1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 ‎“天国にあるものは ‎現世にあるものより―” 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ‎“現実的である” ‎E・スウェーデンボルグ 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 ‎NETFLIX プレゼンツ 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,351 ‎原作「全ての物は ‎現れるのをやめる」 5 00:02:02,434 --> 00:02:03,435 ‎E・ブランデージ著 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ‎1980年 冬 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 その年の春 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,282 ‎ハッピーバースデー ‎フラニー 9 00:03:44,161 --> 00:03:46,163 ‎おめでとう フラニー 10 00:03:46,789 --> 00:03:48,791 ‎愛してるわ 11 00:03:48,874 --> 00:03:49,792 ‎行こう! 12 00:03:50,292 --> 00:03:52,086 ‎ケーキを切るね 13 00:03:52,670 --> 00:03:54,171 ‎僕はワインを 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 ‎やるわ あなたは食べて 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 ‎ありがとう 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,096 ‎痩せすぎよ ‎周りが太って見える 17 00:04:05,641 --> 00:04:06,642 ‎おいしい? 18 00:04:08,519 --> 00:04:09,853 ‎大丈夫? ママ 19 00:04:09,937 --> 00:04:11,939 ‎パパが暑さでバテてる 20 00:04:12,022 --> 00:04:12,898 ‎平気だ 21 00:04:12,982 --> 00:04:15,109 ‎4時間も運転したし 22 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 ‎コーヒー いれてくる 23 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 ‎コーヒーと白ワインをお願い 24 00:04:24,952 --> 00:04:26,203 ‎了解 25 00:04:26,287 --> 00:04:27,705 ‎母さん 頼める? 26 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 ‎すぐ戻る 27 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 ‎乾杯しよう ジョージ博士に 28 00:04:56,859 --> 00:04:58,319 ‎正式に? 29 00:04:58,902 --> 00:05:00,863 ‎修了した 30 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 ‎博士課程の妻も終わり 31 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 ‎続けて吉報があるんだ 32 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 ‎論文が評価され ‎州北部での仕事が決まった 33 00:05:10,706 --> 00:05:12,249 ‎早いわね 34 00:05:12,333 --> 00:05:13,375 ‎読んでみたい 35 00:05:13,459 --> 00:05:15,836 ‎私にも読ませてくれない 36 00:05:15,919 --> 00:05:20,049 ‎臆病なだけだ ‎キャサリンは優秀だから 37 00:05:20,632 --> 00:05:21,759 ‎バード大学? 38 00:05:23,010 --> 00:05:24,428 ‎サギノー大学だ 39 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 ‎小規模な私立大学さ 40 00:05:29,016 --> 00:05:33,312 ‎あなたは都会派で ‎好きな仕事に就いてるのに 41 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 ‎ジョージが ‎ここを離れたいと 42 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 ‎義父の支援も打ち切られて 43 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 ‎資金援助のこと 初耳だった 44 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 ‎娘が生まれてから ずっとよ 45 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 ‎引っ越しも出費が 46 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 ‎得ることも多いはず 47 00:05:55,751 --> 00:05:57,669 ‎美しい場所だし 48 00:05:57,753 --> 00:05:59,296 ‎行ったことある 49 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 ‎裕福な馬主と ‎白人労働者階級の町 50 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 ‎でも私のために ‎犠牲を払った夫に― 51 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 ‎恩返しをしたいの 52 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 ‎完璧な新居を見つけたよ 53 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 ‎やっと開いた 54 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 ‎鍵に少しクセがあるの 55 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 ‎すごく立派だな 56 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 ‎このとおり― 57 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 ‎19世紀後半に建てられた ‎古い家です 58 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 ‎少し手直しが要るわね 59 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 ‎ペンキを塗らなきゃ 60 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 ‎骨組みが素晴らしいだろ 61 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 ‎修繕は目利きに頼むべきかと 62 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 ‎妻は美術修復家なので ‎その点は問題ない 63 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 ‎前の住人が置いていった? 64 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 ‎すごい美品よ 65 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 ‎酪農家の生活も苦しいのさ 66 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 ‎楽な商売じゃない 67 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 ‎悲しいわね 68 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 ‎本当に 69 00:08:02,586 --> 00:08:04,129 ‎幸せになろう 70 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 ‎残りの部屋も見よう 71 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 ‎分かった 72 00:08:11,637 --> 00:08:13,430 ‎案内して 73 00:08:13,514 --> 00:08:14,723 ‎2階へ 74 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 ‎広いの? 75 00:08:30,197 --> 00:08:31,949 ‎これ 覚えてる? 76 00:08:38,914 --> 00:08:40,999 ‎ここを見せたくて 77 00:08:42,543 --> 00:08:45,546 ‎こう使うのはどうかしら 78 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 ‎ジョージ 79 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 ‎あなたの海辺の風景画が ‎見当たらない 80 00:09:19,037 --> 00:09:21,248 ‎職場に送ったんだ 81 00:09:21,331 --> 00:09:23,208 ‎ここに飾りたかった 82 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 ‎過去の栄光を ‎見せびらかしたくて 83 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 ‎この家でなら ‎また描けるんじゃない? 84 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 ‎論文が評価されたし ‎絵よりは執筆かな 85 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 ‎よし 猫と人形 86 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 ‎どっちだ? 87 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 ‎やっと寝た 88 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 ‎明日のこと 不安? 89 00:09:56,867 --> 00:09:59,578 ‎いや 心配すべき? 90 00:10:00,245 --> 00:10:03,915 ‎初出勤に緊張するのは ‎普通でしょ 91 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 ‎緊張を解く理由探し? 92 00:10:09,546 --> 00:10:10,672 ‎理由が要る? 93 00:10:10,756 --> 00:10:11,757 ‎いいや 94 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 ‎どうしてほしい? 95 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 ‎どうした? 96 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 ‎何のにおい? 97 00:11:02,557 --> 00:11:06,269 ‎排気ガスみたいな ‎においがしない? 98 00:11:07,688 --> 00:11:09,481 ‎確かに におう 99 00:11:09,564 --> 00:11:11,316 ‎強くなってる 100 00:11:14,069 --> 00:11:16,321 ‎ハイオクを使う幽霊か? 101 00:11:16,405 --> 00:11:17,989 ‎真面目な話よ 102 00:11:33,630 --> 00:11:36,216 ‎ママ! 怖いよ! 103 00:11:36,883 --> 00:11:37,884 ‎おいで 104 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 ‎真ん中に入って 105 00:11:41,054 --> 00:11:42,222 ‎本気か? 106 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 ‎あの部屋で寝たくない 107 00:11:53,734 --> 00:11:55,736 〝サギノー大学〞 108 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 〝サギノー大学〞 ‎アメリカのライン川か 109 00:11:57,696 --> 00:12:00,991 ‎夢のような環境の ‎キャンパスだ 110 00:12:01,491 --> 00:12:03,201 ‎君の論文の― 111 00:12:03,285 --> 00:12:08,665 ‎スウェーデンボルグに関する ‎記述を読んで採用を決めた 112 00:12:08,749 --> 00:12:10,959 ‎イネスへの影響について? 113 00:12:11,460 --> 00:12:14,838 ‎論文で最も苦労した部分です 114 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 ‎どうして? 115 00:12:16,840 --> 00:12:21,303 ‎きっと僕が皮肉屋だから ‎理解に苦しむんだ 116 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 ‎なぜイネスのような ‎偉大な画家が― 117 00:12:25,432 --> 00:12:30,187 ‎18世紀の怪しげな ‎神秘主義者に傾倒したのか 118 00:12:30,771 --> 00:12:35,650 ‎スウェーデンボルグは ‎単なる神秘主義者ではない 119 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 ‎彼は この世の万物において ‎その片割れが― 120 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 ‎霊界に存在すると説いた 121 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 ‎イネスは その思いを描いた 122 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 ‎分かります 123 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 ‎ここが私のオフィスだ 124 00:12:49,331 --> 00:12:51,041 ‎素敵な部屋ですね 125 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 ‎信じられないのは ‎天使や幽霊との交流や― 126 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 ‎死後の世界についての ‎解釈です 127 00:13:01,718 --> 00:13:06,306 ‎この界隈には ‎彼の熱心な信者が多くいる 128 00:13:06,389 --> 00:13:07,933 ‎私も含めて 129 00:13:08,433 --> 00:13:10,769 ‎たまに降霊会も開く 130 00:13:10,852 --> 00:13:12,103 ‎招待しよう 131 00:13:12,729 --> 00:13:15,190 ‎妻を連れていきます 132 00:13:15,273 --> 00:13:18,527 ‎そういうのを信じるたちで 133 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 ‎君のオフィスだ 134 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 ‎贈り物を誤ったかな 135 00:13:30,163 --> 00:13:31,456 エマニュエル・ スウェーデンボルグ著 136 00:13:31,456 --> 00:13:33,792 エマニュエル・ スウェーデンボルグ著 ‎表紙の絵は素晴しい 137 00:13:33,792 --> 00:13:33,959 ‎表紙の絵は素晴しい 138 00:13:33,959 --> 00:13:34,376 ‎表紙の絵は素晴しい 「天界と地獄」 139 00:13:34,376 --> 00:13:34,459 「天界と地獄」 140 00:13:34,459 --> 00:13:36,711 「天界と地獄」 ‎「死の影の谷」か 141 00:13:36,711 --> 00:13:36,795 「天界と地獄」 142 00:13:36,795 --> 00:13:38,839 「天界と地獄」 ‎ジョージ・イネスの ‎最高傑作だ 143 00:13:38,839 --> 00:13:39,881 ‎ジョージ・イネスの ‎最高傑作だ 144 00:13:39,965 --> 00:13:43,635 ‎君は今 イネスの領域にいる 145 00:13:43,718 --> 00:13:46,680 ‎何か見えるようになるかも 146 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 ‎どうも フロイド 147 00:14:26,386 --> 00:14:28,305 ‎クレア夫人ですよね 148 00:14:28,847 --> 00:14:30,432 ‎ええ ご用件は? 149 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 ‎俺たちは… 150 00:14:33,351 --> 00:14:36,563 ‎エディ・ラックスと ‎弟のコールです 151 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 ‎使用人が必要なら ‎言って下さい 152 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 ‎庭仕事も大工も配管も 153 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 ‎ペンキ塗りは ‎ダ・ビンチ級です 154 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 ‎格安料金でやります 155 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 ‎ビー玉 好き? 156 00:14:51,328 --> 00:14:54,539 ‎いいね おはじきする? 157 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 ‎しかもコールは子守が得意で 158 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 ‎そうみたい ‎どこに住んでるの? 159 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 ‎おじと町に 160 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 ‎紹介状なら用意できます 161 00:15:06,134 --> 00:15:07,928 ‎名刺はある? 162 00:15:08,511 --> 00:15:09,596 ‎名刺… 163 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 ‎待って 164 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 ‎家に忘れてきたみたいで 165 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 ‎ペンならある 166 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 ‎彼らを雇いたい 167 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 ‎他にも業者はいる ‎比較してみたら? 168 00:15:26,112 --> 00:15:29,991 ‎もうしたけど相場の半額よ 169 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 ‎またサラダしか ‎食べない気か? 170 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 ‎お昼 食べ過ぎて 171 00:15:37,624 --> 00:15:40,794 ‎医者 お勧めの ‎プロテイン飲料は? 172 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 ‎朝は飲んでなかった 173 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 ‎最近は夜 飲むの ‎胃に優しいから 174 00:15:49,469 --> 00:15:50,971 ‎ライス 食べるか 175 00:15:51,054 --> 00:15:53,348 ‎お馬さんごっこしたい 176 00:15:53,848 --> 00:15:54,933 ‎行け! 177 00:15:55,016 --> 00:15:56,226 ‎待って 178 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 ‎恐ろしい子だ 179 00:16:00,480 --> 00:16:03,566 ‎つかまって 揺れるからな 180 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 ‎いくぞ 181 00:16:05,735 --> 00:16:08,029 ‎1… 2… 3 182 00:16:15,412 --> 00:16:16,204 ‎2階へ 183 00:16:16,287 --> 00:16:18,289 ‎ここを片づけたらね 184 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 ‎鍋を取ってくれる? 185 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 ‎先に行ってて 186 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 ‎早く来いよ 187 00:17:04,210 --> 00:17:06,129 ‎“追悼” 188 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 ‎“家系図” 189 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ‎“死亡” 190 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ‎“地獄落ち” 191 00:17:28,943 --> 00:17:30,320 ‎“地獄落ち” 192 00:17:33,198 --> 00:17:34,324 ‎ジョージ 193 00:17:34,991 --> 00:17:36,951 ‎起きて ジョージ 194 00:17:38,870 --> 00:17:41,039 ‎もう寝てるんだ 195 00:19:19,596 --> 00:19:22,182 ‎“歴史協会 ‎チョーズン NY” 196 00:19:25,476 --> 00:19:26,269 ‎どこで? 197 00:19:26,352 --> 00:19:27,103 ‎8よ 198 00:19:27,187 --> 00:19:28,271 ‎3でも多い 199 00:19:28,354 --> 00:19:30,773 ‎ええ お客さんよ 200 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 ‎歴史協会の方? 201 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 ‎そうよ 202 00:19:35,236 --> 00:19:38,031 ‎ボランティアをしたいけど 203 00:19:38,114 --> 00:19:40,742 ‎新参者で知り合いもいなくて 204 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 ‎地域のことが知りたいの 205 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 ‎連絡先を書いて 206 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 ‎ええ 207 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 ‎予定表を送るわね 208 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 ‎もしあれば この地域の― 209 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 ‎古い屋敷の資料を ‎見たいんです 210 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 ‎そういう家を買ったので 211 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 ‎あなたの家の写真が ‎展示されてるわ 212 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 ‎本当? どこに? 213 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 ‎奥よ 建てた夫婦の ‎写真と一緒に 214 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 ‎ヴェイル家が住む ‎はるか昔の最初の家よ 215 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 ‎見てみます ありがとう 216 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ‎“ジェイコブ・スミットと妻 ‎1882年” 217 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ‎“スミット 家系図” 218 00:20:40,927 --> 00:20:44,931 ‎“ジェイコブ・スミット ‎1877年 地獄落ち” 219 00:20:53,731 --> 00:20:55,024 ‎猫に見えない 220 00:20:55,108 --> 00:20:57,902 ‎帽子を‎被(かぶ)‎った猫だ 221 00:20:57,986 --> 00:21:01,823 ‎耳が小さすぎるし ‎鼻もヘンだよ 222 00:21:01,906 --> 00:21:03,074 ‎普通の鼻だ 223 00:21:03,157 --> 00:21:03,866 〝カラヴァッジオ〞 224 00:21:03,866 --> 00:21:04,617 〝カラヴァッジオ〞 ‎耳が小さすぎ 225 00:21:04,617 --> 00:21:05,702 ‎耳が小さすぎ 226 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 ‎彼は人を‎殺(あや)‎めた 227 00:21:19,215 --> 00:21:20,842 ‎テニスが原因で 228 00:21:21,926 --> 00:21:22,635 ‎誰が? 229 00:21:22,719 --> 00:21:24,053 ‎カラヴァッジオ 230 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 ‎別に驚かない 231 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 ‎罰を逃れる人も多いしね 232 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 ‎それは経験談かな 233 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 ‎美術専攻か? ‎サギノーで教えてる 234 00:21:40,069 --> 00:21:43,156 ‎デザインを探してただけ 235 00:21:43,698 --> 00:21:45,408 ‎Tシャツのね 236 00:21:45,491 --> 00:21:47,577 ‎専攻は文学よ 237 00:21:47,660 --> 00:21:48,411 ‎大学は? 238 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 ‎コーネル大 239 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 ‎随分 遠いな 240 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 ‎休学中なの 241 00:21:55,376 --> 00:21:58,046 ‎クロウ・ヒル‎厩舎(きゅうしゃ)‎で働いてる 242 00:21:58,129 --> 00:21:59,339 ‎あそこか 243 00:21:59,422 --> 00:22:02,592 ‎たまに行く ‎テニスクラブの隣だ 244 00:22:02,675 --> 00:22:06,804 ‎カラヴァッジオより ‎気が長いといいけど 245 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 ‎ジョージ・クレアだ 246 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 ‎そうか 247 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 ‎クレアさんね 248 00:22:15,188 --> 00:22:18,274 ‎庭仕事してるエディは友達よ 249 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 ‎奥様が雇ったはず 250 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 ‎娘さん? 251 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 ‎フラニーだ 252 00:22:34,582 --> 00:22:37,710 ‎フラニー その本 面白い? 253 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 ‎これ 読めない 254 00:22:40,588 --> 00:22:41,756 ‎貸して 255 00:22:42,423 --> 00:22:44,759 ‎読んであげるね 256 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 ‎“彼は ここにいちゃダメ” 257 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 ‎“ママが近くにいない時は” 258 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 ‎話せてよかった 259 00:23:05,363 --> 00:23:06,989 ‎帰ろうか 260 00:23:08,699 --> 00:23:09,742 ‎ジョージ 261 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ‎ジョージ 262 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 ‎驚きの写真を見つけた 263 00:23:35,143 --> 00:23:38,938 ‎秋 264 00:23:52,827 --> 00:23:54,620 ‎池に行く? 265 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 ‎泳ぎに行こう 266 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‎フラニー 競争だ 267 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 ‎池に投げ込むぞ 268 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 ‎カミツキガメに気をつけろ 269 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 ‎ケツをかまれた! 270 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 ‎夏は終わったって聞いたけど 271 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 ‎ここは季節の流れが違う 272 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 ‎明日は雪が降るかも 273 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 ‎冷たい飲み物もあるけど 274 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 ‎もう涼んでるわね 275 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 ‎入ったら? 水が気持ちいい 276 00:24:29,947 --> 00:24:31,115 ‎やめとく 277 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 ‎衝動に駆られるけど 278 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 ‎衝動に打ち勝つには ‎身を委ねるのが一番だ 279 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ‎おじさんの仕事は? 280 00:24:44,712 --> 00:24:46,881 ‎霊柩(れいきゅう)‎車の運転手を 281 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 ‎不況知らずね 282 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 ‎ご両親は? 283 00:24:54,680 --> 00:24:57,975 ‎2人とも亡くなった ‎車の事故で 284 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 ‎お気の毒に 285 00:25:02,647 --> 00:25:06,108 ‎大変だったけど ‎いやが応でも― 286 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 ‎大人になれた 287 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 ‎弟を大学に入れたい 288 00:25:13,783 --> 00:25:15,034 ‎あなたは? 289 00:25:15,576 --> 00:25:17,954 ‎俺には向いてない 290 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 ‎音楽を学びたかった 291 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 ‎何か楽器を演奏できる? 292 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 ‎いろいろと ‎今はギターだけど 293 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 ‎うちにピアノがある 294 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 ‎よかったら弾いて ‎私は下手なの 295 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 ‎夫人が そう言うなら… 296 00:25:36,138 --> 00:25:37,557 ‎キャサリン 297 00:25:37,640 --> 00:25:38,516 ‎ええ 298 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 ‎名前で呼んで 299 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 ‎彼には内緒だぞ 300 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 ‎次だ 301 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 ‎ハドソン・リバー派は― 302 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 ‎精神世界を風景画にした 303 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 ‎テーマを読み進めれば ‎答えが出る 304 00:25:58,578 --> 00:25:59,829 ‎頑張って 305 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 ‎ジョージ・クレア? 306 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 ‎ああ ご用件は? 307 00:26:05,376 --> 00:26:08,838 ‎ジャスティン・ソコロフ ‎織物の講師よ 308 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 ‎夫のブラムとテニスを 309 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 ‎ブラム… 310 00:26:13,092 --> 00:26:16,971 ‎言ってたよ ‎奥さんが ここの講師だと 311 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 ‎新任なのに既に ‎カルト的人気って聞いて 312 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 ‎オフィス? 313 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 ‎ご夫婦を我が家へ招待して ‎秘訣(ひけつ)‎を探ろうかと 314 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 ‎もちろん喜んで 315 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 ‎妻にも地域の人と ‎もっと交流してもらいたい 316 00:26:39,744 --> 00:26:44,457 ‎電話番号は分かるから ‎奥様に電話する 317 00:26:44,540 --> 00:26:45,416 ‎よろしく 318 00:26:45,499 --> 00:26:46,626 ‎ジョージ・クレア 319 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ‎あなたの絵? 320 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 ‎昔は描いてたが― 321 00:26:51,964 --> 00:26:56,636 ‎創作より芸術理論向きだと ‎気づいて諦めた 322 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 ‎もったいない 323 00:27:00,681 --> 00:27:05,019 ‎どれも自信に満ちてるし ‎とても個性的よ 324 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 ‎妻の作品を見てほしい ‎アーティストだよ 325 00:27:10,691 --> 00:27:12,985 ‎会うのが楽しみ 326 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 ‎連絡するわ 327 00:27:24,830 --> 00:27:25,665 ‎何だ? 328 00:27:25,748 --> 00:27:28,417 ‎においが強くなってる 329 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 ‎この部屋が ‎車庫の真上だからさ 330 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 ‎朝 送風機を設置する 331 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 ‎日によって違う 332 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 ‎幽霊とか言い出すなよ 333 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 ‎この家を否定的に見るな 334 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 ‎ママ どこなの? 335 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 ‎ママ 怖いよ! 336 00:29:08,350 --> 00:29:10,269 ‎何があった? 337 00:29:10,352 --> 00:29:11,687 ‎どうしたの? 338 00:29:11,771 --> 00:29:13,689 ‎女の人がいた 339 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 ‎心配しないで 340 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 ‎一緒に寝ましょう 341 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 ‎またか 342 00:29:20,905 --> 00:29:25,701 ‎小児科医に言われた ‎鎮静剤を飲ませれば… 343 00:29:25,785 --> 00:29:27,912 ‎何度も言ったはずよ 344 00:29:27,995 --> 00:29:30,498 ‎不要な投薬はしたくない 345 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 ‎家のせいよ 346 00:29:32,541 --> 00:29:35,419 ‎フラニーの部屋で寝る 347 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 ‎パパが怒ってる 348 00:29:40,925 --> 00:29:43,469 ‎いいえ それは違う 349 00:29:43,552 --> 00:29:45,971 ‎あなたにじゃないわ 350 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 ‎いい気分だな 351 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 ‎そうだね 352 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 ‎この前 彼に会った 353 00:30:00,736 --> 00:30:01,570 ‎誰? 354 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 ‎あなたのボス ジョージよ 355 00:30:05,032 --> 00:30:06,200 ‎本当? 356 00:30:08,160 --> 00:30:10,037 ‎俺は会ってない 357 00:30:11,330 --> 00:30:12,206 ‎どんな人? 358 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 ‎不誠実で 359 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 ‎ウソつき 360 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 ‎分かるのか? 361 00:30:20,923 --> 00:30:23,217 ‎色目をつかわれた 362 00:30:36,605 --> 00:30:38,190 ‎ほら 行くよ 363 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 ‎エディが‎薪(まき)‎を割ってる 364 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 ‎ドスン 365 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 ‎ドスン 366 00:31:01,547 --> 00:31:06,468 ‎「天界と地獄」 ‎E・スウェーデンボルグ 367 00:31:22,693 --> 00:31:27,823 ‎“現世と同じものが ‎霊界には存在していて―” 368 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 ‎“互いに結びついている” 369 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 ‎“結びついて…” 370 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 ‎望みは何? 371 00:31:52,306 --> 00:31:57,728 ‎“クロウ・ヒル厩舎” 372 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ‎何か用? 373 00:32:43,649 --> 00:32:45,401 ‎よく分からない 374 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 ‎あなたは厚かましいクズね 375 00:33:28,527 --> 00:33:31,447 ‎入ったらドアは閉めてね 376 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 ‎彼は社会と‎繋(つな)‎がってるけど ‎私は孤独なの 377 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 ‎大丈夫? 声に元気がない 378 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 ‎私… 379 00:33:46,003 --> 00:33:49,465 ‎見える‎ようになっちゃって 380 00:33:50,257 --> 00:33:53,052 ‎それを彼に言うのが怖い 381 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 ‎ちゃんと食べてる? 382 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 ‎近くに教会は? ‎祈りに行きなさい 383 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 ‎結婚が正しかったと… 384 00:34:02,227 --> 00:34:04,063 ‎もう切るね 385 00:34:04,146 --> 00:34:06,023 ‎ありがとう ママ 386 00:34:07,316 --> 00:34:08,901 ‎随分 走ったのね 387 00:34:10,319 --> 00:34:14,323 ‎気付いたら遠出してて ‎自分でも驚いた 388 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 ‎きれいな野草を見つけて 389 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 ‎ありがとう 遅刻するわよ 390 00:34:23,332 --> 00:34:26,085 ‎ああ 急いで支度する 391 00:35:08,752 --> 00:35:10,003 ‎見て 392 00:35:18,428 --> 00:35:19,388 ‎何する気? 393 00:35:19,471 --> 00:35:20,305 ‎待ってろ 394 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 ‎クレアさん? 395 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 ‎やっと会えた エディです 396 00:35:25,853 --> 00:35:27,604 ‎これから弟と… 397 00:35:27,688 --> 00:35:29,189 ‎ヴェイルの息子か 398 00:35:30,816 --> 00:35:35,237 ‎今は おじのラックス姓を ‎名乗ってます 399 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 ‎妻には君らが ‎ここに住んでいたことや― 400 00:35:40,659 --> 00:35:43,120 ‎例のことを知られたくない 401 00:35:43,745 --> 00:35:46,039 ‎神経質な女性だから 402 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 ‎不安にさせたくなくてね 403 00:35:51,920 --> 00:35:53,297 ‎分かりました 404 00:35:55,299 --> 00:35:57,384 ‎純粋に仕事のためです 405 00:35:57,467 --> 00:35:58,802 ‎よろしく頼む 406 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 ‎普通は嫌がるだろう 407 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 ‎ここに近づくことすら 408 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 ‎思い入れがある家なので 409 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 ‎そうか 410 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 ‎なれ初めは? 411 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 ‎同じ美大だった 412 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 ‎いいですね 413 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 ‎両親は音楽を応援してた? 414 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 ‎母の影響で始めたけど 415 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 ‎願書を見つけた父に ‎角材で殴られた 416 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 ‎それ本当? 417 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 ‎ええ 418 00:36:42,262 --> 00:36:44,556 ‎血まみれになるほど 419 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 ‎音大に通いたいなら― 420 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 ‎私が小切手を書いてあげる 421 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 ‎よく似てる 422 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 ‎おかえり 423 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 ‎エディがアームストロングの ‎曲を弾いてくれて 424 00:37:28,600 --> 00:37:29,935 ‎曲名は? 425 00:37:30,018 --> 00:37:31,228 ‎「いつの日か」 426 00:37:31,311 --> 00:37:34,606 ‎“いつか後悔する”って歌詞 ‎私みたい 427 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 ‎驚いたな 428 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 ‎“純粋な仕事”と聞いたが― 429 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 ‎まさか娯楽が ‎含まれてたとはね 430 00:37:46,952 --> 00:37:49,538 ‎ペンキ塗りが早く終わり― 431 00:37:49,621 --> 00:37:53,292 ‎奥さんから弾いてと ‎頼まれて… 432 00:37:53,375 --> 00:37:55,794 ‎エディ 続けてくれ 433 00:37:55,877 --> 00:37:58,338 ‎僕のことは気にするな 434 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 ‎お楽しみを邪魔したくない 435 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 ‎家長の許可が出た 436 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 ‎最後まで演奏しちゃって 437 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 ‎頼むよ 438 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 ‎クソッ 439 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 ‎何これ 440 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 ‎キャサリン 441 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ‎“クロウ・ヒル厩舎” 442 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎君の さっきのは… 443 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 ‎すごかった 444 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 ‎こういうことは初めてでね 445 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 ‎どうした? 446 00:41:01,938 --> 00:41:03,648 ‎会話もなしか 447 00:41:04,232 --> 00:41:05,400 ‎つれないな 448 00:41:05,484 --> 00:41:08,028 ‎私 どうかしてた ‎バカみたい 449 00:41:08,111 --> 00:41:10,530 ‎ウィリス どうした? 450 00:41:10,614 --> 00:41:14,159 ‎相手のことを知りたいと ‎思うのは― 451 00:41:14,242 --> 00:41:15,619 ‎自然なことだろ 452 00:41:15,702 --> 00:41:17,537 ‎そんな仲じゃない 453 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 ‎何だよ 454 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 ‎寝てるからってバカにして 455 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 ‎最低男は山ほど見てきた 456 00:41:25,587 --> 00:41:27,130 ‎何の話だ? 457 00:41:27,214 --> 00:41:32,010 ‎弁護士の父の客は ‎泥棒 詐欺師 サイコ野郎 458 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 ‎皆 無罪放免よ ‎男に都合のいい社会よね 459 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 ‎悲観的な男の見方だな 460 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 ‎全てに悲観的なの 461 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 ‎早く出てって 462 00:41:43,772 --> 00:41:45,232 ‎落ち着け 463 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 ‎もうおしまいよ 464 00:41:49,194 --> 00:41:50,237 ‎ウィリス! 465 00:41:50,320 --> 00:41:51,404 ‎ウィリス 466 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 ‎待て 467 00:42:19,975 --> 00:42:21,268 ‎イタズラするぞ 468 00:42:21,810 --> 00:42:22,769 ‎入って 469 00:42:22,852 --> 00:42:23,812 ‎キャサリンよ 470 00:42:23,895 --> 00:42:25,939 ‎はじめまして 471 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 ‎ジョージ 472 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 ‎いらっしゃい 473 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 ‎ブラム クレア夫妻よ 474 00:42:33,029 --> 00:42:35,031 ‎今 行くよ ようこそ 475 00:42:36,825 --> 00:42:37,576 ‎ブラムだ 476 00:42:38,159 --> 00:42:39,953 ‎これ 頂いた 477 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 ‎ありがとう 478 00:42:41,788 --> 00:42:44,749 ‎素敵なお宅ね ‎美術品もたくさん 479 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 ‎少しでも仮住まいを ‎楽しみたくて 480 00:42:48,420 --> 00:42:49,170 ‎借家? 481 00:42:49,254 --> 00:42:53,300 ‎持ち家だけど ‎昔からある屋敷だから 482 00:42:53,383 --> 00:42:55,594 ‎私たちは ただの‎管理人 483 00:42:55,677 --> 00:42:57,345 ‎僕らより“長寿”だ 484 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 ‎妻は‎家(うち)‎が幽霊屋敷だと 485 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 ‎古い家なら ‎多少は取り‎憑(つ)‎かれてる 486 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 ‎首なし騎士の領地だ 487 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 ‎コートを 488 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 ‎アルパカが昼寝する前に ‎見てもらおう 489 00:43:12,819 --> 00:43:14,487 ‎ついてきて 490 00:43:14,571 --> 00:43:15,905 ‎アルパカの昼寝? 491 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 ‎ブラム 492 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 ‎こんな上物 どこで買える? 493 00:43:21,828 --> 00:43:23,288 ‎自分で育てた 494 00:43:23,371 --> 00:43:24,122 ‎いいね 495 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 ‎小説の執筆のために ‎移住したが― 496 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 ‎畑仕事にばかり ‎時間を費やしてる 497 00:43:33,715 --> 00:43:36,009 ‎素晴しい工房ね 498 00:43:36,092 --> 00:43:38,178 ‎作品も個性的で素敵 499 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 ‎妙に聞こえるだろうけど 500 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 ‎私の織物は ‎精神世界から来るの 501 00:43:44,684 --> 00:43:48,772 ‎降りてきた霊的なイメージを ‎形にするだけ 502 00:43:48,855 --> 00:43:52,901 ‎仲介者だから ‎手柄を横取りしてる気に 503 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 ‎そんなことない 504 00:43:54,986 --> 00:43:57,489 ‎娘に何か作って 505 00:43:57,572 --> 00:43:58,782 ‎代金は払う 506 00:43:58,865 --> 00:44:00,533 ‎材料費だけで 507 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 ‎ジョージから ‎スカーフを頼まれてる 508 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 ‎お母様にって 509 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 ‎そう 510 00:44:10,210 --> 00:44:11,503 ‎子供は1人? 511 00:44:11,586 --> 00:44:14,339 ‎ええ 娘は4歳よ 512 00:44:14,881 --> 00:44:16,466 ‎あなたたちは? 513 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 ‎いいえ いない 514 00:44:21,805 --> 00:44:25,600 ‎夫とは そのことで ‎意見が合わなくて― 515 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 ‎結局 授からなかった 516 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 ‎納得してる 517 00:44:31,356 --> 00:44:33,400 ‎それでよかった 518 00:44:35,026 --> 00:44:38,238 ‎私も葛藤があったけど 519 00:44:38,780 --> 00:44:41,783 ‎妊娠して結婚することに 520 00:44:41,866 --> 00:44:43,702 ‎それも悩んだけど 521 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 ‎私の根底は ‎迷えるカトリック教徒 522 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 ‎それらしくやり過ごしてる 523 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 ‎だって 結婚して3年ほどは 524 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 ‎子育てと学業で ‎あっという間だった 525 00:45:00,093 --> 00:45:04,180 ‎ここで ようやく ‎息継ぎしてるところ 526 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 ‎私 女性団体に所属してる 527 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 ‎芸術クラブ的なものね 528 00:45:13,189 --> 00:45:15,817 ‎毎月アルバニーで ‎開催される― 529 00:45:15,900 --> 00:45:19,446 ‎クリエイティブな女性の ‎集まりよ 530 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 ‎あなたも来る? 531 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 ‎ぜひ参加したい ‎友達もいなくて 532 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 ‎今はいる 533 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 ‎うらやましい限りだな 534 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 ‎大きな財産を相続して 535 00:45:37,422 --> 00:45:40,884 ‎毎日 本も書かずに ‎暮らしてる 536 00:45:42,093 --> 00:45:45,930 ‎いい夫婦ね ‎特に奥様は素敵だった 537 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 ‎自分自身にも肉体にも自由で 538 00:45:51,561 --> 00:45:54,522 ‎ラザニアが入ってそうな腹だ 539 00:45:55,106 --> 00:45:56,691 ‎最低な発言ね 540 00:45:56,775 --> 00:45:59,402 ‎冗談だ 僕も楽しかった 541 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 ‎特に気に入ったのは… 542 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 ‎ブラムの葉っぱ 543 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 ‎吸ったのに運転して平気? 544 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 ‎ああ 545 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 ‎平気どころか最高だ 546 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 ‎見てろ 547 00:46:19,506 --> 00:46:21,132 ‎飛ばさないで 548 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 ‎ねえ 速度を落として 549 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 ‎飛ばしすぎよ 550 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 ‎止めて ジョージ! 551 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 ‎いい加減にして 552 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 ‎楽しんでるだけだ 553 00:46:35,480 --> 00:46:37,607 ‎昔を思い出すだろ 554 00:46:37,690 --> 00:46:39,359 ‎全然 笑えない 555 00:46:41,861 --> 00:46:44,113 ‎よせ キャサリン 556 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 ‎どこ行く気だ? 557 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 ‎車に戻れ 558 00:46:51,830 --> 00:46:53,581 ‎触らないで 559 00:46:53,665 --> 00:46:56,167 ‎私たちは“憧れの夫婦” 560 00:46:56,251 --> 00:46:57,460 ‎何の話だ? 561 00:46:57,544 --> 00:47:01,881 ‎いつか書く本の経歴に ‎載せたいんでしょ 562 00:47:01,965 --> 00:47:05,635 ‎“妻と田舎暮らしをする ‎教授”ってね 563 00:47:05,718 --> 00:47:08,763 ‎その肩書きのために ‎私は全て捨てた 564 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 ‎人生を台無しにして ‎悪かったな 565 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 ‎私には この人生しかない 566 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 ‎また泣き上戸が始まった 567 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 ‎酒を飲むべきじゃない 568 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 ‎ろくに食べないくせに 569 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 ‎誰かに非難されるのは ‎もうウンザリ 570 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 ‎食べないからって何なの! 571 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 ‎頼むから車に戻れ 572 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 ‎手を離して! 573 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 ‎大変だ キャサリン 574 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 ‎大丈夫か 575 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 ‎すまなかった 576 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 ‎ケガは… 577 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 ‎キャサリン 578 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 ‎大丈夫か? 579 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 ‎荷物を持て 送る 580 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 ‎キャサリン 581 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 ‎傷つけてすまない 582 00:48:50,740 --> 00:48:52,867 ‎そんな気はなかった 583 00:48:55,286 --> 00:48:57,747 ‎でも これまで僕は 584 00:48:58,831 --> 00:49:02,585 ‎君の不安に ‎寄り添ってこなかった 585 00:49:04,003 --> 00:49:06,506 ‎そのことを謝りたい 586 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 ‎許してくれ 587 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 ‎でも信じてくれ 588 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 ‎君を愛してる 589 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 ‎今のは何? 590 00:49:19,811 --> 00:49:21,646 ‎一体 何事だ? 591 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 ‎大丈夫よ 592 00:49:24,065 --> 00:49:25,942 ‎何でもないから 593 00:49:41,749 --> 00:49:43,042 ‎“恥じずに―” 594 00:49:43,126 --> 00:49:45,837 ‎“互いを見つめよう” 595 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 ‎“正しい結婚という顔を ‎まとう私と―” 596 00:49:50,425 --> 00:49:54,512 ‎“独立した女性という顔を ‎まとうあなた” 597 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 ‎“空間を横断して ‎結合したのだ” 598 00:50:13,031 --> 00:50:14,615 ‎遅かったな 599 00:50:14,699 --> 00:50:15,742 ‎そう? 600 00:50:16,826 --> 00:50:18,870 ‎冷蔵庫が空だ 601 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 ‎食べ物を買ってくる 602 00:50:22,915 --> 00:50:24,417 ‎何がいい? 603 00:50:24,500 --> 00:50:26,461 ‎ジャスティンと食べた 604 00:50:56,032 --> 00:50:57,408 〝サギノー大学 船着き場〞 605 00:50:57,408 --> 00:50:58,910 〝サギノー大学 船着き場〞 ‎こんな教員会議は大歓迎だ 606 00:50:58,910 --> 00:51:00,036 ‎こんな教員会議は大歓迎だ 607 00:51:00,119 --> 00:51:04,624 ‎この環境を独り占めするのは ‎利己的だろう 608 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 ‎海の近くで育ったから ‎よく船に乗った 609 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 ‎家族が所有する船か? 610 00:51:12,381 --> 00:51:15,760 ‎いとこのを受け継いだ ‎ロスト・ホライズン号 611 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 ‎セーリング中に溺死した 612 00:51:19,806 --> 00:51:21,641 ‎それは気の毒に 613 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 ‎まだ19歳だったけど 614 00:51:25,436 --> 00:51:27,396 ‎とても教養があった 615 00:51:28,231 --> 00:51:30,024 ‎彼が亡くなって― 616 00:51:31,275 --> 00:51:35,696 ‎葬儀の後 日記を盗んで ‎何度も読んだ 617 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 ‎ひどいとは思ったが― 618 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ‎彼と心の繋がりが ‎欲しかったんだ 619 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ‎何か学んだか? 620 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 ‎少しだけ 621 00:51:50,211 --> 00:51:52,713 ‎彼は不幸なゲイで 622 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 ‎悩める芸術家だった 623 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 ‎その全ての不安も― 624 00:51:58,094 --> 00:52:01,347 ‎ほんの一瞬の不運で ‎永遠に消える 625 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 ‎人間はささいな存在だ 626 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 ‎スウェーデンボルグは― 627 00:52:11,357 --> 00:52:14,527 ‎死は単なる始まりだと説いた 628 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 ‎本は読んだか? 629 00:52:19,323 --> 00:52:21,325 ‎時間が出来たら すぐに 630 00:52:27,540 --> 00:52:28,166 ‎入って 631 00:52:29,292 --> 00:52:30,168 ‎キャサリン 632 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 ‎コートを脱いで 633 00:52:34,297 --> 00:52:38,050 ‎こちらはフロイド・ ‎デビアス学部長 634 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 ‎船に乗せてくれた 635 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 ‎はじめまして 636 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 ‎お礼に我が家へ招待したんだ 637 00:52:45,516 --> 00:52:47,143 ‎噂(うわさ)‎はかねがね 638 00:52:47,226 --> 00:52:48,978 ‎君のこともね 639 00:52:49,604 --> 00:52:52,398 ‎ジョージ 仕組んだのか? 640 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 ‎何が? 641 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 ‎あなたが来ることも ‎伝えてない 642 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ‎偶然はないという証拠だ 643 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 ‎ごめんなさい ‎表紙に‎惹(ひ)‎かれて つい 644 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 ‎謝らなくていい 645 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 ‎表紙の絵が表しているのは― 646 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 ‎魂が死後の世界へ ‎向かう瞬間だ 647 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 ‎本当に? 648 00:53:16,589 --> 00:53:22,470 ‎著者の支持者だった画家は ‎死は誕生と並行すると信じた 649 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 ‎その辺で終わりに 650 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 ‎妻は そういう話に ‎影響されやすいので 651 00:53:30,770 --> 00:53:33,189 ‎家の中を案内して 652 00:53:33,272 --> 00:53:35,399 ‎僕は酒を用意する 653 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 ‎案内します? 654 00:53:38,110 --> 00:53:38,945 ‎ぜひ 655 00:53:39,028 --> 00:53:40,196 ‎よかった 656 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 ‎娘は寝てるけど ‎のぞき見ならできる 657 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 ‎寝室が4つもあるの 658 00:53:48,913 --> 00:53:51,415 ‎若い夫婦に4つは… 659 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 ‎大丈夫? 660 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 ‎誰かがいるね 661 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 ‎どういう意味? 662 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 ‎危害は加えない 663 00:54:08,724 --> 00:54:11,185 ‎理由があって ここにいる 664 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 ‎私も娘も彼女を見たわ 665 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 ‎君のためにいると 666 00:54:21,195 --> 00:54:23,656 ‎伝えようとしてる 667 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 ‎最初は恐ろしかった 668 00:54:26,617 --> 00:54:28,661 ‎でも今は違う 669 00:54:30,246 --> 00:54:34,166 ‎彼女の存在を感じるたび― 670 00:54:35,584 --> 00:54:38,379 ‎安らぐの でも気のせいかと 671 00:54:38,462 --> 00:54:40,631 ‎理にかなってる 672 00:54:45,094 --> 00:54:47,513 ‎ジェイコブ・スミットの妻よ 673 00:54:47,596 --> 00:54:52,268 ‎彼は聖職者で ‎この家を建てた人物だった 674 00:54:52,351 --> 00:54:54,312 ‎史料館に写真が 675 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 ‎大学で調べてみよう 676 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 ‎夫は私がどうかしてるって 677 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 ‎彼には言わない 678 00:55:02,111 --> 00:55:06,449 ‎若さ故 受け入れられず ‎恐れているだけ 679 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 ‎辛抱強く接していれば― 680 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 ‎霊の存在を理解してくれる 681 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 ‎この家で― 682 00:55:15,291 --> 00:55:18,210 ‎降霊会を開こう 683 00:55:18,711 --> 00:55:20,421 ‎ジョージ抜きで 684 00:55:20,504 --> 00:55:21,172 ‎本当? 685 00:55:21,255 --> 00:55:24,342 ‎同居人‎について知るために 686 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 ‎おやすみ フロイド 687 00:55:26,427 --> 00:55:30,139 ‎招待ありがとう おやすみ 688 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 ‎気をつけて 689 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 ‎すっかり君を ‎気に入ったみたいだ 690 00:55:38,314 --> 00:55:42,193 ‎あんなに楽しそうな顔は ‎初めて見た 691 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 ‎2階にいる時 ‎何か言ってたか? 692 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 ‎例えば? 693 00:55:49,700 --> 00:55:51,619 ‎僕のこととか 694 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 ‎あなたは並外れた教授と 695 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 ‎そして君は並外れた妻だ 696 00:56:03,506 --> 00:56:05,549 ‎僕の全てだよ 697 00:56:09,136 --> 00:56:12,348 ‎僕らには地域の人との ‎交流が― 698 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 ‎必要だったんだ 699 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 ‎学部の同僚を招待して― 700 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 ‎パーティを開こう 701 00:56:23,609 --> 00:56:28,197 ‎フラニーのためにも ‎幸せな家にしたい 702 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 ‎反対はしないけど ‎それなら 近所の人たちも― 703 00:56:33,702 --> 00:56:35,955 ‎招待すべきだと思う 704 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 ‎近所の人? 705 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 ‎地域の一員になりたい ‎大学は あなたの世界よ 706 00:56:49,093 --> 00:56:50,719 ‎いいだろう 707 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 ‎何でブントケーキなんだ 708 00:56:57,768 --> 00:56:59,603 ‎白けないか? 709 00:56:59,687 --> 00:57:00,896 ‎あなたが言う? 710 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 ‎だな 保安官は ‎パーティで不人気だ 711 00:57:10,197 --> 00:57:11,198 ‎飲みます? 712 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 ‎ワインは? 713 00:57:17,037 --> 00:57:19,457 ‎少しだけ ありがとう 714 00:57:20,082 --> 00:57:21,500 ‎もういいわ 715 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 ‎夫の友人で 716 00:57:24,211 --> 00:57:26,922 ‎彼女も執筆を 717 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 ‎夫婦で小説を書いてるの 718 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 ‎13歳で眼鏡をかけ… 719 00:57:34,013 --> 00:57:35,264 ‎ありがとう 720 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 ‎紹介しよう ‎妻のミリセントだ 721 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 ‎光栄です 722 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 ‎お宅で会を開くと 723 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 ‎そのつもりです 724 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 ‎メアの夫のトラヴィスだ 725 00:57:58,162 --> 00:57:59,788 ‎いらっしゃい 726 00:57:59,872 --> 00:58:01,415 ‎妻のケーキを 727 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 ‎どうも ここに置こう 728 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 ‎トラヴィス すごい話よ 729 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 ‎今 行く 730 00:58:09,381 --> 00:58:12,301 ‎ケーキは ‎持ってこなかったけど 731 00:58:13,052 --> 00:58:17,348 ‎ブラムから あなたが ‎喜ぶだろうって 732 00:58:20,434 --> 00:58:22,102 ‎ああ 最高だ 733 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 ‎一緒にどう? 734 00:58:23,896 --> 00:58:25,189 ‎喜んで 735 00:58:25,689 --> 00:58:28,651 ‎改装は大成功ね キャサリン 736 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 ‎以前とは大違い 737 00:58:31,195 --> 00:58:35,157 ‎ペンキ塗りだけでも ‎大変だったわ 738 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 ‎エディとコールを雇うなんて 739 00:58:39,453 --> 00:58:41,789 ‎あなたは聖人ね 740 00:58:41,872 --> 00:58:42,706 ‎つまり? 741 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 ‎生家だから 742 00:58:47,920 --> 00:58:50,548 ‎聞いてるでしょう? 743 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 ‎てっきり知ってるかと 744 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 ‎ジョージには ‎最初に事情を話したから 745 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ‎事情って? 746 00:59:00,766 --> 00:59:04,478 ‎きっと気を遣ったのね 747 00:59:04,562 --> 00:59:06,021 ‎夫のところへ… 748 00:59:06,105 --> 00:59:08,607 ‎教えて 事情って? 749 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 ‎ご両親の話を聞いてない? 750 00:59:15,531 --> 00:59:18,492 ‎ちょっとした事故で… 751 00:59:19,994 --> 00:59:23,622 ‎エラとは親しかったの 752 00:59:24,206 --> 00:59:27,585 ‎今でも信じられなくなる 753 00:59:28,586 --> 00:59:32,172 ‎経済的に ‎苦しかったとはいえ― 754 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 ‎あの男がしたことは ‎残酷で許されないと… 755 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 ‎教えて 756 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 ‎パーティが台無しになる 757 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 ‎いいえ 758 00:59:44,435 --> 00:59:47,354 ‎お願い 今すぐ話して 759 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 ‎分かった 760 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 ‎聞いた話では― 761 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 ‎ある日 ‎カルヴィン・ヴェイルが 762 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 ‎妻と息子たちに薬を盛ったの 763 01:00:01,744 --> 01:00:05,122 ‎家族が眠ってる間に彼は― 764 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 ‎家畜の牛を全て射殺した 765 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 ‎何てこと 766 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 ‎家畜を殺した後 彼は― 767 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 ‎寝室の下にある車庫に行って 768 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ‎車のエンジンをかけ ‎窓を閉めた 769 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 ‎排気ガス… 770 01:00:24,141 --> 01:00:26,185 ‎そして寝室へ行って― 771 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 ‎エラの隣に横たわって… 772 01:00:29,480 --> 01:00:30,481 ‎違った 773 01:00:30,564 --> 01:00:32,066 ‎眠るように 774 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 ‎彼の妻だったのね 775 01:00:34,610 --> 01:00:35,319 ‎何が? 776 01:00:35,402 --> 01:00:37,821 ‎エラは ここに現れる 777 01:00:37,905 --> 01:00:39,990 ‎どこでこれを? 778 01:00:40,074 --> 01:00:43,369 ‎ずっとエラがしていた指輪よ 779 01:00:43,452 --> 01:00:46,580 ‎ここに住んで もう3ヵ月よ 780 01:00:46,664 --> 01:00:51,669 ‎郵便配達員も銀行員も ‎何も教えてくれなかった 781 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 ‎私 バカみたい 782 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 ‎考えすぎよ 783 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 ‎この土地の人間は昔から― 784 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 ‎近所の私生活に口出ししない 785 01:01:02,638 --> 01:01:05,724 ‎あなた方は温かい家を作った 786 01:01:05,808 --> 01:01:08,936 ‎すごいことよ ‎ジョージに悪気は… 787 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 ‎彼を分かってないわ 788 01:01:13,857 --> 01:01:17,152 ‎何でも思いどおりにする男よ 789 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 ‎僕が知らない君の一面は? 790 01:01:23,867 --> 01:01:27,621 ‎あなたは私を何も知らない 791 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 ‎いいや 792 01:01:31,250 --> 01:01:34,086 ‎君は織物を織る 793 01:01:34,169 --> 01:01:35,713 ‎生地とか 794 01:01:38,298 --> 01:01:40,926 ‎アイデアも織って 795 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 ‎妻の頭に植え付けてる 796 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 ‎なるほど 797 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 ‎あなたは知らないかもね 798 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 ‎私が疑ってるってこと 799 01:01:57,568 --> 01:02:01,363 ‎学生から‎崇(あが)‎められる教授は― 800 01:02:01,447 --> 01:02:03,407 ‎トラブルの元なのよ 801 01:02:04,658 --> 01:02:06,493 ‎皮肉か助言か 802 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 ‎正直な意見よ ‎聖書にもあるでしょ 803 01:02:10,330 --> 01:02:13,000 ‎“真理が‎汝(なんじ)‎を解放する” 804 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 ‎それはどうかな 805 01:02:15,502 --> 01:02:20,090 ‎実際 人は真理も解放も ‎求めてないだろ 806 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 ‎誰の言葉? 807 01:02:22,217 --> 01:02:25,846 ‎イーグルス ‎「ホテル・カリフォルニア」 808 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 ‎誰もが自分の牢獄を選ぶのさ 809 01:02:30,476 --> 01:02:33,187 ‎ほら 手を貸して 810 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 ‎真実を見せてやる 811 01:02:36,273 --> 01:02:38,192 ‎手相でも読む? 812 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 ‎よし 813 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 ‎いいか 814 01:02:52,080 --> 01:02:53,874 ‎自分を解放して 815 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 ‎分かった もう手を離して 816 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 ‎本当に離してほしいのか? 817 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 ‎本心よ 818 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 ‎ジョージ 手が痛い 819 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 ‎離して 820 01:03:30,619 --> 01:03:32,621 ‎どうしちゃったの? 821 01:03:35,249 --> 01:03:38,085 ‎「ホテル・ ‎カリフォルニア」さ 822 01:03:38,168 --> 01:03:40,337 ‎歌を思い出せ 823 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 ‎おやすみ 824 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 ‎気をつけて 825 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 ‎大成功だったな 826 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 ‎ジャスティンはおかしい 827 01:04:07,155 --> 01:04:09,616 ‎精神的に不安定なのか 828 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 ‎彼女には会ってない 829 01:04:12,619 --> 01:04:14,872 ‎不思議なこと聞くのね 830 01:04:19,585 --> 01:04:22,254 ‎僕が不思議なのは― 831 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 ‎絆を深めるための ‎パーティだったのに 832 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 ‎皆が帰った途端 君は― 833 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 ‎心を閉じて冷酷に 834 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 ‎なぜ家のこと隠してたの? 835 01:04:38,186 --> 01:04:40,147 ‎参ったな 836 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 ‎これが怖かった 837 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ‎ウソがバレることが? 838 01:04:49,072 --> 01:04:52,951 ‎不快な気持ちに ‎させたくなかった 839 01:04:53,035 --> 01:04:58,165 ‎私は対処できるわ ‎出産も経験してるのよ 840 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 ‎君を守りたかった 841 01:05:00,334 --> 01:05:04,671 ‎信じないだろうが ‎君の幸せを願ってのことだ 842 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 ‎どうなってる? 843 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 ‎この家の電気は何なんだ 844 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ‎何で… 845 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 ‎どうして? 846 01:05:43,085 --> 01:05:47,756 ‎週末はフラニーを ‎義父母のところへ 847 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ‎“チョーズン 図書館” 848 01:06:03,021 --> 01:06:05,983 〝2人の遺体 窒息死の疑い〞 849 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 〝2人の遺体 窒息死の疑い〞 ‎フロイド 私よ 850 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 ‎降霊会を 851 01:06:11,613 --> 01:06:14,950 ‎彼女がエラ・ヴェイル 852 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 ‎図書館で見つけた ‎彼女の死に関する記事よ 853 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 ‎私に何か伝えようとしてて 854 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 ‎その理由を知りたい 855 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 ‎ごく最近の住人の霊だと? 856 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 ‎別人と勘違いしてた 857 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 ‎最初の持ち主について ‎興味深い情報がある 858 01:06:37,264 --> 01:06:39,599 ‎特に我々にとっては 859 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 ‎スミット夫妻? 860 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 ‎スミット夫人は― 861 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 ‎スウェーデンボルグ ‎信者だった 862 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 ‎不幸な結婚だったようだ 863 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 ‎夫は‎敬虔(けいけん)‎なカルヴァン派で― 864 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 ‎妻の哲学的探求を ‎真っ向から否定 865 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 ‎“地獄落ち” 866 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 ‎妻は自宅にて― 867 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 ‎26歳の若さで ‎不可解な死を遂げた 868 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 ‎この家には死が多すぎる 869 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 ‎そんな風に考えないで 870 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 ‎霊が住む家は ‎祝福されているの 871 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 ‎霊界への扉になってる 872 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 ‎自分の時が来たら ‎導いてくれるわ 873 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 ‎守護天使のような役割だ 874 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 ‎スウェーデンボルグ派が ‎最初に扉を開けた 875 01:07:26,104 --> 01:07:27,856 ‎得意だからな 876 01:07:29,107 --> 01:07:33,028 ‎私たちは死後に ‎目的を果たすのよ 877 01:07:33,111 --> 01:07:36,907 ‎それが悪霊だとは ‎考えないの? 878 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 ‎悪霊が心を通わすのは ‎邪悪な人間だけ 879 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 ‎君は邪悪ではないと信じてる 880 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 ‎忘れないで 881 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 ‎悪は歓迎された家でしか ‎繁栄しない 882 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 ‎善は必ず勝利する 883 01:07:51,922 --> 01:07:55,092 ‎現世で負けても ‎来世では勝つわ 884 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 ‎始めよう 885 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 ‎いいか? 886 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 ‎誰の霊であろうと 887 01:08:02,390 --> 01:08:04,559 ‎言葉に耳を傾けよう 888 01:08:59,114 --> 01:09:01,825 ‎まもなく悪が台頭する 889 01:09:02,325 --> 01:09:03,910 ‎気をつけて 890 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 ‎自分の存在を示そうとしてる ‎歓迎の意を 891 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 ‎あなたを歓迎する 892 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 ‎戻ってこい! 893 01:09:13,753 --> 01:09:14,588 ‎エラ 894 01:09:15,881 --> 01:09:16,756 ‎何なの? 895 01:09:16,840 --> 01:09:19,342 ‎打破しようとしてるが 896 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 ‎誰かが邪魔をしている 897 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ‎息ができない 898 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 ‎今のは? 899 01:09:30,020 --> 01:09:31,521 ‎大変… 900 01:09:45,410 --> 01:09:48,622 ‎この家には ‎もう1人 霊がいる 901 01:09:49,956 --> 01:09:53,210 ‎その霊の正体が分かるまで― 902 01:09:54,419 --> 01:09:57,714 ‎とにかく用心するんだ 903 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 ‎ママ ただいま 904 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 ‎おかえり 楽しかった? 905 01:10:05,555 --> 01:10:06,348 ‎うん 906 01:10:06,431 --> 01:10:09,017 ‎浜で貝殻を探した? 907 01:10:09,100 --> 01:10:11,102 ‎見つかったの? 908 01:10:11,811 --> 01:10:12,938 ‎早く乗って 909 01:10:13,021 --> 01:10:16,524 ‎渋滞に はまらずに着きたい 910 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 ‎これで全員かな 911 01:10:19,611 --> 01:10:21,696 ‎トミー ありがとう 912 01:10:22,864 --> 01:10:23,698 ‎ジャスティン 913 01:10:23,782 --> 01:10:24,616 ‎ジョージ 914 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 ‎君も参加予定だったか 915 01:10:28,078 --> 01:10:30,372 ‎引率を頼まれたの 916 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 ‎乗ります 917 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 ‎ケイティ そろったな 918 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 ‎どこ行くの? 919 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 ‎先に車に乗ってて 920 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 ‎エディ 921 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 ‎渡す物がある 922 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 ‎真実を知る前に ‎家で見つけたの 923 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 ‎私には少しきつい 924 01:11:03,780 --> 01:11:04,614 ‎いいんだ 925 01:11:04,698 --> 01:11:08,660 ‎あなたとコールが持つべきよ 926 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 ‎要らない 927 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 ‎着けてるのは気付いてた 928 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 ‎似合ってる 929 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 ‎あなたと母は気が合いそう 930 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 ‎1冊だけ期限が過ぎてる 931 01:11:48,491 --> 01:11:50,452 ‎夫の車で見つけて 932 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 ‎延滞料を払うわ 933 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 ‎借りたのは ‎ウィリス・ハウェル 934 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 ‎おかしいわね 935 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 ‎男女兼用よ 936 01:12:03,965 --> 01:12:04,674 ‎何が? 937 01:12:04,758 --> 01:12:06,801 ‎ウィリスって名前 938 01:12:07,594 --> 01:12:10,972 ‎美人よ 週末に よく来る 939 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 ‎パパの お友達 940 01:12:15,310 --> 01:12:17,979 ‎延滞料は彼女に請求する 941 01:12:20,273 --> 01:12:22,776 ‎新しく口座を開設したい 942 01:12:23,735 --> 01:12:26,279 ‎了解です クレア夫人 943 01:12:26,363 --> 01:12:29,574 ‎この申込書に必要事項の ‎ご記入を 944 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 ‎共同名義なら夫の署名も… 945 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 ‎違うわ 946 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 ‎到着したぞ 947 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 ‎ジョージ・クレア? 948 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎驚いたな 949 01:13:09,656 --> 01:13:11,241 ‎ウォーレン博士 950 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 ‎すごい偶然だ 951 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 ‎本当に 952 01:13:14,536 --> 01:13:17,705 ‎遠くへ引っ越したと聞いたが 953 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 ‎トマス・コール展は ‎見逃せない 954 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 ‎ファンなのは ご存じかと 955 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 ‎その熱意を博士論文でも ‎見せてほしかった 956 01:13:30,176 --> 01:13:32,262 ‎失礼します クレア教授 957 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 ‎「人生の航路」の旅人の ‎心情は? 958 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 ‎3作目の「壮年期」で ‎描かれてるのは― 959 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 ‎若さ故の自信を喪失した男の ‎絶望だ 960 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 ‎彼の手を見てみて ‎かじを握ってない 961 01:13:57,078 --> 01:13:59,247 ‎気になったんだが 962 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ‎推薦もなく ‎教職に就いたのか? 963 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 ‎ただの臨時講師です 964 01:14:06,379 --> 01:14:09,674 ‎急きょ休職になった ‎教授がいて― 965 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 ‎代役ですよ 966 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 ‎学生は君を“教授”と ‎呼んでいた 967 01:14:16,806 --> 01:14:18,266 ‎ですね 968 01:14:18,766 --> 01:14:21,227 ‎違うと伝えてますが― 969 01:14:22,520 --> 01:14:25,231 ‎言い直させるのも面倒で 970 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 ‎失礼するよ 971 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 ‎今の… 972 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 ‎どういうこと? 973 01:14:38,077 --> 01:14:40,788 ‎何の話か さっぱりだ 974 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 ‎分かってるくせに 975 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 ‎ジャスティンとは縁を切れ 976 01:15:04,395 --> 01:15:07,982 ‎大学で妙な噂が立ってる 977 01:15:10,068 --> 01:15:11,861 ‎どんな? 978 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 ‎隠れレズビアンで― 979 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 ‎君に夢中だと 980 01:15:21,412 --> 01:15:23,831 ‎恐らく これから― 981 01:15:25,291 --> 01:15:28,294 ‎僕らの仲を裂こうと ‎するだろう 982 01:15:37,428 --> 01:15:39,639 ‎フロイド よい休暇を 983 01:15:39,722 --> 01:15:42,058 ‎いや まだ休めない 984 01:15:42,141 --> 01:15:45,853 ‎急いで確認することがあって 985 01:15:45,937 --> 01:15:47,438 ‎問題でも? 986 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 ‎そうだ 987 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 ‎ウォーレン博士から ‎電話が来た 988 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 ‎君の指導教授だね 989 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 ‎君が当校に提出した ‎署名入りの推薦状 990 01:16:03,830 --> 01:16:06,040 ‎彼は書いていないと 991 01:16:07,834 --> 01:16:10,920 ‎君に頼まれたのは ‎記憶してるが― 992 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 ‎断ったそうだ 993 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 ‎もちろん僕も覚えてる 994 01:16:15,925 --> 01:16:17,510 ‎偽造したのか 995 01:16:17,594 --> 01:16:19,095 ‎いや 僕はただ… 996 01:16:19,178 --> 01:16:20,054 ‎何と… 997 01:16:20,138 --> 01:16:23,600 ‎努力に値すると思ったんだ 998 01:16:24,809 --> 01:16:27,437 ‎事情を分かってほしい 999 01:16:29,856 --> 01:16:34,611 ‎君を気に入っているし ‎学生の人気も高いが― 1000 01:16:34,694 --> 01:16:36,571 ‎偽造は犯罪だぞ 1001 01:16:36,654 --> 01:16:41,117 ‎休暇明けまで何もしないで ‎もらえないか 1002 01:16:42,201 --> 01:16:45,913 ‎あなたの立場は分かってる 1003 01:16:46,414 --> 01:16:50,501 ‎でも今は親戚一同が ‎我が家に集まって― 1004 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 ‎僕の帰りを待ってる 1005 01:16:53,004 --> 01:16:55,089 ‎釈明のチャンスをくれ 1006 01:16:55,173 --> 01:16:57,675 ‎話を聞くだけでいい 1007 01:16:57,759 --> 01:16:59,802 ‎顔を突き合わせて 1008 01:17:00,637 --> 01:17:02,013 ‎友人として 1009 01:17:04,098 --> 01:17:05,933 ‎時間を作ろう 1010 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 ‎今の妻からは ‎想像もつかんだろうが― 1011 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ‎結婚当初はワイルドだった 1012 01:17:20,698 --> 01:17:21,574 ‎ウソよ 1013 01:17:21,658 --> 01:17:25,703 ‎ジョージが生まれ ‎問題ばかり起こすから― 1014 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 ‎私は30歳で白髪頭に 1015 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 ‎よして 1016 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 ‎真の問題児は― 1017 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 ‎ジョージが慕ってた ‎いとこのホモ野郎だ 1018 01:17:36,172 --> 01:17:39,717 ‎ゲイの告白と溺死 ‎どっちが悲報か 1019 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 ‎不快な発言は控えて 1020 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 ‎そのとおりよ 1021 01:17:50,812 --> 01:17:53,189 ‎ヘンリーの死は家族の悲劇 1022 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 ‎才能豊かな青年で― 1023 01:17:55,900 --> 01:17:58,027 ‎よく絵を描いていたわ 1024 01:17:58,111 --> 01:18:01,030 ‎かわいらしい水彩画よ 1025 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 ‎絵の題材は何? 1026 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 ‎海岸線や海鳥や灯台とかね 1027 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 ‎海辺の風景よ 1028 01:18:09,372 --> 01:18:11,499 ‎七面鳥だ お待たせ 1029 01:18:11,582 --> 01:18:15,420 ‎個性を表現する ‎手段だったのね 1030 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 ‎追悼展覧会を ‎開きたかったけど― 1031 01:18:21,342 --> 01:18:23,886 ‎作品が消えてしまって 1032 01:18:23,970 --> 01:18:24,721 ‎残念ね 1033 01:18:24,804 --> 01:18:26,389 ‎本当に 1034 01:18:26,472 --> 01:18:27,849 ‎肉をありがとう 1035 01:18:27,932 --> 01:18:30,685 ‎食べて 冷めないうちに 1036 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 ‎失礼するよ 1037 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 ‎また それが始まるのか 1038 01:18:59,255 --> 01:19:01,632 ‎気分が悪くなったの 1039 01:19:02,175 --> 01:19:04,302 ‎結婚生活に吐き気が 1040 01:19:05,094 --> 01:19:07,305 ‎私のことは ほっといて 1041 01:19:09,390 --> 01:19:10,475 ‎キャサリン 1042 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 ‎何だ? 1043 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 ‎どうなってる? キャサリン 1044 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 ‎ジョージ? 1045 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 ‎お願い 1046 01:19:44,801 --> 01:19:46,052 ‎助けて 1047 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 ‎お願い 1048 01:19:53,476 --> 01:19:56,312 ‎誰も我々を理解していない 1049 01:19:58,231 --> 01:20:00,942 ‎私はお前のそばにいる 1050 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 ‎ジョージ 1051 01:20:09,617 --> 01:20:11,786 ‎自分を解放しろ 1052 01:20:13,788 --> 01:20:17,834 ‎“フロイドと話し合い” 1053 01:20:36,394 --> 01:20:38,354 ‎休暇はどうでした? 1054 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 ‎フロイド 1055 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 ‎ジョージ 1056 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 ‎話し合いは明日だ 1057 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 ‎暖かくてセーリング日和だな 1058 01:21:20,313 --> 01:21:24,734 ‎冬の間は陸揚げするから ‎最後に乗ろうかと 1059 01:21:25,276 --> 01:21:27,111 ‎うらやましいよ 1060 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 ‎前回 乗せてもらって― 1061 01:21:30,823 --> 01:21:34,327 ‎セーリングのよさを ‎思い出した 1062 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 ‎特に― 1063 01:21:36,495 --> 01:21:39,457 ‎落ち込んでる時は ‎乗りたくなる 1064 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 ‎乗るか? 1065 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 ‎いいや 1066 01:21:43,961 --> 01:21:46,005 ‎邪魔したくない 1067 01:21:46,088 --> 01:21:47,006 ‎構わん 1068 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 ‎川は話し合いにもってこいだ 1069 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 ‎気分でも悪い? 1070 01:22:20,748 --> 01:22:21,791 ‎いろいろ… 1071 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 ‎嫌なことがあって 1072 01:22:32,176 --> 01:22:34,595 ‎旦那さんのこと? 1073 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 ‎ああいう人間を― 1074 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 ‎たくさん見てきた 1075 01:22:46,023 --> 01:22:50,945 ‎あなたが恋人だったら ‎俺なら地面にひれ伏すね 1076 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 ‎コロンビア大学でのこと― 1077 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 ‎正直に話す 1078 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 ‎シェルビーとの確執について 1079 01:23:38,325 --> 01:23:41,120 ‎込み入った話なんだが 1080 01:23:41,829 --> 01:23:43,539 ‎ひと言で言うと 1081 01:23:44,040 --> 01:23:46,167 ‎追放されたんだ 1082 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 ‎訴えがあって 1083 01:23:49,712 --> 01:23:52,590 ‎性被害に遭ったと 1084 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 ‎話を聞くのは君の幸せを ‎願えばこそ 1085 01:23:57,845 --> 01:24:00,973 ‎だが理由が何であれ偽造は― 1086 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 ‎犯罪だ 1087 01:24:02,975 --> 01:24:06,437 ‎偽りの気休めは口にできない 1088 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 ‎見逃すのは無理だ 1089 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 ‎板挟みにさせて ‎申し訳ないが… 1090 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 ‎明日― 1091 01:24:15,780 --> 01:24:19,742 ‎この問題を人事に報告する 1092 01:24:21,869 --> 01:24:23,954 ‎処分は避けられない 1093 01:24:25,748 --> 01:24:28,334 ‎解雇になるだろう 1094 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 ‎大丈夫か? 1095 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 ‎気を確かに 1096 01:24:42,681 --> 01:24:44,767 ‎何事も移ろいゆく 1097 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 ‎ああ 1098 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 ‎君なら乗り越えられる 1099 01:24:55,778 --> 01:24:57,613 ‎どうも カル 1100 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 ‎電話注文した品を 1101 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 ‎待って 1102 01:25:14,088 --> 01:25:15,714 ‎ちょっと失礼 1103 01:25:15,798 --> 01:25:18,759 ‎そのスカーフ ‎どこで買ったの? 1104 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 ‎もらったの 1105 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 ‎お待たせ 1106 01:25:29,311 --> 01:25:31,438 ‎お釣りは2ドルで 1107 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ‎夜遅くまで大変ね 1108 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 ‎どうしたの 1109 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 ‎あなた… 1110 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 ‎ずぶ‎濡(ぬ)‎れよ 1111 01:26:07,516 --> 01:26:10,227 ‎何してる? ジャスティン 1112 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 ‎僕のストーカーか 1113 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ‎まさか違う 1114 01:26:14,565 --> 01:26:17,818 ‎ならどうしてつけ回すんだ? 1115 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 ‎キャサリンが心配だから 1116 01:26:21,405 --> 01:26:24,074 ‎やっぱり そういうことか 1117 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 ‎何の話か さっぱりよ 1118 01:26:28,037 --> 01:26:30,331 ‎分かってるくせに 1119 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 ‎私が作ったスカーフ ‎お母様は気に入った? 1120 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 ‎いや 母は― 1121 01:26:39,548 --> 01:26:42,551 ‎気に入らないと言ってた 1122 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 ‎安っぽいから 1123 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 ‎だから安っぽい女にあげた? 1124 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 ‎くたばれ 1125 01:26:51,227 --> 01:26:54,188 ‎美術館でのこと ‎言い訳しないの? 1126 01:26:58,234 --> 01:27:02,488 ‎言いたいことがあるなら ‎はっきり言え 1127 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 ‎いずれね 1128 01:27:13,999 --> 01:27:16,961 ‎政府によると ‎人質解放に向けた交渉は― 1129 01:27:17,044 --> 01:27:19,088 ‎依然 難航中とのこと 1130 01:27:19,171 --> 01:27:23,342 ‎人質への待遇改善を ‎求める声もあります 1131 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 ‎カーター政権は ‎イラン政府に対する― 1132 01:27:27,972 --> 01:27:30,724 ‎国際的圧力を強化する ‎方針を固め… 1133 01:27:45,197 --> 01:27:46,740 ‎ウソでしょ 1134 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ‎何する気? 1135 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 ‎サイコ野郎! 1136 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 ‎服をどうしたの? 1137 01:28:25,487 --> 01:28:27,114 ‎気分が悪くて 1138 01:28:31,702 --> 01:28:33,454 ‎話し合いたい 1139 01:28:33,954 --> 01:28:36,040 ‎今夜はダメだ 1140 01:28:36,123 --> 01:28:37,291 ‎どうして? 1141 01:28:37,374 --> 01:28:40,085 ‎言ったろ 気分が悪い 1142 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 ‎下で寝て うつされたくない 1143 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 ‎そばにいるなら― 1144 01:28:59,980 --> 01:29:01,857 ‎証しを見せろ 1145 01:29:14,536 --> 01:29:16,205 ‎どうして… 1146 01:29:18,290 --> 01:29:20,125 ‎一体 何事だ? 1147 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 ‎明日 彼氏に直してもらえ 1148 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 ‎コール 1149 01:30:26,775 --> 01:30:28,694 ‎ジョージだ 1150 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 ‎急ぎの用事が出来た 1151 01:30:31,613 --> 01:30:33,073 ‎できれば― 1152 01:30:33,157 --> 01:30:34,700 ‎早めに来てくれ 1153 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 ‎ご用件は? 1154 01:30:37,703 --> 01:30:39,913 ‎この薬が欲しい 1155 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 ‎娘が‎夜驚(やきょう)‎症で 1156 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 ‎意識が戻らないかもと 1157 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 ‎医者は知らないのよ 1158 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 ‎いかに彼女が強い女性かって 1159 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 ‎農務省の正式発表は ‎明日になるとのこと 1160 01:31:11,403 --> 01:31:15,407 ‎昨夜 ハドソン川から ‎発見された遺体は― 1161 01:31:15,491 --> 01:31:19,077 ‎サギノー大学の ‎デビアス教授と判明 1162 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 ‎セーリング愛好家でした 1163 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ‎何て? 1164 01:31:25,125 --> 01:31:28,837 ‎昨日 1人で ‎セーリングに出て 1165 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 ‎心臓発作を起こし ‎川に落ちたと 1166 01:31:34,218 --> 01:31:35,969 ‎何てことだ 1167 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 ‎信じられない 1168 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 ‎ああ 1169 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 ‎親しかったから‎辛(つら)‎いだろう 1170 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 ‎葬儀の件は後ほど 1171 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 ‎頼む 1172 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 ‎一時的な学部長を ‎選ぶ必要があり― 1173 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 ‎君の名が出た 1174 01:32:01,954 --> 01:32:03,539 ‎嫌でなければ 1175 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 ‎そうか 1176 01:32:11,088 --> 01:32:12,381 ‎分かった 1177 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 ‎学部のためなら 1178 01:32:24,309 --> 01:32:27,396 ‎とても悲しい知らせがある 1179 01:32:29,273 --> 01:32:31,441 ‎聞いたかもしれんが… 1180 01:32:40,450 --> 01:32:42,578 ‎このスライドは? 1181 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 ‎僕は選んでない 1182 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 ‎何なんだ? 1183 01:33:15,944 --> 01:33:17,362 ‎誰がやった? 1184 01:33:20,532 --> 01:33:22,034 ‎冗談のつもりか 1185 01:33:26,288 --> 01:33:28,165 ‎誰がやったんだ? 1186 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 ‎誰なんだ? 1187 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 ‎一体 誰の仕業だ? 1188 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 ‎チクショウ 1189 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 ‎早かったのね 1190 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ‎休講になった? 1191 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ‎何かあったのか? 1192 01:34:48,453 --> 01:34:49,246 ‎なぜ? 1193 01:34:49,788 --> 01:34:51,081 ‎また― 1194 01:34:51,665 --> 01:34:54,459 ‎プロテインを飲んでない 1195 01:34:55,627 --> 01:34:56,837 ‎ありがとう 1196 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 ‎コールは? 1197 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 ‎もう帰った 1198 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 ‎今朝 あなたが ‎早く呼んだから 1199 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 ‎そうか 1200 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 ‎ちょうどいい ‎望んでた話し合いをしよう 1201 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 ‎今夜はダメよ 1202 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ‎重要だって言ってたろ 1203 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 ‎もう重要じゃない 1204 01:35:27,033 --> 01:35:28,910 ‎2階で何してた? 1205 01:35:28,994 --> 01:35:30,370 ‎寝かしつけ 1206 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 ‎おやすみのキスの前に? 1207 01:35:33,790 --> 01:35:36,126 ‎フラニーはヘトヘトよ 1208 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 ‎キスするだけだ 1209 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 ‎熟睡してるからやめて 1210 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 ‎ジョージ 1211 01:35:57,898 --> 01:35:58,815 ‎服のままだ 1212 01:35:59,775 --> 01:36:01,610 ‎疲れてたからよ 1213 01:36:03,612 --> 01:36:06,281 ‎今夜は寒波が来るらしい 1214 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 ‎旅には最悪だ 1215 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 ‎どこへ行く? 1216 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 ‎1階へ下りろ 1217 01:36:20,504 --> 01:36:21,379 ‎放して 1218 01:36:21,463 --> 01:36:23,006 ‎キャサリン 1219 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 ‎待て 1220 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ‎どういうつもりだ? 1221 01:36:38,230 --> 01:36:39,898 ‎放して ジョージ 1222 01:36:48,448 --> 01:36:51,993 ‎娘を連れて ‎どこへ行く気だ? 1223 01:36:52,077 --> 01:36:53,078 ‎家よ 1224 01:36:53,161 --> 01:36:54,412 ‎ここが家だ 1225 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ‎あなたとはいられない 1226 01:36:56,832 --> 01:36:57,958 ‎クソ! 1227 01:36:59,084 --> 01:37:01,169 ‎フロイドを殺したわね 1228 01:37:01,253 --> 01:37:03,380 ‎服が ずぶ濡れだった 1229 01:37:03,463 --> 01:37:06,967 ‎ジャスティンの事故も ‎あなたでしょ 1230 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ‎作品を盗んだ ‎いとこのことは? 1231 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 ‎ついに本当に ‎おかしくなったか 1232 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 ‎心を病んで正気を失ってる 1233 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 ‎目を覚ましたの 1234 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 ‎いずれフラニーも ‎父親の正体を知るわ 1235 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ‎出ていきたいなら行け 1236 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 ‎娘は渡さない ‎君の栄養不足の脳が生んだ― 1237 01:37:30,699 --> 01:37:34,286 ‎亡霊が暮らす家に置いていけ 1238 01:38:07,652 --> 01:38:09,362 ‎ウソでしょ 1239 01:38:09,863 --> 01:38:10,739 ‎ダメ… 1240 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 ‎助けて! 1241 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 ‎私たちを助けて! 1242 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ‎フラニー 1243 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 ‎フラニー 1244 01:39:00,205 --> 01:39:01,790 ‎エラ 助けて 1245 01:39:16,262 --> 01:39:17,472 ‎運命よ 1246 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 ‎キャサリン 1247 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 ‎運命の道の上で― 1248 01:39:26,272 --> 01:39:28,942 ‎鋭利な石を摘んでおくわ 1249 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 ‎あなたが痛くないように 1250 01:39:36,032 --> 01:39:38,076 ‎そんな… フラニー 1251 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 ‎どこにいったの 1252 01:39:41,246 --> 01:39:43,540 ‎でも他人の自由意志は― 1253 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 ‎彼らのもの 1254 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 ‎私たちは結ばれた存在 1255 01:39:52,674 --> 01:39:53,800 ‎フラニー? 1256 01:39:57,887 --> 01:40:00,432 ‎再び命を捧げられたら‎― 1257 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 ‎この悲劇を止める力に… 1258 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 ‎フラニー 1259 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 ‎どこなの? 1260 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 ‎でも覚えておいて 1261 01:40:28,960 --> 01:40:31,296 ‎彼女がいてくれたように 1262 01:40:32,172 --> 01:40:34,924 ‎あなたのそばにいる 1263 01:40:36,134 --> 01:40:37,177 ‎ダメだ 1264 01:40:38,344 --> 01:40:40,305 ‎邪魔をするな 1265 01:41:07,290 --> 01:41:08,583 ‎ジョージ 1266 01:41:10,794 --> 01:41:13,088 ‎僕にはできない 1267 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 ‎ジョージ 1268 01:41:19,969 --> 01:41:21,137 ‎無理だ 1269 01:41:22,639 --> 01:41:24,432 ‎自分を解放しろ 1270 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 ‎悪と交わる者は― 1271 01:41:31,022 --> 01:41:32,565 ‎必ず負ける 1272 01:41:33,525 --> 01:41:34,526 ‎まだだ! 1273 01:42:12,856 --> 01:42:14,274 ‎クレア夫人 1274 01:42:21,406 --> 01:42:22,657 ‎“コールへ” 1275 01:42:31,416 --> 01:42:35,545 ‎妻は具合が悪い ‎寝かしてやってくれ 1276 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 ‎娘を昼寝させてくれ 1277 01:42:38,631 --> 01:42:41,134 ‎冷蔵庫にあるジュースを― 1278 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 ‎飲ませて 1279 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 ‎娘が寝たら帰っていい 1280 01:42:59,652 --> 01:43:01,613 ‎帰ります クレア夫人 1281 01:43:02,113 --> 01:43:03,489 ‎お大事に 1282 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 ‎ロートンだ 1283 01:43:50,536 --> 01:43:53,456 ‎トラヴィス? サムだ 1284 01:43:53,539 --> 01:43:54,916 ‎どうした? 1285 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 ‎大変なことになったんだ 1286 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 ‎隣人の教授が来てる 1287 01:44:02,257 --> 01:44:05,718 ‎彼の妻に何かあったようだ 1288 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 ‎どうぞ 1289 01:45:31,679 --> 01:45:33,473 ‎君の‎斧(おの)‎か? 1290 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 ‎キャサリン・クレアの ‎惨殺遺体が発見されました 1291 01:45:40,938 --> 01:45:45,026 ‎第一発見者は夫の ‎ジョージ・クレア教授で… 1292 01:45:45,109 --> 01:45:46,069 ‎ウィリス 1293 01:45:46,152 --> 01:45:47,028 ‎エディ 1294 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 ‎聞いたのね 1295 01:45:50,448 --> 01:45:52,200 ‎何かすべきだった 1296 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 ‎落ちるわよ 1297 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 ‎取ってあげる 1298 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 ‎どう思う? 1299 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 ‎動揺してる 1300 01:46:20,019 --> 01:46:22,188 ‎強盗殺人を信じるのか 1301 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 ‎アリバイがある 1302 01:46:24,857 --> 01:46:27,693 ‎1日中 大学にいたと 1303 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 ‎夜は帰らせるか? ‎両親が来てる 1304 01:46:33,074 --> 01:46:36,661 ‎分かった ‎私は別の人から聴取を 1305 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 ‎入って 1306 01:46:52,009 --> 01:46:54,345 ‎もう出向く必要はない 1307 01:46:54,846 --> 01:46:58,850 ‎刑事弁護士を雇うから ‎何も話すな 1308 01:46:59,517 --> 01:47:00,977 ‎マンハッタンのだ 1309 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 ‎早朝 コネチカットに ‎出発しよう 1310 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 ‎彼が妻を殴ったり― 1311 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 ‎脅したことは? 1312 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 ‎いいや 1度も 1313 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 ‎夫を憎んでると 1314 01:47:31,007 --> 01:47:33,301 ‎多くの妻が夫を憎んでる 1315 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 ‎妻を憎む夫も多いが― 1316 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 ‎斧で切り刻むわけじゃない 1317 01:47:41,267 --> 01:47:44,979 ‎彼が誰かと浮気していたとか 1318 01:47:45,688 --> 01:47:47,315 ‎もしくは彼女が… 1319 01:47:47,398 --> 01:47:49,567 ‎とにかくヤツが犯人だ 1320 01:47:49,650 --> 01:47:52,945 ‎俺には分かるんだ ‎信じてくれ 1321 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 ‎信じたいが ‎君の話では足りない 1322 01:47:58,576 --> 01:48:00,036 ‎チクショウ! 1323 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 ‎アリバイは? 1324 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 ‎1日中 講義で― 1325 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 ‎仕事の後は同僚と飲みに 1326 01:48:11,464 --> 01:48:13,549 ‎子守も頼んで 1327 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 ‎前夜の犯行かもと 1328 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 ‎検死で分かるわ 1329 01:48:20,097 --> 01:48:22,600 ‎だが証明は難しい 1330 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 ‎指紋は残ってないの? 1331 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 ‎住人だからな 1332 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 ‎他に斧を扱えるのは― 1333 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 ‎エディ 1334 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 ‎いいえ 1335 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 ‎彼は違う 1336 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 ‎母親に似て優しい子よ 1337 01:48:42,495 --> 01:48:44,413 ‎犯人は明らかよ 1338 01:48:44,497 --> 01:48:47,291 ‎ジョージを逮捕して 1339 01:48:47,375 --> 01:48:48,209 ‎分かってる 1340 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 ‎点と点を結ぶ人物を ‎探すには― 1341 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 ‎時間がかかる 1342 01:48:57,093 --> 01:49:00,179 ‎あの家の女性たちの ‎正義のためよ 1343 01:49:13,359 --> 01:49:14,318 ‎守護天使 1344 01:49:14,819 --> 01:49:15,945 ‎目を覚まして 1345 01:49:16,028 --> 01:49:17,113 ‎善は勝利する 1346 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 ‎来世では必ず… 1347 01:49:19,949 --> 01:49:22,326 ‎フラニー! 誰か助けて 1348 01:49:24,620 --> 01:49:26,706 ‎ジャスティン 時間よ 1349 01:49:42,096 --> 01:49:43,139 ‎ジョージ 1350 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 ‎寝てる間に電話が 1351 01:49:52,732 --> 01:49:53,524 ‎記者か 1352 01:49:53,608 --> 01:49:55,318 ‎そうじゃない 1353 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 ‎古い友人だと言って 1354 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 ‎謎めいた伝言を残した 1355 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 ‎名前は聞いた? 1356 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 ‎ええ 1357 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 ‎ジャスティン・ソコロフよ 1358 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 ‎じゃあ 1359 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ‎“私を覚えてる?” 1360 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 ‎“私は全て覚えてる” 1361 01:50:32,104 --> 01:50:34,106 ‎彼女たちが悪い 1362 01:50:36,734 --> 01:50:38,527 ‎自業自得だ 1363 01:50:44,950 --> 01:50:47,995 ‎いつもお前を ‎抑え込もうとする 1364 01:50:50,289 --> 01:50:52,333 ‎お前は ねたまれていて― 1365 01:50:53,918 --> 01:50:55,920 ‎理解されていない 1366 01:50:58,172 --> 01:51:00,758 ‎己の衝動を信じて― 1367 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 ‎進め 1368 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 ‎船は出せない 1369 01:51:15,314 --> 01:51:17,233 ‎係留料を滞納してる 1370 01:51:17,316 --> 01:51:18,401 ‎数分だけだ 1371 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 ‎ダメだ 認められない 1372 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 ‎これで何とか頼む 1373 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 ‎手を貸してくれ 1374 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ‎“「‎失われた地平線(ロスト・ホライズン)‎」号” 1375 01:52:07,992 --> 01:52:09,160 ‎トラヴィス 1376 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 ‎ジャスティン 1377 01:52:11,829 --> 01:52:13,330 ‎話せるか? 1378 01:52:13,414 --> 01:52:14,248 ‎ええ 1379 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 ‎地獄の扉が見えるのは― 1380 01:52:44,904 --> 01:52:47,031 ‎入ろうとする者だけ 1381 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 ‎邪悪な人間は― 1382 01:52:56,081 --> 01:52:58,375 ‎邪悪の罰も受ける 1383 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 ‎地獄落ち 1384 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 ‎地獄落ち 1385 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 ‎地獄落ち 1386 01:53:32,576 --> 01:53:35,913 ‎霊界は天国でも地獄でもない 1387 01:53:36,413 --> 01:53:38,916 ‎我々は その間に立つ 1388 01:53:47,466 --> 01:53:49,510 ‎失われた子供たち 1389 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 ‎あなたの おかげで 1390 01:53:53,430 --> 01:53:55,683 ‎私たちは霊となった 1391 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 ‎おかげで 1392 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 ‎力を手に入れた 1393 01:54:05,734 --> 01:54:07,778 ‎小さな滴が集まり 1394 01:54:11,240 --> 01:54:13,826 ‎果てしない海となるように 1395 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 ‎日本語字幕 亀井 玲子