1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 «Я стверджую… що явлене на небесах більш реальне, 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ніж явища нашого світу». Емануїл Сведенборг 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,560 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕЛІЗАБЕТ БРАНДЕЙДЖ 5 00:02:02,643 --> 00:02:03,602 «УСЕ, ЩО ЗНИКАЄ» 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,238 ЗИМА, 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 МИНУЛОЇ ВЕСНИ 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,241 Вітаємо з днем народження 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,705 -З днем народження, Френні. -Так, дівчата. 10 00:03:46,789 --> 00:03:48,791 Сонечко, я тебе так люблю! 11 00:03:48,874 --> 00:03:49,708 Ходімо! 12 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Я вам торт принесу. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Візьму ще вина. -Добре. 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 Давай я. А ти хоч трохи поїж. 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Дякую. 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Ти останнім часом так схудла, інші мами поруч з тобою затовсті. 17 00:04:05,641 --> 00:04:06,934 -Смачно? -Так. 18 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 Мамо, що таке? 19 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 Спекотно. Батько засинає. 20 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Усе добре. -Чотири години їхали з Ворчестера. 21 00:04:15,192 --> 00:04:17,111 Авжеж. Зроблю вам кави. 22 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Зробиш глек кави? І нам треба пляшку білого вина. 23 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Білого, добре. Мамо, зроби каву! 24 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Я зараз. 25 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Давайте піднімемо келихи за доктора Джорджа. 26 00:04:54,064 --> 00:04:55,274 Будьмо! 27 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Це вже офіційно? -Так, цілком офіційно. 28 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 І я вже не буду аспірантською вдовою. 29 00:05:04,074 --> 00:05:06,910 У мене є й інша добра новина. 30 00:05:06,994 --> 00:05:10,622 Завдяки дисертації я знайшов роботу на півночі штату. 31 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Оце швидкість! -Напевне, дуже хорошу. 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Я цього не знала. 33 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -Джордж дуже потайливий. -Ні, я боягуз. 34 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 У школі мистецтв Кетрін була кращою в групі. 35 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -Це посада у Барді? -Ні, у Саґіно. 36 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Це невеличкий приватний коледж на півночі. 37 00:05:29,016 --> 00:05:31,435 Ти ж городянка, у тебе є улюблена робота. 38 00:05:32,061 --> 00:05:33,145 Ти добре подумала? 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,776 Джордж дуже хоче. Місцевий ритм він не виносить. 40 00:05:38,859 --> 00:05:41,737 Як його батько обрізав фінансування, стало важче. 41 00:05:45,282 --> 00:05:47,910 Я взагалі не знала, що він бере у них гроші. 42 00:05:48,410 --> 00:05:51,121 Мабуть, він їх бере ще з народження Френні. 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Переїзд теж дорогий. 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Але життя там досить доступне. 45 00:05:55,751 --> 00:05:58,754 -І, мабуть, там дуже красиво. -Так, я там бувала. 46 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Багаті відпочивальники на конях і купа місцевих селюків. 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Знаю, але Джордж пішов на великі жертви заради мене, 48 00:06:07,638 --> 00:06:10,015 і я маю хоча б спробувати. Я йому винна. 49 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Привіт. 50 00:06:25,989 --> 00:06:26,824 Привіт. 51 00:06:28,992 --> 00:06:31,328 Гадаю, я знайшов нам ідеальний будинок. 52 00:07:09,032 --> 00:07:09,867 Нарешті. 53 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Замок трохи заїдає. 54 00:07:13,787 --> 00:07:15,581 Як красиво! 55 00:07:20,544 --> 00:07:21,378 Гаразд. 56 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Минулого тижня я казала Джорджу, що будинок кінця 19-го сторіччя. 57 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Звісно тут треба дещо полагодити. 58 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Так, фарба тут точно знадобиться. 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Так, та подивись на ці стіни. Неймовірно! 60 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Із старими будинками треба мати справжнє бачення. 61 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Моя дружина - професійний реставратор, тож ми в надійних руках. 62 00:07:43,734 --> 00:07:45,777 Чому його тут залишили? 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,696 Воно таке красиве. 64 00:07:49,198 --> 00:07:51,992 У фермерів зараз важкі часи. 65 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 В наші дні цей бізнес іде дуже важко. 66 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Дуже сумно. 67 00:08:00,417 --> 00:08:01,251 Дійсно сумно. 68 00:08:02,586 --> 00:08:03,545 У нас буде весело. 69 00:08:07,257 --> 00:08:09,218 Подивишся решту будинку? Ходімо. 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Давай показуй. 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Джордже, покажи верхній поверх. -Добре. 72 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Там багато місця? 73 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Пам'ятаєш? 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Джордже, 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 я хотіла повісити над піаніно твої пейзажі моря, та не можу їх знайти. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Вибач. Я відклав їх для свого кабінету. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Я їх так люблю. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Я подумав, що вони нагадуватимуть про моє минуле життя. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Може, цей будинок надихне тебе знов взятися за живопис. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Ні. Після дисертації я бачу себе письменником. 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Добре, кішка чи лялька? 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Що вибереш? 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Гадаю, вона нарешті заснула. 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Хвилюєшся через завтрашній день? 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,411 Ні. А маю? 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,415 Хвилюватись у перший день - нормальна людська реакція. 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Шукаєш привід зняти стрес? 88 00:10:09,546 --> 00:10:10,881 Мені потрібен привід? 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,342 Як мені зняти твій стрес? 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Що? 91 00:11:00,764 --> 00:11:01,682 Що це за запах? 92 00:11:02,557 --> 00:11:05,852 Відчуваєш? Наче автомобільні вихлопи. 93 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Так? -Так, я наче відчуваю. 94 00:11:09,523 --> 00:11:10,732 І він посилюється. 95 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 Гадаєш, привиди беруть високооктановий? 96 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 Джордже, я не жартую. 97 00:11:33,714 --> 00:11:35,507 Мамо, мені страшно! 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Усе добре. Йди сюди. -Я боюся! 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,137 Укривайся, люба. Ось так. 100 00:11:41,555 --> 00:11:42,639 Стривай, справді? 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Мамо, я боюся. Я не хочу там спати. 102 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 Американський Рейн. 103 00:11:57,696 --> 00:12:00,615 Ідеальне місце для кампусу. 104 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Клер, я буду відвертий. 105 00:12:03,201 --> 00:12:07,456 Вас запросили через розділ, де ви пишете, як Сведенборг вплинув 106 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 на Джорджа Іннеса. 107 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Сведенборг? Справді? Цікаво. 108 00:12:12,085 --> 00:12:14,921 Саме ця частина дисертації далася мені найважче. 109 00:12:15,005 --> 00:12:15,839 Чому так? 110 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Гадаю, я мислю трохи шаблонно. Нью-йоркський цинік. 111 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Я ніяк не можу збагнути, чому такий блискучий художник як Іннес 112 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 захопився якимось 113 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 містиком 18-го сторіччя. 114 00:12:30,771 --> 00:12:31,938 Але Сведенборг… 115 00:12:32,689 --> 00:12:35,275 Він не якийсь містик. 116 00:12:35,734 --> 00:12:39,070 Він чітко розумів, що всі явища нашого фізичного світу 117 00:12:39,654 --> 00:12:41,990 мають відображення у світі духовному. 118 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Іннес писав свої пейзажі, усвідомлюючи це. 119 00:12:45,869 --> 00:12:46,703 Зрозумів. 120 00:12:46,787 --> 00:12:49,247 Мій кабінет. Знатимете, де мене шукати. 121 00:12:49,331 --> 00:12:50,540 Який гарний. 122 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 У Сведенборга я не сприймаю те, що він спілкувався з ангелами і духами. 123 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Возвеличував смерть як великий перехід. 124 00:13:01,718 --> 00:13:04,930 Ви маєте знати, що у Сведенборга в цих краях 125 00:13:05,013 --> 00:13:07,557 досі є віддані послідовники. І я серед них. 126 00:13:08,433 --> 00:13:11,645 Іноді ми навіть проводимо сеанси. Я вас запрошу. 127 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Я візьму дружину. 128 00:13:15,273 --> 00:13:18,109 В нашій родині саме вона справжня віруюча. 129 00:13:20,195 --> 00:13:21,404 А ось і ваш кабінет. 130 00:13:27,494 --> 00:13:29,704 Здається, я прогадав із подарунком. 131 00:13:30,622 --> 00:13:32,791 «ПРО НЕБЕСА, СВІТ ДУХІВ І ПЕКЛО» СВЕДЕНБОРГ 132 00:13:32,874 --> 00:13:34,918 Я не проти картинки на обкладинці. 133 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 «Долина тіні смерті». 134 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 Одна з найкращих у Джорджа Іннеса. 135 00:13:39,965 --> 00:13:42,884 Тепер ви офіційно на території Іннеса. 136 00:13:43,468 --> 00:13:46,304 Не дивуйтесь, якщо почнете сприймати все як він. 137 00:13:48,807 --> 00:13:49,641 Дякую, Флойде. 138 00:14:25,719 --> 00:14:26,761 -Привіт. -Вітаю. 139 00:14:27,387 --> 00:14:29,890 -Ви місіс Клер? -Так, вам чимось допомогти? 140 00:14:30,515 --> 00:14:31,725 Так, мем. 141 00:14:33,351 --> 00:14:36,271 Мене звати Едді Лакс, а це мій молодший брат Коул. 142 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Ми хотіли запропонувати свої послуги, якщо вам щось треба. 143 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Робота в саду, по дереву, сантехніка. 144 00:14:43,695 --> 00:14:46,740 А у фарбуванні ми справжні Леонардо. 145 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Найліпше те, що ми дуже дешеві. 146 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Гарний камінчик? 147 00:14:51,328 --> 00:14:54,080 Чудовий. Хочеш, покажу, як ним пуляти? 148 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Забув сказати, що Коул - краща нянька в місті. 149 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Так, я вже бачу. А де ви живете? 150 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 У місті, із дядьком. 151 00:15:03,006 --> 00:15:05,258 У нас багато рекомендацій, якщо треба. 152 00:15:05,926 --> 00:15:07,928 Добре. А візитівка у вас є? 153 00:15:08,011 --> 00:15:09,220 Візитівка? 154 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Зараз подивлюся. 155 00:15:13,350 --> 00:15:15,226 Удома залишив. 156 00:15:17,228 --> 00:15:18,063 Є ручка. 157 00:15:19,522 --> 00:15:20,941 Думаю, їх треба найняти. 158 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Може, пошукаємо ще когось? У місті повно робітників. 159 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Я вже шукала. Ці коштують вдвічі дешевше. 160 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Тільки не кажи, що ти знов їси одні салати. 161 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Я сьогодні добре пообідала. 162 00:15:37,624 --> 00:15:39,960 А протеїнові коктейлі, які радив лікар? 163 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 Я бачив, ти вранці його не робила. 164 00:15:43,004 --> 00:15:45,924 Тепер я роблю їх увечері. Для шлунку так легше. 165 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Френні, хочеш ще рису? -Ні, хочу покататися на поні. 166 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Давай, поні. -Зараз. 167 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Їдь, поні, давай! 168 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Ти мене замучила. 169 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Дивись, є ще один поні. 170 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Готова? 171 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -Раз, два, три. -Конячка. 172 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 О господи. 173 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Ти йдеш? -Зараз. Тільки помию посуд. 174 00:16:18,373 --> 00:16:20,000 Дай мені ту каструлю. 175 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Дякую. Зараз прийду. -Добре. 176 00:16:23,420 --> 00:16:25,046 Не затримуйся. Я стомився. 177 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 НА ЗГАДКУ 178 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 СІМЕЙНІ ЗАПИСИ 179 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 СМЕРТІ 180 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ПРОКЛЯТА 181 00:17:28,943 --> 00:17:29,778 «Проклята». 182 00:17:33,198 --> 00:17:34,032 Джордже. 183 00:17:34,991 --> 00:17:36,493 Агов, Джордже. 184 00:17:38,870 --> 00:17:40,413 Я сплю. 185 00:19:19,679 --> 00:19:22,182 ІСТОРИЧНЕ ТОВАРИСТВО, ЧОУЗЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 186 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Де? -Вісім. 187 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Кілограма забагато. -Ні, ти маєш сказати… 188 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Ми не одні. 189 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Вітаю. Ви - історичне товариство? 190 00:19:33,735 --> 00:19:34,736 Саме так. 191 00:19:36,029 --> 00:19:38,072 Не знаю, чи вам потрібні волонтери, 192 00:19:38,156 --> 00:19:40,742 та я щойно сюди приїхала. Хочу познайомитися 193 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 з людьми і дізнатися про ці місця. 194 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Запишіть свої контакти. 195 00:19:46,623 --> 00:19:47,707 Добре. 196 00:19:47,790 --> 00:19:49,209 Я надішлю вам розклад. 197 00:19:49,918 --> 00:19:52,503 А ще я хочу спитати, 198 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 чи є у вас інформація про старі будинки. 199 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 Ми саме такий купили. 200 00:20:03,014 --> 00:20:07,018 У нас тут висить фото вашого будинку. 201 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Справді? Де? -Так. 202 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 У сусідній кімнаті. Там є і сім'я, яка його побудувала. 203 00:20:12,273 --> 00:20:14,108 Найперші його господарі, 204 00:20:14,192 --> 00:20:16,319 які були задовго до Вейлів. 205 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Я подивлюся. Дякую. 206 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ВСЕЧЕСНИЙ ДЖЕЙКОБ СМІТ З ДРУЖИНОЮ, 1882 207 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 РОДИННЕ ДЕРЕВО СМІТІВ 208 00:20:41,803 --> 00:20:44,931 ДЖЕЙКОБ СМІТ - МІСІС - 27 ВЕРЕСНЯ 1877 Р. - ПРОКЛЯТА 209 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Він не схожий на кота. -Та схожий. 210 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Вона називається «Кіт у капелюху». -Такі малі вуха! 211 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -І носик теж. І все інше. -Нормальний носик. 212 00:21:03,157 --> 00:21:04,158 КАРАВАДЖО 213 00:21:04,242 --> 00:21:05,326 Але він маленький! 214 00:21:16,045 --> 00:21:17,672 Знаєте, що він убив людину? 215 00:21:19,215 --> 00:21:20,591 Через гру в теніс. 216 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Хто? -Караваджо. 217 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Я не здивована. 218 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 Людям сходять з рук найжахливіші речі. 219 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Ви кажете це з власного досвіду? 220 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Ви вивчаєте мистецтво? Я викладаю в Саґіно. 221 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Аж ніяк. Ні. 222 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Я лише шукаю ідеї для дизайну футболок. 223 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Моя спеціальність - література. -А де вчитесь? 224 00:21:49,162 --> 00:21:50,121 У Корнеллі. 225 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Це досить далеко. 226 00:21:53,374 --> 00:21:54,751 У мене академвідпустка. 227 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Працюю для багатіїв на стайні «Кроу Гілл». 228 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Я знаю це місце. 229 00:21:59,422 --> 00:22:02,133 Це поруч із тенісним клубом. Я там іноді граю. 230 00:22:03,009 --> 00:22:06,429 Сподіваюсь, ви вмієте програвати, а не як Караваджо. 231 00:22:09,307 --> 00:22:10,141 Джордж Клер. 232 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Авжеж. 233 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Точно. Клер. 234 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Так, мій друг Едді у вас працює. 235 00:22:18,816 --> 00:22:20,318 Його найняла ваша дружина. 236 00:22:26,324 --> 00:22:27,492 Це ваша донька? 237 00:22:28,785 --> 00:22:29,786 Так, Френні. 238 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Привіт, Френні. Як тобі книжка? 239 00:22:38,336 --> 00:22:39,337 Що тут написано? 240 00:22:40,588 --> 00:22:41,589 Давай подивимось. 241 00:22:42,423 --> 00:22:44,300 Тут написано… 242 00:22:45,927 --> 00:22:49,305 «Тут йому не місце. Не місце тут чужому. 243 00:22:49,389 --> 00:22:52,225 Тут йому не місце, коли мами нема вдома». 244 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Френні, рада знайомству. 245 00:23:05,363 --> 00:23:06,531 Ну що, ходімо? 246 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 Джордже! 247 00:23:12,870 --> 00:23:13,788 Джордже! 248 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Ти не уявляєш, що я бачила. 249 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ОСІНЬ 250 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Ходімо на ставок? -Так! 251 00:23:55,705 --> 00:23:56,789 Хочете покупатися? 252 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Френні, я тебе спіймаю! 253 00:24:00,960 --> 00:24:02,628 -Я тебе підкину! -Ні! 254 00:24:04,380 --> 00:24:05,465 Френні, обережно! 255 00:24:05,548 --> 00:24:08,259 Тут черепахи кусаються! 256 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Вона вчепилася мені в дупу! Моя дупа! 257 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Літо, наче, офіційно завершене? 258 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 У нашої погоди тут свої правила. 259 00:24:17,810 --> 00:24:19,437 Завтра може і сніг випасти. 260 00:24:21,397 --> 00:24:24,192 Я принесла вам лимонаду. Освіжитися. 261 00:24:24,275 --> 00:24:26,486 Та бачу, ви вже й самі впорались. 262 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Скупайтеся. Водичка чудова. 263 00:24:29,947 --> 00:24:30,781 Повір, 264 00:24:32,158 --> 00:24:33,743 вона дійсно дуже спокушає. 265 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 Знаєте, як кажуть про спокусу? Кращий спосіб її здихатись - поступитися. 266 00:24:42,168 --> 00:24:44,128 Чим займається твій дядько? 267 00:24:44,712 --> 00:24:46,380 Він водій катафалку. 268 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Такі потрібні у кожному місті. 269 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 А що з вашими батьками? 270 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 Померли. Автокатастрофа. 271 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Господи, я дуже співчуваю. 272 00:25:02,647 --> 00:25:05,608 Так, та з іншого боку… 273 00:25:06,651 --> 00:25:08,152 Дитина швидко дорослішає. 274 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 Коул тягне на коледж. 275 00:25:13,783 --> 00:25:14,617 А ти? 276 00:25:15,576 --> 00:25:17,453 Це не для мене. 277 00:25:18,663 --> 00:25:20,957 Я хотів стати музикантом… 278 00:25:21,040 --> 00:25:22,708 Справді? А на чому ти граєш? 279 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Багато на чому. Зараз у мене стара гітара. 280 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 У нас є піаніно. Я його щойно настроїла. 281 00:25:28,881 --> 00:25:32,009 Було б чудово, якби на ньому грали. Я граю слабо. 282 00:25:33,302 --> 00:25:36,055 Добре. Дякую, місіс Клер. 283 00:25:36,138 --> 00:25:38,182 -Кетрін. Вибачте. -Нічого. 284 00:25:39,767 --> 00:25:40,643 Ти звикнеш. 285 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Не кажіть йому, що я це сказав. 286 00:25:46,023 --> 00:25:46,857 Добре. 287 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Художники Школи річки Гудзон. 288 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Пейзаж як царина духу. 289 00:25:54,282 --> 00:25:57,994 Почитайте на цю тему. Дуже корисно і цікаво. 290 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Працюйте, гаразд? -Дуже дякуємо. 291 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Почитаємо. -Бувайте! 292 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 Джордж Клер! 293 00:26:03,207 --> 00:26:04,917 Так. Вітаю. Я вас слухаю. 294 00:26:05,418 --> 00:26:08,462 Джастін Соколова. Майстер ткацької справи. 295 00:26:09,297 --> 00:26:11,799 Ви граєте в теніс з моїм чоловіком Бремом. 296 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Бремом? 297 00:26:13,092 --> 00:26:16,470 Брем. Так. Він казав, що його дружина тут викладає. 298 00:26:17,555 --> 00:26:21,726 На кафедрі кажуть, що навколо вас вже виник цілий культ. 299 00:26:22,351 --> 00:26:23,686 Тож я… Це ваш? 300 00:26:24,604 --> 00:26:28,816 Я захотіла запросити вас із дружиною, аби побачити, чого весь той галас. 301 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Я зовсім не проти. 302 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Дружині не завадить познайомитись із моїми колегами з Саґіно. Тож так. 303 00:26:39,744 --> 00:26:42,747 Чудово. У мене є ваш номер, 304 00:26:42,830 --> 00:26:44,457 я подзвоню вашій жінці. 305 00:26:44,540 --> 00:26:46,334 -Дуже добре. -Джордж Клер. 306 00:26:47,793 --> 00:26:49,086 Це ви малювали? 307 00:26:50,087 --> 00:26:51,297 Так, дуже давно. 308 00:26:52,006 --> 00:26:54,675 Я закинув малювання і зосередився на теорії. 309 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Зрозумів, що я посередність. 310 00:26:59,221 --> 00:27:00,056 Не згодна. 311 00:27:00,681 --> 00:27:04,727 Відчувається впевнена рука майстра, і вони дуже своєрідні. 312 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Дякую. Бачили б ви роботи дружини. Ось хто у нас справжній митець. 313 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Добре, сподіваюсь їх побачити. Ще побачимось, Джордж Клер. 314 00:27:24,830 --> 00:27:28,084 -Що таке? -Цей запах. Він посилюється. 315 00:27:28,918 --> 00:27:31,504 Так, я помітив. Це тому, що ми над гаражем. 316 00:27:32,213 --> 00:27:34,632 Зранку ввімкну вентилятор і все провітрю. 317 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 Але чому він то є, то нема? 318 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Кет, тільки не треба про привидів. 319 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Я не дам тобі насичувати цей будинок негативом. 320 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Мамо, ти де? 321 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Мамо, я боюсь! 322 00:29:08,017 --> 00:29:10,269 -Що сталося? -Що, в біса, відбувається? 323 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Скажи, що трапилось. -Мамо, я бачила жінку. Я боюсь. 324 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 Усе добре. Заспокойся. 325 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 Мама тут, можеш лягти з нами. 326 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Кет, знову? 327 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Якби ми послухали педіатра і дали їй заспокійливе, 328 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 це вже б минулося. 329 00:29:25,785 --> 00:29:27,912 Я тобі сто разів казала, що не хочу 330 00:29:27,995 --> 00:29:30,498 давати їй непотрібні ліки. 331 00:29:30,581 --> 00:29:31,582 Справа у будинку. 332 00:29:32,541 --> 00:29:34,960 Лягайте тут, а я піду в кімнату Френні. 333 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Тато на мене сердиться. 334 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Та ні. 335 00:29:43,594 --> 00:29:45,471 Ні, люба. Не на тебе. 336 00:29:49,391 --> 00:29:50,851 Має бути дуже добре. 337 00:29:52,019 --> 00:29:52,895 Гадаю, так. 338 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Знаєш, кого я недавно бачила? 339 00:30:00,736 --> 00:30:01,570 Кого? 340 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Твого боса. Джорджа Клера. 341 00:30:05,032 --> 00:30:06,575 -Справді? -Так. 342 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 Ми з ним ще офіційно не представлені. І як він тобі? 343 00:30:13,290 --> 00:30:14,792 Він непорядний. 344 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Брехливий. 345 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 Звідки ти це знаєш? 346 00:30:20,923 --> 00:30:23,050 Просто він мені сподобався. 347 00:30:36,605 --> 00:30:37,648 Поїхали! 348 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Подивишся, як Едді коле дрова? 349 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Так! 350 00:30:50,870 --> 00:30:51,954 Бух! 351 00:30:53,706 --> 00:30:54,582 Бух! 352 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Бух! 353 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 ПРО НЕБЕСА, СВІТ ДУХІВ І ПЕКЛО 354 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 «Всі люди на Землі взаємодіють 355 00:31:24,653 --> 00:31:27,364 з істотами у духовному світі, які нам подібні. 356 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 У певному сенсі, ми з ними пов'язані». 357 00:31:30,951 --> 00:31:31,785 Пов'язані. 358 00:31:36,707 --> 00:31:37,625 Чого вам треба? 359 00:31:52,806 --> 00:31:56,435 СТАЙНЯ «КРОУ ГІЛЛ» 360 00:32:38,727 --> 00:32:39,937 Що ви тут забули? 361 00:32:43,649 --> 00:32:44,984 Чесно кажучи, не знаю. 362 00:32:53,575 --> 00:32:55,494 Ви нахабний вилупок. 363 00:33:28,527 --> 00:33:30,988 Якщо заходите, зачиняйте двері. 364 00:33:34,992 --> 00:33:39,121 Він у коледжі спілкується, а я сиджу сама. 365 00:33:39,705 --> 00:33:42,124 Щось не так. Я по твоєму голосу чую. 366 00:33:42,624 --> 00:33:43,542 Я… 367 00:33:46,003 --> 00:33:49,006 Я почала дещо бачити. 368 00:33:50,257 --> 00:33:52,593 І боюся сказати про це Джорджу. 369 00:33:53,594 --> 00:33:56,180 Кетрін, ти нормально їси? 370 00:33:56,263 --> 00:33:59,141 Яка там у вас церква? Ти про це молилася? 371 00:34:00,100 --> 00:34:02,144 Пам'ятаєш, як він добре вчинив… 372 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Мені вже час. Мамо, дякую за підбадьорливу бесіду. Люблю тебе. 373 00:34:07,316 --> 00:34:08,525 Щось ти довго бігав. 374 00:34:10,319 --> 00:34:13,822 Так, далеко забіг. Не знаю, що на мене найшло. 375 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 А потім мене відволікли ці квітки. 376 00:34:20,329 --> 00:34:22,664 Дякую, та ти спізнюєшся на заняття. 377 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Знаю. Треба поквапитись. 378 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 Дивись, він удома. 379 00:35:11,964 --> 00:35:12,798 Вітаю. 380 00:35:18,428 --> 00:35:19,847 -Ти куди? -Я зараз. 381 00:35:21,223 --> 00:35:22,266 Ви - містер Клер? 382 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Радий нарешті познайомитись. Я Едді. 383 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Ми з братом збираємось… -Ви Вейли? 384 00:35:30,816 --> 00:35:31,817 Уже ні, сер. 385 00:35:32,276 --> 00:35:35,070 Ми тепер Лакси. Взяли прізвище дядька. 386 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Можна вас попросити? Дружина не знає, що ви тут жили і що трапилось. 387 00:35:40,659 --> 00:35:42,536 Краще все так і залишити. 388 00:35:43,745 --> 00:35:45,747 Вона жінка неврівноважена і… 389 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 Якщо вона дізнається, то не захоче вас бачити. 390 00:35:51,962 --> 00:35:53,213 Звісно, містере Клер. 391 00:35:55,257 --> 00:35:56,800 Ми чесно робимо свою роботу. 392 00:35:57,384 --> 00:35:58,677 Дякую. Я дуже радий. 393 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Хоча це дивно. 394 00:36:05,851 --> 00:36:07,477 Що вас узагалі сюди тягне. 395 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Ми дуже звикли дбати про цей будинок. 396 00:36:12,357 --> 00:36:13,192 Ясно. 397 00:36:15,777 --> 00:36:17,487 Ви познайомились студентами? 398 00:36:18,447 --> 00:36:20,240 Так, ми разом училися. 399 00:36:21,575 --> 00:36:22,409 Круто. 400 00:36:26,580 --> 00:36:29,041 Батьки раділи, що ти займаєшся музикою? 401 00:36:29,875 --> 00:36:31,376 Так, мати мене й учила. 402 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Та коли батько дізнався про заяву, то відшмагав мене кийком. 403 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Ти не жартуєш? 404 00:36:40,177 --> 00:36:41,011 Ні. 405 00:36:42,262 --> 00:36:44,056 Відлупцював мене до крові. 406 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Якщо захочеш знов піти до музичної школи, 407 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 я особисто випишу чек до твоєї заяви. 408 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Влучно вийшло. 409 00:37:22,719 --> 00:37:23,679 Привіт, Джордже. 410 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Едді грав мені свою улюблену пісню Луї Армстронга. 411 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Як вона називається? -«Колись ти пожалкуєш». 412 00:37:31,311 --> 00:37:34,147 Саме так. Це як про мене сказано. 413 00:37:36,858 --> 00:37:37,859 Яка несподіванка. 414 00:37:39,236 --> 00:37:41,697 Едді казав, що він тут, аби чесно заробляти. 415 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Я не знав, що це включає і розваги. 416 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Ми закінчили фарбувати, 417 00:37:48,578 --> 00:37:51,999 і місіс Клер попросила мене щось зіграти, поки я не пішов. 418 00:37:52,791 --> 00:37:54,793 -Тож… -Стривай, Едді. 419 00:37:54,876 --> 00:37:57,838 Прошу, не треба. Не припиняй через мене. 420 00:37:58,463 --> 00:38:01,425 Я був у різних ролях, та кайф ще нікому не псував. 421 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 Господар дому сказав своє слово, 422 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 тож, Едді, закінчуй ту бісову пісню. 423 00:38:11,393 --> 00:38:12,644 Так, будь ласка. 424 00:38:49,056 --> 00:38:50,015 От лайно. 425 00:39:24,591 --> 00:39:25,634 О господи. 426 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Кетрін. 427 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 СТАЙНЯ «КРОУ ГІЛЛ» 428 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Ти не уявляєш, що ти зі мною робиш. 429 00:40:43,962 --> 00:40:45,255 О господи. 430 00:40:47,007 --> 00:40:49,217 У мене ще такого не було. 431 00:40:58,143 --> 00:40:59,603 Що таке? 432 00:41:01,938 --> 00:41:03,231 Що? Я просто говорю. 433 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Ділюся. -Що, в біса, на мене найшло? 434 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Чому я взагалі це роблю? -Вілліс, я серйозно. 435 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 Я хотів би знати про тебе більше. 436 00:41:12,782 --> 00:41:15,243 Якісь звичайні, пересічні речі. 437 00:41:15,744 --> 00:41:17,037 Це тут ні до чого. 438 00:41:18,288 --> 00:41:19,706 Якого біса? 439 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Думаєш, якщо ми трахаємось, ти мене обдуриш? 440 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Я все життя маю справу з такими, як ти. 441 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 -Ти про що? -Мій батько розбагатів на їх захисті. 442 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Крадії, шахраї, психопати. 443 00:41:32,093 --> 00:41:35,889 І всі уникли покарання, адже так влаштований світ для чоловіків. 444 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Ясно. Я бачу, у тебе жахливі уявлення про чоловіків. 445 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 У мене про все жахливі уявлення. 446 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 А тепер забирайся. 447 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Годі тобі, Вілліс. -Ні. 448 00:41:47,526 --> 00:41:49,110 Я в це більше не граю. 449 00:41:49,194 --> 00:41:51,321 Вілліс! 450 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Вілліс! 451 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Вітаю! -Пригощай або прощай! 452 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Заходьте. -Вітаю, я Кетрін. 453 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Так, звісно. 454 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 Привіт, Джордже. 455 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Це вам. -Дякую. 456 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Бреме, любий, де ти? Клери вже прийшли. 457 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Я тут. -Чудово. 458 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Дякую. -Вітаю. 459 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Кетрін. -Брем. 460 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Дякую за запрошення. -Це вони принесли. 461 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 -Дякую, Джордже. Як ти? -Добре. 462 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Як красиво. 463 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 -Дякую. -У вас чудові вироби. 464 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Радіємо своїй оселі, поки маємо змогу. 465 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Ви орендуєте? -Ні. 466 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Він про ці старі будинки долини Гудзону. 467 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Ми думаємо, що володіємо ними, та лише доглядаємо. 468 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 Вони нас переживуть. 469 00:42:57,929 --> 00:42:59,848 Дружина думає, у нас є привиди. 470 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Може, вона має рацію. Вони тут бувають усюди. 471 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Зрештою, ми в краях Вершника без голови. 472 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Я заберу ваші пальта. 473 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Може, подивимося на альпак, поки вони не полягали. 474 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 -Так. -Ходімо. 475 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Вам сподобається. -Альпаки сплять? 476 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Бреме, скажи. 477 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Де тут беруть якісну травку? 478 00:43:21,828 --> 00:43:23,705 -Я її вирощую. -Чудово. 479 00:43:24,789 --> 00:43:28,335 Я приїхав сюди, аби написати великий американський роман, та… 480 00:43:29,294 --> 00:43:32,464 Зазвичай я доглядаю за садом. Ти мене зрозумів. 481 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Мені дуже у вас подобається. 482 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Дякую. -А ваші роботи просто унікальні. 483 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Дякую. Може, це прозвучить дивно, 484 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 та ткацтво для мене - духовна практика. 485 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Під час роботи я поринаю у щось позаземне. 486 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Ці узори, ви розумієте? Іноді я відчуваю провину, що приписую їх собі. 487 00:43:52,984 --> 00:43:54,402 Чому? Не треба. 488 00:43:55,070 --> 00:43:57,530 Я хочу, аби ви щось зробили для Френні. 489 00:43:57,614 --> 00:44:00,742 -Звісно, я заплачу. -Дурниці. Я візьму лише за матеріал. 490 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 Джордж уже замовив шарф для матері, 491 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 тож я додам це до його замовлення. 492 00:44:06,581 --> 00:44:07,415 Добре. 493 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -У вас одна дитина? -Так. 494 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Доньці чотири. А у вас із Бремом? У вас діти є? 495 00:44:17,509 --> 00:44:19,719 Ні. 496 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Спочатку ми з Бремом не могли наважитись. 497 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 Потім матінка-природа винесла остаточне рішення. 498 00:44:28,978 --> 00:44:30,355 І воно було правильним. 499 00:44:31,356 --> 00:44:32,982 Усе склалося ідеально. 500 00:44:35,026 --> 00:44:37,779 Я теж не могла наважитись, та хай там як… 501 00:44:38,780 --> 00:44:39,698 Це сталося. 502 00:44:40,323 --> 00:44:43,702 Потім ми одружилися, в чому я теж була непевна. 503 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Про мене можна сказати, що в душі я непевна католичка, 504 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 яка слухняно, але автоматично тягне лямку. 505 00:44:51,626 --> 00:44:52,460 Знаєте, 506 00:44:53,086 --> 00:44:55,171 я ледве пам'ятаю перші роки 507 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 нашого шлюбу. Мала дитина, навчання. 508 00:45:00,093 --> 00:45:03,722 Тут ми наче намагаємось віддихатися, перепочити. 509 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Знаєш, я відвідую жіночу групу. 510 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Щось схоже на Мистецький клуб. 511 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Ми збираємось раз на місяць 512 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 в Олбані, і там багато творчих жінок. 513 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Гадаю, ти маєш поїхати зі мною. 514 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Я б дуже хотіла чогось такого. 515 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Тут я нікого не знаю. 516 00:45:26,411 --> 00:45:27,704 Тепер знаєш. 517 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 Напевне, це прекрасно - 518 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 успадкувати великий статок 519 00:45:37,422 --> 00:45:40,216 і цілими днями робити вигляд, що пишеш книжку. 520 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 Вони мені дуже сподобались. Особливо вона. Вона цікава. 521 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Вона не соромиться себе і свого тіла. 522 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Вона легко строщить величезну лазанью. 523 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Не кажи такої гидоти. -Годі тобі, я жартую. 524 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Мені вони теж сподобались. 525 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 А особливо… 526 00:46:05,158 --> 00:46:05,992 травка Брема. 527 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Ти точно можеш керувати? Ти ж стільки викурив. 528 00:46:11,039 --> 00:46:11,873 Так. 529 00:46:12,624 --> 00:46:15,001 -Мені добре. Навіть дуже добре. -Справді? 530 00:46:17,253 --> 00:46:18,087 Дивись. 531 00:46:19,506 --> 00:46:20,715 Джордже, повільніше. 532 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Пригальмуй, Джордже. -Чому це? 533 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Гальмуй! 534 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Джордже, зупинись! 535 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Блін, що ти, в біса, робиш? 536 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Що? Просто розважаюсь. 537 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Кет, пам'ятаєш, як це було? 538 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Це не смішно. -Годі тобі. 539 00:46:41,861 --> 00:46:43,655 Облиш, Кет. 540 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Кетрін, куди ти зібралася? 541 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Сідай у машину. 542 00:46:51,329 --> 00:46:52,831 -Кет! -Прибери руки! 543 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Ми ж розумні люди. 544 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Це ж одразу було ясно. -Що саме? 545 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 Блін, що я тут лише заради біографії на обкладинці книжки, 546 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 яку ти уявляєш у своїй голові. 547 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Професор із дружиною і заміським будинком. 548 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Я все заради тебе кинула! 549 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Мені дуже шкода, що я спаскудив життя нам обом! 550 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Найгірше те, що в мене більше нічого немає. 551 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Кет, знаєш, що в тебе точно є? П'яна істерика. 552 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Тобі взагалі не можна пити, 553 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 особливо, коли ти ні хріна не їси. 554 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 О господи. Мені остогидло, що все в моєму довбаному житті 555 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 списують на те, що я не їм! 556 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Прошу, ходімо до бісової машини. 557 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Геть від мене! 558 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Трясця! 559 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 О господи. Кет! 560 00:47:40,211 --> 00:47:41,546 Господи. 561 00:47:41,629 --> 00:47:43,756 Вибач мене. Це я… 562 00:47:43,840 --> 00:47:44,674 Я тебе… 563 00:47:53,099 --> 00:47:53,933 Кет! 564 00:47:56,603 --> 00:47:57,562 Кет, ти в нормі? 565 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Коуле, ходімо. Відвезу тебе додому. 566 00:48:40,438 --> 00:48:41,314 Кет! 567 00:48:44,359 --> 00:48:45,860 Я не хотів тебе ображати. 568 00:48:50,740 --> 00:48:52,700 Я б ніколи не зробив тобі боляче. 569 00:48:55,286 --> 00:48:57,288 Та я… 570 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Я певний час не зважав на твої потреби. 571 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 І хочу за це вибачитись. 572 00:49:07,215 --> 00:49:08,883 І не тільки вибачитись. 573 00:49:10,635 --> 00:49:12,303 Адже я точно знаю… 574 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 що я тебе кохаю. 575 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 Що це було? 576 00:49:19,811 --> 00:49:21,020 О господи. Що? 577 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Усе добре, люба. 578 00:49:24,065 --> 00:49:26,818 Нічого не сталося. Усе гаразд. 579 00:49:41,749 --> 00:49:45,420 «Ми дивимось одна на одну, і нам не соромно». 580 00:49:45,962 --> 00:49:49,841 «Я роблю вигляд, що у мене вдалий шлюб. 581 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 Ти удаєш із себе незалежну жінку». 582 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 «І на відстані ми були прив'язані одна до одної». 583 00:50:13,031 --> 00:50:15,658 -Ти пізно. Я чекав на тебе раніше. -Справді? 584 00:50:16,826 --> 00:50:18,077 В холодильнику пусто. 585 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Я можу поїхати щось купити. 586 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Чого тобі хочеться? -Я поїла із Джастін. 587 00:50:56,032 --> 00:50:57,366 ПРИЧАЛ КОЛЕДЖУ САҐІНО 588 00:50:57,450 --> 00:51:00,036 Флойде, чудове місце для засідання кафедри. 589 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Так. Я часто плаваю на ній один, та це егоїстично. 590 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Я раніше теж плавав. Я виріс на узбережжі Коннектикуту. 591 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Ось воно що. У вашої родини є човен? 592 00:51:12,381 --> 00:51:15,051 Я успадкував човен брата. «Зниклий горизонт». 593 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Брат потонув, коли на ньому плавав. 594 00:51:19,806 --> 00:51:21,140 Дуже прикро. 595 00:51:22,475 --> 00:51:24,685 Так. Йому було лише 19. 596 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Та він уже добре знав життя. 597 00:51:28,231 --> 00:51:29,941 Я пам'ятаю, коли він загинув. 598 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Після похорону я поцупив його щоденник. Багато його перечитував. 599 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Знаю, що це жахливо, 600 00:51:39,325 --> 00:51:43,246 та гадаю, я намагався… відчути з ним якийсь зв'язок. 601 00:51:45,289 --> 00:51:46,874 Дізналися щось із нього? 602 00:51:48,167 --> 00:51:49,085 Так, трохи. 603 00:51:50,211 --> 00:51:52,255 Він був геєм. Був нещасливим. 604 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Типовий стражденний митець. 605 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 А потім однієї нещасливої миті 606 00:51:58,094 --> 00:52:00,763 вся та екзистенційна тривога раптом зникає. 607 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Флойде, люди такі незначні і минущі. 608 00:52:07,854 --> 00:52:10,064 Сведенборг вважав інакше. 609 00:52:11,399 --> 00:52:13,943 Він би сказав, що смерть - лише початок. 610 00:52:15,862 --> 00:52:17,280 Ви вже прочитали книжку? 611 00:52:19,323 --> 00:52:20,867 Вона перша у моєму списку. 612 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Заходьте. Кет! 613 00:52:30,668 --> 00:52:31,836 Давайте зачиню. 614 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Вітаю. 615 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Кетрін, це Флойд ДеБірс, керівник нашої кафедри. 616 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Ми з ним чудово поплавали на човні. 617 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Дуже приємно. 618 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Аби віддячити, я запросив його до нас. Нерівноцінний обмін. 619 00:52:45,516 --> 00:52:48,352 -Я чула про вас дивовижні речі. -Я про вас теж. 620 00:52:49,604 --> 00:52:52,148 Джордже, ви що, домовились? 621 00:52:53,608 --> 00:52:54,442 Що? 622 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Присягаюся, я їй навіть не казав, що ми прийдемо. 623 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Бачиш, Джордже? Збігів не буває. 624 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Вибачте. Мене зачарувала картина, і я почала її читати. 625 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Нема за що вибачатися. 626 00:53:07,622 --> 00:53:10,583 Ви ж знаєте, що тут зображено? На цій картині. 627 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Це перехід душі у потойбічний світ. 628 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Справді? 629 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 Художник був послідовником Сведенборга 630 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 і вірив, що смерть - це теж народження, але небесне. 631 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Флойде, я вас запевняю. 632 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Моїй дружині все це зовсім не потрібно. 633 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Кет, будь ласка, покажи Флойду будинок. 634 00:53:33,272 --> 00:53:35,066 Я зроблю нам коктейлі. 635 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Можна вам показати будинок? 636 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Так, мені дуже цікаво. -Чудово. 637 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Донька вже спить, 638 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 та ми заглянемо до її кімнати. 639 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 У нас чотири спальні, та ми користуємось лише двома. 640 00:53:48,913 --> 00:53:50,998 У молодої пари не може бути за… 641 00:53:53,751 --> 00:53:54,585 Що з вами? 642 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Ми не одні, чи не так? 643 00:54:02,593 --> 00:54:03,636 Ви про що? 644 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Вона не бажає вам зла. 645 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Вона має підстави залишатися тут. 646 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Я її бачила, і донька теж. 647 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Вона на вашому боці. 648 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 І вона хоче, аби ви це знали. 649 00:54:23,739 --> 00:54:26,117 Спочатку я злякалася. 650 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 Звісно, але зараз… 651 00:54:30,246 --> 00:54:33,666 Коли я відчуваю її присутність, мені стає так… 652 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 затишно. 653 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Я знаю, що це безглуздо. -Зовсім ні. 654 00:54:45,386 --> 00:54:48,514 Її прізвище Сміт. Дружина Джейкоба Сміта. 655 00:54:49,056 --> 00:54:50,599 Він був місцевим пастором. 656 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Цей будинок побудували вони. У бібліотеці я знайшла тільки це. 657 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Я пошукаю в кампусі. 658 00:54:56,689 --> 00:54:58,858 Тільки не кажіть Джорджу. 659 00:54:58,941 --> 00:55:00,192 Він думає, що я божевільна. 660 00:55:00,276 --> 00:55:01,485 Ні, звісно ні. 661 00:55:02,111 --> 00:55:03,279 Просто він боїться. 662 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Це часто буває з чоловіками його віку. 663 00:55:06,532 --> 00:55:09,410 Трохи терпіння, Кетрін. 664 00:55:09,493 --> 00:55:12,413 Любіть, і він сягне вашого рівня духовності. 665 00:55:13,456 --> 00:55:14,790 І дозвольте… 666 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Дозвольте нам провести тут сеанс. 667 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -З Джорджем чи без нього. -Справді? 668 00:55:21,172 --> 00:55:23,883 Ми зможемо більше дізнатися про вашу сусідку. 669 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Бувайте, Флойде. 670 00:55:26,427 --> 00:55:29,680 На добраніч і дякую за чудовий вечір. 671 00:55:30,264 --> 00:55:31,349 Добре вам доїхати. 672 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Господи, Кет, він від тебе у повному захваті. 673 00:55:38,314 --> 00:55:41,776 Я ще не бачив, щоб Флойд біля когось так світився. 674 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Ви довго були нагорі. Він щось тобі казав? 675 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Про що? 676 00:55:49,700 --> 00:55:51,285 Про мене. 677 00:55:55,122 --> 00:55:57,500 Він сказав, що ти бездоганний викладач. 678 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 А ти бездоганна дружина, 679 00:56:03,506 --> 00:56:05,091 що для мене дуже важливо. 680 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Думаю, що спілкування йде нам на користь. 681 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Згодна? Воно нам потрібне. 682 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Я хочу запросити до нас усю кафедру. 683 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 Влаштувати вечірку. Як гадаєш? 684 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Я вважаю, що цей будинок став щасливим завдяки Френні. 685 00:56:29,490 --> 00:56:33,160 Я не проти. Та як на мене, треба запросити 686 00:56:33,702 --> 00:56:35,454 і місцевих, і наших сусідів. 687 00:56:39,917 --> 00:56:41,919 Сусідів? Справді? 688 00:56:42,002 --> 00:56:45,548 Я хочу бути частиною місцевої громади, а не лише твого кола. 689 00:56:49,093 --> 00:56:50,344 Добре, так і зробимо. 690 00:56:54,014 --> 00:56:56,100 Поясни мені, чому я несу цей кекс. 691 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Ми на вечірках нікому не потрібні. -Кажи за себе! 692 00:57:00,980 --> 00:57:04,233 Я й кажу. Коли всі випили, бачити шерифа ніхто не хоче. 693 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Ще вина? 694 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Вітаю. Вина? 695 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Трохи. Лише… 696 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Так, добре. 697 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Вона подруга Брема. 698 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Вона теж пише. 699 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Так. Вони обидва пишуть романи… Вибачте. 700 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Перші окуляри у мене з'явились у 13 років. 701 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Дякую, юначе. 702 00:57:36,474 --> 00:57:39,185 Так. Ви дуже багато тут зробили. 703 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Хочу представити вам свою кохану дружину Мілісент. 704 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Мені дуже приємно. 705 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Я чула, у вашому домі планується сеанс. 706 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Так. Гадаю, скоро. Дякую. 707 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 Джордже. Тревіс, чоловік Мари. 708 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Тревісе, дуже приємно. -Це її найліпший пиріг. 709 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Дякую. Поставлю його тут. 710 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Тревісе, йди сюди. Ти маєш це почути. 711 00:58:06,962 --> 00:58:07,796 Так, люба. 712 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Я майже спекла пиріг. 713 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Та Брем сказав, що це тобі сподобається… значно більше. 714 00:58:20,434 --> 00:58:21,560 Фантастика. 715 00:58:22,645 --> 00:58:23,771 Може ми? 716 00:58:23,854 --> 00:58:25,231 -Так. Залюбки. -Залюбки. 717 00:58:25,731 --> 00:58:28,609 -Кетрін, будинок просто чарівний. -Дякую. 718 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Його й не впізнаєш. 719 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Фарба творить дива. 720 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 І я дуже тішуся, що тут Едді і Коул. 721 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Ви свята людина, що прийняли їх. -Ви про що? 722 00:58:43,874 --> 00:58:45,000 Вони ж тут виросли. 723 00:58:47,920 --> 00:58:49,838 Ви ж це знали? 724 00:58:51,632 --> 00:58:53,175 Я все розповіла Джорджу, 725 00:58:53,884 --> 00:58:57,972 коли вперше показувала йому будинок, і… 726 00:58:58,055 --> 00:58:59,181 Що все? 727 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Гадаю, він не хотів вас засмучувати. 728 00:59:04,562 --> 00:59:08,190 -Піду найду Тревіса. -Ні. Маро, що тут трапилось? 729 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Він нічого не сказав вам про їхніх батьків? 730 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Отже так… 731 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Люба Елла була моєю подругою і… 732 00:59:24,206 --> 00:59:27,126 Я іноді не можу повірити, що вона… 733 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 тепер вільна. 734 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Я знаю, що у них було важко із грошима, 735 00:59:32,256 --> 00:59:36,927 та той жахливий чоловік був настільки жорстоким, ви навіть не уявляєте. 736 00:59:37,011 --> 00:59:38,095 Що з ними трапилось? 737 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Зараз це не на часі. Я не хочу псувати вам вечірку. 738 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Ні. 739 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Маро, благаю. Я маю це знати. 740 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Добре. 741 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Як мені розповідали, 742 00:59:54,570 --> 00:59:57,197 одного вечора Келвін Вейл 743 00:59:57,906 --> 00:59:59,908 підсипав Еллі і хлопцям 744 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 снодійне. 745 01:00:01,744 --> 01:00:04,747 Коли вони втратили свідомість, він… 746 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 Він пішов на двір і застрелив усіх їхніх корів. 747 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 О господи. 748 01:00:12,338 --> 01:00:15,466 Потім він пішов до гаража 749 01:00:15,549 --> 01:00:18,135 під їхньою спальнею, 750 01:00:18,636 --> 01:00:22,431 ввімкнув мотори двох вантажівок і зачинив вікна. 751 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Вихлопи. 752 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Потім піднявся нагору, 753 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 ліг у ліжко біля Елли… 754 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Я помилялася. -Більше вони не прокинулись. 755 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Це не та дружина. 756 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -У чому ви помилялись? -Елла, ваша подруга. Вона тут. 757 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Господи. Де ви це взяли? 758 01:00:39,990 --> 01:00:41,825 Що ви з нею робите? 759 01:00:41,909 --> 01:00:43,369 Вона цю каблучку не знімала. 760 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Слухайте. 761 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Я три місяці живу в цьому будинку. І ніхто мені нічого не сказав. 762 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ані поштар, ані сусіди, ані касир банку. 763 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Боже, яка ж я дурна! 764 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Ні, зовсім ні. 765 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Господи! -Кетрін, ми тут усі селяни. 766 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 У нас не прийнято втручатися в особисті справи інших. 767 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Ви зробили цей будинок таким теплим і затишним. 768 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Усі вже про все забули. Я впевнена, що Джордж не хотів… 769 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Маро, не треба про Джорджа. 770 01:01:13,857 --> 01:01:16,694 Джордж Клер завжди отримує саме те, чого хоче. 771 01:01:19,655 --> 01:01:22,449 Джастін, розкажи про себе щось, чого я не знаю. 772 01:01:23,867 --> 01:01:27,121 Ти про мене нічого не знаєш. 773 01:01:28,497 --> 01:01:29,373 Знаю. 774 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Я знаю, що ти ткаля. 775 01:01:34,169 --> 01:01:35,170 Тчеш полотно... 776 01:01:38,340 --> 01:01:40,467 і видаєш ідеї. 777 01:01:41,885 --> 01:01:44,471 Як та, яку ти вклала в голову моїй дружині. 778 01:01:48,767 --> 01:01:49,601 Гаразд. 779 01:01:51,520 --> 01:01:53,355 Цього ти про мене не знаєш. 780 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Мене бентежить, 781 01:01:57,568 --> 01:02:00,571 коли студенти упадають за викладачами. 782 01:02:01,447 --> 01:02:03,115 Від цього завжди буває лихо. 783 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Це докір чи порада? 784 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Просто відвертість. Як сказано у Біблії: 785 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 «…а правда вільними вас зробить». 786 01:02:13,792 --> 01:02:14,752 Я цього не знаю. 787 01:02:15,502 --> 01:02:19,590 Людям не потрібна правда, і вони точно не хочуть бути вільними. 788 01:02:21,008 --> 01:02:22,134 Що? Хто це сказав? 789 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Гурт The Eagles, пам'ятаєш? 790 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 «Готель "Каліфорнія"». 791 01:02:25,929 --> 01:02:29,099 Так. Усі ми обираємо власну в'язницю. 792 01:02:30,517 --> 01:02:32,603 Дай мені руку. 793 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Покажу тобі, чому вони мають рацію. 794 01:02:36,273 --> 01:02:38,066 -Погадаєш мені по руці? -Давай. 795 01:02:47,284 --> 01:02:48,118 Добре. 796 01:02:49,703 --> 01:02:50,537 Тепер 797 01:02:52,080 --> 01:02:53,415 спробуй вивільнитись. 798 01:03:06,553 --> 01:03:08,972 Добре, Джордже, досить. Відпусти. 799 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Я можу відпустити, та ти впевнена, що цього хочеш? 800 01:03:14,311 --> 01:03:15,771 Абсолютно. 801 01:03:20,484 --> 01:03:22,528 Джордже, мені боляче. 802 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Відпусти. 803 01:03:27,324 --> 01:03:28,450 Що? 804 01:03:30,619 --> 01:03:32,037 Господи, Джордже. 805 01:03:35,249 --> 01:03:37,125 Джастін, «Готель "Каліфорнія"». 806 01:03:38,210 --> 01:03:39,878 «Готель "Каліфорнія"»! 807 01:03:43,048 --> 01:03:43,924 На добраніч. 808 01:03:44,716 --> 01:03:45,551 Добре доїхати. 809 01:03:52,933 --> 01:03:53,767 Отже, 810 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 все пройшло успішно, так? 811 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Твоя подруга Джастін геть ненормальна. 812 01:04:07,155 --> 01:04:09,157 Вона не наживе собі клопоту? 813 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 Я її сьогодні зовсім не бачила. 814 01:04:12,619 --> 01:04:14,371 Цікаво, чому ти питаєш. 815 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 А знаєш, що мені цікаво? 816 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Ця вечірка мала нас зблизити, 817 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 та коли пішли гості, 818 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 ти віддалилася і насупилась. 819 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Джордже, чому ти не сказав мені про будинок? 820 01:04:38,729 --> 01:04:39,563 Господи. 821 01:04:44,610 --> 01:04:45,986 Саме цього я й боявся. 822 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Що відкриється твоя брехня? 823 01:04:49,197 --> 01:04:53,452 Кет, я тобі не брехав. Я хотів уберегти тебе від дискомфорту. 824 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Джордже, я здатна з ним упоратись. Ти не забув, що я пережила пологи? 825 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Я хотів тебе захистити. 826 01:05:00,334 --> 01:05:04,004 Можеш не вірити, але я хотів, аби ти була тут щаслива. 827 01:05:12,679 --> 01:05:13,805 Що це, в біса, таке? 828 01:05:18,018 --> 01:05:19,895 Довбана електрика! 829 01:05:25,567 --> 01:05:26,443 Що за… 830 01:05:32,157 --> 01:05:33,533 Що, в біса, відбувається? 831 01:05:43,126 --> 01:05:45,253 Френні давно не була у твоїх батьків. 832 01:05:45,337 --> 01:05:47,172 Вікенд можеш провести у них. 833 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА ЧОУЗЕНА 834 01:06:03,355 --> 01:06:05,899 ПІДОЗРІЛА СМЕРТЬ - ДВОЄ ЛЮДЕЙ ЗАДИХНУЛИСЯ 835 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Флойде, це Кетрін. 836 01:06:08,694 --> 01:06:09,528 Я готова. 837 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Це вона. Це Елла Вейл, 838 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 а ось стаття про її смерть. 839 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 Вона намагається… 840 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 Вона зі мною спілкується, і я хочу знати, чому. 841 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Ви вважаєте, що це привид останнього мешканця будинку? 842 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Так. Раніше я помилялася. 843 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Я знайшов дещо цікаве про перших власників. 844 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 Особливо цікаве для присутніх тут. 845 01:06:40,225 --> 01:06:41,435 Що? Про Смітів? 846 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 Дружина всечесного Сміта 847 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 була послідовницею Сведенборга. 848 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 На жаль, цей шлюб був нещасливим. 849 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Сміт був затятим кальвіністом 850 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 і різко засуджував духовні пошуки дружини. 851 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 «Проклята». 852 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Вона загадково померла 853 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 у цьому будинку у віці 26 років. 854 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 У моєму будинку стільки смерті. 855 01:07:07,085 --> 01:07:09,921 Ні, не треба так думати. 856 01:07:10,005 --> 01:07:13,717 Населені духами будинки ми вважаємо благословенням. 857 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Порталами між двома світами. 858 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 І коли настане наш час, поводирі проведуть нас туди. 859 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Їх ще називають ангелами-охоронцями. 860 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Може, портал відкрила саме наша шанувальниця Сведенборга. 861 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Ми на цьому знаємось. 862 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Адже головної своєї мети ми досягаємо саме в потойбічному житті. 863 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 А ви не вважаєте, що духи можуть бути злими? 864 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Злі духи контактують лише зі зловмисниками. 865 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Будемо вважати, що це не про вас. 866 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 І пам'ятайте. 867 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 Зло існує лише в тих будинках, де йому раді. 868 01:07:49,920 --> 01:07:51,046 Добро перемагає. 869 01:07:51,922 --> 01:07:54,716 Завжди. Якщо не в цьому світі, то в наступному. 870 01:07:55,675 --> 01:07:57,010 Давайте почнемо, 871 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 добре? 872 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Чий би дух це не був, 873 01:08:02,432 --> 01:08:04,226 прояви себе. 874 01:08:59,614 --> 01:09:01,158 Начувайся, 875 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 коли проявиться зло! 876 01:09:04,411 --> 01:09:08,415 Вона виявляє свою присутність. Ми вітаємо її, чи не так, Кетрін? 877 01:09:08,498 --> 01:09:10,333 Так. Звісно. 878 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Повернись! 879 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Ні! -Елло! 880 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Що трапилось? -Вона хоче пройти. Вона намагається. 881 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Але щось чи хтось їй перешкоджає. 882 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Ти мене душиш! 883 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Що це було? 884 01:09:30,020 --> 01:09:31,354 О господи! 885 01:09:45,410 --> 01:09:48,038 Боюся, в цьому будинку є ще один дух. 886 01:09:49,956 --> 01:09:52,626 Кетрін, поки він не проявить свою сутність, 887 01:09:54,377 --> 01:09:57,130 будьте обережні з тими, хто вас оточує. 888 01:10:01,176 --> 01:10:02,677 -Мамо! -Привіт, крихітко. 889 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Іди до мене. Тобі було добре у бабусі і дідуся? 890 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 -Так. -Ти збирала мушлі на пляжі? 891 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Правда? Красиві? -Так! 892 01:10:11,811 --> 01:10:14,940 Заходимо, хутко. Ми ж не хочемо по дорозі до міста 893 01:10:15,023 --> 01:10:16,524 потрапити в затори. 894 01:10:16,608 --> 01:10:18,109 Майже всі є. 895 01:10:19,611 --> 01:10:21,238 Томмі, добре. Дякую, що… 896 01:10:22,948 --> 01:10:24,115 -Джастін. -Джордж. 897 01:10:25,200 --> 01:10:27,285 Я не знав, що ти з нами їдеш. 898 01:10:28,078 --> 01:10:30,080 Флойд призначив другого куратора. 899 01:10:32,374 --> 01:10:33,208 Я тут! 900 01:10:34,584 --> 01:10:36,253 Добре, Кейті. Ти остання. 901 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Куди ми їдемо? 902 01:10:42,342 --> 01:10:44,219 Сідай у машину, я зараз прийду. 903 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Едді! 904 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Я хочу тобі дещо віддати… 905 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 Я знайшла її в будинку, ще до того, як дізналася правду. 906 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Вона мені замала. 907 01:11:03,822 --> 01:11:06,658 -Залиште собі. -Ні, вона твоя і Коула. 908 01:11:06,741 --> 01:11:08,743 Вона б хотіла, аби вона була у вас. 909 01:11:09,327 --> 01:11:10,161 Я її не хочу. 910 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Пару тижнів тому я побачив її на вас. 911 01:11:19,129 --> 01:11:20,463 Гадаю, так і має бути. 912 01:11:23,300 --> 01:11:25,218 Ви з мамою сподобалися б одна одній. 913 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 Три нижні я здаю вчасно. А ця, що ми затримали, 914 01:11:48,491 --> 01:11:50,452 була у чоловіка. Штраф я сплачу. 915 01:11:50,535 --> 01:11:52,329 Вона записана на нього. 916 01:11:52,871 --> 01:11:55,749 Ні, вона записана на Вілліс Хавелл. 917 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Дивно. 918 01:12:00,837 --> 01:12:02,505 Воно універсальне. 919 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Не зрозуміла. -Ім'я Вілліс. 920 01:12:07,594 --> 01:12:08,553 Вона симпатична. 921 01:12:09,387 --> 01:12:10,972 Часто буває тут вихідними. 922 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Татова подруга. 923 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Не переймайтесь. Я попрошу її сплатити штраф. 924 01:12:20,273 --> 01:12:22,317 Я хочу відкрити новий рахунок. 925 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Звісно, місіс Клер. 926 01:12:25,570 --> 01:12:27,614 Просто заповніть 927 01:12:28,323 --> 01:12:29,574 цю форму. 928 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Якщо рахунок спільний, знадобиться підпис Джорджа. 929 01:12:36,081 --> 01:12:36,915 Не спільний. 930 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Добре, друзі. Ми приїхали. 931 01:13:04,025 --> 01:13:05,110 Джордж Клер? 932 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Це ж треба! 933 01:13:09,656 --> 01:13:10,782 Доктор Уоррен. 934 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 Який дивний збіг. 935 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 Дійсно дивний. 936 01:13:14,536 --> 01:13:17,247 Мені казали, що ви поїхали назовсім. 937 01:13:18,540 --> 01:13:21,793 Я не міг пропустити цю виставку. 938 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Ви ж пам'ятаєте, Томас Коул - моя пристрасть. 939 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Пам'ятаю. Якби ви з такою ж пристрастю писали свою дисертацію. 940 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Вибачте. 941 01:13:31,094 --> 01:13:32,053 Професоре Клер. 942 01:13:32,887 --> 01:13:36,433 Чому на третій картині «Життєвої подорожі» чоловік у такому відчаї? 943 01:13:37,183 --> 01:13:40,019 Третя називається «Зрілість». 944 01:13:40,562 --> 01:13:44,691 Коул вважає, що ми втрачаємо віру у юність. 945 01:13:45,275 --> 01:13:48,528 Подивись на його руки. Він не тримає кермо. 946 01:13:51,948 --> 01:13:53,283 Дякую, професоре Клер. 947 01:13:57,120 --> 01:13:58,788 Слухайте, а мені цікаво. 948 01:13:59,831 --> 01:14:03,001 Як ви потрапили на посаду викладача без рекомендації? 949 01:14:03,585 --> 01:14:05,712 Я там тимчасово. 950 01:14:06,379 --> 01:14:09,215 Якийсь викладач раптово взяв відпустку, і я… 951 01:14:10,258 --> 01:14:11,885 Мене взяли йому на заміну. 952 01:14:11,968 --> 01:14:15,346 А чому тоді студенти називають вас професором? 953 01:14:16,806 --> 01:14:17,807 Так. 954 01:14:19,309 --> 01:14:21,227 Дійсно. Я їх виправляю. 955 01:14:22,562 --> 01:14:24,814 Уже стомився постійно їх виправляти. 956 01:14:27,817 --> 01:14:28,943 На все добре, Клер. 957 01:14:33,448 --> 01:14:34,282 Що… 958 01:14:35,366 --> 01:14:36,493 Що це було? 959 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 І гадки не маю. 960 01:14:43,791 --> 01:14:44,959 Думаю, що маєш. 961 01:14:57,222 --> 01:14:59,516 Тобі краще не спілкуватись із Джастін. 962 01:15:04,395 --> 01:15:07,440 У Саґіно про неї багато говорять. 963 01:15:10,109 --> 01:15:11,361 Що говорять, Джордже? 964 01:15:12,862 --> 01:15:14,948 Кажуть, що вона прихована лесбійка. 965 01:15:16,449 --> 01:15:18,076 І ти їй явно подобаєшся. 966 01:15:21,412 --> 01:15:23,164 Думаю, вона… 967 01:15:25,291 --> 01:15:27,835 умисне підбурює нас на суперечки. 968 01:15:37,428 --> 01:15:40,014 -Флойде, ви додому на свята? -Що? 969 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Ні. Ще ні. У мене ще… 970 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -є деяка робота. -Щось сталося? 971 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Власне, вранці 972 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 мені телефонував Шелбі Уоррен, ваш керівник 973 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 з Колумбійського університету. 974 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Він каже, що не писав рекомендаційного листа, 975 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 який ви надали разом із заявою. 976 01:16:07,834 --> 01:16:10,545 Шелбі каже, що ви його просили, 977 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 але він вам відмовив. 978 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Щиро кажучи, я добре пам'ятаю ту розмову. 979 01:16:15,925 --> 01:16:19,220 -Ви його підробили. -Ні. Я… 980 01:16:20,054 --> 01:16:23,057 Флойде, я написав листа, на який заслуговував. 981 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Ви маєте зрозуміти, чому. 982 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Ви знаєте, що ви мені подобаєтесь, 983 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 вас люблять студенти. Але це серйозне звинувачення. 984 01:16:36,654 --> 01:16:40,617 Давайте це обговоримо після свят? Благаю, Флойде. 985 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Я розумію, що перед вами складний вибір. 986 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Флойде, у мене вся родина зібралася. 987 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Через годину я маю бути вдома. 988 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Я заслуговую на те, аби мене вислухали. 989 01:16:57,759 --> 01:16:59,761 Поговоримо як чоловік з чоловіком. 990 01:17:00,637 --> 01:17:01,638 Як друг з другом. 991 01:17:04,098 --> 01:17:05,475 Я призначу вам час. 992 01:17:13,775 --> 01:17:17,570 Знаю, всі ви вважаєте Одрі спокійною та врівноваженою, 993 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 та раніше вона була геть навіженою. 994 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Не вірте жодному слову! -Та потім з'явився Джордж. 995 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 Він завжди потрапляв у халепи, 996 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 тож у 30 я вже був геть сивий. 997 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Годі вже! 998 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 Та найбільше клопоту було 999 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 з двоюрідним братом, кумиром Джорджа. Він виявився гоміком. 1000 01:17:36,172 --> 01:17:39,717 Не знаю, що гірше для його батьків: що він потонув, чи що він гей. 1001 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Те, що ви кажете, просто огидно. 1002 01:17:48,142 --> 01:17:49,394 Вона має рацію, Томе. 1003 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 Смерть Генрі - трагедія для родини. 1004 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Він був дуже талановитим! 1005 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Він малював вишукані акварелі. Невеличкі картини. 1006 01:18:01,823 --> 01:18:03,366 А що саме він малював? 1007 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 Узбережжя, птахів, маяки. 1008 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Звичайні морські мотиви. 1009 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 А ось і наша індичка. 1010 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Та він їх зображав якось особливо. 1011 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Після його смерті хотіли навіть зробити показ тих робіт, та… 1012 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 вони кудись зникли. 1013 01:18:24,011 --> 01:18:25,888 -Як прикро. -Дуже прикро. 1014 01:18:26,514 --> 01:18:28,891 -Джордже, чудова індичка. -Дякую. 1015 01:18:28,975 --> 01:18:30,601 Будь ласка, їжте. Вистигне. 1016 01:18:41,070 --> 01:18:42,822 Вибачте, я зараз прийду. 1017 01:18:56,335 --> 01:18:58,129 У тебе знов це почалося? 1018 01:18:59,255 --> 01:19:00,965 Так, Джордже, я хвора. 1019 01:19:02,175 --> 01:19:03,926 Мене нудить від нашого шлюбу. 1020 01:19:05,094 --> 01:19:06,846 Залиш мене, трясця. 1021 01:19:09,474 --> 01:19:10,308 Кетрін… 1022 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Якого біса? 1023 01:19:18,191 --> 01:19:20,401 Кет! Кетрін! 1024 01:19:25,406 --> 01:19:26,240 Джордже! 1025 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Будь ласка. 1026 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Будь ласка. 1027 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ніхто нас не розуміє. 1028 01:19:58,231 --> 01:19:59,899 Я з тобою. 1029 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 Джордже. 1030 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Звільнись. 1031 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ЗУСТРІЧ ІЗ ФЛОЙДОМ 1032 01:20:36,394 --> 01:20:37,854 Як відсвяткували? 1033 01:21:10,761 --> 01:21:11,929 Вітаю, Флойде. 1034 01:21:12,930 --> 01:21:13,764 Джордж. 1035 01:21:14,765 --> 01:21:16,893 Я гадав, ми зустрічаємось завтра. 1036 01:21:16,976 --> 01:21:19,687 Вирішили скористатись теплою погодою? 1037 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Так, думаю, треба поплавати останній раз, а потім сховаю його на зиму. 1038 01:21:25,276 --> 01:21:26,777 Вам пощастило мати човен. 1039 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 Коли ми плавали минулого разу, 1040 01:21:30,823 --> 01:21:33,784 я усвідомив, наскільки сумую за вітрилами. 1041 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Особливо коли… 1042 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 Коли мені не дуже добре. 1043 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Хочете зі мною? 1044 01:21:42,084 --> 01:21:43,377 Та ні. Я… 1045 01:21:43,961 --> 01:21:46,505 -Не хочу нав'язуватися. -Я запрошую. 1046 01:21:48,591 --> 01:21:51,218 Для нашої розмови ріка теж чудово підходить. 1047 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Привіт. 1048 01:22:09,946 --> 01:22:11,197 Що трапилось? Ви як? 1049 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Якось… 1050 01:22:23,542 --> 01:22:25,753 не дуже. 1051 01:22:32,176 --> 01:22:34,095 Це через нього? 1052 01:22:38,224 --> 01:22:39,433 Я таких добре знаю. 1053 01:22:42,478 --> 01:22:43,354 Я з таким ріс. 1054 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Була б у мене така чудова жінка, як ви, я б цілував її сліди. Присягаюся. 1055 01:23:27,690 --> 01:23:30,192 Я дуже хочу розповісти правду 1056 01:23:31,986 --> 01:23:32,903 про те… 1057 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 які проблеми я мав із Шелбі в університеті. 1058 01:23:38,325 --> 01:23:40,703 Це складна історія, 1059 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 та якщо коротко, 1060 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 мене цькували 1061 01:23:47,334 --> 01:23:49,628 через неналежну поведінку. 1062 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 На сексуальному ґрунті. 1063 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Я вас звісно вислухаю, адже мені не байдужа ваша доля, 1064 01:23:57,845 --> 01:23:58,721 але підробка, 1065 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 які б не були у вас причини, 1066 01:24:01,140 --> 01:24:01,974 це злочин. 1067 01:24:02,975 --> 01:24:05,895 Я хочу, аби між нами було повне порозуміння. 1068 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Я не зможу це приховувати. 1069 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Я це розумію, і ціную, що ви готові зробити… 1070 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Тож… 1071 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Завтра я все розповім відділу кадрів. 1072 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 І ми обидва знаємо, що буде. 1073 01:24:25,748 --> 01:24:27,708 Вас не залишать на цій посаді. 1074 01:24:34,507 --> 01:24:35,633 Джордже, все добре? 1075 01:24:40,554 --> 01:24:41,388 Та нічого. 1076 01:24:42,681 --> 01:24:44,058 Усе минеться. 1077 01:24:46,393 --> 01:24:47,228 Так. 1078 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Обіцяю, ви це переживете. 1079 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Привіт, Кел. 1080 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 У мене замовлення з собою. 1081 01:24:59,990 --> 01:25:00,825 Зараз принесу. 1082 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 Вибачте. Можна спитати… 1083 01:25:17,007 --> 01:25:18,342 Де ви купили цей шарф? 1084 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Це подарунок. 1085 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Будь ласка. Шість 57. 1086 01:25:29,311 --> 01:25:30,980 Дякую. Два долари решти. 1087 01:25:53,627 --> 01:25:56,046 Джордже, працюєш до пізньої ночі? 1088 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Господи. 1089 01:26:04,680 --> 01:26:05,514 Отакої. 1090 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Ти наскрізь мокрий. 1091 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Якого біса, Джастін? 1092 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Тобі доручили слідкувати за мною? 1093 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Доручили? Ні. 1094 01:26:14,565 --> 01:26:17,359 То чому ти з'являєшся усюди, де і я? 1095 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Тому що я турбуюся про Кетрін. 1096 01:26:21,447 --> 01:26:23,824 Так, ти це висловила доволі недвозначно. 1097 01:26:25,492 --> 01:26:27,953 Гадки не маю, про що ти. 1098 01:26:28,037 --> 01:26:29,788 Думаю, що маєш. 1099 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Джордже, скажи, твоїй мамі сподобався шарф, який я їй зіткала? 1100 01:26:37,588 --> 01:26:38,797 Так, вона… 1101 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Власне, не дуже. Вона ним знехтувала. 1102 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Сказала, що він дешевий. 1103 01:26:45,012 --> 01:26:47,556 Це пояснює, чому він опинився на іншій шиї. 1104 01:26:50,017 --> 01:26:51,143 Пішла ти в дупу. 1105 01:26:51,227 --> 01:26:53,687 Може, розкажеш, що трапилось у музеї? 1106 01:26:58,234 --> 01:27:02,154 Джастін, якщо хочеш щось сказати, то не стримуй себе. 1107 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Скажу. 1108 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 Уряд заявив, що ні в якому разі не буде виконувати нові умови 1109 01:27:17,628 --> 01:27:19,171 звільнення заручників. 1110 01:27:19,255 --> 01:27:22,883 Він звинуватив іранців, що про заручників погано дбають. 1111 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Адміністрація Картера збільшила тиск на уряд Ірану, 1112 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 коли заявила, що заручники… 1113 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 О господи. 1114 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Що ти робиш? 1115 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Довбаний псих! 1116 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Що з твоїм одягом? 1117 01:28:25,487 --> 01:28:26,572 Я виблював. 1118 01:28:31,702 --> 01:28:32,995 Нам треба поговорити. 1119 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Не зараз. -Чому? 1120 01:28:37,374 --> 01:28:39,460 Ти чула, що я сказав? Мене знудило. 1121 01:28:42,171 --> 01:28:45,007 Тоді спи тут. Я не хочу підхопити, що там у тебе. 1122 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Якщо ти справді тут, 1123 01:28:59,980 --> 01:29:01,190 дай мені знак. 1124 01:29:14,536 --> 01:29:15,788 Господи! 1125 01:29:18,832 --> 01:29:19,750 Що тут у біса… 1126 01:29:34,765 --> 01:29:37,476 Скажи своєму другу, аби вранці полагодив вікно. 1127 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Коул. 1128 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Вітаю, це Джордж Клер. 1129 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Мені зараз треба терміново поїхати. 1130 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Зможеш прийти трохи раніше? 1131 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Я вас слухаю. 1132 01:30:37,995 --> 01:30:39,872 Мені треба оце. Якомога швидше. 1133 01:30:40,998 --> 01:30:42,499 У доньки нічні кошмари. 1134 01:30:54,887 --> 01:30:57,139 Він каже, що вона може й не отямитись. 1135 01:30:57,848 --> 01:30:59,558 Лікар не знає Джастін. 1136 01:31:00,058 --> 01:31:02,561 Бреме, він не знає, наскільки вона сильна. 1137 01:31:07,149 --> 01:31:11,361 …Департамент сільського господарства. Завтра буде офіційне повідомлення. 1138 01:31:11,445 --> 01:31:15,282 До інших новин. Поліція ідентифікувала тіло, знайдене у Гудзоні. 1139 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 Це 68-річний професор коледжу Саґіно Флойд ДеБірс. 1140 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 Активний діяч спільноти яхтсменів Гудзону. 1141 01:31:23,040 --> 01:31:23,916 Що? 1142 01:31:25,209 --> 01:31:28,378 Напевне він учора плавав на човні і… 1143 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Думають, що у нього стався інфаркт і він впав у воду. 1144 01:31:34,259 --> 01:31:35,469 Боже мій. 1145 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Господи. 1146 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Так. 1147 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Я знаю, що ви останнім часом товаришували, 1148 01:31:46,146 --> 01:31:48,524 тож я повідомлю вам, коли буде похорон. 1149 01:31:49,066 --> 01:31:49,900 Так. 1150 01:31:56,198 --> 01:32:00,077 І нам потрібен тимчасовий керівник кафедри. 1151 01:32:00,619 --> 01:32:01,870 Лунало ваше ім'я. 1152 01:32:01,954 --> 01:32:03,247 Якщо ви не проти. 1153 01:32:06,833 --> 01:32:07,960 О господи. 1154 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Так. 1155 01:32:13,882 --> 01:32:15,217 Якщо це треба кафедрі. 1156 01:32:24,351 --> 01:32:27,020 Маю вам повідомити дуже сумні новини. 1157 01:32:29,314 --> 01:32:31,066 Напевно, дехто з вас уже чув. 1158 01:32:40,450 --> 01:32:42,202 Стривайте. Звідки він взявся? 1159 01:32:43,704 --> 01:32:45,247 Я не брав цей слайд. 1160 01:33:11,898 --> 01:33:12,733 Що це? 1161 01:33:15,944 --> 01:33:16,778 Хто це зробив? 1162 01:33:21,033 --> 01:33:22,284 Це якийсь жарт? 1163 01:33:26,288 --> 01:33:27,205 Чия це робота? 1164 01:33:30,876 --> 01:33:31,710 Я питаю, чия? 1165 01:33:33,879 --> 01:33:35,589 Хто, в біса, це зробив? 1166 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Пішло воно все. 1167 01:34:39,695 --> 01:34:40,737 Ти сьогодні рано. 1168 01:34:41,363 --> 01:34:42,739 Ти скасував заняття? 1169 01:34:43,740 --> 01:34:45,283 Кет, щось трапилось? 1170 01:34:48,453 --> 01:34:49,287 Чого це? 1171 01:34:49,871 --> 01:34:50,706 Просто ти… 1172 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 знову не випила протеїновий коктейль. 1173 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Дякую. 1174 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 А де Коул? 1175 01:35:01,925 --> 01:35:03,552 Він уже пішов, 1176 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 адже ти його сьогодні рано викликав. 1177 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Точно. 1178 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 От і добре. Можемо сісти і поговорити, як ти хотіла. 1179 01:35:13,687 --> 01:35:15,188 Мабуть, ні. Не сьогодні. 1180 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Чому? Ти казала, це дуже важливо. 1181 01:35:17,941 --> 01:35:19,151 Гадаю, більше ні. 1182 01:35:27,075 --> 01:35:30,370 -Що ти робила нагорі? -Вкладала Френні. 1183 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Що? Я можу поцілувати її на ніч? 1184 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Не треба, Джордже, вона стомлена. 1185 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Я все одно її поцілую. 1186 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Ні, вона вже спить, Джордже. Вона… 1187 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 Джордже. 1188 01:35:57,898 --> 01:35:58,815 Чому вона вдягнена? 1189 01:35:59,775 --> 01:36:01,193 Я ж кажу, вона стомлена. 1190 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Уночі прогнозують сильний мороз. 1191 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 Жахливий час для подорожей. 1192 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Ти куди? 1193 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Господи! -Іди вниз. 1194 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Відчепись від мене! 1195 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Кетрін! 1196 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Кетрін! 1197 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Що ти робиш? Що це, в біса, таке? 1198 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Джордже, відпусти мене! 1199 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Куди це ти зібралась? Блін, з моєю донькою! 1200 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Додому! -Твій дім тут, трясця! 1201 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 З тобою дому бути не може! 1202 01:36:56,832 --> 01:36:57,707 Дідько! 1203 01:36:59,125 --> 01:37:00,210 Я знаю про Флойда! 1204 01:37:01,336 --> 01:37:04,047 Увечері в тебе був мокрий одяг! А Джастін? 1205 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Ти її ненавидів. Я знаю, що це ти. Нутром чую. 1206 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 А твій брат, у якого ти вкрав його особистість? 1207 01:37:10,345 --> 01:37:13,348 Слухай, ти зовсім з'їхала з глузду. 1208 01:37:13,974 --> 01:37:16,768 Ти перейшла всі межі! 1209 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Ні, я отямилась. 1210 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 І Френні теж отямиться, коли дізнається, який у неї батько. 1211 01:37:23,108 --> 01:37:25,652 Хочеш піти? Іди, якщо бажаєш. 1212 01:37:26,570 --> 01:37:30,615 Забирайся. Але доньку ти залишиш із цим чудовиськом, 1213 01:37:30,699 --> 01:37:33,869 яке вигадав твій параноїдальний вічно голодний мозок. 1214 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 О господи. 1215 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Ні! 1216 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Допоможіть! 1217 01:38:27,422 --> 01:38:29,382 Хто-небудь, допоможіть нам! 1218 01:38:47,233 --> 01:38:48,068 Френні! 1219 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Френні! 1220 01:39:00,246 --> 01:39:01,456 Елло, допоможи мені. 1221 01:39:15,804 --> 01:39:17,263 Доля. 1222 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Кетрін. 1223 01:39:22,018 --> 01:39:23,436 На шляху долі 1224 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 я можу прибрати гостре каміння, 1225 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 аби тобі не було боляче. 1226 01:39:36,032 --> 01:39:37,409 Господи. Френні! 1227 01:39:39,327 --> 01:39:40,620 Куди він тебе подів? 1228 01:39:41,246 --> 01:39:42,831 Та вільна воля іншого… 1229 01:39:45,166 --> 01:39:46,251 вона тільки його. 1230 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Наша сутність… єдина. 1231 01:39:52,674 --> 01:39:53,508 Доню! 1232 01:39:57,971 --> 01:39:59,889 Я б знову віддала своє життя, 1233 01:40:01,516 --> 01:40:03,601 аби це припинити. 1234 01:40:04,185 --> 01:40:05,311 Доню. 1235 01:40:10,608 --> 01:40:11,484 Де… 1236 01:40:25,957 --> 01:40:27,333 Кетрін, ти маєш знати. 1237 01:40:29,002 --> 01:40:30,628 Як вона була поруч зі мною, 1238 01:40:32,172 --> 01:40:34,215 так і я поруч з тобою. 1239 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Ні. 1240 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Припини. 1241 01:41:07,290 --> 01:41:08,124 Джордже. 1242 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 Джордже. 1243 01:41:22,680 --> 01:41:24,140 Звільнись. 1244 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Ті, хто став на шлях зла, ніколи 1245 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 не перемагають. 1246 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Давай ще! 1247 01:42:12,856 --> 01:42:13,815 Місіс Клер! 1248 01:42:21,614 --> 01:42:22,657 КОУЛУ 1249 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Коуле, моя дружина захворіла, тож не турбуй її. 1250 01:42:36,045 --> 01:42:37,839 Френні має поспати, як завжди. 1251 01:42:38,631 --> 01:42:40,425 Її пляшечка у холодильнику. 1252 01:42:41,217 --> 01:42:42,468 Не забудь її напоїти. 1253 01:42:43,595 --> 01:42:45,597 Коли вона засне, можеш іти додому. 1254 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 До побачення, місіс Клер. 1255 01:43:02,113 --> 01:43:02,989 Одужуйте. 1256 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Лотон слухає. 1257 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Привіт, Тревісе. 1258 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -Це Сем Прет. -Вітаю, Семе. Усе гаразд? 1259 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Власне, у нас тут дещо сталося. 1260 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Прийшов мій сусід, викладач коледжу. 1261 01:44:02,257 --> 01:44:05,051 З його дружиною щось сталося. 1262 01:44:45,258 --> 01:44:46,092 Це… 1263 01:45:31,679 --> 01:45:33,139 Джордже, це твоя сокира? 1264 01:45:36,392 --> 01:45:38,895 У Чоузені, у своєму будинку було жорстоко вбито 1265 01:45:38,978 --> 01:45:40,855 29-річну Кетрін Клер. 1266 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Тіло знайшов її чоловік, викладач коледжу Саґіно… 1267 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Вілліс. 1268 01:45:46,152 --> 01:45:46,986 Едді. 1269 01:45:47,904 --> 01:45:48,738 Ти чув. 1270 01:45:50,490 --> 01:45:52,408 -Я мала щось зробити. -Добре. 1271 01:45:56,537 --> 01:45:57,622 Ось так. 1272 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Добре, зараз дістану. 1273 01:46:14,931 --> 01:46:16,224 Що тобі підказує чуття? 1274 01:46:18,059 --> 01:46:19,560 Виглядає дуже засмученим. 1275 01:46:20,144 --> 01:46:22,105 То це грабіжники? Та невже? 1276 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Алібі підтверджено. 1277 01:46:24,857 --> 01:46:27,485 У коледжі кажуть, що він весь день викладав. 1278 01:46:29,904 --> 01:46:32,990 Відпустити його на ніч? Його там батьки чекають. 1279 01:46:33,074 --> 01:46:36,035 Давай. Мені треба ще з деким поговорити. 1280 01:46:44,210 --> 01:46:45,044 Заходь. 1281 01:46:52,009 --> 01:46:53,970 Завтра вони нас сюди не загонять. 1282 01:46:54,846 --> 01:46:58,391 Ти ні з ким не спілкуєшся, поки ми не знайдемо адвоката. 1283 01:46:59,517 --> 01:47:00,351 З Мангеттену. 1284 01:47:11,362 --> 01:47:13,573 Зранку ми забираємось з цієї глушини 1285 01:47:13,656 --> 01:47:15,074 і їдемо до Коннектикуту. 1286 01:47:19,787 --> 01:47:21,372 Ти бачив, щоб він її бив? 1287 01:47:22,665 --> 01:47:23,499 Чи погрожував? 1288 01:47:25,001 --> 01:47:26,252 Ні, я ніколи… 1289 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Вона казала, що ненавидить його. 1290 01:47:31,007 --> 01:47:33,342 Жінки часто ненавидять своїх чоловіків. 1291 01:47:33,885 --> 01:47:35,803 А чоловіки ненавидять дружин. 1292 01:47:35,887 --> 01:47:38,848 Та вони через це не встромлюють сокиру їм у живіт. 1293 01:47:41,267 --> 01:47:44,395 Може ти знаєш, що він її зраджував? 1294 01:47:45,730 --> 01:47:49,567 -Чи вона зраджувала його? -Я лише знаю, що це він, трясця його! 1295 01:47:49,650 --> 01:47:52,653 Кажу вам, це він її вбив. Ви маєте мені повірити. 1296 01:47:53,446 --> 01:47:56,407 Я не кажу, що не вірю. Та ти мені нічого не сказав. 1297 01:47:58,659 --> 01:47:59,577 Дідько! 1298 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 І в нього тверде алібі? 1299 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Він увесь день був на роботі. 1300 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Пригощав випивкою кафедру мистецтв, 1301 01:48:11,464 --> 01:48:13,090 навіть няньку запросив. 1302 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 Ти казав, що він міг убити раніше. 1303 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 Коронер це підтвердив. 1304 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Можливо. Та це важко довести. 1305 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Відбитки пальців? Вони є? 1306 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Усюди. Він там жив. 1307 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Знаєш, хто ще мав доступ до сокири? 1308 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Едді Вейл. 1309 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Ні. 1310 01:48:36,572 --> 01:48:37,406 Не Едді. 1311 01:48:39,200 --> 01:48:41,285 У нього душа його бідної матері. 1312 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Тревісе, очевидно, що це зробив Джордж Клер. 1313 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Ти маєш його заарештувати. -Знаю. 1314 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Та мені потрібна людина, яка з'єднає всі факти. 1315 01:48:52,255 --> 01:48:53,506 Це забере деякий час. 1316 01:48:57,093 --> 01:48:59,554 Чи є справедливість для жінок цього дому? 1317 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Ангел-охоронець. -Прокидайся. 1318 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 Добро завжди перемагає. 1319 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 Якщо не в цьому світі, то в наступному. 1320 01:49:19,949 --> 01:49:22,743 Френні! Хто-небудь, допоможіть нам! 1321 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Джастін, уже час. 1322 01:49:42,138 --> 01:49:43,097 Джордже! 1323 01:49:45,474 --> 01:49:47,143 Тобі дзвонили, коли ти спав. 1324 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Ще один журналіст? -Ні. 1325 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Жінка. Сказала, що вона старий друг. 1326 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Залишила повідомлення. Незрозуміле. 1327 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Вона назвала ім'я? 1328 01:50:03,868 --> 01:50:04,702 Так. 1329 01:50:06,621 --> 01:50:09,040 Соколова. Джастін Соколова. 1330 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Я просто… 1331 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ДЖОРДЖЕ, ПРИВІТ. ПАМ'ЯТАЄШ МЕНЕ? 1332 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 Я ПАМ'ЯТАЮ ВСЕ. ДЖАСТІН СОКОЛОВА 1333 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Це все через них. 1334 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Це їх провина. 1335 01:50:44,950 --> 01:50:47,411 Вони завжди тебе стримували. 1336 01:50:50,289 --> 01:50:51,707 Тобі заздрили. 1337 01:50:53,918 --> 01:50:55,795 Не визнавали. 1338 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Довірся своїм поривам. 1339 01:51:02,551 --> 01:51:03,386 Дій. 1340 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Я не дозволяю вам виходити. 1341 01:51:15,356 --> 01:51:18,401 -У цього човна заборгованість по внесках. -Я на хвилину. 1342 01:51:18,484 --> 01:51:20,736 Ні, не можна. 1343 01:51:24,407 --> 01:51:25,950 Я був би вам дуже вдячний. 1344 01:51:30,454 --> 01:51:31,622 Не допоможете мені? 1345 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ЗНИКЛИЙ ГОРИЗОНТ 1346 01:52:07,992 --> 01:52:08,826 Тревісе. 1347 01:52:09,618 --> 01:52:10,453 Доброго дня. 1348 01:52:11,829 --> 01:52:13,664 -Поговоримо? -Так. 1349 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 Ворота пекла бачать лише ті, 1350 01:52:44,904 --> 01:52:46,989 хто скоро пройде скрізь них. 1351 01:52:53,913 --> 01:52:55,372 Того, хто сповнений зла, 1352 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 злом і буде покарано. 1353 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Проклятий. 1354 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Проклятий. 1355 01:53:13,474 --> 01:53:14,391 Проклятий. 1356 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Проклятий. 1357 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Світ духів - це не рай і не пекло. 1358 01:53:36,539 --> 01:53:38,290 Ми перебуваємо між ними. 1359 01:53:47,550 --> 01:53:48,968 Ми втратили своїх дітей. 1360 01:53:51,262 --> 01:53:52,263 Через вас 1361 01:53:53,556 --> 01:53:55,307 ми з'єдналися духовно. 1362 01:53:59,645 --> 01:54:00,563 Через вас 1363 01:54:01,355 --> 01:54:02,481 наша сила зростає - 1364 01:54:05,734 --> 01:54:06,944 з крихітних крапель 1365 01:54:11,240 --> 01:54:13,075 вона стає безмежним морем. 1366 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Переклад субтитрів: Олена Стародуб