:08,970 Визитка… 152 00:15:11,181 --> 00:15:12,390 Сейчас гляну. 153 00:15:13,350 --> 00:15:15,185 Я оставил все визитки дома. 154 00:15:17,228 --> 00:15:18,063 Но есть ручка. 155 00:15:19,522 --> 00:15:20,857 Думаю, надо их нанять. 156 00:15:22,067 --> 00:15:23,777 Может, стоит еще прицениться? 157 00:15:24,319 --> 00:15:26,071 В городе полно садовников. 158 00:15:26,154 --> 00:15:29,491 Уже приценилась. Эти ребята просят вдвое меньше. 159 00:15:32,327 --> 00:15:35,622 Прошу, не говори, что снова ешь одни салаты. 160 00:15:35,705 --> 00:15:37,040 Я плотно пообедала. 161 00:15:37,666 --> 00:15:40,085 Еще врач велел пить протеиновые коктейли. 162 00:15:40,961 --> 00:15:42,337 Утренний ты пропустила. 163 00:15:43,046 --> 00:15:46,132 Я пью их по вечерам, чтобы не было тяжести в желудке. 164 00:15:49,469 --> 00:15:52,847 - Фрэнни, хочешь еще риса? - Нет, я хочу кататься на пони. 165 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 - Беги, пони, беги! - Сейчас. 166 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Давай, лошадка! 167 00:15:57,310 --> 00:15:59,854 - Беги, пони! - Пожалей лошадку! 168 00:16:00,355 --> 00:16:03,483 Только держись крепче, пони может и на дыбы встать. 169 00:16:03,566 --> 00:16:04,734 Ну что, готова? 170 00:16:05,777 --> 00:16:07,696 - Раз, два, три. - Лошадка. 171 00:16:13,785 --> 00:16:14,828 Боже мой. 172 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 - Идешь спать? - Сейчас, закончу с посудой. 173 00:16:18,248 --> 00:16:20,083 Подай эту кастрюлю, пожалуйста. 174 00:16:21,376 --> 00:16:23,336 - Спасибо. Скоро буду. - Ладно. 175 00:16:23,420 --> 00:16:25,255 Не задерживайся. Я очень устал. 176 00:16:31,720 --> 00:16:34,347 БИБЛИЯ 177 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО КНИГА ПАМЯТИ 178 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 СЕМЕЙНАЯ КАРТА РОДИЛИСЬ. УМЕРЛИ 179 00:17:12,677 --> 00:17:18,183 УМЕРЛИ 180 00:17:24,522 --> 00:17:27,484 ПРОКЛЯТА 181 00:17:28,985 --> 00:17:29,819 «Проклята». 182 00:17:33,198 --> 00:17:34,032 Джордж. 183 00:17:34,991 --> 00:17:36,576 Послушай, Джордж. 184 00:17:39,871 --> 00:17:40,705 Я уже сплю. 185 00:19:19,554 --> 00:19:22,182 ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО ЧОУЗЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 186 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 - Сколько? - Восемь. 187 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 - Тогда три фунта много. - А ты говорила… 188 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 У нас посетитель. 189 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Здрасте. Историческое общество здесь? 190 00:19:33,776 --> 00:19:34,777 Совершенно верно. 191 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 Не знаю, нужны ли вам добровольцы, 192 00:19:38,114 --> 00:19:40,742 но я недавно переехала. Хотела познакомиться 193 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 и узнать что-нибудь об окрестностях. 194 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Оставьте контактные данные. 195 00:19:46,623 --> 00:19:49,292 - Хорошо. - Мы пришлем вам расписание встреч. 196 00:19:49,918 --> 00:19:52,503 И еще я хотела полюбопытствовать, 197 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 нет ли у вас информации о некоторых старых домах в этом районе? 198 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 Дело в том, что я живу в одном из них. 199 00:20:03,014 --> 00:20:07,018 Вообще-то, у нас даже висит фотография вашего дома. 200 00:20:07,101 --> 00:20:08,102 - Правда? - Да. 201 00:20:08,186 --> 00:20:09,604 - Где? - В той комнате. 202 00:20:10,230 --> 00:20:12,190 Фото пары, которая его построила. 203 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Они владели этим домом еще задолго до семьи Вэйл. 204 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Пойду посмотрю на эту фотографию. Спасибо. 205 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖЕЙКОБ СМИТ И ЕГО ЖЕНА, 1882 ГОД 206 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО СМИТОВ 207 00:20:41,719 --> 00:20:43,513 ДЖЕЙКОБ СМИТ, 1859 МИССИС СМИТ 208 00:20:43,596 --> 00:20:44,931 27.09.1877 ПРОКЛЯТА 209 00:20:53,231 --> 00:20:56,150 - Но он не похож на кота. - Да точно говорю. 210 00:20:56,234 --> 00:20:59,195 - Это книга «Кот в шляпе». - У него маленькие уши. 211 00:20:59,737 --> 00:21:03,074 - Нос тоже маленький. - Нормальный у него нос. 212 00:21:03,157 --> 00:21:03,992 КАРАВАДЖО 213 00:21:04,075 --> 00:21:05,201 Маленький! 214 00:21:16,087 --> 00:21:17,088 Он человека убил. 215 00:21:19,299 --> 00:21:20,591 Из-за игры в теннис. 216 00:21:22,010 --> 00:21:24,053 - Кто? - Караваджо. 217 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 Что ж, не удивлена. 218 00:21:27,557 --> 00:21:29,767 Некоторым всё сходит с рук. 219 00:21:32,270 --> 00:21:34,689 Ты это по своему опыту знаешь? 220 00:21:36,733 --> 00:21:39,986 Так ты изучаешь искусство? Я преподаю в Сагино. 221 00:21:40,069 --> 00:21:42,739 Упаси боже. Нет. Я просто… 222 00:21:43,698 --> 00:21:45,408 …принт на футболку выбирала. 223 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 - Я больше по литературе. - А где учишься? 224 00:21:49,203 --> 00:21:52,373 - В Корнелльском университете. - Не ближний свет. 225 00:21:53,374 --> 00:21:54,625 Я взяла академ. 226 00:21:55,418 --> 00:21:57,462 Работаю в конюшнях «Кроу Хилл». 227 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Знаю это местечко. 228 00:21:59,422 --> 00:22:02,258 Это рядом с теннисным клубом. Я иногда там играю. 229 00:22:03,009 --> 00:22:06,387 Надеюсь, проигрывать ты умеешь лучше, чем Караваджо. 230 00:22:09,349 --> 00:22:10,183 Джордж Клэр. 231 00:22:11,768 --> 00:22:12,602 Точно. 232 00:22:13,102 --> 00:22:15,146 И как я не догадалась. Клэр. 233 00:22:15,229 --> 00:22:17,982 Мой друг Эдди работает у тебя садовником. 234 00:22:18,775 --> 00:22:20,276 Его твоя жена наняла. 235 00:22:26,491 --> 00:22:27,325 Твоя дочурка? 236 00:22:28,785 --> 00:22:29,827 Да, это Фрэнни. 237 00:22:34,582 --> 00:22:35,541 Привет, Фрэнни. 238 00:22:36,542 --> 00:22:37,502 Как тебе книжка? 239 00:22:38,378 --> 00:22:39,420 Что тут написано? 240 00:22:40,588 --> 00:22:41,547 Давай посмотрим. 241 00:22:42,423 --> 00:22:44,342 Так-так, тут написано: 242 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 «Он не должен быть здесь Это что за дела? 243 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Он не должен быть здесь Пока мама ушла» 244 00:22:57,688 --> 00:22:59,107 Рада знакомству, Фрэнни. 245 00:23:05,363 --> 00:23:06,572 Ну что, пойдем? 246 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 Джордж? 247 00:23:12,829 --> 00:23:13,788 Джордж? 248 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Я такую фотографию видела, не поверишь! 249 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ОСЕНЬ 250 00:23:52,785 --> 00:23:55,121 - Пошли на пруд? - Давай! 251 00:23:55,746 --> 00:23:57,081 Как насчет искупаться? 252 00:23:58,124 --> 00:23:59,459 - Давай, Фрэнни. - Нет. 253 00:23:59,542 --> 00:24:00,376 Я тебя поймаю! 254 00:24:00,960 --> 00:24:02,795 - Давай я тебя подброшу! - Нет! 255 00:24:04,422 --> 00:24:05,465 Глянь, Фрэнни. 256 00:24:05,548 --> 00:24:07,758 - Смотри. - Здесь кусачие черепашки. 257 00:24:07,842 --> 00:24:10,761 - Правда? - Ага. Черепашка укусила меня за зад! 258 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Вы что, не в курсе, что лето уже закончилось? 259 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Тут времена года устроены по-другому. 260 00:24:17,810 --> 00:24:19,395 То тепло, то вдруг снег. 261 00:24:21,397 --> 00:24:24,150 Я принесла лимонад, чтобы вы освежились, 262 00:24:24,233 --> 00:24:25,902 а вы, вижу, сами справились. 263 00:24:26,569 --> 00:24:28,905 Присоединяйтесь. Вода — самое оно. 264 00:24:29,447 --> 00:24:30,656 А знаешь, 265 00:24:32,158 --> 00:24:33,659 звучит очень заманчиво. 266 00:24:34,368 --> 00:24:35,912 Избавиться от искушения 267 00:24:37,121 --> 00:24:39,081 можно, лишь поддавшись ему. 268 00:24:42,210 --> 00:24:44,128 Кстати, чем занимается ваш дядя? 269 00:24:44,712 --> 00:24:46,380 Водит катафалк. 270 00:24:47,590 --> 00:24:49,258 Кто-то же должен это делать. 271 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 А ваши родители? 272 00:24:55,765 --> 00:24:57,391 Погибли. Несчастный случай. 273 00:24:58,768 --> 00:25:00,478 Кошмар какой. Мне очень жаль. 274 00:25:02,647 --> 00:25:05,650 Даже в этом есть свои плюсы. 275 00:25:06,692 --> 00:25:08,027 Мы быстро повзрослели. 276 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 Коул грезит о колледже. 277 00:25:13,783 --> 00:25:14,700 Ну а ты? 278 00:25:15,618 --> 00:25:17,537 Не, это не для меня. 279 00:25:18,663 --> 00:25:20,957 Я, конечно, хотел учиться музыке… 280 00:25:21,040 --> 00:25:22,792 Правда? А на чём ты играешь? 281 00:25:23,292 --> 00:25:26,212 На чём придется. Сейчас — на видавшей виды гитаре. 282 00:25:26,295 --> 00:25:28,422 У нас есть пианино. Я его настроила. 283 00:25:28,923 --> 00:25:32,301 Оно так и жаждет умелых рук. А я так себе музыкант. 284 00:25:33,302 --> 00:25:36,138 Хорошо. Спасибо, миссис Клэр. 285 00:25:36,222 --> 00:25:38,349 - То есть Кэтрин. Извините. - Ничего. 286 00:25:39,809 --> 00:25:40,643 Привыкнешь. 287 00:25:42,562 --> 00:25:44,689 Так-то. Только ему не рассказывайте. 288 00:25:46,023 --> 00:25:46,857 Идем дальше. 289 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Итак, художники Школы реки Гудзон. 290 00:25:51,028 --> 00:25:54,240 Пейзаж как отражение души художника. 291 00:25:54,323 --> 00:25:58,077 Если глубже изучите эту тему, найдете ее крайне познавательной. 292 00:25:58,578 --> 00:26:00,288 - Попробуйте. - Спасибо вам. 293 00:26:00,371 --> 00:26:01,789 - Изучим. - До свидания! 294 00:26:01,872 --> 00:26:02,748 Джордж Клэр? 295 00:26:03,249 --> 00:26:04,917 Да. Чем могу помочь? 296 00:26:05,418 --> 00:26:08,588 Жюстин Соколова. Ассистент преподавателя ткачества. 297 00:26:09,380 --> 00:26:11,841 Вы играете в теннис с моим мужем Брэмом. 298 00:26:11,924 --> 00:26:13,009 Брэм? 299 00:26:13,092 --> 00:26:16,596 Ну конечно, Брэм. Он упоминал, что его жена преподает здесь. 300 00:26:17,597 --> 00:26:21,684 Слышала, что студенты на вас чуть ли не молятся. 301 00:26:22,351 --> 00:26:23,853 Вот я и… Это ваш кабинет? 302 00:26:24,645 --> 00:26:28,858 Хочу пригласить вас с женой в гости. Любопытно узнать, что вы за фрукт. 303 00:26:32,653 --> 00:26:33,863 Замечательная идея. 304 00:26:34,780 --> 00:26:39,035 Знаете, моей жене не помешает познакомиться с кем-то еще из Сагино. 305 00:26:39,785 --> 00:26:42,580 Отлично. Ваш номер есть в справочнике, 306 00:26:42,663 --> 00:26:44,457 так что я позвоню миссис Клэр. 307 00:26:44,540 --> 00:26:46,375 - Хорошо. - Джордж Клэр? 308 00:26:47,793 --> 00:26:49,086 Это вы нарисовали? 309 00:26:50,087 --> 00:26:51,297 Да, давным-давно. 310 00:26:52,006 --> 00:26:56,636 Теперь я теоретик, а живопись забросил. Понял, что недостаточно хорош в ней. 311 00:26:59,221 --> 00:27:00,056 Не соглашусь. 312 00:27:00,681 --> 00:27:04,769 В них чувствуется не только уверенная рука, но и самобытность. 313 00:27:06,312 --> 00:27:10,608 Спасибо. Изучите работы моей жены, у нас в семье она настоящая художница. 314 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 С нетерпением жду знакомства. До связи, Джордж Клэр. 315 00:27:24,789 --> 00:27:28,084 - В чём дело? - Да запах этот. Он всё сильнее. 316 00:27:28,959 --> 00:27:31,587 Ну да. Я всё понял. Прямо под спальней гараж. 317 00:27:32,254 --> 00:27:34,632 Утром я возьму вентиляторы и проветрю. 318 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 - Не пойму, почему то пахнет, то нет? - Кэт, призраки тут ни при чём. 319 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Не стоит забивать себе голову всякими дурными мыслями. 320 00:29:02,344 --> 00:29:04,472 Мама, где ты? 321 00:29:04,555 --> 00:29:07,516 - Мама, мне страшно! Мамочка. - Тихо. 322 00:29:08,017 --> 00:29:10,269 - Что такое? - Что за шум? Ты где была? 323 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 - Скажи, что случилось. - Я видела тетю. Мне страшно. 324 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 Всё хорошо. Не бойся. 325 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 - Мама тут, поспи с нами. - Господи. 326 00:29:18,235 --> 00:29:19,445 Кэт, опять? 327 00:29:21,071 --> 00:29:25,701 Надо было послушать педиатра и взять успокоительное по рецепту. 328 00:29:25,785 --> 00:29:30,414 А я сто раз тебе говорила, что не хочу пичкать ее лекарствами без причины. 329 00:29:30,498 --> 00:29:31,457 Всё дело в доме. 330 00:29:32,541 --> 00:29:34,960 Вы спите там, а я лягу в комнате Фрэнни. 331 00:29:39,131 --> 00:29:42,718 - Папа сердится на меня. - Нет, ну что ты. 332 00:29:43,636 --> 00:29:45,596 Нет, солнышко, это он не на тебя. 333 00:29:49,433 --> 00:29:50,851 А что, приятно. 334 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Да, вполне себе. 335 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Угадай, кого я встретила на днях? 336 00:30:00,736 --> 00:30:01,570 Кого? 337 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Твоего босса, Джорджа Клэра. 338 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 - Да ну? - Ага. 339 00:30:08,160 --> 00:30:09,703 Да я с ним даже не знаком. 340 00:30:11,330 --> 00:30:12,206 Ну и каков он? 341 00:30:13,332 --> 00:30:15,209 Непорядочный мужик. 342 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Еще и лжец. 343 00:30:17,711 --> 00:30:19,004 С чего ты решила? 344 00:30:20,923 --> 00:30:22,842 А с того, что он мне понравился. 345 00:30:36,647 --> 00:30:37,815 Приехали! 346 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Посмотришь, как Эдди рубит дрова? 347 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Да. 348 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Руби. 349 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Руби. 350 00:30:57,293 --> 00:30:58,168 Руби. 351 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 О НЕБЕСАХ, О МИРЕ ДУХОВ И ОБ АДЕ ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ 352 00:31:22,735 --> 00:31:24,528 «Все мы на Земле связаны 353 00:31:24,612 --> 00:31:27,156 с теми, кто подобен нам в мире духов. 354 00:31:28,532 --> 00:31:30,868 Мы в каком-то смысле соединены с ними». 355 00:31:30,951 --> 00:31:31,994 Соединены. 356 00:31:36,707 --> 00:31:37,625 Чего ты хочешь? 357 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 КОНЮШНИ «КРОУ ХИЛЛ» 358 00:32:38,727 --> 00:32:39,979 Чего ты здесь ищешь? 359 00:32:43,649 --> 00:32:44,942 Я и сам не знаю. 360 00:32:53,575 --> 00:32:55,619 Какой же ты самонадеянный ублюдок. 361 00:33:28,569 --> 00:33:31,113 Если будешь заходить, дверь за собой закрой. 362 00:33:34,992 --> 00:33:39,121 У него там в колледже хоть пообщаться есть с кем, а я сижу тут одна. 363 00:33:39,705 --> 00:33:42,541 Что-то у вас явно не так. По голосу слышу. 364 00:33:42,624 --> 00:33:43,459 Я… 365 00:33:46,045 --> 00:33:47,004 Мне начало 366 00:33:47,755 --> 00:33:49,089 мерещиться всякое. 367 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 И я боюсь рассказать об этом Джорджу. 368 00:33:53,594 --> 00:33:55,095 Кэтрин, ты хоть ешь? 369 00:33:56,263 --> 00:33:59,266 У вас там есть церковь? Ты молилась? 370 00:34:00,142 --> 00:34:02,144 Помнишь, что было после свадьбы… 371 00:34:02,227 --> 00:34:03,062 Мне пора. 372 00:34:04,146 --> 00:34:06,023 Спасибо за беседу, мам. Люблю. 373 00:34:07,357 --> 00:34:08,442 Долго ты бегал. 374 00:34:10,319 --> 00:34:13,906 Да, я довольно далеко забежал. Не знаю, что на меня нашло. 375 00:34:15,074 --> 00:34:17,785 А потом я отвлекся на полевые цветы. 376 00:34:20,329 --> 00:34:22,748 Спасибо, но теперь ты опоздаешь на лекцию. 377 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Да. Мне лучше поспешить. 378 00:35:08,752 --> 00:35:09,711 Глянь, кто дома. 379 00:35:11,964 --> 00:35:12,798 Привет. 380 00:35:18,595 --> 00:35:20,013 - Ты куда? - Посиди пока. 381 00:35:21,265 --> 00:35:22,266 Мистер Клэр, да? 382 00:35:23,600 --> 00:35:25,769 Очень рад знакомству. Я Эдди. 383 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 - Мы с братом скоро… - Вы из семьи Вэйл, да? 384 00:35:30,816 --> 00:35:33,193 Уже нет, сэр. Теперь мы Лаксы. 385 00:35:33,944 --> 00:35:35,112 Взяли фамилию дяди. 386 00:35:35,737 --> 00:35:40,075 Моя жена не знает, что вы жили тут, как и о том, что произошло. 387 00:35:40,659 --> 00:35:42,619 Пускай так оно и остается. 388 00:35:43,787 --> 00:35:45,747 Она женщина нервная, 389 00:35:46,582 --> 00:35:49,251 и если она узнает, то не захочет вас видеть. 390 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Конечно, мистер Клэр. 391 00:35:55,299 --> 00:35:58,594 - Мы с братом тут лишь ради работы. - Спасибо вам за это. 392 00:36:02,264 --> 00:36:03,182 Странно как-то, 393 00:36:03,932 --> 00:36:04,766 не находишь? 394 00:36:05,893 --> 00:36:07,686 Почему вы хотите тут работать? 395 00:36:08,312 --> 00:36:10,981 Забота об этом доме у нас в крови. 396 00:36:12,357 --> 00:36:13,192 Ясно. 397 00:36:15,777 --> 00:36:17,487 Вы в художке познакомились? 398 00:36:18,488 --> 00:36:20,240 Да, мы учились вместе. 399 00:36:21,575 --> 00:36:22,451 Круто. 400 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Родители поддержали твое увлечение музыкой? 401 00:36:29,917 --> 00:36:31,376 Да, мама меня и учила. 402 00:36:32,628 --> 00:36:36,673 Но когда отец нашел мое заявление, он избил меня палкой. 403 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Серьезно? 404 00:36:40,177 --> 00:36:41,011 Да. 405 00:36:42,262 --> 00:36:44,223 Отдубасил он меня тогда на славу. 406 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Если решишь поступать в музыкальную школу, 407 00:36:51,230 --> 00:36:53,899 я лично выпишу тебе чек на обучение. 408 00:36:57,569 --> 00:36:58,403 Ух ты. 409 00:37:00,739 --> 00:37:01,782 Очень похож. 410 00:37:22,719 --> 00:37:23,679 Привет, Джордж. 411 00:37:24,263 --> 00:37:28,558 Эдди как раз играет мне свою любимую песню Луи Армстронга. 412 00:37:28,642 --> 00:37:31,228 - Как называется? - «Однажды ты пожалеешь». 413 00:37:31,311 --> 00:37:34,189 Да уж. У меня вечно так. 414 00:37:36,858 --> 00:37:37,859 Какой сюрприз. 415 00:37:39,278 --> 00:37:41,697 А Эдди говорил, что он тут ради работы. 416 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Не знал, что она включает в себя увеселительные мероприятия. 417 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Мы закончили картину, 418 00:37:48,578 --> 00:37:51,999 и миссис Клэр попросила меня сыграть ей перед отъездом. 419 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 - Так что… - Погоди, Эдди. 420 00:37:54,835 --> 00:37:57,879 Прошу, не останавливайся. Я не буду мешать. 421 00:37:58,505 --> 00:38:01,216 Я никогда не был тем, кто портит людям веселье. 422 00:38:04,803 --> 00:38:06,346 Хозяин дома дал добро, 423 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 так что доиграй уж песню, Эдди. 424 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Да, прошу. 425 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Вот зараза. 426 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Кэтрин. 427 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 КОНЮШНИ «КРОУ ХИЛЛ» 428 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Что ты творишь! Уму непостижимо. 429 00:40:43,962 --> 00:40:45,046 Боже мой. 430 00:40:47,007 --> 00:40:49,259 Я никогда не делал ничего подобного. 431 00:40:58,143 --> 00:40:59,603 Что такое? 432 00:41:01,980 --> 00:41:03,273 Что? Я просто болтаю. 433 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 - Делюсь впечатлениями. - Да что со мной не так-то? 434 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 - Опять на те же грабли. - Уиллис, я серьезно. 435 00:41:11,114 --> 00:41:12,741 Я хочу узнать тебя поближе. 436 00:41:12,824 --> 00:41:15,243 Мне интересна твоя повседневная жизнь. 437 00:41:15,744 --> 00:41:17,037 А вот и нет. 438 00:41:18,663 --> 00:41:19,706 Ты чего творишь? 439 00:41:19,789 --> 00:41:21,875 Наши потрахушки ничего не значат. 440 00:41:22,667 --> 00:41:24,878 Я видала немало таких парней, как ты. 441 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 - Да о чём ты? - Мой отец разбогател на их защите. 442 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Воры, мошенники, психопаты. 443 00:41:32,093 --> 00:41:35,847 И никого даже не посадили. Вам, мужикам, вечно всё сходит с рук. 444 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Гляжу, у тебя немало предубеждений касательно мужчин. 445 00:41:39,809 --> 00:41:41,436 И не только о них. 446 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Теперь проваливай отсюда. 447 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 - Да брось ты, Уиллис. - Нет. 448 00:41:47,526 --> 00:41:48,401 С меня хватит. 449 00:41:49,194 --> 00:41:50,237 Уиллис! 450 00:41:50,320 --> 00:41:51,363 Уиллис. 451 00:42:00,163 --> 00:42:00,997 Уиллис! 452 00:42:19,099 --> 00:42:20,892 - Привет! - Сласти или страсти? 453 00:42:21,768 --> 00:42:23,812 - Заходите. - Привет. Я Кэтрин. 454 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Ну конечно. 455 00:42:27,357 --> 00:42:28,483 - Привет. - Привет. 456 00:42:28,567 --> 00:42:29,943 - Это тебе. - Спасибо. 457 00:42:30,026 --> 00:42:32,404 Брэм, милый, ты где? Клэры прибыли. 458 00:42:32,487 --> 00:42:33,697 - Ну и ну. - Я здесь. 459 00:42:33,780 --> 00:42:34,781 - Ух ты. - Я тут. 460 00:42:34,864 --> 00:42:36,074 - Спасибо. - Привет. 461 00:42:36,157 --> 00:42:37,492 - Я Кэтрин. - Я Брэд. 462 00:42:37,576 --> 00:42:39,953 - Спасибо за приглашение. - Ты погляди. 463 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 - Спасибо. Как ты? - Хорошо. 464 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 У вас очень уютно. 465 00:42:43,164 --> 00:42:44,874 - Спасибо. - Красивые картины. 466 00:42:45,417 --> 00:42:48,628 Наслаждаемся жизнью в этом доме, пока есть возможность. 467 00:42:48,712 --> 00:42:50,171 - Так вы снимаете? - Нет. 468 00:42:50,255 --> 00:42:53,258 Это он в целом про старые дома в долине Гудзона. 469 00:42:53,341 --> 00:42:57,345 - Мы за ними лишь присматриваем. - Ведь эти дома всех нас переживут. 470 00:42:57,929 --> 00:42:59,848 А жена думает, у нас призраки. 471 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Может, она и права. Они ко всем порой наведываются. 472 00:43:03,602 --> 00:43:05,770 Это же тут жил Всадник без головы. 473 00:43:06,313 --> 00:43:07,814 Я возьму ваши пальто. 474 00:43:07,897 --> 00:43:11,776 Пойдемте поглядим на альпак, пока они не уснули. 475 00:43:11,860 --> 00:43:13,361 - Да. - Прошу. 476 00:43:13,987 --> 00:43:15,905 - Вам понравится. - Альпаки? 477 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Скажи, Брэм. 478 00:43:19,492 --> 00:43:21,745 А где можно раздобыть такую травку? 479 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 - Я сам ее выращиваю. - Класс. 480 00:43:24,789 --> 00:43:28,251 Я приехал сюда, чтобы написать роман об Америке, но… 481 00:43:29,336 --> 00:43:32,714 …большую часть времени я провожу в саду, как ты понимаешь. 482 00:43:33,715 --> 00:43:35,550 У тебя потрясающая мастерская. 483 00:43:35,634 --> 00:43:38,178 - Спасибо. - И работы просто великолепны. 484 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Благодарю. Это может прозвучать странно, 485 00:43:41,097 --> 00:43:44,643 но ткачество для меня — это нечто духовное. 486 00:43:44,726 --> 00:43:48,563 Когда я работаю, я будто бы улавливаю космические вибрации. 487 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Порой я даже чувствую вину за то, что присваиваю эти работы себе. 488 00:43:52,984 --> 00:43:54,402 Почему же? Не стоит. 489 00:43:55,070 --> 00:43:56,988 Сделаешь что-нибудь для Фрэнни? 490 00:43:57,656 --> 00:44:00,116 - Я заплачу. - Брось. Оплатишь материалы. 491 00:44:01,368 --> 00:44:04,579 Кстати, Джордж уже попросил сделать шарф для его мамы. 492 00:44:04,663 --> 00:44:06,081 Объединю в один заказ. 493 00:44:06,665 --> 00:44:08,208 Хорошо. Как красиво. 494 00:44:10,210 --> 00:44:11,961 - У вас один ребенок? - Да. 495 00:44:12,462 --> 00:44:16,466 Ей четыре года. А у вас с Брэмом есть дети? 496 00:44:17,467 --> 00:44:18,301 Нет. 497 00:44:19,302 --> 00:44:20,303 Детей нет. 498 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Мы с Брэмом долго спорили на этот счет, 499 00:44:26,142 --> 00:44:28,895 но матушка-природа решила всё за нас. 500 00:44:28,978 --> 00:44:30,480 Впрочем, оно и к лучшему. 501 00:44:31,356 --> 00:44:33,024 Всё сложилось безупречно. 502 00:44:35,026 --> 00:44:37,862 У нас тоже был конфликт на этой почве, но потом 503 00:44:38,780 --> 00:44:39,698 всё вышло само. 504 00:44:40,323 --> 00:44:43,702 Затем мы поженились, хотя и тут не обошлось без сомнений. 505 00:44:44,994 --> 00:44:47,664 Можно сказать, что я сомневающаяся католичка, 506 00:44:48,248 --> 00:44:50,375 покорно исполняющая свой долг. 507 00:44:51,668 --> 00:44:52,502 Знаешь, 508 00:44:53,086 --> 00:44:55,213 первые годы нашего брака 509 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 прошли как в тумане из-за ребенка и учебы. 510 00:45:00,093 --> 00:45:03,763 Мы всё еще не пришли в себя после того непростого периода. 511 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Я состою в одной женской организации. 512 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Что-то вроде художественного клуба. 513 00:45:13,189 --> 00:45:15,275 Мы собираемся раз в месяц в Олбани, 514 00:45:15,358 --> 00:45:19,446 и в наших кругах немало творческих личностей, Кэтрин. 515 00:45:20,071 --> 00:45:21,281 Присоединяйся к нам. 516 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 С огромным удовольствием. 517 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Я здесь никого не знаю. 518 00:45:26,411 --> 00:45:27,746 Теперь знаешь. 519 00:45:32,292 --> 00:45:34,502 Классно, должно быть, 520 00:45:35,170 --> 00:45:36,671 унаследовать кучу денег, 521 00:45:37,422 --> 00:45:40,383 а потом делать вид, что хотел написать книгу. 522 00:45:42,135 --> 00:45:45,513 Мне они понравились, особенно Жюстин. С ней так интересно. 523 00:45:47,098 --> 00:45:50,602 Она не стесняется своего тела и своих мыслей. 524 00:45:51,603 --> 00:45:53,938 И ест она как нормальный человек. 525 00:45:55,148 --> 00:45:59,110 - А вот это, кстати, обидно. - Ладно, шучу. Они и мне понравились. 526 00:46:00,445 --> 00:46:04,157 А особенно мне понравилась 527 00:46:05,200 --> 00:46:06,075 травка Брэма. 528 00:46:08,203 --> 00:46:10,955 Ты точно сможешь вести машину по такой накурке? 529 00:46:11,039 --> 00:46:11,873 Да. 530 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 - Я шикарно себя чувствую. - Уверен? 531 00:46:17,212 --> 00:46:18,046 Сама посмотри. 532 00:46:19,506 --> 00:46:20,715 Джордж, помедленнее. 533 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 - Сбавь скорость, Джордж. - А надо? 534 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Притормози! 535 00:46:26,429 --> 00:46:29,224 Хватит, Джордж! Остановись! Стой! 536 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Ты что за хрень творишь? 537 00:46:32,685 --> 00:46:34,979 А что? Я просто решил оторваться. 538 00:46:35,480 --> 00:46:37,857 Уже, поди, забыла, каково это, Кэт? 539 00:46:37,941 --> 00:46:38,942 Не смешно. 540 00:46:39,692 --> 00:46:40,527 Да ладно тебе. 541 00:46:41,861 --> 00:46:43,655 Да брось, Кэт. Кэт! 542 00:46:47,242 --> 00:46:51,246 Кэтрин, куда ты собралась? Ну хватит тебе, вернись в машину. 543 00:46:51,329 --> 00:46:52,956 - Кэт! - Убери от меня руки! 544 00:46:53,706 --> 00:46:55,291 Мы же с тобой не дураки. 545 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 - Мне стоило догадаться. - О чём? 546 00:46:57,544 --> 00:47:01,089 Я для тебя не более, чем страница из воображаемой биографии, 547 00:47:01,172 --> 00:47:03,132 которую ты написал в своей башке. 548 00:47:03,216 --> 00:47:07,011 Я — лишь часть образа профессора с женой и загородным домом. 549 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 А я всё бросила ради тебя! 550 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Господи, ну извини уж, что испоганил нам жизнь! 551 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Хуже всего то, что у меня больше ничего не осталось. 552 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Кэт, знаешь, что это? Алкогольный психоз. 553 00:47:18,940 --> 00:47:21,860 Тебе ни в коем случае нельзя употреблять алкоголь, 554 00:47:21,943 --> 00:47:24,404 особенно потому, что ты ничего не жрешь! 555 00:47:24,487 --> 00:47:27,907 Как же вы задолбали. Не пойму, почему во всех моих бедах 556 00:47:27,991 --> 00:47:30,785 все вечно винят мое питание? 557 00:47:30,869 --> 00:47:33,246 Пожалуйста, вернись, наконец, в машину! 558 00:47:33,329 --> 00:47:34,205 Пусти меня! 559 00:47:35,081 --> 00:47:35,915 Твою мать! 560 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Боже мой. Кэт? 561 00:47:40,211 --> 00:47:43,756 Господи. Кэти, прости меня, пожалуйста. Я просто… 562 00:47:43,840 --> 00:47:44,674 Ты цела? 563 00:47:53,141 --> 00:47:53,975 Кэт? 564 00:47:56,644 --> 00:47:57,478 Кэт, ты как? 565 00:48:13,745 --> 00:48:15,747 Идем, Коул. Я отвезу тебя домой. 566 00:48:40,438 --> 00:48:41,272 Кэт? 567 00:48:44,359 --> 00:48:45,485 Это вышло случайно. 568 00:48:50,782 --> 00:48:52,575 Я не хотел делать тебе больно. 569 00:48:55,328 --> 00:48:57,413 Но в то же время 570 00:48:58,831 --> 00:49:02,126 в последнее время я и правда вел себя эгоистично. 571 00:49:04,045 --> 00:49:06,047 И за это я должен извиниться. 572 00:49:07,715 --> 00:49:08,883 И не только. 573 00:49:11,135 --> 00:49:12,345 Одно я знаю точно… 574 00:49:14,889 --> 00:49:16,140 …я люблю тебя. 575 00:49:17,850 --> 00:49:18,685 Что это было? 576 00:49:19,727 --> 00:49:21,270 Господи Иисусе, что это? 577 00:49:22,188 --> 00:49:23,982 Не бойся, малышка. 578 00:49:24,065 --> 00:49:25,441 Ничего. Всё хорошо. 579 00:49:41,749 --> 00:49:45,461 «Мы смотрим друг на друга И нам вовсе не стыдно 580 00:49:45,962 --> 00:49:49,799 Я скрывалась под личиной Благопристойной супруги 581 00:49:50,425 --> 00:49:53,970 Ты — под личиной независимой женщины 582 00:49:54,971 --> 00:49:58,433 Но мы были верны друг другу Вопреки расстоянию между нами» 583 00:50:12,947 --> 00:50:15,408 - Ты вернулась позже, чем я ожидал. - Да? 584 00:50:16,826 --> 00:50:18,077 В холодильнике пусто. 585 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Я могу сходить в магазин, купить нам что-нибудь. 586 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 - Ты что хочешь? - Я поела с Жюстин. 587 00:50:56,032 --> 00:50:57,366 ПРИЧАЛ КОЛЛЕДЖА САГИНО 588 00:50:57,450 --> 00:51:00,036 Отличная обстановка для педсовета, Флойд. 589 00:51:00,119 --> 00:51:04,248 Точно. Когда я плаваю один, ощущаю себя последним эгоистом. 590 00:51:05,666 --> 00:51:09,003 Я тоже плавал, еще в детстве, на побережье Коннектикута. 591 00:51:09,087 --> 00:51:10,004 Ясно. 592 00:51:10,088 --> 00:51:11,798 У твоих родителей есть лодка? 593 00:51:12,381 --> 00:51:15,301 Я унаследовал лодку кузена. «Потерянный горизонт». 594 00:51:17,470 --> 00:51:19,806 На ней-то он и утонул. 595 00:51:20,515 --> 00:51:21,349 Печально. 596 00:51:22,433 --> 00:51:23,267 Да. 597 00:51:23,768 --> 00:51:24,685 Всего в 19 лет. 598 00:51:25,436 --> 00:51:27,146 Но он уже тогда познал жизнь. 599 00:51:28,231 --> 00:51:29,565 Я помню, как он умер. 600 00:51:31,317 --> 00:51:35,196 После похорон я украл его дневник. Прочитал запоем несколько раз. 601 00:51:37,115 --> 00:51:39,242 Да, поступок не самый достойный, 602 00:51:39,325 --> 00:51:43,246 но мне очень хотелось ощутить с ним хоть какую-то связь. 603 00:51:45,289 --> 00:51:46,457 Узнал что-нибудь? 604 00:51:48,167 --> 00:51:49,043 Да, немного. 605 00:51:50,211 --> 00:51:52,296 Он был геем и не знал счастья. 606 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Типичный измученный художник. 607 00:51:56,008 --> 00:52:00,680 И вот в одночасье вся его тревога исчезла навсегда. 608 00:52:04,100 --> 00:52:06,060 Все мы лишь песчинки в этом мире. 609 00:52:07,854 --> 00:52:10,106 Сведенборг бы с этим поспорил. 610 00:52:11,399 --> 00:52:14,026 Он бы сказал, что смерть — это только начало. 611 00:52:15,945 --> 00:52:17,071 Еще не читал книгу? 612 00:52:19,323 --> 00:52:20,825 Как раз хотел приступить. 613 00:52:27,748 --> 00:52:28,749 Прошу. 614 00:52:29,333 --> 00:52:30,168 Кэт! 615 00:52:30,668 --> 00:52:31,919 Сейчас повешу куртку. 616 00:52:33,796 --> 00:52:36,716 - Здравствуйте. - Кэтрин, это Флойд ДеБирс. 617 00:52:36,799 --> 00:52:38,050 Наш завкафедрой. 618 00:52:38,134 --> 00:52:41,179 - Мы чудно поплавали на его лодке. - Рада встрече. 619 00:52:41,262 --> 00:52:45,433 И взамен я не придумал ничего лучше, кроме как пригласить его к нам. 620 00:52:45,516 --> 00:52:48,394 - Я много о вас слышала. - Как и я о вас. 621 00:52:49,520 --> 00:52:50,605 Джордж, 622 00:52:50,688 --> 00:52:52,148 это ты ее подговорил? 623 00:52:53,608 --> 00:52:54,442 О чём речь? 624 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Клянусь, она не знала, что вы зайдете к нам в гости. 625 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Видишь, Джордж? Случайностей не существует. 626 00:53:02,283 --> 00:53:05,828 Прости. Меня привлекла обложка, и я решила почитать. 627 00:53:05,912 --> 00:53:07,580 Тебе не за что извиняться. 628 00:53:07,663 --> 00:53:10,625 Вы знаете, что именно изображено на обложке? 629 00:53:11,959 --> 00:53:15,254 Это душа на пути в мир духов. 630 00:53:15,338 --> 00:53:16,172 Серьезно? 631 00:53:16,672 --> 00:53:22,470 Согласно Сведенборгу, в духовном смысле смерть человека подобна его рождению. 632 00:53:22,553 --> 00:53:23,387 Флойд. 633 00:53:24,013 --> 00:53:29,268 Поверьте, моей жене совершенно не стоит проникаться всеми этими темами. 634 00:53:30,853 --> 00:53:35,024 Кэт, пожалуйста, покажи Флойду дом, а я пока приготовлю нам коктейли. 635 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Позволите сопроводить вас? 636 00:53:38,110 --> 00:53:39,487 - Буду рад. - Отлично. 637 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Наша дочка уже спит, 638 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 но мы можем заглянуть в ее комнату. 639 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 У нас четыре спальни, но используем мы только две. 640 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Молодой паре много спален не бывает. 641 00:53:53,751 --> 00:53:54,585 Всё хорошо? 642 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Мы ведь здесь не одни? 643 00:54:02,635 --> 00:54:03,469 О чём вы? 644 00:54:05,930 --> 00:54:07,848 Она не хочет тебе навредить. 645 00:54:08,683 --> 00:54:10,518 Она здесь по другой причине. 646 00:54:14,397 --> 00:54:15,231 Я видела ее. 647 00:54:16,399 --> 00:54:17,400 И наша дочь тоже. 648 00:54:18,651 --> 00:54:20,486 Потому что она здесь ради тебя. 649 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Она хочет, чтобы ты это знала. 650 00:54:23,781 --> 00:54:26,117 Поначалу мне было страшно. 651 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 А как иначе? Но сейчас… 652 00:54:30,246 --> 00:54:33,749 Каждый раз, ощущая ее присутствие, я чувствую 653 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 поддержку. 654 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 - Я, наверное, несу какой-то бред. - Нет, ничего подобного. 655 00:54:45,428 --> 00:54:47,513 Это жена покойного Джейкоба Смита. 656 00:54:47,596 --> 00:54:50,558 Он был местным проповедником. 657 00:54:50,641 --> 00:54:54,312 Смиты и построили этот дом. Это всё, что я узнала в библиотеке. 658 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Я загляну в библиотеку кампуса. 659 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Только не говорите ничего Джорджу. Он думает, что я спятила. 660 00:55:00,276 --> 00:55:01,652 Это вовсе не так. 661 00:55:02,153 --> 00:55:03,362 Он просто боится, 662 00:55:04,071 --> 00:55:06,073 как и многие мужчины его возраста. 663 00:55:06,574 --> 00:55:09,410 Постарайся набраться терпения, Кэтрин. 664 00:55:09,493 --> 00:55:12,413 Благодаря твоей любви он тоже обретет духовность. 665 00:55:13,706 --> 00:55:14,790 А давай… 666 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Давай проведем сеанс. Прямо здесь. 667 00:55:18,711 --> 00:55:21,130 - Можно и без Джорджа. - Вы серьезно? 668 00:55:21,213 --> 00:55:23,966 Так мы узнаем чуть больше о вашей соседке. 669 00:55:24,925 --> 00:55:26,344 Пока, Флойд. 670 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 Спокойной ночи и спасибо за чудесный вечер. 671 00:55:30,264 --> 00:55:31,265 Счастливого пути. 672 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Боже мой, Кэт, ты его прямо-таки очаровала. 673 00:55:38,314 --> 00:55:41,734 Я никогда не видел, чтобы Флойд кому-то так радовался. 674 00:55:43,944 --> 00:55:47,031 Пока вы были наверху, он что-нибудь говорил? 675 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 О чём? 676 00:55:50,368 --> 00:55:51,369 Обо мне. 677 00:55:55,164 --> 00:55:57,375 Сказал, что ты замечательный педагог. 678 00:56:00,169 --> 00:56:03,422 А ты — замечательная жена. 679 00:56:03,506 --> 00:56:05,091 Ты для меня всё. 680 00:56:09,595 --> 00:56:11,931 Компания определенно идет нам на пользу. 681 00:56:12,473 --> 00:56:14,016 Нам явно нужно общение. 682 00:56:16,018 --> 00:56:18,938 Я подумываю пригласить к нам всю кафедру. 683 00:56:19,021 --> 00:56:20,981 Устроим вечеринку. Как тебе? 684 00:56:23,609 --> 00:56:27,738 Пусть в нашем доме воцарится счастье. Постараемся ради Фрэнни. 685 00:56:29,448 --> 00:56:33,160 Я не против. Только вот думаю, что нам стоит позвать 686 00:56:33,744 --> 00:56:35,538 местных и наших соседей. 687 00:56:39,959 --> 00:56:41,919 Соседей? Серьезно? 688 00:56:42,002 --> 00:56:45,423 Я хотела бы общаться не только с твоими приятелями. 689 00:56:49,093 --> 00:56:50,469 Ладно, позовем соседей. 690 00:56:53,514 --> 00:56:56,183 Объясни, а почему у нас торт в виде пончика? 691 00:56:57,768 --> 00:57:00,938 - Мы ведь не любители вечеринок. - Говори за себя. 692 00:57:01,021 --> 00:57:04,024 Кто захочет напиваться, когда шериф стоит над душой? 693 00:57:10,281 --> 00:57:11,115 Еще вина? 694 00:57:15,453 --> 00:57:16,954 Здравствуйте. Еще налить? 695 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Немного. Еще чуть-чуть. 696 00:57:19,582 --> 00:57:20,958 Вот, теперь достаточно. 697 00:57:22,168 --> 00:57:23,502 Это подруга Брэма. 698 00:57:24,211 --> 00:57:26,297 Она тоже писатель. 699 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Да. Прошу прощения. Да, они оба пишут романы. 700 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Я впервые надел очки в 13 лет. 701 00:57:34,013 --> 00:57:36,932 Благодарю. Спасибо, молодой человек. Да. 702 00:57:38,058 --> 00:57:39,727 Вы прекрасно обустроили дом. 703 00:57:45,900 --> 00:57:48,986 Это моя жена Милисент, любовь всей моей жизни. 704 00:57:49,069 --> 00:57:50,613 Приятно познакомиться. 705 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Я слышала, в вашем доме состоится сеанс. 706 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Надеюсь на это. Спасибо. 707 00:57:55,284 --> 00:57:56,118 Джордж? 708 00:57:56,911 --> 00:57:58,078 Я Трэвис, муж Мары. 709 00:57:58,162 --> 00:58:00,915 - Трэвис! Рад знакомству. - Ее фирменный торт. 710 00:58:01,749 --> 00:58:04,460 Ничего себе. Спасибо. Поставим прямо тут. 711 00:58:04,543 --> 00:58:06,921 Трэвис, иди сюда, ты должен это услышать. 712 00:58:07,004 --> 00:58:07,838 Да, дорогая. 713 00:58:09,924 --> 00:58:11,884 Я тоже хотела испечь торт. 714 00:58:13,052 --> 00:58:15,513 Но Брэм настоял, что нужно принести 715 00:58:16,222 --> 00:58:17,181 кое-что получше. 716 00:58:20,434 --> 00:58:21,560 Шикарно. 717 00:58:22,728 --> 00:58:23,812 Раскурим? 718 00:58:23,896 --> 00:58:25,648 - Почему бы и нет? - Давай. 719 00:58:25,731 --> 00:58:28,567 - Дом выглядит чудесно, Кэтрин. - Спасибо. 720 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Он прямо-таки преобразился. 721 00:58:31,195 --> 00:58:34,615 Немного краски, и всё уже смотрится совсем по-другому. 722 00:58:36,700 --> 00:58:39,411 И мне так отрадно видеть здесь Эдди и Коула. 723 00:58:39,495 --> 00:58:41,288 Ты святая женщина. 724 00:58:41,872 --> 00:58:42,706 В смысле? 725 00:58:43,916 --> 00:58:45,042 Они же тут выросли. 726 00:58:47,962 --> 00:58:49,922 Ты ведь знала об этом? 727 00:58:51,632 --> 00:58:53,133 Просто 728 00:58:53,842 --> 00:58:58,055 я рассказала Джорджу всю историю, когда впервые показывала ему дом, и… 729 00:58:58,138 --> 00:58:59,098 Какую историю? 730 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Полагаю, он просто не хотел тебя расстраивать. 731 00:59:04,603 --> 00:59:08,107 - Пойду найду Трэвиса. - Постой, Мара. Что за история? 732 00:59:11,277 --> 00:59:13,821 Он ничего не говорил тебе об их родителях? 733 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Что ж. 734 00:59:17,283 --> 00:59:18,242 Дело в том, что… 735 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Их мать, Элла, была моей близкой подругой, и… 736 00:59:24,248 --> 00:59:27,209 Мне до сих пор не верится, что она… 737 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 …освободилась. 738 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Я знала, что у него были проблемы с деньгами 739 00:59:32,256 --> 00:59:35,175 и что он был чудовищно жестоким человеком. 740 00:59:35,259 --> 00:59:38,095 - Но кто знал, что он сотворит. - Что случилось? 741 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Сейчас не лучшее время. Не хочу портить тебе вечер. 742 00:59:42,308 --> 00:59:43,142 Нет. 743 00:59:44,476 --> 00:59:46,729 Мара, умоляю, я должна узнать. 744 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Хорошо. 745 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Вот что я слышала. 746 00:59:54,570 --> 00:59:55,487 Однажды вечером 747 00:59:56,196 --> 00:59:57,323 Кэлвин Вэйл 748 00:59:57,906 --> 00:59:59,658 опоил Эллу и мальчиков 749 01:00:00,576 --> 01:00:02,411 снотворным. И вот, 750 01:00:03,245 --> 01:00:04,788 когда они уснули, 751 01:00:05,623 --> 01:00:09,543 он вышел на улицу и застрелил всех своих коров. 752 01:00:09,627 --> 01:00:10,836 Боже мой. 753 01:00:12,212 --> 01:00:15,507 А потом, покончив с коровами, он пошел в гараж. 754 01:00:15,591 --> 01:00:16,425 Он был аккурат 755 01:00:17,176 --> 01:00:18,135 под их спальней. 756 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 Кэлвин запустил двигатели двух грузовиков и закрыл все окна. 757 01:00:22,514 --> 01:00:23,515 Выхлопные газы. 758 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Потом он поднялся в спальню, 759 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 лег на кровать к Элле, и всё. 760 01:00:29,480 --> 01:00:31,690 - Я ошиблась. - Они уже не проснулись. 761 01:00:32,191 --> 01:00:33,067 Речь не о ней. 762 01:00:34,652 --> 01:00:37,821 - В чём ты ошибалась? - Твоя подруга Элла. Она здесь. 763 01:00:37,905 --> 01:00:39,948 Боже мой. Откуда оно у тебя? 764 01:00:40,032 --> 01:00:43,369 Как оно к тебе попало? Она никогда не снимала это кольцо. 765 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Знаешь что? 766 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Я живу в этом доме уже три месяца, и мне никто ничего не сказал. 767 01:00:48,374 --> 01:00:51,335 Ни почтальон, ни сосед, ни служащий в банке. 768 01:00:51,835 --> 01:00:53,629 Господи, какая же я дура. 769 01:00:53,712 --> 01:00:55,255 Да брось, что ты. 770 01:00:55,339 --> 01:00:58,425 - Боже мой! - Кэтрин, пойми, мы люди сельские. 771 01:00:58,509 --> 01:01:02,596 Мы не привыкли лезть в личные дела других людей. 772 01:01:02,680 --> 01:01:05,432 Благодаря тебе в доме стало так тепло и уютно. 773 01:01:05,516 --> 01:01:08,894 Всё это уже осталось в прошлом. Уверена, Джордж не хотел… 774 01:01:08,977 --> 01:01:11,397 Не стоит беспокоиться за Джорджа, Мара. 775 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 Джордж Клэр всегда получает то, чего хочет. 776 01:01:19,655 --> 01:01:22,157 Расскажи о себе то, чего я еще не знаю. 777 01:01:23,867 --> 01:01:27,121 Так ты пока ничего обо мне не знаешь. 778 01:01:28,497 --> 01:01:29,331 А вот и знаю. 779 01:01:31,291 --> 01:01:33,502 Ты занимаешься ткачеством. 780 01:01:34,253 --> 01:01:35,254 Создаешь ткани. 781 01:01:38,340 --> 01:01:40,509 И генерируешь всякие мысли. 782 01:01:41,844 --> 01:01:44,471 Вроде тех, что ты вложила в голову моей жене. 783 01:01:48,767 --> 01:01:49,601 Допустим. 784 01:01:51,520 --> 01:01:53,439 Но кое-чего ты еще не знаешь. 785 01:01:55,441 --> 01:01:57,526 Меня очень настораживает, 786 01:01:57,609 --> 01:02:00,571 когда студенты боготворят своих профессоров. 787 01:02:01,488 --> 01:02:03,115 Это всегда плохо кончается. 788 01:02:04,742 --> 01:02:06,535 Это критика или совет? 789 01:02:06,618 --> 01:02:10,247 Скорее, честное замечание. Как написано в одной хорошей книге: 790 01:02:10,330 --> 01:02:12,583 «Истина сделает вас свободными». 791 01:02:13,876 --> 01:02:14,793 Это вряд ли. 792 01:02:15,544 --> 01:02:19,715 Люди не хотят слышать правду. И уж точно не хотят быть свободными. 793 01:02:20,924 --> 01:02:22,134 Что? Это кто сказал? 794 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Группа Eagles, помнишь таких? 795 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 В песне «Hotel California». 796 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Да. Мы все сами выбираем себе тюрьму. 797 01:02:30,517 --> 01:02:32,603 Смотри. Дай мне руки. 798 01:02:34,021 --> 01:02:36,231 - Что? - Докажу, что они правы. Ну же. 799 01:02:36,315 --> 01:02:38,233 - Будешь по руке гадать? - Давай. 800 01:02:47,284 --> 01:02:48,118 Ладно. 801 01:02:49,745 --> 01:02:50,579 А теперь 802 01:02:52,080 --> 01:02:53,415 попробуй освободиться. 803 01:03:06,553 --> 01:03:09,014 Ладно, хватит. Можешь отпускать, Джордж. 804 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Я-то могу, но точно ли ты этого хочешь? 805 01:03:14,311 --> 01:03:15,187 Точно. 806 01:03:20,484 --> 01:03:22,611 Джордж, мне больно. 807 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Пусти! 808 01:03:27,324 --> 01:03:28,158 Что? 809 01:03:30,619 --> 01:03:32,162 Чтоб тебя, Джордж. 810 01:03:35,290 --> 01:03:37,000 «Hotel California», Жюстин. 811 01:03:38,210 --> 01:03:39,878 «Hotel California». 812 01:03:43,048 --> 01:03:44,716 - Доброй ночи. - До свидания. 813 01:03:44,800 --> 01:03:45,801 Счастливого пути. 814 01:03:52,933 --> 01:03:53,767 Ну как? 815 01:03:54,935 --> 01:03:56,728 Всё прошло успешно, так ведь? 816 01:04:04,403 --> 01:04:06,655 Твоя подруга Жюстин явно с прибабахом. 817 01:04:07,155 --> 01:04:09,283 Она, часом, не пытается воду мутить? 818 01:04:10,158 --> 01:04:11,994 Я не видела Жюстин весь вечер, 819 01:04:12,619 --> 01:04:14,413 но любопытно, что ты спросил. 820 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 А знаешь, что любопытно мне? 821 01:04:22,921 --> 01:04:24,756 Если смысл вечеринки был в том, 822 01:04:25,674 --> 01:04:27,092 чтобы сблизить нас, 823 01:04:27,175 --> 01:04:29,094 то почему, стоило всем уйти, 824 01:04:29,595 --> 01:04:31,430 ты снова замкнулась в себе? 825 01:04:33,140 --> 01:04:35,851 Как ты мог скрыть от меня историю этого дома? 826 01:04:38,729 --> 01:04:39,563 Господи. 827 01:04:44,610 --> 01:04:45,986 Этого я и опасался. 828 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Что твоя ложь будет раскрыта? 829 01:04:49,197 --> 01:04:51,033 Никакая это не ложь, Кэт. 830 01:04:51,116 --> 01:04:53,452 Я не хотел причинять тебе неудобств. 831 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Неудобства меня не пугают, Джордж. Я даже роды пережила, забыл? 832 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Я лишь пытался защитить тебя. 833 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Представь себе, я хотел, чтобы ты была счастлива в этом доме. 834 01:05:12,679 --> 01:05:13,931 Это что ещё за херня? 835 01:05:18,018 --> 01:05:19,811 Задолбала меня эта проводка! 836 01:05:24,942 --> 01:05:25,901 Что за… 837 01:05:32,199 --> 01:05:33,200 Что за хрень? 838 01:05:43,126 --> 01:05:47,214 Фрэнни пора навестить твоих родителей. Можешь провести выходные у них. 839 01:05:50,884 --> 01:05:54,096 ОБЩЕСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА ГОРОДА ЧОУЗЕН 840 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ СМЕРТЬ СЕМЕЙНОЙ ПАРЫ ОТ УДУШЬЯ 841 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Флойд, это Кэтрин. 842 01:06:08,694 --> 01:06:09,611 Я готова. 843 01:06:11,613 --> 01:06:14,533 Вот она. Это Элла Вэйл. 844 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 Я сумела разыскать в библиотеке статью о ее смерти. 845 01:06:20,330 --> 01:06:21,248 Она 846 01:06:22,207 --> 01:06:26,086 пытается связаться со мной, и я хочу знать причину. 847 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Хочешь сказать, этот дух — один из недавних жителей вашего дома? 848 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Да. В прошлый раз я ошиблась. 849 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Что ж, а я тем временем выяснил нечто интересное о первых владельцах. 850 01:06:37,264 --> 01:06:39,141 Для нас они особенно интересны. 851 01:06:40,225 --> 01:06:41,560 О ком речь? О Смитах? 852 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 Супруга преподобного Смита 853 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 была одной из ранних последователей Сведенборга. 854 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 К сожалению, она была несчастна в браке. 855 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Смит был ярым кальвинистом, 856 01:06:54,406 --> 01:06:58,201 и он категорически не одобрял философские изыскания жены. 857 01:06:58,285 --> 01:06:59,119 «Проклята». 858 01:06:59,202 --> 01:07:01,121 Она умерла в этом доме 859 01:07:01,204 --> 01:07:04,207 при загадочных обстоятельствах в возрасте 26 лет. 860 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Сколько же людей умерло в моём доме! 861 01:07:07,085 --> 01:07:09,921 Ну что ты. Не стоит думать об этом в таком ключе. 862 01:07:10,005 --> 01:07:13,717 Для нас дом, в котором живет дух, сроден благословению. 863 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Он охраняет врата между мирами 864 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 и проведет нас в загробную жизнь, когда настанет наше время. 865 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Этот дух — словно ангел-хранитель. 866 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Может, наша сторонница Сведенборга и открыла эти врата. 867 01:07:26,104 --> 01:07:27,439 Это мы умеем. 868 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 Лишь после смерти мы достигаем своего предназначения. 869 01:07:33,612 --> 01:07:36,490 Но разве этот дух не может быть злым? 870 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Злой дух пойдет на контакт лишь с тем, кто замышляет недоброе. 871 01:07:41,244 --> 01:07:43,914 Презюмируем, что к вам это не относится. 872 01:07:45,082 --> 01:07:45,957 И запомните. 873 01:07:46,458 --> 01:07:49,336 Зло процветает лишь там, где оно приветствуется. 874 01:07:49,419 --> 01:07:51,046 А добро всегда побеждает. 875 01:07:51,922 --> 01:07:54,633 Всегда. Если не в этом мире, то в следующем. 876 01:07:55,675 --> 01:07:56,510 Начнем. 877 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 Готовы? 878 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Пусть дух, кем бы он ни был, 879 01:08:02,390 --> 01:08:04,267 говорит сам за себя. 880 01:08:59,614 --> 01:09:01,283 Скоро зло проявит себя, 881 01:09:02,325 --> 01:09:03,451 берегитесь! 882 01:09:04,452 --> 01:09:07,497 Она явила себя, и мы приветствуем ее. Да, Кэтрин? 883 01:09:08,623 --> 01:09:10,333 Да. Мы… Я приветствую ее. 884 01:09:10,917 --> 01:09:12,377 - А ну вернись! - Нет! 885 01:09:13,753 --> 01:09:14,588 Элла! 886 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 - Что происходит? - Она пытается вырваться. 887 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Но что-то или кто-то ее останавливает. 888 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Я задыхаюсь! 889 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Что это было? 890 01:09:30,020 --> 01:09:31,062 Боже мой. 891 01:09:45,410 --> 01:09:48,079 Боюсь, что в этом доме обитает и другой дух. 892 01:09:49,956 --> 01:09:52,709 И пока этот дух не явит свою истинную природу, 893 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 опасайся тех, кто тебя окружает, Кэтрин. 894 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 - Мама! - Привет, малышка. 895 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Иди сюда. Весело было у бабушки с дедушкой? 896 01:10:05,555 --> 01:10:08,475 - Да. - Набрали ракушек на пляже? 897 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 - Правда? Красивых? - Да! 898 01:10:11,811 --> 01:10:12,938 Поторапливайтесь. 899 01:10:13,647 --> 01:10:16,066 Иначе застрянем в пробке по пути в город. 900 01:10:16,650 --> 01:10:18,318 Отлично, почти все на месте. 901 01:10:19,611 --> 01:10:21,279 Томми! Спасибо, что пришел… 902 01:10:22,948 --> 01:10:24,157 - Жюстин. - Джордж. 903 01:10:25,200 --> 01:10:27,410 Я и не знал, что ты едешь с нами. 904 01:10:28,078 --> 01:10:29,913 Меня Флойд позвал. 905 01:10:32,374 --> 01:10:33,208 Бегу! 906 01:10:34,584 --> 01:10:36,503 Здравствуй, Кэти. Ты еле успела. 907 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Куда мы идем? 908 01:10:42,342 --> 01:10:44,177 Садись в машину. Я скоро приду. 909 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Эдди! 910 01:10:50,267 --> 01:10:52,185 Мне нужно тебе кое-что отдать. 911 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 Я нашла его в доме еще до того, как узнала всю правду. 912 01:11:01,027 --> 01:11:02,696 Оно мне немного маловато. 913 01:11:03,822 --> 01:11:06,616 - Оставьте себе. - Оно принадлежит вам с Коулом. 914 01:11:06,700 --> 01:11:08,535 Она бы хотела передать его вам. 915 01:11:09,286 --> 01:11:10,120 Но я не хочу. 916 01:11:12,414 --> 01:11:14,249 Я уже давно его заметил. 917 01:11:19,087 --> 01:11:20,422 Хорошо, что оно у вас. 918 01:11:23,341 --> 01:11:24,884 Вы с мамой подружились бы. 919 01:11:44,988 --> 01:11:46,489 Три нижние сдаю в срок. 920 01:11:46,573 --> 01:11:49,367 А вот эта просрочена, нашла ее в машине мужа. 921 01:11:49,451 --> 01:11:50,452 Я заплачу штраф. 922 01:11:50,535 --> 01:11:52,287 Отметьте в его карточке. 923 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Вообще-то, эта книга выдана на имя Уиллис Хауэлл. 924 01:11:57,250 --> 01:11:58,960 Вот как. Странно. 925 01:12:00,837 --> 01:12:01,880 Оно не мужское. 926 01:12:03,965 --> 01:12:06,801 - Простите? - Имя Уиллис. 927 01:12:07,594 --> 01:12:08,595 Она симпатичная. 928 01:12:09,346 --> 01:12:12,182 - Заходит сюда по выходным. - Это папина подруга. 929 01:12:15,310 --> 01:12:17,645 Не беспокойтесь о штрафе, сама заплатит. 930 01:12:20,273 --> 01:12:22,233 Я хочу открыть новый счет. 931 01:12:23,735 --> 01:12:24,986 Конечно, миссис Клэр. 932 01:12:25,570 --> 01:12:27,864 Вот, вам нужно лишь заполнить 933 01:12:28,365 --> 01:12:29,366 вот этот бланк. 934 01:12:33,370 --> 01:12:35,914 Если счет совместный, нужна подпись мужа. 935 01:12:35,997 --> 01:12:36,831 Не совместный. 936 01:12:46,841 --> 01:12:48,802 Ну что ж, вот мы и прибыли. 937 01:13:03,983 --> 01:13:05,151 Джордж Клэр? 938 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 С ума сойти. 939 01:13:09,656 --> 01:13:10,824 Доктор Уоррен. 940 01:13:11,908 --> 01:13:13,201 Какое совпадение. 941 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 И правда. 942 01:13:14,536 --> 01:13:17,247 Я слышал, что ты насовсем уехал из города. 943 01:13:18,581 --> 01:13:21,793 Я не мог не посетить эту выставку. 944 01:13:21,876 --> 01:13:24,003 Помните мою страсть к Томасу Коулу? 945 01:13:24,087 --> 01:13:28,341 Да. Жаль, что ты не проявил той же страсти к своей кандидатской. 946 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Простите. 947 01:13:31,094 --> 01:13:32,011 Профессор Клэр. 948 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 Чем удручен моряк с третьей картины серии «Путешествие жизни»? 949 01:13:37,183 --> 01:13:40,019 Третья картина называется «Зрелость». 950 01:13:40,854 --> 01:13:44,774 Коул демонстрирует, как с юностью уходит и наша уверенность в себе. 951 01:13:45,275 --> 01:13:48,528 Взгляни на руки моряка — он уже не держит штурвал. 952 01:13:51,906 --> 01:13:53,199 Спасибо, профессор. 953 01:13:57,120 --> 01:13:58,746 Позволь полюбопытствовать. 954 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Как ты получил должность преподавателя без рекомендации? 955 01:14:03,877 --> 01:14:05,753 Я работаю на замене. 956 01:14:06,421 --> 01:14:09,382 Один из профессоров ушел во внеплановый отпуск, 957 01:14:10,258 --> 01:14:11,885 и я вызвался его подменить. 958 01:14:11,968 --> 01:14:15,388 Интересно. А почему тогда студенты зовут тебя профессором? 959 01:14:16,806 --> 01:14:17,849 Да. И правда. 960 01:14:19,309 --> 01:14:21,227 Зовут, но я их поправляю. 961 01:14:22,562 --> 01:14:24,898 Так надоело постоянно их поправлять. 962 01:14:27,817 --> 01:14:28,776 Ну, будь здоров. 963 01:14:33,531 --> 01:14:34,407 Что… 964 01:14:35,366 --> 01:14:36,534 О чём это он? 965 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 По правде, я и сам не знаю. 966 01:14:43,833 --> 01:14:45,168 А мне кажется, знаешь. 967 01:14:57,222 --> 01:14:59,516 Тебе не стоит видеться с Жюстин. 968 01:15:04,395 --> 01:15:07,565 В Сагино сейчас только о ней и судачат. 969 01:15:10,109 --> 01:15:11,444 И что говорят, Джордж? 970 01:15:12,862 --> 01:15:14,906 Что она скрытая лесбиянка. 971 01:15:16,449 --> 01:15:18,117 И она явно одержима тобой. 972 01:15:21,496 --> 01:15:23,540 Думаю, она 973 01:15:25,333 --> 01:15:27,877 намеренно провоцирует конфликты между нами. 974 01:15:37,554 --> 01:15:40,056 - Флойд, едете домой на праздники? - Что? 975 01:15:41,516 --> 01:15:44,602 Нет, пока нет. Сейчас я не могу уехать. 976 01:15:44,686 --> 01:15:46,854 - Еще есть дела. - Что-то не так? 977 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Вообще-то 978 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 сегодня утром мне позвонил Шелби Уоррен, 979 01:15:55,613 --> 01:15:57,156 твой научный руководитель. 980 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Дело в рекомендательном письме, которое ты подал при приеме на работу. 981 01:16:03,830 --> 01:16:05,665 Он сказал, что не писал его. 982 01:16:07,834 --> 01:16:10,795 Шелби утверждает, что ты просил его о рекомендации, 983 01:16:11,546 --> 01:16:12,422 но он отказал. 984 01:16:12,505 --> 01:16:15,842 Я прекрасно помню наш разговор. 985 01:16:15,925 --> 01:16:19,304 - Ты подделал письмо, да? - Нет, я… 986 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Флойд, я написал письмо, которого заслуживал. 987 01:16:24,809 --> 01:16:27,061 Вы должны понять, почему я это сделал. 988 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Джордж, ты мне очень симпатичен, 989 01:16:32,066 --> 01:16:36,529 и студенты в восторге от тебя, но это чрезвычайно серьезное обвинение. 990 01:16:36,613 --> 01:16:40,825 Мы можем отложить этот вопрос до конца праздников? Пожалуйста, Флойд. 991 01:16:42,452 --> 01:16:44,787 Я понимаю, в какое положение вас ставлю. 992 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Но здесь собралась вся моя семья, Флойд. 993 01:16:51,085 --> 01:16:52,920 Я должен быть дома через час. 994 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Мне кажется, что я заслуживаю возможности объяснить случившееся. 995 01:16:57,800 --> 01:16:58,635 По-мужски. 996 01:17:00,637 --> 01:17:01,596 По-дружески. 997 01:17:04,140 --> 01:17:05,516 Я назначу встречу. 998 01:17:13,858 --> 01:17:17,612 Знаю, вы думаете, что Одри — дама спокойная и консервативная, 999 01:17:17,695 --> 01:17:20,573 но в свое время она была той еще штучкой. 1000 01:17:20,657 --> 01:17:23,076 - Хватит заливать! - И вот родился Джордж. 1001 01:17:23,660 --> 01:17:25,620 Он вечно влипал в истории. 1002 01:17:25,703 --> 01:17:28,790 - Потому я и поседел к 30 годам. - Прекрати! 1003 01:17:28,873 --> 01:17:30,541 Но настоящим смутьяном был 1004 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 его кузен, которого Джордж боготворил. Он оказался первостатейным гомиком. 1005 01:17:36,214 --> 01:17:39,467 Наверное, даже его гибель не столь опечалила его родных. 1006 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Ничего отвратительнее в жизни не слышала. 1007 01:17:48,142 --> 01:17:49,060 Она права, Том. 1008 01:17:50,812 --> 01:17:53,022 Смерть Генри была семейной трагедией. 1009 01:17:54,107 --> 01:17:55,817 Он был таким талантливым. 1010 01:17:55,900 --> 01:18:00,405 А как он дивно рисовал акварелью! Такие маленькие изысканные картины. 1011 01:18:01,823 --> 01:18:03,491 А что было на этих картинах? 1012 01:18:04,826 --> 01:18:07,412 Морской берег, птицы, маяки. 1013 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 В общем, морские пейзажи. 1014 01:18:09,372 --> 01:18:11,082 А вот и долгожданная индейка. 1015 01:18:11,791 --> 01:18:15,169 Его манера писать пейзажи была просто неподражаемой. 1016 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Родные хотели устроить посмертную выставку его картин, 1017 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 но выяснилось, что они все куда-то исчезли. 1018 01:18:24,011 --> 01:18:25,972 - Какая жалость. - Да, очень жаль. 1019 01:18:26,556 --> 01:18:28,891 - Шикарная индейка, Джордж. - Спасибо. 1020 01:18:28,975 --> 01:18:30,768 Ешьте. Иначе остынет. 1021 01:18:41,070 --> 01:18:42,613 Простите, я на минутку. 1022 01:18:56,377 --> 01:18:58,129 Ну что, снова-здорово? 1023 01:18:59,255 --> 01:19:01,090 Меня тошнит, Джордж. 1024 01:19:02,216 --> 01:19:03,718 Тошнит от этого брака. 1025 01:19:05,094 --> 01:19:06,888 Оставь меня в покое, наконец. 1026 01:19:09,474 --> 01:19:10,308 Кэтрин… 1027 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Что за херня? 1028 01:19:18,191 --> 01:19:19,317 Кэт? 1029 01:19:19,901 --> 01:19:20,735 Кэтрин? 1030 01:19:25,364 --> 01:19:26,199 Джордж? 1031 01:19:41,839 --> 01:19:42,673 Пожалуйста. 1032 01:19:48,346 --> 01:19:49,180 Прошу тебя. 1033 01:19:53,601 --> 01:19:55,603 Никто нас не понимает. 1034 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Я здесь ради тебя. 1035 01:20:06,823 --> 01:20:07,657 Джордж. 1036 01:20:09,617 --> 01:20:11,160 Освободись. 1037 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ВСТРЕЧА С ФЛОЙДОМ 1038 01:20:36,394 --> 01:20:37,770 Как прошли праздники? 1039 01:21:10,761 --> 01:21:11,929 День добрый, Флойд. 1040 01:21:12,889 --> 01:21:13,723 Джордж. 1041 01:21:14,724 --> 01:21:16,475 Думал, мы встретимся завтра. 1042 01:21:16,976 --> 01:21:19,687 Пользуетесь аномально теплой погодой? 1043 01:21:20,396 --> 01:21:24,191 Да, решил сплавать еще разок и поставить лодку на прикол на зиму. 1044 01:21:25,276 --> 01:21:26,611 Счастливый вы человек. 1045 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 После совместной прогулки на лодке 1046 01:21:30,823 --> 01:21:33,826 я вдруг вспомнил, как же это, всё-таки, приятно. 1047 01:21:35,077 --> 01:21:35,912 И особенно 1048 01:21:36,495 --> 01:21:38,956 в те моменты, когда ты чем-то подавлен. 1049 01:21:40,875 --> 01:21:43,419 - Хочешь присоединиться? - Да нет, я… 1050 01:21:43,961 --> 01:21:45,922 Не хочу вам мешать. 1051 01:21:46,005 --> 01:21:46,839 Да будет тебе. 1052 01:21:48,633 --> 01:21:50,635 Река тоже подходит для бесед. 1053 01:22:04,440 --> 01:22:05,566 Привет. 1054 01:22:09,987 --> 01:22:11,030 Что-то случилось? 1055 01:22:20,790 --> 01:22:21,624 Да вот… 1056 01:22:23,584 --> 01:22:25,753 Как-то всё не очень хорошо. 1057 01:22:32,176 --> 01:22:34,136 Это всё муж, да ведь? 1058 01:22:38,224 --> 01:22:39,475 Знаю я таких, как он. 1059 01:22:42,520 --> 01:22:43,479 Сам с таким рос. 1060 01:22:46,065 --> 01:22:49,068 Будь со мной такая женщина, я бы на руках ее носил. 1061 01:22:49,944 --> 01:22:50,945 Богом клянусь. 1062 01:23:27,690 --> 01:23:30,401 Мне просто не терпелось рассказать вам правду. 1063 01:23:31,986 --> 01:23:32,903 Правду 1064 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 о той проблеме, что возникла у нас с Шелби в Колумбии. 1065 01:23:38,367 --> 01:23:40,661 Вообще, это длинная история, но, 1066 01:23:41,829 --> 01:23:42,830 если по существу, 1067 01:23:44,040 --> 01:23:45,541 я стал изгоем после того, 1068 01:23:47,209 --> 01:23:48,836 как заявил о его проступке. 1069 01:23:49,712 --> 01:23:52,131 О проступке на сексуальной почве. 1070 01:23:53,841 --> 01:23:57,803 Знаешь, я готов тебя выслушать, потому что ты мне небезразличен, 1071 01:23:57,887 --> 01:23:58,721 но подделка, 1072 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 независимо от ее подоплеки — 1073 01:24:01,140 --> 01:24:02,391 это преступление. 1074 01:24:02,975 --> 01:24:05,895 Не стоит тешить себя ложными надеждами. 1075 01:24:07,897 --> 01:24:10,024 Я не могу скрывать это вечно. 1076 01:24:10,107 --> 01:24:13,986 Я понимаю. И я вовсе не хотел ставить вас в неловкое положение… 1077 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Поэтому 1078 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 завтра я буду вынужден поставить в известность отдел кадров. 1079 01:24:21,869 --> 01:24:23,370 И мы оба знаем результат. 1080 01:24:25,748 --> 01:24:27,750 Тебе не позволят остаться в штате. 1081 01:24:34,507 --> 01:24:35,424 Ты как, Джордж? 1082 01:24:40,596 --> 01:24:41,430 Будет тебе. 1083 01:24:42,681 --> 01:24:44,266 Всему приходит конец. 1084 01:24:46,519 --> 01:24:47,353 Пожалуй. 1085 01:24:48,354 --> 01:24:50,022 Уверен, ты это переживешь. 1086 01:24:55,778 --> 01:24:57,488 - Здравствуй, Кэл. - Привет. 1087 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Я заказывала еду на вынос. 1088 01:24:59,990 --> 01:25:00,908 Сейчас принесу. 1089 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 Простите. Хотела поинтересоваться, 1090 01:25:17,091 --> 01:25:18,759 где вы купили этот шарф? 1091 01:25:23,681 --> 01:25:24,515 Это подарок. 1092 01:25:27,560 --> 01:25:31,147 - С вас 6 долларов 57 центов. - Спасибо. Два доллара сдачи. 1093 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Что, тоже гуляешь допоздна, Джордж? 1094 01:26:02,761 --> 01:26:03,596 Господи. 1095 01:26:04,680 --> 01:26:05,514 Погляди. 1096 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Ты насквозь промок. 1097 01:26:08,017 --> 01:26:09,810 Какого хрена, Жюстин? 1098 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Что, беспардонно следишь за мной? 1099 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Беспардонно? Да нет. 1100 01:26:14,565 --> 01:26:17,526 Тогда почему, куда бы я ни пошел, ты тут как тут? 1101 01:26:18,360 --> 01:26:20,738 Потому что я беспокоюсь за Кэтрин. 1102 01:26:21,447 --> 01:26:23,490 Да, по тебе это прекрасно видно. 1103 01:26:25,492 --> 01:26:27,536 Не знаю, что ты имеешь в виду. 1104 01:26:28,037 --> 01:26:29,872 А мне кажется, знаешь. 1105 01:26:30,831 --> 01:26:31,957 Скажи-ка, Джордж. 1106 01:26:32,958 --> 01:26:35,211 Как твоей маме шарф, что я сделала? 1107 01:26:38,005 --> 01:26:38,839 Ну, она… 1108 01:26:39,548 --> 01:26:41,759 Боюсь, она его не оценила. 1109 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Сказала, что это дешевка. 1110 01:26:45,012 --> 01:26:47,556 Тогда ясно, как он попал сам знаешь к кому. 1111 01:26:50,017 --> 01:26:51,185 Пошла ты к чёрту. 1112 01:26:51,268 --> 01:26:53,812 Не хочешь объяснить, что произошло в музее? 1113 01:26:58,275 --> 01:27:02,154 Если тебе есть что сказать, Жюстин, то выкладывай уже. 1114 01:27:06,700 --> 01:27:07,534 Непременно. 1115 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 Правительство отвергло их требования, и заложники не были освобождены. 1116 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Власти обвинили Тегеран в проявлении жестокости к заложникам. 1117 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Администрация Картера усилила давление на правительство Ирана, 1118 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 предприняв попытку… 1119 01:27:45,197 --> 01:27:46,198 Боже мой. 1120 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Что же ты творишь? 1121 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Чертов псих! 1122 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Что с твоей одеждой? 1123 01:28:25,487 --> 01:28:26,739 Меня стошнило. 1124 01:28:31,744 --> 01:28:33,037 Нам нужно поговорить. 1125 01:28:33,996 --> 01:28:35,289 Только не сегодня. 1126 01:28:36,165 --> 01:28:37,291 Это почему же? 1127 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 Оглохла? Я же сказал — мне нездоровится. 1128 01:28:42,171 --> 01:28:44,840 Тогда спи здесь. Не хочу ничего подхватить. 1129 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Если ты и правда здесь, 1130 01:29:00,022 --> 01:29:01,106 то дай мне знак. 1131 01:29:14,536 --> 01:29:15,829 Боже мой! 1132 01:29:18,332 --> 01:29:19,625 Какого хрена ты так… 1133 01:29:34,807 --> 01:29:37,059 Вели своему парню починить окно. 1134 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Коул? 1135 01:30:26,775 --> 01:30:28,277 Это Джордж Клэр. 1136 01:30:29,486 --> 01:30:31,613 Мне нужно срочно отъехать. 1137 01:30:31,697 --> 01:30:34,408 Хотел попросить тебя прийти немного раньше. 1138 01:30:35,200 --> 01:30:36,285 Чем могу помочь? 1139 01:30:37,995 --> 01:30:39,788 Мне нужно это средство. 1140 01:30:40,998 --> 01:30:42,875 Моей дочери снятся кошмары. 1141 01:30:54,928 --> 01:30:57,139 Врач сказал, она может и не очнуться. 1142 01:30:57,848 --> 01:30:59,558 Он не знаком с Жюстин. 1143 01:31:00,058 --> 01:31:02,436 И не знает, насколько она сильна духом. 1144 01:31:07,232 --> 01:31:10,903 …Министерство сельского хозяйства. Ждем официального заявления. 1145 01:31:11,403 --> 01:31:15,365 К другим новостям. Опознано тело, выловленное вчера из Гудзона. 1146 01:31:15,449 --> 01:31:19,077 Погибшим оказался 68-летний преподаватель Сагино Флойд ДеБирс, 1147 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 который нередко сплавлялся по Гудзону. 1148 01:31:23,040 --> 01:31:23,916 Что? 1149 01:31:25,167 --> 01:31:28,504 Да, вчера он решил поплавать на лодке. И, похоже, 1150 01:31:29,671 --> 01:31:32,382 пережил сердечный приступ и упал за борт. 1151 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Какой кошмар. 1152 01:31:38,972 --> 01:31:39,806 Господи. 1153 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Да. 1154 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Я знаю, что вы с ним успели подружиться, 1155 01:31:46,146 --> 01:31:48,565 так что я сообщу вам о дате похорон. 1156 01:31:49,066 --> 01:31:49,900 Да. 1157 01:31:56,156 --> 01:31:56,990 И еще. 1158 01:31:57,491 --> 01:32:00,494 Мы выбираем исполняющего обязанности завкафедрой. 1159 01:32:00,577 --> 01:32:03,413 Если захотите, многие поддержат вашу кандидатуру. 1160 01:32:06,833 --> 01:32:07,668 Боже. 1161 01:32:11,129 --> 01:32:11,964 Конечно. 1162 01:32:13,924 --> 01:32:15,008 Я готов помочь. 1163 01:32:24,351 --> 01:32:27,104 У меня для вас крайне печальные известия. 1164 01:32:29,273 --> 01:32:31,233 Некоторые, возможно, уже в курсе. 1165 01:32:40,576 --> 01:32:42,035 Погодите. Откуда это? 1166 01:32:43,704 --> 01:32:45,247 Я не подбирал этот слайд. 1167 01:33:11,898 --> 01:33:12,733 И что это? 1168 01:33:16,153 --> 01:33:17,070 Это кто сделал? 1169 01:33:20,699 --> 01:33:21,825 Это какая-то шутка? 1170 01:33:26,288 --> 01:33:27,205 Кто это сделал? 1171 01:33:30,876 --> 01:33:31,960 Чьих это рук дело? 1172 01:33:33,879 --> 01:33:35,589 Кто, мать вашу, это сделал? 1173 01:33:39,968 --> 01:33:41,053 Да ну вас к чёрту. 1174 01:34:39,695 --> 01:34:40,612 А ты рано. 1175 01:34:41,363 --> 01:34:42,864 Отменил занятия? 1176 01:34:43,740 --> 01:34:45,283 Что-то не так, Кэт? 1177 01:34:48,453 --> 01:34:49,287 Почему же? 1178 01:34:49,871 --> 01:34:50,706 Ну, ты просто 1179 01:34:51,665 --> 01:34:53,917 опять не выпила протеиновый коктейль. 1180 01:34:55,669 --> 01:34:56,503 Спасибо. 1181 01:34:58,380 --> 01:34:59,214 А где Коул? 1182 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 Он уже ушел. 1183 01:35:03,635 --> 01:35:07,347 - Ты же просил его прийти пораньше. - Точно. 1184 01:35:08,348 --> 01:35:09,391 Тем лучше. Можно 1185 01:35:10,726 --> 01:35:12,978 сесть и обсудить то, что ты хотела. 1186 01:35:13,812 --> 01:35:15,188 Лучше не сегодня. 1187 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Отчего ж? Ты говорила, это очень важно. 1188 01:35:17,941 --> 01:35:19,526 Я больше так не считаю. 1189 01:35:27,117 --> 01:35:28,452 Что ты делала наверху? 1190 01:35:29,035 --> 01:35:30,370 Укладывала Фрэнни. 1191 01:35:31,371 --> 01:35:33,707 Уже? А я хотел поцеловать ее на ночь. 1192 01:35:33,790 --> 01:35:35,751 Она очень устала, Джордж. 1193 01:35:45,343 --> 01:35:47,137 А я всё равно к ней зайду. 1194 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Нет, она уже спит. Джордж. Она… 1195 01:35:53,894 --> 01:35:54,728 Джордж. 1196 01:35:57,814 --> 01:35:58,815 Почему она одета? 1197 01:35:59,733 --> 01:36:01,067 Говорю же, она устала. 1198 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Ночью будут сильные заморозки. 1199 01:36:07,616 --> 01:36:09,326 Не лучшее время для поездок. 1200 01:36:12,287 --> 01:36:13,246 Куда это ты? 1201 01:36:13,789 --> 01:36:14,623 Стой! 1202 01:36:15,957 --> 01:36:17,709 - Господи! - Спускайся. 1203 01:36:20,420 --> 01:36:21,379 Отстань от меня! 1204 01:36:21,463 --> 01:36:22,297 Кэтрин! 1205 01:36:23,089 --> 01:36:23,924 Кэтрин! 1206 01:36:32,808 --> 01:36:35,143 Что это ты задумала? Это еще что такое? 1207 01:36:38,188 --> 01:36:39,564 Отпусти меня, Джордж! 1208 01:36:48,448 --> 01:36:49,533 Куда ты собралась? 1209 01:36:50,116 --> 01:36:52,494 Да еще и с моей дочерью, мать твою! 1210 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 - Домой! - Твой дом здесь! 1211 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Я не намерена жить с тобой, Джордж. 1212 01:36:56,832 --> 01:36:57,666 Сука! 1213 01:36:59,125 --> 01:37:00,210 Я знаю о Флойде! 1214 01:37:01,336 --> 01:37:04,089 Твоя одежда была насквозь мокрой. А Жюстин? 1215 01:37:04,172 --> 01:37:06,967 Ты ее ненавидел. Это твоих рук дело, нутром чую. 1216 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 А как насчет кузена? Того, чью личность ты украл. 1217 01:37:10,345 --> 01:37:11,179 Да ты… 1218 01:37:11,680 --> 01:37:13,390 Ты окончательно спятила. 1219 01:37:14,015 --> 01:37:16,935 Да у тебя крыша поехала к чертовой матери! 1220 01:37:17,018 --> 01:37:18,854 Напротив. Я прозрела. 1221 01:37:18,937 --> 01:37:22,399 И Фрэнни поймет меня, когда узнает, кем был ее отец. 1222 01:37:23,108 --> 01:37:24,150 Хочешь уйти? Иди. 1223 01:37:24,818 --> 01:37:25,652 Проваливай. 1224 01:37:26,528 --> 01:37:30,615 Вперед, с песней. Пускай наша дочь живет с чудовищем, которое породил 1225 01:37:30,699 --> 01:37:33,952 твой параноидальный, лишенный пищи мозг. 1226 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Боже мой. 1227 01:38:09,821 --> 01:38:10,655 Нет! 1228 01:38:25,086 --> 01:38:26,922 Помогите! 1229 01:38:27,422 --> 01:38:29,758 Кто-нибудь, помогите нам! 1230 01:38:47,233 --> 01:38:48,068 Фрэнни! 1231 01:38:53,365 --> 01:38:54,282 Фрэнни! 1232 01:39:00,288 --> 01:39:01,456 Элла, помоги мне. 1233 01:39:15,804 --> 01:39:17,430 Такова судьба. 1234 01:39:19,474 --> 01:39:20,308 Кэтрин. 1235 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 На твоем пути к судьбе… 1236 01:39:26,356 --> 01:39:28,400 …я соберу все острые камни, 1237 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 чтобы они не ранили тебя. 1238 01:39:36,074 --> 01:39:37,450 Боже мой. Фрэнни! 1239 01:39:39,327 --> 01:39:40,620 Куда он унес тебя? 1240 01:39:41,287 --> 01:39:43,289 Но свободная воля другого человека 1241 01:39:45,250 --> 01:39:46,251 мне неподвластна. 1242 01:39:50,088 --> 01:39:52,549 Наши сущности объединились. 1243 01:39:52,632 --> 01:39:53,466 Малышка? 1244 01:39:57,887 --> 01:40:00,015 Я бы вновь отдала свою жизнь, 1245 01:40:01,516 --> 01:40:03,643 лишь бы остановить весь этот кошмар. 1246 01:40:04,811 --> 01:40:05,645 Малышка! 1247 01:40:10,608 --> 01:40:11,443 Где же… 1248 01:40:25,915 --> 01:40:27,417 Просто знай, Кэтрин. 1249 01:40:29,044 --> 01:40:30,754 Она была здесь ради меня, 1250 01:40:32,213 --> 01:40:34,299 так и я здесь ради тебя. 1251 01:40:36,134 --> 01:40:36,968 Нет. 1252 01:40:38,261 --> 01:40:39,804 - Нет. - Прекрати. 1253 01:41:07,290 --> 01:41:08,124 Джордж. 1254 01:41:16,341 --> 01:41:17,258 Джордж. 1255 01:41:22,639 --> 01:41:23,848 Освободись. 1256 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Тому, кто дружен со злом, 1257 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 не победить. 1258 01:41:33,066 --> 01:41:33,942 Еще! 1259 01:42:12,856 --> 01:42:13,857 Миссис Клэр? 1260 01:42:21,447 --> 01:42:22,323 ДЛЯ КОУЛА 1261 01:42:31,416 --> 01:42:35,044 Коул, моя жена приболела. Пожалуйста, не беспокой ее. 1262 01:42:36,045 --> 01:42:37,547 Фрэнни должна вздремнуть. 1263 01:42:38,631 --> 01:42:40,592 Ее поильник стоит в холодильнике. 1264 01:42:41,217 --> 01:42:42,552 Она должна всё выпить. 1265 01:42:43,595 --> 01:42:45,597 Когда она уснет, ты свободен. 1266 01:42:59,694 --> 01:43:01,196 До свидания, миссис Клэр. 1267 01:43:02,155 --> 01:43:02,989 Поправляйтесь. 1268 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Лотон слушает. 1269 01:43:50,536 --> 01:43:51,788 Да. Привет, Трэвис. 1270 01:43:52,413 --> 01:43:54,958 - Это Сэм Пратт. - Привет, Сэм. Ты как? 1271 01:43:55,041 --> 01:43:58,670 По правде говоря, у нас тут некоторые трудности. 1272 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Пришел наш сосед, профессор из колледжа. 1273 01:44:02,257 --> 01:44:05,176 Похоже, с его женой что-то случилось. 1274 01:44:45,258 --> 01:44:46,092 Это… 1275 01:45:31,679 --> 01:45:33,056 Это твой топор, Джордж? 1276 01:45:36,392 --> 01:45:38,853 29-летняя Кэтрин Клэр была зверски убита 1277 01:45:38,936 --> 01:45:40,855 в собственном доме в Чоузене. 1278 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Тело обнаружил ее муж, преподаватель колледжа Сагино… 1279 01:45:44,359 --> 01:45:45,193 Уиллис. 1280 01:45:46,152 --> 01:45:46,986 Эдди. 1281 01:45:47,945 --> 01:45:48,780 Ты уже слышал? 1282 01:45:50,448 --> 01:45:52,867 - Я должна была что-то сделать. - Брось. 1283 01:45:56,537 --> 01:45:57,663 Сейчас упадет. 1284 01:45:59,207 --> 01:46:01,125 Вот и она. Держи. 1285 01:46:14,931 --> 01:46:15,765 Что думаешь? 1286 01:46:18,101 --> 01:46:19,268 Выглядит разбитым. 1287 01:46:20,144 --> 01:46:21,979 Неудачное ограбление? Да брось. 1288 01:46:23,231 --> 01:46:24,357 У него есть алиби. 1289 01:46:24,857 --> 01:46:27,485 В колледже сказали, что он весь день был там. 1290 01:46:29,904 --> 01:46:32,532 Так мне его отпустить? Его родители уже ждут. 1291 01:46:33,074 --> 01:46:36,077 Давай. А мне нужно еще кое с кем побеседовать. 1292 01:46:44,168 --> 01:46:45,002 Проходи. 1293 01:46:52,009 --> 01:46:54,220 Они не вправе допрашивать тебя. 1294 01:46:54,846 --> 01:46:58,349 Ни с кем не разговаривай, пока мы не найдем адвоката. 1295 01:46:59,517 --> 01:47:00,435 Из Манхэттена. 1296 01:47:11,404 --> 01:47:14,782 Утром мы первым делом уедем из этой помойки в Коннектикут. 1297 01:47:19,787 --> 01:47:21,164 Видел, чтобы он бил ее? 1298 01:47:22,623 --> 01:47:23,458 Или угрожал? 1299 01:47:25,001 --> 01:47:26,252 Нет. Сам не видел. 1300 01:47:28,463 --> 01:47:30,298 Она сказала, что ненавидит его. 1301 01:47:31,007 --> 01:47:33,009 Многие жены ненавидят своих мужей. 1302 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Многие мужья ненавидят своих жен. 1303 01:47:35,887 --> 01:47:38,598 Но топором они друг друга не кромсают. 1304 01:47:41,267 --> 01:47:42,101 Ты не знаешь, 1305 01:47:42,810 --> 01:47:44,520 может, он ей изменял? 1306 01:47:45,730 --> 01:47:49,609 - Или она ему. - Я знаю лишь одно — ублюдок виновен. 1307 01:47:49,692 --> 01:47:52,653 Я знаю, что это он, Трэвис. Просто поверь мне. 1308 01:47:53,488 --> 01:47:56,449 Я не говорил, что не верю. Но нужны доказательства. 1309 01:47:58,409 --> 01:47:59,619 Чёрт побери! 1310 01:48:04,957 --> 01:48:06,959 Значит, у него железное алиби? 1311 01:48:07,043 --> 01:48:08,461 Весь день был на работе. 1312 01:48:08,961 --> 01:48:10,963 Потом выпивал с коллегами. 1313 01:48:11,506 --> 01:48:13,174 Днем с ребенком сидел Коул. 1314 01:48:15,343 --> 01:48:17,178 Но ведь он мог убить ее раньше. 1315 01:48:18,221 --> 01:48:20,056 И судмедэксперт это подтвердил. 1316 01:48:20,139 --> 01:48:22,266 Возможно. Но это нелегко доказать. 1317 01:48:25,686 --> 01:48:28,231 А отпечатки пальцев? Что насчет них? 1318 01:48:28,314 --> 01:48:29,941 Они везде. Он же жил там. 1319 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 На топоре есть и другие отпечатки. 1320 01:48:33,861 --> 01:48:34,779 Эдди Вэйла. 1321 01:48:34,862 --> 01:48:35,696 Нет. 1322 01:48:36,614 --> 01:48:37,448 Это не Эдди. 1323 01:48:39,200 --> 01:48:41,285 У него душа его несчастной матушки. 1324 01:48:42,537 --> 01:48:45,831 Трэвис, очевидно же, что это сделал Джордж Клэр. 1325 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 - Нужно арестовать его. - Я знаю. 1326 01:48:49,168 --> 01:48:51,754 Но для полной картины нужно больше улик. 1327 01:48:52,255 --> 01:48:53,506 Всё может затянуться. 1328 01:48:57,093 --> 01:48:59,554 Когда же восторжествует справедливость? 1329 01:49:13,359 --> 01:49:15,570 - Ангел-хранитель. - Очнись. 1330 01:49:15,653 --> 01:49:19,865 Добро всегда побеждает. Если не в этом мире, то в следующем. 1331 01:49:19,949 --> 01:49:22,743 Фрэнни. Кто-нибудь, помогите нам! 1332 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Жюстин, пора. 1333 01:49:42,096 --> 01:49:42,930 Джордж? 1334 01:49:45,516 --> 01:49:47,143 Тебе звонили, пока ты спал. 1335 01:49:52,773 --> 01:49:54,567 - Очередной журналист? - Нет. 1336 01:49:55,443 --> 01:49:57,236 Она назвалась старой подругой. 1337 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 И оставила сообщение. Очень загадочное. 1338 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Она представилась? 1339 01:50:03,868 --> 01:50:04,702 Да. 1340 01:50:06,495 --> 01:50:07,330 Соколова. 1341 01:50:08,039 --> 01:50:09,165 Жюстин Соколова. 1342 01:50:17,298 --> 01:50:18,132 Я просто… 1343 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ПРИВЕТ, ДЖОРДЖ, ПОМНИШЬ МЕНЯ? 1344 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 А Я ПОМНЮ ВСЁ. ЖЮСТИН СОКОЛОВА 1345 01:50:32,104 --> 01:50:33,564 Это они до этого довели. 1346 01:50:36,734 --> 01:50:39,153 Это они виноваты. 1347 01:50:44,950 --> 01:50:47,411 Они всегда пытались тебя удержать. 1348 01:50:50,247 --> 01:50:51,707 Тебе завидовали. 1349 01:50:53,918 --> 01:50:56,253 Тебя не хотели признавать. 1350 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Доверься своим импульсам. 1351 01:51:02,551 --> 01:51:03,386 Иди же. 1352 01:51:09,558 --> 01:51:10,559 Мужчина! 1353 01:51:11,602 --> 01:51:13,896 Стойте! Вы не можете отплыть. 1354 01:51:15,481 --> 01:51:18,401 - Вы пошлину не оплатили. - Я на минутку. 1355 01:51:18,484 --> 01:51:20,736 Нет, я не могу вам этого позволить. 1356 01:51:24,365 --> 01:51:26,033 Буду очень признателен, сэр. 1357 01:51:30,454 --> 01:51:31,539 Можете помочь? 1358 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ПОТЕРЯННЫЙ ГОРИЗОНТ 1359 01:52:07,950 --> 01:52:08,826 Трэвис. 1360 01:52:09,827 --> 01:52:10,911 Здравствуй. 1361 01:52:11,829 --> 01:52:12,663 Поговорим? 1362 01:52:13,456 --> 01:52:14,290 Да. 1363 01:52:42,276 --> 01:52:46,405 Врата ада видны лишь тем, кто вот-вот войдет в них. 1364 01:52:53,788 --> 01:52:55,247 Тот, в ком живет зло, 1365 01:52:56,081 --> 01:52:57,291 будет наказан злом. 1366 01:53:02,880 --> 01:53:04,048 Проклят. 1367 01:53:06,175 --> 01:53:07,384 Проклят. 1368 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Проклят. 1369 01:53:24,693 --> 01:53:25,861 Проклят. 1370 01:53:32,451 --> 01:53:35,496 Мир духов — это не рай и не ад. 1371 01:53:36,372 --> 01:53:38,123 Мы находимся между ними. 1372 01:53:47,550 --> 01:53:48,968 Мы потеряли наших детей. 1373 01:53:51,220 --> 01:53:52,304 Но благодаря вам 1374 01:53:53,430 --> 01:53:55,349 наши души слились воедино. 1375 01:53:59,645 --> 01:54:00,604 Благодаря вам 1376 01:54:01,355 --> 01:54:02,982 мы становимся сильнее… 1377 01:54:05,734 --> 01:54:07,194 …и крошечные капли… 1378 01:54:11,240 --> 01:54:13,200 …превращаются в бездонное море. 1379 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Перевод субтитров: Юлия Фетисова