1 00:00:20,166 --> 00:00:22,293 "Şunu söyleyebilirim… 2 00:00:22,376 --> 00:00:26,630 Cennetteki her şey, dünyadakinden daha gerçek." 3 00:00:26,714 --> 00:00:28,716 Emanuel Swedenborg 4 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX SUNAR 5 00:02:00,349 --> 00:02:03,435 ELIZABETH BRUNDAGE'IN "HER ŞEY YOK OLUR" ROMANINDAN 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 KIŞ, 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 ÖNCEKİ BAHAR 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Mutlu yıllar sana 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 -Mutlu yıllar Franny. -Aferin kızlar. 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Seni çok seviyorum. 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Hadi! 12 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Size pasta getireyim. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Ben şarap getireyim. -Tamam. 14 00:03:54,797 --> 00:03:58,509 -Ben yaparım, sen de bir şey atıştır. -Sağ ol. 15 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Son zamanlarda çok zayıfsın, biz anneler yanında kötü görünüyoruz. 16 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -Güzel, değil mi? -Evet. 17 00:04:08,519 --> 00:04:11,939 -Ne oldu anne? -Çok sıcak, babanın gözleri kapanıyor. 18 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Ben iyiyim. -Worcester'dan buraya dört saat geldik. 19 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Biliyorum, size kahve getireyim. 20 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Kahve yapar mısın? Bir şişe de beyaz şarap lazım. 21 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Beyaz şarap, tamam. Anne, kahveyi sen yapsan? 22 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Hemen dönerim. 23 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Millet, kadehlerimizi Dr. George'a kaldıralım. 24 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 İşte bu! 25 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Resmiyete döküldü, değil mi? -Evet, resmen döküldü. 26 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Artık doktora öğrencisi karısı değilim. 27 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 Başka iyi haberlerim de var. 28 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Tezim sayesinde kuzeyde bir iş buldum. 29 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Çok hızlı olmuş. -Harika bir tez olmalı. 30 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Ben hâlâ okumadım. 31 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -George çok ketum. -Hayır, korkuyorum. 32 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine sanat okulunun en iyisiydi. 33 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -Bard'daki pozisyon mu? -Hayır, Saginaw'da. 34 00:05:25,721 --> 00:05:28,349 Eyaletin kuzeyinde küçük bir özel üniversite. 35 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Sen şehir kızısın, hayallerindeki işi yapıyorsun. 36 00:05:31,977 --> 00:05:33,312 Bunu iyi düşündün mü? 37 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George çok istiyor. Buradaki mücadeleden bezdi. 38 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Babası parayı kestiğinden beri işler daha kötü. 39 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Ailesinden para aldığını bile bilmiyordum. 40 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Meğer Franny doğduğundan beri alıyormuş. 41 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Taşınmak da pahalı. 42 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Ama orada yaşam masrafları daha az. 43 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 -Hem çok güzel bir yermiş. -Evet, oradan geçmiştim. 44 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Zengin hafta sonu tatilcileri ve cahil cühela takımı. 45 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Biliyorum ama George benim için çok şey feda etti, 46 00:06:07,638 --> 00:06:10,099 ona en azından bunu borçluyum. 47 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 -Selam. -Selam. 48 00:06:29,034 --> 00:06:31,328 Bizim için mükemmel bir ev buldum. 49 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 İşte geldik. 50 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Kilit biraz sorunlu. 51 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Vay canına, çok güzelmiş. 52 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Tamam. 53 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 George'a geçen hafta söylemiştim, ev 1800'lerin sonundan kalma. 54 00:07:27,259 --> 00:07:33,098 -Kesinlikle tadilat gerekecektir. -Evet, boya badana şart. 55 00:07:33,182 --> 00:07:35,851 Evet ama iskeletine baksana. İnanılmaz! 56 00:07:35,934 --> 00:07:38,812 Böyle eski bir ev için bir vizyonunuz olmalı. 57 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Karım sanat restorasyon uzmanı, emin ellerdeyiz. 58 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Bunu kim burada bırakır ki? 59 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Çok güzelmiş. 60 00:07:49,114 --> 00:07:52,117 Mandıra çiftçileri her yerde zor zamanlar geçiriyor. 61 00:07:52,201 --> 00:07:54,495 Bugünlerde zor bir iş. 62 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Çok üzücü. 63 00:08:00,417 --> 00:08:03,545 -Doğru, üzücü. -Biz mutlu kılacağız. 64 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Gerisine de bak, gel. 65 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Göster bakalım. 66 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Üst katı görelim George. -Tamam, üst kat. 67 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Ne kadar büyük? 68 00:08:30,989 --> 00:08:32,157 Bunu hatırladın mı? 69 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 George, baksana. 70 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 Çizdiğin deniz manzaralarını piyanonun üstüne koyacaktım, bulamadım. 71 00:09:19,037 --> 00:09:23,208 -Ofise götürmek üzere koliledim. -Onlara bayılıyordum. 72 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Eski hayatımın bir yadigârını koyayım dedim. 73 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Belki bu ev sana ilham olur, yeniden çizmeye başlarsın. 74 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Sanmam, tezi yazdığımdan beri kendimi daha çok yazar gibi görüyorum. 75 00:09:39,016 --> 00:09:42,477 Tamam, kedi mi olsun, bebek mi? Hangisi? 76 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Sanırım sonunda uyudu. 77 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Yarın için geriliyor musun? 78 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Hayır, gerilmeli miyim? 79 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Her insan ilk gününde gerilebilir, çok normal bir tepki. 80 00:10:06,793 --> 00:10:10,881 -Gerginliğimi almaya bahane mi arıyorsun? -Bahaneye ihtiyacım mı var? 81 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Gerginliğini nasıl alayım? 82 00:10:59,638 --> 00:11:02,474 -Ne oldu? -Bu koku ne? 83 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Sen de alıyor musun? Egzoz dumanı kokusuna benziyor. 84 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Değil mi? -Evet, sanırım aldım. 85 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Giderek güçleniyor. 86 00:11:14,069 --> 00:11:17,989 -Hayaletler kurşunsuz mu kullanıyordur? -Ben ciddiyim, kes şunu. 87 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Anne, korkuyorum! 88 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Geçti, gel buraya. -Korkuyorum! 89 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Gir bakalım, geçti. 90 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Dur, ciddi misin? 91 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Anne, korkuyorum. Orada uyumak istemiyorum. 92 00:11:53,734 --> 00:11:55,652 SAGINAW ÜNİVERSİTESİ 93 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 Amerika'nın Ren Nehri. 94 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Kampüs için rüya gibi bir yer. 95 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Açık konuşacağım Claire. 96 00:12:03,201 --> 00:12:04,453 Bu işi almanın sebebi 97 00:12:04,536 --> 00:12:08,665 Swedenborg'un George Inness üzerindeki etkisi hakkında yazdığın bölümdü. 98 00:12:09,541 --> 00:12:14,838 Swedenborg mu? Çok enteresan. Tezimde en çok zorlandığım kısım oydu. 99 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Ne bakımdan? 100 00:12:17,382 --> 00:12:21,303 Sanırım her şeyden kuşku duyan tipik bir New York'luyum. 101 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Inness kadar dâhiyane bir ressamın 102 00:12:25,432 --> 00:12:29,936 bir 18'inci yüzyıl mistiğine kanması hâlâ aklıma yatmıyor. 103 00:12:30,771 --> 00:12:35,650 Swedenborg sıradan bir mistik değildi. 104 00:12:35,734 --> 00:12:42,115 Bu dünyadaki her şeyin, ruhlar âleminde de bir karşılığı olduğunu anlamıştı. 105 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Inness, manzaralarını bunu düşünerek çizdi. 106 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Onu anlıyorum. 107 00:12:46,995 --> 00:12:51,041 -İhtiyacın olursa ofisim burası. -Vay canına, çok güzelmiş. 108 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Swedenborg'la ilgili anlayamadığım şey melekler ve hayaletlerle iletişimi. 109 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Ölümü, ihtişamlı bir geçiş olarak güzelleyip durması. 110 00:13:01,718 --> 00:13:06,264 Buralarda hâlâ birçok insanın Swedenborg'u desteklediğini söyleyeyim. 111 00:13:06,348 --> 00:13:07,808 Ben de buna dâhilim. 112 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Bazen seanslar bile düzenliyoruz. Seni de çağırırım. 113 00:13:13,563 --> 00:13:18,235 Karımı da getireyim. Ailemizde asıl inançlı olan o. 114 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 İşte burası senin ofisin. 115 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Sanırım yanlış hediye seçtim. 116 00:13:30,163 --> 00:13:32,666 GÖRÜLENLER VE DUYULANLAR EMANUEL SWEDENBORG 117 00:13:32,749 --> 00:13:34,918 Kapaktaki resme lafım yok. 118 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 Ölüm Gölgesi Vadisi. 119 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 George Inness'in şaheseri. 120 00:13:39,965 --> 00:13:43,051 Artık resmen Inness'in topraklarındasın. 121 00:13:43,635 --> 00:13:46,680 Dünyayı onun gözünden görmeye başlarsan şaşırma. 122 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Teşekkürler Floyd. 123 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Selam. -Merhaba. 124 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Bayan Claire, değil mi? -Evet, bir şey mi vardı? 125 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Evet efendim. 126 00:14:33,351 --> 00:14:36,938 Ben Eddie Lucks, bu da küçük kardeşim Cole. 127 00:14:37,022 --> 00:14:40,859 Bir yardımcıya ihtiyacınız olursa diye kendimizi tanıtmak istedik. 128 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Bahçe, marangozluk, tesisat… 129 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 Boya badanaya gelince, Leonardo sayılırız. 130 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Hem de çok ucuza çalışırız. 131 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Bilyemi sevdin mi? 132 00:14:51,328 --> 00:14:54,414 Evet, çok güzelmiş. Nasıl oynayacağını göstereyim mi? 133 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Cole bu kasabanın en iyi çocuk bakıcısıdır. 134 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Evet, fark ettim. Nerede oturuyorsunuz? 135 00:15:01,504 --> 00:15:05,508 -Dayımızla kasabada. -Gerekirse referansımız çok. 136 00:15:06,092 --> 00:15:09,429 -Peki, kartınız var mı? -Kart mı? 137 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Bakayım. 138 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Kartvizitleri evde unutmuşum. 139 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Ama kalemim var. 140 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Bence onları tutmalıyız. 141 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Başka fiyat almayalım mı? Kasabada bu işi yapacak insan bol. 142 00:15:26,112 --> 00:15:29,658 Ben aldım bile, bu çocuklar yarı fiyatına çalışıyor. 143 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Salatadan başka bir şey yememeye döndüğünü söyleme. 144 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Öğlen çok yedim. 145 00:15:37,624 --> 00:15:40,794 Peki ya doktorun tavsiye ettiği protein içecekleri? 146 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 Bu sabahkini içmemişsin. 147 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Mideme dokunmasın diye artık akşamları içiyorum. 148 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Franny, pilav ister misin? -Hayır, ata binmek istiyorum. 149 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Yürü at, yürü! -Yürüyorum. 150 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Yürü at, yürü! 151 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Çok korkutucusun. 152 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Bak, bir at daha. 153 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Hazır mısın? 154 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -Bir, iki, üç. -Atçık. 155 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Vay canına. 156 00:16:15,495 --> 00:16:18,331 -Geliyor musun? -Birazdan, bulaşıkları yıkayayım. 157 00:16:18,415 --> 00:16:20,500 Şu tencereyi uzatır mısın? 158 00:16:21,334 --> 00:16:25,338 -Sağ ol, birazdan gelirim. -Tamam. Geç kalma, çok yorgunum. 159 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ANDAÇ 160 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 AİLE KAYITLARI 161 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ÖLÜMLER 162 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 LANETLİ 163 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Lanetli." 164 00:17:33,198 --> 00:17:34,199 George. 165 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 George, uyan. 166 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Uyuyorum. 167 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 TARİH TOPLULUĞU 168 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Nerede? -Sekiz. 169 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Bir buçuk kilo çok. -Hayır ama… 170 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Biri geldi. 171 00:19:30,857 --> 00:19:35,153 -Merhaba, Tarih Topluluğu burası mı? -Evet, burası. 172 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 Gönüllü arıyor musunuz, bilmem 173 00:19:38,114 --> 00:19:43,411 ama buraya yeni taşındım, insanlarla tanışıp burayı tanımak isterim. 174 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Bilgilerinizi yazın. 175 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Peki. 176 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Size bir program göndereceğiz. 177 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 Ayrıca merak ediyorum da, 178 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 bölgede bulunan eski evlere dair elinizde bilgi var mı? 179 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 Eski bir ev satın aldım da. 180 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Aslında sizin evin bir fotoğrafı sergide. 181 00:20:07,101 --> 00:20:10,146 -Gerçekten mi? Nerede? -Evet, yan odada. 182 00:20:10,230 --> 00:20:12,190 Evi inşa eden çift de var. 183 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Vayle ailesinden yıllar öncekiler, evin ilk sahipleri. 184 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Gidip bakayım, teşekkürler. 185 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 RAHİP JACOB SMIT & KARISI, 1882 186 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 SMIT SOYAĞACI 187 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT 1859 LANETLİ 188 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Kediye benzemiyor. -Benziyor. 189 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Adı Şapkadaki Kedi. -Kulakları küçücük. 190 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -Burnu filan da küçük. -Burnu normal. 191 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Ama çok küçük! 192 00:21:15,962 --> 00:21:17,088 Birini öldürmüş. 193 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 Bir tenis maçı yüzünden. 194 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Kim? -Caravaggio. 195 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Hiç şaşırmadım. 196 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 İnsanlar ne kötülükler yapıp yırtıyor. 197 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Kendi tecrübene dayanarak mı söylüyorsun? 198 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Sanat mı okuyorsun? Saginaw'da ders veriyorum. 199 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Hayır, tabii ki hayır. 200 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Tişört yaptırmak için fikir arıyordum. 201 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Ben edebiyat okuyorum. -Hangi okulda? 202 00:21:49,120 --> 00:21:52,790 -Cornell'de. -Gidip gelmek uzun sürüyordur. 203 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 Biraz ara verdim. 204 00:21:55,376 --> 00:21:58,046 Crow Hill At Çiftliği'nde zenginlere çalışıyorum. 205 00:21:58,129 --> 00:21:59,339 Orayı biliyorum. 206 00:21:59,422 --> 00:22:02,383 Tenis kulübünün yanında. Bazen orada oynuyorum. 207 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Umarım yenilgiyi Caravaggio'dan daha iyi kabulleniyorsundur. 208 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 209 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Tabii ya. 210 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Doğru, Claire. 211 00:22:15,188 --> 00:22:18,149 Arkadaşım Eddie bahçıvanınız. 212 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Sanırım işe karınız almış. 213 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 Bu da kızınız mı? 214 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Evet, Franny. 215 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Merhaba Franny. Kitap nasıl? 216 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 Burada ne yazıyor? 217 00:22:40,588 --> 00:22:41,798 Bakalım. 218 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Tamam, diyor ki… 219 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Burada olmamalı, etrafta dolanmamalı. 220 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Annen evde değilken burada olmamalı." 221 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Memnun oldum Franny. 222 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Gitmeye hazır mısın? 223 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 224 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 225 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Gördüğüm fotoğrafa inanamayacaksın. 226 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 GÜZ 227 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Göle gidelim mi? -Evet! 228 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Yüzmek ister misin? 229 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Hadi Franny, seni yakalayacağım. 230 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Yakalayıp suya atacağım. -Hayır! 231 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, ısıran kaplumbağalara dikkat et. 232 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Eyvah, popomu ısırdı! 233 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Yaz mevsimi resmen bitmemiş miydi? 234 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Burada mevsimler söz dinlemez. 235 00:24:17,810 --> 00:24:19,645 Yarın kar bile yağabilir. 236 00:24:21,355 --> 00:24:26,486 Serinlemeniz için limonata getirmiştim ama siz o işi halletmişsiniz bile. 237 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Siz de girip yüzün. Su çok güzel. 238 00:24:29,947 --> 00:24:30,948 İnan bana… 239 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 Çok cazip görünüyor. 240 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 Cazibe için ne derler, bilirsiniz. Kurtulmanın tek yolu ona kapılmaktır. 241 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Dayın ne iş yapıyor? 242 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Cenaze arabası şoförü. 243 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Her kasabaya bir tane lazım. 244 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 Aileni sorabilir miyim? 245 00:24:55,723 --> 00:24:57,391 Araba kazasında öldüler. 246 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Tanrım, başın sağ olsun. 247 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 En azından bir iyi yanı var. 248 00:25:06,651 --> 00:25:08,194 Birden büyüyüveriyorsun. 249 00:25:11,447 --> 00:25:14,867 -Ama Cole üniversiteye gidecek. -Peki ya sen? 250 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Hayır, benim kaderimde yokmuş. 251 00:25:18,663 --> 00:25:23,209 -Müzik okumak istemiştim ama… -Gerçekten mi? Ne çalıyorsun? 252 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Bir sürü enstrüman çalıyorum. Eski bir gitarım var. 253 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Evde piyano var, yeni akort ettirdim. 254 00:25:28,881 --> 00:25:32,385 Çalabilecek biri olsa iyi olurdu. Piyanoda çok kötüyüm. 255 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Peki, teşekkürler Bayan Claire. 256 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 -Catherine, pardon. -Sorun değil. 257 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Alışırsın. 258 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Lütfen bunu dediğimi ona söylemeyin. 259 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Tamam. 260 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Hudson Nehri ekolü ressamları. 261 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Ruhlar âlemini temsil eden manzara resimleri. 262 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Bu konuyu araştırırsanız ne kadar faydalı olduğunu göreceksiniz. 263 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Böyle devam edin. -Teşekkürler. 264 00:26:00,580 --> 00:26:01,872 -Edeceğiz. -Görüşürüz. 265 00:26:01,956 --> 00:26:05,293 -George Claire? -Evet, merhaba. Buyurun? 266 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Misafir dokuma eğitmeniyim. 267 00:26:09,338 --> 00:26:13,009 -Eşim Bram'le tenis oynuyorsunuz. -Bram mi? 268 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Bram, tabii ya. Karısının burada çalıştığını söylemişti. 269 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Bölümümüzde şimdiden tarikatvari bir ekol başlatmışsın. 270 00:26:22,351 --> 00:26:23,894 Ben de… Ofisin burası mı? 271 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 Karınla seni davet etmek istedim ki bu tantananın sebebini öğrenelim. 272 00:26:32,653 --> 00:26:34,071 Çok güzel olur. 273 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Karımın da Saginaw'dan birileriyle tanışması hoş olur, yapalım. 274 00:26:39,744 --> 00:26:44,457 Harika, ev numaran kayıtlarda var, eşini arayıp konuşurum. 275 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Harika. -George Claire. 276 00:26:47,752 --> 00:26:51,797 -Vay canına, bunları sen mi çizdin? -Evet, uzun zaman önce. 277 00:26:51,881 --> 00:26:54,675 Teoriye odaklanıp işin sanat kısmını bıraktım. 278 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Yeterince iyi değildim. 279 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Katılmıyorum. 280 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Bunlar cüretkârca çizilmiş ve oldukça eşsiz resimler. 281 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Teşekkürler, bir de karımınkileri gör. Ailemizdeki asıl ressam o. 282 00:27:10,691 --> 00:27:14,570 Sabırsızlıkla bekliyorum. İletişimde olacağım George Claire. 283 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Ne oldu? -Koku giderek kuvvetleniyor. 284 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Evet, sebebini buldum. Garajın üstündeyiz. 285 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 Yarın vantilatörle havalandırırım. 286 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 -Ama neden ara ara geliyor? -Cath, bırak şu hayalet hikâyelerini. 287 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Bu eve olumsuz bir yafta yapıştırmana izin vermeyeceğim. 288 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Anne, neredesin? 289 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Anne, korkuyorum! 290 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Ne oldu? -Neler oluyor? Neredeydin? 291 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Ne oldu, anlat. -O kadını gördüm anne, korkuyorum. 292 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 Geçti, merak etme. 293 00:29:16,025 --> 00:29:19,653 -Annen burada, gel yanımızda yat. -Cath, yine mi? 294 00:29:20,905 --> 00:29:25,701 Doktorunun yazdığı yatıştırıcıları alsak böyle bir sorunumuz olmazdı. 295 00:29:25,785 --> 00:29:29,789 Sana kaç kez söyledim, çocuğa gereksiz ilaç vermek istemiyorum. 296 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Sorun bu evde. 297 00:29:32,541 --> 00:29:35,461 Siz burada yatın, ben Franny'nin odasında yatarım. 298 00:29:39,131 --> 00:29:42,885 -Babam bana kızdı. -Hayır, kızmadı. 299 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Hayır tatlım, sana kızmadı. 300 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Çok güzel olmalı. 301 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Evet, sanırım. 302 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Bil bakalım geçen kiminle karşılaştım. 303 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Kiminle? 304 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Patronun George Claire'la. 305 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Öyle mi? -Evet. 306 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 Ben resmen tanışmadım bile. Nasıl biri? 307 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Sahtekâr. 308 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Yalancı. 309 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 Nereden anladın? 310 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Çünkü adamı çekici buldum. 311 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Hadi bakalım! 312 00:30:40,776 --> 00:30:44,071 -Eddie'nin odun kırışını izleyelim mi? -Olur. 313 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Baltala. 314 00:30:53,664 --> 00:30:54,665 Baltala. 315 00:30:57,418 --> 00:30:58,419 Baltala. 316 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 CENNET, RUHLAR DÜNYASI VE CEHENNEM 317 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Bu dünyadaki her birimiz, 318 00:31:24,612 --> 00:31:27,781 ruhlar dünyasında bir benzerimize bağlıyız. 319 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Bir bakıma onlarla biriz." 320 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Biriz. 321 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Ne istiyorsun? 322 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 CROW HILL AT ÇİFTLİĞİ 323 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Burada ne arıyorsun? 324 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Bilmiyorum. 325 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Çok küstah bir herifsin, değil mi? 326 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Geliyorsan kapıyı kapat. 327 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Onun okulda bir sosyal hayatı var, bense burada tek başımayım. 328 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Bir sorun var. Ses tonundan belli. 329 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Ben… 330 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Bazı şeyler görmeye başladım. 331 00:33:50,257 --> 00:33:52,885 George'a söylemekten çekiniyorum. 332 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, yemek yiyor musun? 333 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 Oradaki kilise nasıl? Bu konuda dua ettin mi? 334 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Seninle evlenerek doğru şeyi yaptı… 335 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Gitmem lazım, moral için sağ ol anne. Seni seviyorum. 336 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Uzun koştun. 337 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Evet, kaptırıp uzağa gittim. Niye öyle yaptım, bilmem. 338 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 Sonra bu kır çiçeklerini gördüm. 339 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Sağ ol ama derse geç kalacaksın. 340 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Evet, biliyorum. Acele edeyim. 341 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 Bak, kim evde. 342 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Merhaba. 343 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 -Ne yapıyorsun? -Bir saniye. 344 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Bay Claire, değil mi? 345 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Nihayet tanışabildik. Ben Eddie. 346 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Kardeşimle beraber… -Vayle kardeşler, değil mi? 347 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Artık değiliz efendim. 348 00:35:32,276 --> 00:35:35,571 Lucks adını kullanıyoruz, dayımızın soyadını aldık. 349 00:35:35,654 --> 00:35:36,864 Bana bir iyilik yap. 350 00:35:36,947 --> 00:35:40,576 Karım burada yaşadığınızı ve olanları bilmiyor. 351 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Öğrenmese daha iyi olur. 352 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Zaten gergin bir kadındır, 353 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 öğrenirse sizi burada istemez. 354 00:35:51,920 --> 00:35:53,297 Başüstüne Bay Claire. 355 00:35:55,215 --> 00:35:59,052 -Kardeşimle yalnızca iş için buradayız. -Teşekkürler, minnettarım. 356 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Biraz tuhaf, değil mi? 357 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 Buraya dönmek istemeniz. 358 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Bu evi çekip çevirmeye alışkınız. 359 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Peki. 360 00:36:15,652 --> 00:36:20,240 -Kocanla okulda mı tanıştınız? -Evet, lisansı beraber okuduk. 361 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Güzelmiş. 362 00:36:26,538 --> 00:36:31,835 -Ailen müzik okumanı destekliyor muydu? -Evet, beni müziğe başlatan annemdi. 363 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Ama babam öğrendiğinde beni sopayla dövdü. 364 00:36:38,800 --> 00:36:41,053 -Ciddi misin? -Evet. 365 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Ağzımı burnumu kırdı. 366 00:36:48,518 --> 00:36:54,441 Müzik okuluna başvurmak istersen başvuru ücreti için sana bir çek yazarım. 367 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Tıpkı ben. 368 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Selam George. 369 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie bana en sevdiği Louis Armstrong şarkısını çalıyordu. 370 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Adı neydi? -"Someday You'll Be Sorry." 371 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Doğru, hayatımın hikâyesi. 372 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Bu ne sürpriz. 373 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Eddie iş için burada olduğunu söylemişti. 374 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Eğlencenin de buna dâhil olduğunu bilmiyordum. 375 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Boya yapmayı bitirdik, 376 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 Bayan Claire gitmeden önce bir şey çalmamı istedi. 377 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Ben de… -Yapma Eddie. 378 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Lütfen, çalmana mani olmayayım. 379 00:37:58,422 --> 00:38:01,550 Bana ne derseniz deyin, oyunbozan biri değilimdir. 380 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 Evin erkeği lafını söyledi. 381 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 Şarkını bitir Eddie. 382 00:38:11,393 --> 00:38:13,228 Evet, lütfen. 383 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Sıçayım. 384 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Tanrım… 385 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 386 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 CROW HILL AT ÇİFTLİĞİ 387 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Bana ne yapıyorsun böyle? 388 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Tanrım. 389 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 390 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Sorun ne? 391 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 Ne? Sadece laflıyordum. 392 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Paylaşıyordum. -Benim neyim var? 393 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Niye bunu yapıp duruyorum? -Willis, ben ciddiyim. 394 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 Seni daha iyi tanımak istiyorum. 395 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Basit, sıradan muhabbetler işte. 396 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 Mesele bu değil. 397 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Ne yapıyorsun? 398 00:41:19,789 --> 00:41:22,542 Seninle yattım diye sana kandım mı sandın? 399 00:41:22,626 --> 00:41:25,003 Hayatım senin gibilerin etrafında geçti. 400 00:41:25,629 --> 00:41:29,132 -Neden bahsediyorsun? -Babam onları savunarak zengin oldu. 401 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Hırsızlar, düzenbazlar, psikopatlar. 402 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 Hepsi paçayı yırttı çünkü dünya erkekler için böyle işliyor. 403 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Peki, erkeklere karşı çok katı fikirlerin var. 404 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Her şeye karşı katı fikirlerim var. 405 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Hadi, defol git. 406 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Yapma Willis. -Hayır. 407 00:41:47,442 --> 00:41:48,610 Bu iş bitti. 408 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 409 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 410 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 -Selam! -Şeker mi, şaka mı? 411 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Girin. -Merhaba, ben Catherine. 412 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Tabii ya. 413 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 George, merhaba. 414 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Bu sana. -Teşekkürler. 415 00:42:30,026 --> 00:42:32,445 Bram, neredesin? Claire'lar geldi. 416 00:42:32,529 --> 00:42:34,781 -Vay canına, harika. -Geldim, geldim. 417 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Sağ ol. -Merhaba. 418 00:42:36,199 --> 00:42:37,450 -Ben Catherine. -Bram. 419 00:42:37,534 --> 00:42:40,036 -Davet için sağ olun. -Bak, ne getirmişler. 420 00:42:40,120 --> 00:42:42,998 -Sağ ol George, nasılsın? -Eviniz çok güzel. 421 00:42:43,081 --> 00:42:44,749 -Sağ ol. -Resimlere bayıldım. 422 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Burası elimizde olduğu sürece tadını çıkarıyoruz. 423 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Kirada mısınız? -Hayır. 424 00:42:50,255 --> 00:42:53,216 Bu eski Hudson Vadisi evlerini bilirsiniz. 425 00:42:53,300 --> 00:42:56,219 Bize ait sanırız ama aslında emanetçileriyizdir. 426 00:42:56,303 --> 00:43:00,390 -Hepimizi toprağa gömerler. -Karım evimizin perili olduğunu düşünüyor. 427 00:43:00,473 --> 00:43:03,518 Muhtemelen haklı. Hepsi biraz perili sayılır. 428 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Sonuçta Başsız Süvari'nin diyarındayız. 429 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Ceketlerinizi alayım. 430 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Önce alpakalar kestirmeye başlamadan dışarı çıkıp onlara bakalım. 431 00:43:11,818 --> 00:43:13,778 -Evet. -Bu taraftan. 432 00:43:13,862 --> 00:43:15,905 -Bayılacaksınız. -Alpakalar kestirir mi? 433 00:43:16,990 --> 00:43:17,907 Söylesene Bram. 434 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Böyle kaliteli otu nereden buluyorsun? 435 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Kendim yetiştiriyorum. -İyiymiş. 436 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Buraya bir sonraki Amerikan klasiğini yazmaya geldim 437 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 ama zamanımın çoğu bahçeyle ilgilenmeye gidiyor, anlarsın ya. 438 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Buraya bayıldım, çok güzel. 439 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Teşekkürler. -Yaptıkların eşsiz. 440 00:43:38,261 --> 00:43:39,387 Sağ ol. 441 00:43:39,471 --> 00:43:44,601 Kulağa tuhaf gelecek ama, dokuma benim için spiritüel bir deneyim. 442 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Dokuma yaparken içimi kozmik bir güç sarıyor. 443 00:43:48,647 --> 00:43:50,440 O motifleri görüyorum. 444 00:43:51,066 --> 00:43:54,903 -Bazen övgü kabul etmeye çekiniyorum. -Neden? Öyle düşünme. 445 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Franny için bir şey yapsan çok sevinirim. 446 00:43:57,614 --> 00:44:00,367 -Parasını veririm. -Maliyetini versen yeter. 447 00:44:01,284 --> 00:44:06,498 George annesi için bir atkı istedi, onun yanına ekleyiveririm. 448 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Tamam. 449 00:44:10,210 --> 00:44:14,047 -Tek çocuğunuz mu var? -Evet, dört yaşında. 450 00:44:14,839 --> 00:44:16,466 Ya siz? Çocuğunuz var mı? 451 00:44:17,425 --> 00:44:19,719 Hayır, yok. 452 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Bram'le bir süre kararsız kaldık, 453 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 sonra son kararı doğa verdi. 454 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 Doğru karardı. 455 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 En hayırlısı bu oldu. 456 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Ben de kararsızdım ama birdenbire… 457 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 Oluverdi işte. 458 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Sonra evlendik. Gerçi o konuda da kararsızdım. 459 00:44:44,828 --> 00:44:48,248 Sanırım durmadan kendi içinde çatışan bir Katolik kızıyım, 460 00:44:48,331 --> 00:44:50,792 gözlerimi kapayıp vazifemi yapıyorum. 461 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 Evliliğimizin ilk birkaç senesini 462 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 bebek ve okul yüzünden hatırlamıyorum bile. 463 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Hâlâ kendimize gelmeye çalışıyoruz. 464 00:45:08,017 --> 00:45:13,106 Sanat kulübü tarzı bir kadın grubu toplantısına katılıyorum. 465 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Ayda bir Albany'de toplanıyoruz 466 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 ve orada tanışabileceğin çok sayıda yaratıcı kadın var Catherine. 467 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Benimle toplantıya gel. 468 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Seve seve gelirim. Burada kimseyi tanımıyorum. 469 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Artık tanıyorsun. 470 00:45:32,292 --> 00:45:34,461 Ailenin servetine konup 471 00:45:35,128 --> 00:45:40,550 tüm gününü kitap yazmayarak geçirmek çok güzel olmalı. 472 00:45:42,093 --> 00:45:45,805 Ben ikisini de sevdim. Özellikle Justine'i, enteresan bir kadın. 473 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Kendiyle ve vücuduyla çok barışık. 474 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Lazanyayı silip süpürdüğü kesin. 475 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Bu söylediğin çok ayıp. -Hadi ama, şakaydı. 476 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Onları ben de sevdim. 477 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Özellikle de… 478 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 …Bram'in otunu sevdim. 479 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 O kadar içip araba sürebileceğine emin misin? 480 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Evet. 481 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 -Ben gayet iyiyim. -Öyle mi? 482 00:46:17,253 --> 00:46:18,254 Göstereyim. 483 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 Georgie, yavaşla! 484 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Yavaşla George. -Gerçekten mi? 485 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Yavaşla! 486 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Dur George! 487 00:46:30,850 --> 00:46:35,396 -Tanrım, ne yapıyorsun? -Ne var? Biraz eğleniyordum işte. 488 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Eğlenmek nasıldı, hatırlıyor musun? 489 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Bu hiç komik değil. -Hadi ama. 490 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Yapma Cath. 491 00:46:47,242 --> 00:46:51,246 Catherine, nereye gideceksin? Hadi, arabaya bin. 492 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Cath! -Çek ellerini üstümden! 493 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 İki zeki insanız. 494 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Bunu görebilmeliydik. -Neyi? 495 00:46:57,544 --> 00:47:03,091 Hayalindeki kitap kapağı biyografindeki hayatın bir parçası olmak için buradayım. 496 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Karısıyla taşrada yaşayan profesör. 497 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Her şeyimi sana feda ettim! 498 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Ah kıyamam, hayatlarımızı mahvettim, çok özür dilerim. 499 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 En kötüsü de elimdeki tek şeyin bu olması. 500 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Ben neyin olduğunu söyleyeyim. İçip ağlıyorsun. 501 00:47:18,940 --> 00:47:24,404 Sen alkolü kaldırabilen biri değilsin, hele ki ağzına lokma koymadığında! 502 00:47:24,487 --> 00:47:27,240 Herkesin hayatımda olan her şey için 503 00:47:27,323 --> 00:47:30,827 yemek yemememi sebep göstermesinden bıktım! 504 00:47:30,910 --> 00:47:34,247 -Lütfen, bin şu arabaya! -Çek ellerini. 505 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Siktir! 506 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Tanrım. Cath? 507 00:47:40,211 --> 00:47:43,756 Aman Tanrım. Çok özür dilerim, yoksa… 508 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Ben… 509 00:47:53,099 --> 00:47:54,100 Cath? 510 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, iyi misin? 511 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Kalk Cole, seni evine götüreyim. 512 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Cath? 513 00:48:44,317 --> 00:48:45,944 Seni incitmek istememiştim. 514 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Seni incitecek bir şey yapmam. 515 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Ama bunun da ötesinde… 516 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Senin ihtiyaçlarına karşı yeterince duyarlı değildim. 517 00:49:04,003 --> 00:49:06,297 Bunun için sana bir özür borçluyum. 518 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Hatta özür de yetmez. 519 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Bildiğim tek bir şey var… 520 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 Seni seviyorum. 521 00:49:18,184 --> 00:49:21,354 -O neydi? -Tanrım, neler oluyor? 522 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Geçti yavrum. 523 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Bir şey yok, merak etme. 524 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Birbirimize bakıyoruz ve utanmıyoruz. 525 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Ben düzgün bir evliliğin sembolüyüm, 526 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 sense bağımsız bir kadının. 527 00:49:54,887 --> 00:49:58,433 İşte aramızdaki bu mesafede birbirimize kenetlenmişiz." 528 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 -Düşündüğümden geç döndün. -Öyle mi? 529 00:50:16,826 --> 00:50:18,161 Dolap bomboş. 530 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Çıkıp yiyecek bir şeyler alabilirim. 531 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Ne yemek istersin? -Justine'le yedim. 532 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 TEKNE İSKELESİ 533 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Fakülte toplantısı için mükemmel bir manzara. 534 00:51:00,119 --> 00:51:04,290 Evet, aslında çoğu zaman yalnız açılırım, aslında biraz bencilce. 535 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Eskiden ben de açılırdım. Connecticut sahilinde büyüdüm. 536 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Doğru ya. Ailenin teknesi mi vardı? 537 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Kuzeniminki bana kaldı. Kayıp Ufuk. 538 00:51:17,470 --> 00:51:21,307 -Hatta o teknede boğuldu. -Çok üzüldüm. 539 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Evet, daha 19'undaydı. 540 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Ama çok bilgeydi. 541 00:51:28,231 --> 00:51:29,857 Öldüğü zamanı hatırlıyorum. 542 00:51:31,275 --> 00:51:35,321 Cenazeden sonra günlüğünü çalmıştım, defalarca okudum. 543 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Korkunç bir hareket, biliyorum 544 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ama bir şekilde ona erişebilmek istedim. 545 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Peki bir şey öğrendin mi? 546 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Evet, birkaç şey. 547 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Eşcinselmiş, mutsuzmuş. 548 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Tipik kederli sanatçı. 549 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 Derken tüm o tasaları bir talihsiz anda yok oluverdi işte. 550 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Hepimiz önemsiziz Floyd. 551 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg bunun aksini iddia ediyor. 552 00:52:11,357 --> 00:52:14,527 Ölümün yalnızca bir başlangıç olduğunu söylüyor. 553 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Kitabı okudun mu? 554 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Yapacaklar listemin başında. 555 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Gel, içeri gir. Cath! 556 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Ceketini alayım. 557 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Merhaba. 558 00:52:34,881 --> 00:52:37,967 Catherine, bu Floyd DeBeers, bölüm başkanımız. 559 00:52:38,050 --> 00:52:40,386 Beni muhteşem bir tekne turuna çıkardı. 560 00:52:40,469 --> 00:52:41,762 Çok memnun oldum. 561 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Karşılığında ben de eve davet ettim, gerçi pek adil olmadı. 562 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 -Hakkınızda çok iyi şeyler duydum. -Ben de senin. 563 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, bunu planladın mı? 564 00:52:53,608 --> 00:52:54,609 Neyi? 565 00:52:56,277 --> 00:52:59,197 Yemin ederim, geleceğini söylememiştim. 566 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Gördün mü George? Tesadüf diye bir şey yoktur. 567 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Özür dilerim, resim çok ilgimi çekince okumaya başladım. 568 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Özre gerek yok. 569 00:53:07,622 --> 00:53:10,750 Kapak resminin ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 570 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Öbür dünyaya gitmeye hazırlanan bir ruh. 571 00:53:15,338 --> 00:53:18,424 -Gerçekten mi? -Ressam, Swedenborg ekolündendi. 572 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 Ölümün doğumla aynı olduğuna ve kutsallığına inanırdı. 573 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Floyd, sen beni dinle. 574 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Karımın bu konulara girmesini istemezsin. 575 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Cath, Floyd'a evi gezdirsene. 576 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Ben de kokteyl hazırlayayım. 577 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Size etrafı göstereyim mi? 578 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Sabırsızlanıyorum. -Harika. 579 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 Kızımı çoktan yatırdım ama odasına göz atabiliriz. 580 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Dört yatak odamız var ama ikisini kullanıyoruz. 581 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Genç bir çift için odanın fazlası olmaz… 582 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 İyi misiniz? 583 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Yalnız değiliz, değil mi? 584 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Ne demek istiyorsunuz? 585 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Kötü bir niyeti yok. 586 00:54:08,724 --> 00:54:10,893 Burada kalmasının bir sebebi var. 587 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 O kadını ben de, kızım da gördük. 588 00:54:18,609 --> 00:54:22,989 Çünkü senin için burada. Bunu bilmeni istiyor. 589 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 İlk başta çok korkmuştum ama şimdi… 590 00:54:30,246 --> 00:54:33,874 Ne zaman varlığını hissetsem içim… 591 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 …huzur doluyor. 592 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Biliyorum, çok saçma geliyor. -Hiç de saçma değil. 593 00:54:45,261 --> 00:54:50,599 Soyadı Smit, Jacob Smit'in karısıymış. Jacob bu kasabanın rahibiymiş. 594 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Bu evi onlar inşa etmiş, kütüphanede bu kadarını buldum. 595 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Ben de kampüste araştırayım. 596 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 George'a söylemeyin, bilmesin. Delirdiğimi düşünüyor. 597 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 Tabii ki söylemem. 598 00:55:02,111 --> 00:55:06,449 George korktuğu için böyle davranıyor. Yaşıtı çoğu erkek korkar. 599 00:55:06,532 --> 00:55:12,413 Sen sabırlı olmaya çalış Catherine. Sevgiyle manevi olarak sana yetişebilir. 600 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Bir de… 601 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Burada bir seans düzenleyelim. 602 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -George olsun olmasın. -Gerçekten mi? 603 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Ev arkadaşınızla ilgili biraz bilgi ediniriz. 604 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Güle güle Floyd. 605 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 İyi geceler ve harika bir akşam için sağ olun. 606 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Dikkatli sür. 607 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 İnanamıyorum Cath, sana bayıldı. 608 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Floyd'u kimsenin yanında bu kadar mutlu görmemiştim. 609 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Bir süre üst kattaydınız, bir şey dedi mi? 610 00:55:48,783 --> 00:55:51,410 -Hangi konuda? -Benim hakkımda. 611 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Fevkalade bir profesör olduğunu söyledi. 612 00:56:00,127 --> 00:56:05,383 Sen de fevkalade bir eşsin, bunun benim için önemi çok büyük. 613 00:56:09,637 --> 00:56:14,016 Misafir ağırlamak bize iyi geldi. Değil mi? Bunu daha sık yapmalıyız. 614 00:56:16,018 --> 00:56:20,981 Tüm bölümü davet etmek istiyorum. Büyük bir parti verelim, ne dersin? 615 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Burayı Franny için mutlu bir yuva hâline getirmeliyiz. 616 00:56:29,490 --> 00:56:30,908 Bu fikre karşı değilim 617 00:56:30,991 --> 00:56:35,704 ama komşularımızı ve kasaba halkını da davet etmeliyiz. 618 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Komşular mı? Ciddi misin? 619 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Sırf senin çevrenin değil, kendi çevremin de parçası olmak istiyorum. 620 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Tamam, öyle olsun. 621 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Niye elimde yuvarlak bir kek var? 622 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Partiler hiç bize göre değil. -Kendi adına konuş. 623 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Olay da o, kimse sarhoşken şerifi etrafta istemez. 624 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Şarap? 625 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Merhaba, şarap? 626 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Biraz alayım, çok az… 627 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Tamam, yeterli. 628 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Bram'in arkadaşı. 629 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 O da yazar. 630 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Evet, ikisi de roman yazıyor… Pardon. 631 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Gözlük takmaya 13 yaşında başladım. 632 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Teşekkürler. Sağ ol delikanlı. 633 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Evet. Eve iyi çekidüzen vermişsiniz. 634 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Seni hayatımın aşkı, eşim Millicent'la tanıştırayım. 635 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Çok memnun oldum. 636 00:57:50,696 --> 00:57:55,201 -Evinizde bir seans düzenleyecekmişiz. -Evet, umarım yakında. Sağ olun. 637 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Ben Travis, Mare'ın kocası. 638 00:57:58,162 --> 00:58:01,540 -Travis, memnun oldum. -Bu seferki kekinin üstüne yok. 639 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Teşekkürler, şuraya koyalım. 640 00:58:04,543 --> 00:58:08,005 -Travis? Gelsene, bunu dinlemen lazım. -Geldim canım. 641 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Ben de kek yapacaktım. 642 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Ama Bram başka bir şeyi tercih edebileceğini söyledi. 643 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Muhteşem. 644 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 İçelim mi? 645 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 -Tamam, hadi. -Hadi. 646 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Burası muhteşem görünüyor Catherine. -Teşekkürler. 647 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Bambaşka bir yer olmuş. 648 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Biraz boya badana çehresini değiştirdi. 649 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 Eddie ve Cole'u burada görmek beni çok mutlu ediyor. 650 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Dönmelerine izin vermen ne güzel. -Nasıl yani? 651 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 Burada büyüdüler ya? 652 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Biliyordun, değil mi? 653 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 Sandım ki… 654 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 Evi ilk gösterdiğimde George'a hikâyeyi anlatmıştım… 655 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Ne hikâyesi? 656 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Muhtemelen canını sıkmak istemedi. 657 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Ben Travis'i bulayım. -Hayır, ne hikâyesi Mare? 658 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 -Çocukların ailesinden bahsetmedi mi? -Hayır. 659 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Yani, şöyle ki… 660 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Ella çok yakın bir dostumdu ve… 661 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Ama bazen şunu düşünmeden edemiyorum… 662 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 Artık özgür. 663 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Kocasının maddi sorunları vardı, biliyorum 664 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 ama o korkunç adamın acımasızlığı akla hayale sığmazdı. 665 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 Onlara ne oldu? 666 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Şimdi vakti değil, partiyi mahvetmeyeyim. 667 00:59:42,308 --> 00:59:43,309 Hayır. 668 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Mare, yalvarırım. Öğrenmem gerek. 669 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Pekâlâ. 670 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Benim duyduğuma göre 671 00:59:54,570 --> 00:59:56,113 bir gece 672 00:59:56,196 --> 01:00:01,660 Calvin Vayle, Ella'ya ve çocuklara uyku ilacı vermiş. 673 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Onlar uykuya daldıktan sonra 674 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 dışarı çıkıp çiftlikteki tüm inekleri vurmuş. 675 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Olamaz. 676 01:00:12,212 --> 01:00:18,010 Onlarla işi bittiğinde yatak odasının altındaki garaja girip 677 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 iki kamyoneti çalıştırmış ve tüm pencereleri kapamış. 678 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Egzoz kokusu. 679 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Sonra yukarı çıkıp 680 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 Ella'nın yanına uzanmış ve… 681 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Tanrım, yanılmışım. -Bir daha uyanmadılar. 682 01:00:32,149 --> 01:00:33,609 Yanlış kadın sandım. 683 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Ne konuda yanıldın? -Arkadaşın Ella burada Mare. 684 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Aman Tanrım, bunu nereden buldun? 685 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Bu neden sende? Bu yüzüğü hiç çıkarmazdı. 686 01:00:43,452 --> 01:00:48,290 Üç aydır bu evde yaşıyorum. Kimse bana hiçbir şey anlatmadı. 687 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ne postacı, ne bir komşu, ne veznedar. 688 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Tanrım, çok aptalım! 689 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Hayır, öyle değil. 690 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Tanrım. -Catherine, biz çiftçiyiz. 691 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 İnsanların özel hayatına burnunu sokmak bize göre değil. 692 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Bu evi sıcacık bir yuvaya çevirdin. 693 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Herkes hayatına devam ediyor, eminim George… 694 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 George'u savunmaya vaktini harcama Mare. 695 01:01:13,857 --> 01:01:16,985 George Claire her zaman istediğini alır. 696 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, hakkında bilmediğim bir şey söyle. 697 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun ki. 698 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Biliyorum. 699 01:01:31,250 --> 01:01:35,421 Dokumacısın, kumaş dokuyorsun. 700 01:01:38,298 --> 01:01:40,759 İnsanların aklına da ağlarını örüyorsun. 701 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Karımın aklına soktuğun fikirler gibi. 702 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Peki. 703 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Hakkımda bilmediğin bir şey söyleyeyim. 704 01:01:55,399 --> 01:02:00,571 Öğrenciler bir hocaya tapıyorsa o işten şüphelenirim. 705 01:02:01,447 --> 01:02:03,282 Kesin altından bir bela çıkar. 706 01:02:04,658 --> 01:02:08,245 -Bu bir eleştiri mi, tavsiye mi? -Dürüst oluyorum. 707 01:02:08,328 --> 01:02:12,541 İncil'de yazdığı gibi. "Gerçek seni özgür kılar." 708 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Ondan pek emin değilim. 709 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 İnsanlar gerçeği duymak istemiyor, özgür olmak hiç istemiyor. 710 01:02:20,966 --> 01:02:24,094 -Ne? Kim demiş? -The Eagles, hatırlasana. 711 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 "Hotel California." 712 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Evet, hepimiz kendi hapishanemizi seçiyoruz. 713 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Hadi, ellerini uzat. 714 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Neden haklı olduklarını göstereyim. 715 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 -El falıma mı bakacaksın? -Hadi. 716 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Tamam. 717 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Şimdi… 718 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 Kurtulmaya çalış bakalım. 719 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Bu kadarı yeter. Artık bırakabilirsin George. 720 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Bırakabileceğimi biliyorum ama bırakmamı istiyor musun? 721 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Kesinlikle istiyorum. 722 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 George, canımı yakıyorsun. 723 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Bırak. 724 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Ne? 725 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Pes artık George. 726 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 "Hotel California", Justine. 727 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 "Hotel California." 728 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 İyi geceler. 729 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Dikkatli gidin. 730 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 E? 731 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 Çok başarılı bir partiydi, değil mi? 732 01:04:04,486 --> 01:04:09,283 Arkadaşın Justine kaçığın teki. Sorun çıkarmaya mı çalışıyor? 733 01:04:10,158 --> 01:04:14,663 Hayır, Justine'le bu akşam konuşmadım ama bunu sorman çok ilginç. 734 01:04:19,585 --> 01:04:22,045 Bence asıl ilginç olan ne, biliyor musun? 735 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Bu partinin bizi birbirimize yakınlaştırması gerekiyordu 736 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 ama insanlar gider gitmez yine içine kapanıp buz kesildin. 737 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Bana bu evin hikâyesini nasıl anlatmazsın? 738 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Tanrım. 739 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 Bundan korkuyordum. 740 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Yalanlarından birinin açığa çıkmasından mı? 741 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Sana yalan söylemedim Cath, seni işin tatsız kısmından koruyordum. 742 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 İşin tatsız kısmını kaldırabilirim, doğum yaptım ben, hatırlasana. 743 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Seni korumaya çalışıyordum. 744 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 İster inan ister inanma, burada mutlu olmanı istedim. 745 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Bu ne böyle? 746 01:05:18,018 --> 01:05:19,895 Bu evin tesisatına sıçayım! 747 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Neler oluyor? 748 01:05:32,074 --> 01:05:33,283 Ne oluyor? 749 01:05:43,085 --> 01:05:47,756 Franny aileni uzun süredir ziyaret etmedi. Hafta sonunu orada geçirin. 750 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 CHOSEN HALK KÜTÜPHANESİ 751 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 İKİ KİŞİ OKSİJENSİZ KALARAK ÖLDÜ 752 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, ben Catherine. 753 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Ben hazırım. 754 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Bu gördüğüm kadın, Ella Vayle. 755 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 Ölümü hakkında bu gazete haberini buldum. 756 01:06:20,330 --> 01:06:21,248 Ama sanırım… 757 01:06:22,165 --> 01:06:26,086 Sanırım bana ulaşmaya çalışıyor, nedenini bilmeliyim. 758 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Yani bu ruh, evin sizden önceki sakini mi? 759 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Evet, daha önce yanılmışım. 760 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Ben de evin ilk sahiplerine dair ilginç bir şey öğrendim, 761 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 bu grubun ilgisini çekebilir. 762 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 Kim? Smit ailesi mi? 763 01:06:42,269 --> 01:06:47,190 Rahip Smit'in karısı Swedenborg'un ilk takipçilerindenmiş. 764 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Maalesef mutlu bir evlilik değilmiş. 765 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit katı bir Kalvinistmiş 766 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 ve karısının felsefi araştırmalarından hiç hoşnut değilmiş. 767 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Lanetli." 768 01:06:59,161 --> 01:07:04,624 Karısı henüz 26 yaşındayken evinde gizemli bir biçimde ölmüş. 769 01:07:04,708 --> 01:07:09,880 -Evimde ne çok ölüm yaşanmış. -Hayır, öyle düşünme. 770 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Biz ruhların yaşadığı evleri nimet sayarız. 771 01:07:14,426 --> 01:07:16,678 Bu evlerde iki dünya arasında geçitler 772 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 ve vaktimiz geldiğinde bize yol gösterecek rehberler vardır. 773 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Bazı dinlerde "koruyucu melek" denir. 774 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Belki geçit kapısını Swedenborg'cu dostumuz açmıştır. 775 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Bunu yapmada iyiyizdir. 776 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 Çünkü en büyük amacımıza ahirette ulaşırız. 777 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Bu ruhların kötü olabileceğini hiç düşünmüyor musunuz? 778 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Kötü bir ruh yalnızca kötü bir insanla iletişime geçer. 779 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Senin öyle biri olmadığını varsayıyoruz. 780 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 Şunu unutma. 781 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 Kötülük yalnızca davet edildiği evde büyür. 782 01:07:49,920 --> 01:07:54,800 Çünkü iyilik her zaman galip gelir. Bu dünyada olmasa öteki dünyada. 783 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 Ne dersiniz, başlayalım mı? 784 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Bırakın bu ruh her kimse 785 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 kendi adına konuşsun. 786 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Kötülük gün yüzüne çıkıyor. 787 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 Dikkatli olun! 788 01:09:04,452 --> 01:09:08,415 Geldiğini gösteriyor. Geldiğine memnunuz, değil mi Catherine? 789 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Evet, memnunuz, memnunum. 790 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Gel buraya! 791 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Hayır! -Ella. 792 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Ne oldu? -Bu tarafa geçmeye çalışıyor. 793 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Ama bir şeyler ya da biri ona engel oluyor. 794 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Beni boğuyorsun! 795 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 O neydi? 796 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Aman Tanrım. 797 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Ne yazık ki bu evde bir ruh daha var. 798 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Ama ikinci ruhun tabiatı ortaya çıkana kadar 799 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 etrafındaki insanlara dikkat et Catherine. 800 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Anne. -Merhaba canım. 801 01:10:02,761 --> 01:10:03,678 Gel buraya. 802 01:10:03,762 --> 01:10:06,181 -Babaannenlerde eğlendin mi? -Evet. 803 01:10:06,264 --> 01:10:09,017 -Sahilde deniz kabuğu topladınız mı? -Evet. 804 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Öyle mi? Güzeller miydi? -Evet! 805 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 Çabuk olun, herkes binsin. Şehir yolunda trafiğe kalmayalım. 806 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Hadi, neredeyse tamamız. 807 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, güzel. Geldiğin için… 808 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Justine. -George. 809 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Bize katılacağını bilmiyordum. 810 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 Floyd bir refakatçi daha istedi. 811 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Geldim! 812 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Tamam Katie, sen sonuncusun. 813 01:10:40,298 --> 01:10:44,427 -Nereye gidiyoruz? -Arabaya bin canım, hemen geliyorum. 814 01:10:48,723 --> 01:10:49,724 Eddie! 815 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Sana vermem gereken bir şey var. 816 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 Gerçeği öğrenmeden önce evde bulmuştum. 817 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Biraz sıkışmış. 818 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -Kalsın. -Hayır, bu sana ve Cole'a ait. 819 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Annen sizde olmasını isterdi. 820 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 İstemiyorum. 821 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Birkaç hafta önce fark etmiştim. 822 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Böylesi doğru geldi. 823 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 Annemle çok iyi anlaşırdınız. 824 01:11:44,988 --> 01:11:49,326 Üstteki üçünün tarihi geçmemiş ama eşimin arabasındakininki geçmiş. 825 01:11:49,409 --> 01:11:52,746 Cezayı ödeyeceğim ama onun adına olacak. 826 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Aslında bunu Willis Howell almış. 827 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Bu çok tuhaf. 828 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Hem kadın hem erkek adı. 829 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Efendim? -"Willis" ismi. 830 01:12:07,594 --> 01:12:09,262 Güzel bir kız. 831 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 Hafta sonları sık gelir. 832 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Babamın arkadaşı. 833 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Merak etmeyin, cezayı kızdan alırım. 834 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Yeni hesap açmak istiyorum. 835 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Tabii Bayan Claire. 836 01:12:25,570 --> 01:12:28,782 Buyurun, şu formu doldurun. 837 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Ortak hesapsa George'un da imzası lazım. 838 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Değil. 839 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Pekâlâ millet, işte geldik. 840 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 841 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 İnanamıyorum. 842 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Doktor Warren. 843 01:13:11,866 --> 01:13:14,452 -Ne tuhaf bir tesadüf. -Kesinlikle tuhaf. 844 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Buradan taşındığını duymuştum. 845 01:13:18,498 --> 01:13:24,045 Bu sergiyi gelip görmesem olmazdı. Thomas Cole tutkumu hatırlarsınız. 846 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Evet, keşke tezinde de aynı tutkuyu görebilseydik. 847 01:13:30,176 --> 01:13:32,095 Affedersiniz. Profesör Claire. 848 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 Üçüncü Yaşam Yolculuğu tablosunda denizci neden öyle perişan? 849 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Üçüncünün adı Orta Yaş. 850 01:13:40,562 --> 01:13:44,941 Cole'un gençliğin getirdiği özgüveni yitirdiğimizi düşündüğü dönem. 851 01:13:45,650 --> 01:13:49,237 Denizcinin ellerine bakın, ellerini dümenden çekmiş. 852 01:13:51,948 --> 01:13:53,616 Teşekkürler Profesör Claire. 853 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Merak ediyorum da… 854 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Tavsiye mektubu olmadan nasıl öğretim üyesi oldun? 855 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Ben sadece geçici eğitmenim. 856 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Profesörlerden biri acilen izne ayrılınca 857 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 yardım için başladım. 858 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Bu durumda öğrencilerinin sana profesör demesi ilginç. 859 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Evet. 860 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Aslında düzeltip duruyorum. 861 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Hatta düzeltmekten bıktım. 862 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 İyi günler Claire. 863 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Bu… 864 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Bu neydi böyle? 865 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Hiçbir fikrim yok. 866 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Bence var. 867 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Bence artık Justine'le görüşmemelisin. 868 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Saginaw'da hakkında çok laf dönüyor. 869 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Ne gibi laflar George? 870 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 Gizliden gizliye lezbiyenmiş. 871 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 Sana kafayı taktığı belli. 872 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Hatta bence… 873 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 …aramızda sorun çıkmasına sebep oluyor. 874 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Floyd, tatil için eve mi? -Efendim? 875 01:15:41,057 --> 01:15:43,101 Hayır, henüz değil. 876 01:15:43,184 --> 01:15:46,854 -Hâlâ halletmem gereken birkaç iş var. -Bir sorun mu var? 877 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Aslında… 878 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 Bugün Shelby Warren aradı. 879 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 Columbia'daki danışmanın. 880 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Başvurunla beraber gönderdiğin tavsiye mektubunu 881 01:16:03,830 --> 01:16:05,915 kendisinin yazmadığını söylüyor. 882 01:16:07,834 --> 01:16:11,337 Shelby'nin hatırladığına göre sen tavsiye mektubu istemişsin 883 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 ama hayır demiş. 884 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 İçine sinmezmiş, konuşmayı hatırlıyorum. 885 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 -Tavsiye mektubu sahteydi, değil mi? -Hayır, ben… 886 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyd, ben hak ettiğim mektubu yazdım. 887 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Sebebini anlatayım. 888 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Bildiğin gibi, seni çok sevdim 889 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 ve öğrencilerin de sana bayılıyor ama bu ciddi bir suçlama. 890 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Bunu tatilden sonra konuşsak? Lütfen Floyd. 891 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Nasıl bir ikilemde olduğunu anlıyorum. 892 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyd, tüm ailem burada. 893 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Bir saate eve gitmem lazım. 894 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Sana kendimi açıklama fırsatını hak ediyorum. 895 01:16:57,759 --> 01:16:58,968 Erkek erkeğe. 896 01:17:00,637 --> 01:17:02,430 Bir dostun olarak. 897 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Bir toplantı ayarlarım. 898 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Audrey'yi sessiz sakin biri sanıyorsunuz 899 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ama zamanında delinin tekiydi. 900 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Hiç de bile! -Sonra George doğdu. 901 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 George'un başı beladan kurtulmazdı, o yüzden 30'umda saçıma kır düştü. 902 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Kes şunu! 903 01:17:28,956 --> 01:17:33,252 Ama asıl baş belası George'un o çok düşkün olduğu kuzeniydi. 904 01:17:33,336 --> 01:17:35,213 Meğer homonun önde gideniymiş. 905 01:17:36,130 --> 01:17:39,801 Ailesi için boğulması mı, eşcinselliği mi daha kötüydü, bilmem. 906 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Bu çok çirkin bir laftı. 907 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Kız haklı Tom. 908 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 Henry'nin ölümü bir trajediydi. 909 01:17:53,981 --> 01:17:55,817 Çok yetenekli bir delikanlıydı. 910 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Çok güzel sulu boya resimler yapardı, küçücük tablolar çizerdi. 911 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 Neler çizerdi? 912 01:18:04,200 --> 01:18:09,288 Sahil, balık kartalları, deniz fenerleri. Sahilde ne olursa işte. 913 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Hindi hazır millet. 914 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Ama eşsiz olan onları sunuş biçimiydi. 915 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Öldükten sonra eserlerini sergilemek istediler 916 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 ama hepsi kayboluvermiş. 917 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Çok yazık. -Kesinlikle. 918 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Hindi harika George. -Teşekkürler. 919 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Yiyin, soğumasın. 920 01:18:40,945 --> 01:18:42,572 Bir dakika müsaadenizle. 921 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Yine buna mı başladın? 922 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Midem bulandı George. 923 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Evliliğimi kusuyorum. 924 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Beni rahat bırak. 925 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 926 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Neler oluyor? 927 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 928 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 929 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Lütfen. 930 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Lütfen. 931 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Kimse bizi anlamıyor. 932 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Ben yanındayım. 933 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 934 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Kendini azat et. 935 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 FLOYD'LA TOPLANTI 936 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Tatilin nasıl geçti? 937 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Merhaba Floyd. 938 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George. 939 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Yarın görüşeceğiz sanıyordum. 940 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Ilık havanın tadını mı çıkarıyorsun? 941 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Evet, kış bastırmadan son bir kez açılayım dedim. 942 01:21:25,192 --> 01:21:27,153 Teknen olduğu için çok şanslısın. 943 01:21:28,571 --> 01:21:33,910 Beni en son götürdüğünde açılmayı ne kadar özlediğimi fark ettim. 944 01:21:35,036 --> 01:21:38,998 Özellikle de moralim bozuk olduğunda. 945 01:21:40,875 --> 01:21:43,878 -Gelmek ister misin? -Hayır, olur mu… 946 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Rahatsız etmeyeyim. -Sorun değil. 947 01:21:48,633 --> 01:21:50,927 Nehirde de konuşabiliriz. 948 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Selam. 949 01:22:09,987 --> 01:22:11,489 Ne oldu? İyi misin? 950 01:22:20,748 --> 01:22:21,749 İşler… 951 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 …pek iyi gitmiyor. 952 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Onun yüzünden, değil mi? 953 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 Onun gibileri iyi bilirim. 954 01:22:42,520 --> 01:22:43,938 Öyle biriyle büyüdüm. 955 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Ben senin gibi iyi biriyle olsam bastığı yeri öperdim, gerçekten. 956 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Sana gerçeği anlatmaya can atıyorum. 957 01:23:31,986 --> 01:23:37,199 Shelby'yle Columbia'da yaşadığım sorunlarla ilgili gerçeği. 958 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Durum çok karışık 959 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 ama kısaca… 960 01:23:44,040 --> 01:23:48,836 Bir suistimali ihbar ettiğim için aralarından dışlandım. 961 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 Cinsel suistimaldi. 962 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Senin iyiliğini istiyorum, o yüzden seni dinlemeye hazırım 963 01:23:57,845 --> 01:24:02,391 ama evrakta sahtecilik, sebebi ne olursa olsun bir suç. 964 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Yanlış bir izlenim bırakmak istemem. 965 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Bunu sır olarak saklayamam. 966 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Bunu anlıyorum, nasıl bir ikilemde olduğunu biliyorum ama… 967 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Yani… 968 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Yarın bunu İnsan Kaynakları'na bildirmeyi planlıyorum. 969 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 Neticesini biliyoruz. 970 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 Okulda kalmana izin vermeyecekler. 971 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 İyi misin George? 972 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Canını sıkma. 973 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Bu da geçecek. 974 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Evet. 975 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Bunu atlatacaksın, bana inan. 976 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Selam Cal. 977 01:24:58,114 --> 01:25:01,075 -Siparişimi almaya geldim. -Hemen getireyim. 978 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 Pardon, merak ettim de… 979 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 O atkıyı nereden aldın? 980 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Biri hediye etti. 981 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Buyurun. 6,57 dolar. 982 01:25:29,311 --> 01:25:31,313 Sağ ol, sekize yuvarlayalım. 983 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Geç saatlere kadar çalışmaya mı başladın? 984 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Tanrım… 985 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Şu hâline… 986 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Sırılsıklamsın. 987 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Bu ne iş Justine? 988 01:26:10,728 --> 01:26:14,481 -Beni resmen takibe mi başladın? -Resmen değil. 989 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Peki niye nereye baksam oradasın? 990 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Çünkü Catherine'e çok değer veriyorum. 991 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Evet, bunu gösterdin. 992 01:26:25,451 --> 01:26:30,164 -Bu lafını nasıl alayım, bilmiyorum. -Bence biliyorsun. 993 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Söylesene, annen ona yaptığım atkıyı beğendi mi George? 994 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 Annem… 995 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Aslında pek beğenmedi. 996 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Çok kalitesizmiş. 997 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Demek o yüzden başkasının boynunda gördüm. 998 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Siktir git. 999 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Müzede olanları açıklamak ister misin? 1000 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Bana söyleyecek bir şeyin varsa söyle de gitsin Justine. 1001 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Söylerim. 1002 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 Hükûmet, rehineler için bulunulan yeni talepleri yerine getiremeyeceklerini 1003 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 ve İran'ın rehinelere iyi davranmadığını söyledi. 1004 01:27:24,009 --> 01:27:29,974 Carter hükûmeti, İran üzerindeki baskıyı artırmak üzere bugün rehineleri… 1005 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Aman Tanrım. 1006 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Ne yapıyorsun? 1007 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Psikopat herif! 1008 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Üstüne başına ne oldu? 1009 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Üstüme kustum. 1010 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Konuşmamız gerek. 1011 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Bu gece olmaz. -Nedenmiş? 1012 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 Duymadın mı? Hastayım dedim. 1013 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 O zaman burada yat. Neyin varsa bana bulaştırma. 1014 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Gerçekten buradaysan 1015 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 bana bir işaret göster. 1016 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Aman Tanrım! 1017 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Ne oluyor? 1018 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Erkek arkadaşına söyle, sabah camı onarsın. 1019 01:30:25,858 --> 01:30:28,485 Cole, ben George Claire. 1020 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Bu sabah acil bir durum var. 1021 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Bugün biraz daha erken gelebilir misin? 1022 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Buyurun? 1023 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Şu ilacı almam gerek. 1024 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 Kızımın karabasanları için. 1025 01:30:54,803 --> 01:30:57,139 Komadan çıkamayabileceğini söylüyorlar. 1026 01:30:57,764 --> 01:30:59,975 Onu diyen doktor Justine'i tanımıyor. 1027 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 Ne kadar güçlü bir karakteri olduğunu bilmiyor. 1028 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …Ziraat Bakanlığı. Resmî açıklama yarın yapılacak. 1029 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Polis, dün Hudson'dan çıkarılan cesedin kimliğini belirledi. 1030 01:31:15,365 --> 01:31:17,868 Hudson yelken topluluğunun gediklilerinden 1031 01:31:17,951 --> 01:31:21,663 68 yaşındaki Saginaw profesörü Floyd DeBeers'a ait. 1032 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Ne? 1033 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Evet, sanırım dün nehre açılmış ve… 1034 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Kalp krizi geçirip suya düştüğünü düşünüyorlar. 1035 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 İnanamıyorum. 1036 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Tanrım. 1037 01:31:39,890 --> 01:31:40,891 Evet. 1038 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Kısa zamanda çok kaynaştınız, biliyorum. 1039 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 Anma törenini sana bildireceğim. 1040 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Tamam. 1041 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Geçici bir bölüm başkanı atamamız gerekecek. 1042 01:32:00,536 --> 01:32:03,330 Seni önerdiler, tabii ilgilenirsen. 1043 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Tanrım. 1044 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Olur. 1045 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 Bölüm için her şeyi yaparım. 1046 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Size çok acı bir haberim var. 1047 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Bazılarınız çoktan duymuş olabilir. 1048 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Bir dakika, niye bu açık? 1049 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Ben bu slaydı seçmemiştim. 1050 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Bu da ne? 1051 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Bunu kim yaptı? 1052 01:33:20,407 --> 01:33:21,783 Şaka mı bu? 1053 01:33:26,288 --> 01:33:27,372 Bunu kim yaptı? 1054 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Bunu kim yaptı? 1055 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Bunun sorumlusu kim? 1056 01:33:39,593 --> 01:33:40,427 Sikerler. 1057 01:34:39,695 --> 01:34:43,073 Erkencisin. Dersi iptal mi ettin? 1058 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Bir sorun mu var Cath? 1059 01:34:48,453 --> 01:34:50,872 -Neden sordun? -Çünkü… 1060 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 Protein içeceğini yine içmemişsin. 1061 01:34:55,627 --> 01:34:56,628 Sağ ol. 1062 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Cole nerede? 1063 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Bugün çok erken çağırmışsın, erken çıkması gerekti. 1064 01:35:06,930 --> 01:35:08,890 Peki, güzel. 1065 01:35:08,974 --> 01:35:12,978 Oturup o yapmak istediğin konuşmayı sonunda gerçekleştirebiliriz. 1066 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Bu gece olmaz. 1067 01:35:15,272 --> 01:35:19,609 -Neden olmasın? Hani çok önemliydi? -Bence artık değil. 1068 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Yukarıda ne yapıyordun? -Franny'yi yatırıyordum. 1069 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Ne? İyi geceler öpücüğü veremeyecek miyim? 1070 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Çok yorulmuştu George. 1071 01:35:45,343 --> 01:35:50,348 -Ben yine de gidip öpeyim. -Hayır, çocuk uyuyor George… 1072 01:35:53,894 --> 01:35:54,895 George. 1073 01:35:57,898 --> 01:36:01,151 -Kıyafetleri neden üstünde? -Söyledim ya, yorgundu. 1074 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Bu gece don bekleniyor. 1075 01:36:07,491 --> 01:36:09,326 Yola çıkmak için kötü bir zaman. 1076 01:36:12,287 --> 01:36:13,622 Nereye gidiyorsun? 1077 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Tanrım! -Yürü aşağı. 1078 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Bırak beni! 1079 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Catherine! 1080 01:36:23,089 --> 01:36:24,090 Catherine! 1081 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Ne yapıyorsun? Ne yaptığını sanıyorsun? 1082 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Bırak beni George! 1083 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Benim kızımı alıp nereye gideceğini sanıyorsun? 1084 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Eve! -Senin evin burası! 1085 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Senin olduğun yer ev olamaz George. 1086 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Siktir! 1087 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 Floyd'u biliyorum. 1088 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 Kıyafetlerin sırılsıklamdı. Ya Justine? 1089 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Ondan nefret ediyordun, bu senin işin, biliyorum. 1090 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 Ya kimliğini çaldığın kuzenin? 1091 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Sen gerçekten kafayı yedin, farkında mısın? 1092 01:37:13,974 --> 01:37:18,728 -Sen artık iyice sıyırdın. -Hayır, gözüm açıldı. 1093 01:37:18,812 --> 01:37:22,399 Babasının kim olduğunu öğrendiğinde Franny'ninki de açılacak. 1094 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Gitmek mi istiyorsun? Git hadi. 1095 01:37:26,486 --> 01:37:27,737 Hadi, kalk. 1096 01:37:27,821 --> 01:37:34,035 Kızını o paranoyak, aç beyninle uydurduğun bu korkunç canavara bırak. 1097 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Aman Tanrım. 1098 01:38:09,821 --> 01:38:10,822 Olamaz! 1099 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 İmdat! 1100 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Biri bize yardım etsin! 1101 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1102 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1103 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, yardım et. 1104 01:39:15,679 --> 01:39:16,680 Kader. 1105 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1106 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 Kader yolunda dizilmiş… 1107 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 …çakıl taşlarını toplayabilirim. 1108 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 Senin canın yanmasın diye. 1109 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Aman Tanrım. Franny! 1110 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Seni nereye sakladı? 1111 01:39:41,246 --> 01:39:43,248 Ama başkasının özgür iradesi… 1112 01:39:45,208 --> 01:39:46,251 …ona aittir. 1113 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Bizim özümüz bir oldu. 1114 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Yavrum? 1115 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Bunu durduracak güce ulaşmak için 1116 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 canımı yine olsa yine verirdim. 1117 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Yavrum. 1118 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Nerede… 1119 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Şunu bil Catherine. 1120 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 O nasıl benim yanımda olduysa 1121 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 ben de senin yanındayım. 1122 01:40:36,134 --> 01:40:37,135 Hayır. 1123 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Kes şunu. 1124 01:41:07,290 --> 01:41:08,291 George. 1125 01:41:16,341 --> 01:41:17,634 George. 1126 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Kendini azat et. 1127 01:41:28,144 --> 01:41:31,940 Kötülükle bütünleşenler asla galip gelemez. 1128 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Bir daha! 1129 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Bayan Claire? 1130 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, karım hasta, onu rahatsız etme. 1131 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 Franny'yi öğle uykusuna yatır. 1132 01:42:38,631 --> 01:42:41,134 İçeceği dolapta hazır. 1133 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 Mutlaka içsin. 1134 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Franny uyuyunca gidebilirsin. 1135 01:42:59,652 --> 01:43:01,279 Hoşça kalın Bayan Claire. 1136 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 Geçmiş olsun. 1137 01:43:49,494 --> 01:43:52,247 -Laughton'ların evi. -Alo, Travis. 1138 01:43:52,330 --> 01:43:54,916 -Ben Sam Pratt. -Sam, her şey yolunda mı? 1139 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Aslına bakarsan bir sorunumuz var. 1140 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Profesör komşum burada. 1141 01:44:02,799 --> 01:44:05,260 Anlaşılan karısına bir şey olmuş. 1142 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Yukarıda… 1143 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 Bu balta senin mi George? 1144 01:45:36,392 --> 01:45:38,144 29 yaşındaki Catherine Claire 1145 01:45:38,227 --> 01:45:40,855 Chosen'daki çiftlik evinde vahşice öldürüldü. 1146 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Cesedini Saginaw profesörü olan kocası… 1147 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1148 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie. 1149 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Duymuşsun. 1150 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Bir şey yapmalıydım. -Tamam. 1151 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 İşte geliyor. 1152 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Tamam, al bakalım. 1153 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 Ne düşünüyorsun? 1154 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Üzgün görünüyor. 1155 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Cinayetle biten soygun. Cidden mi? 1156 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Tanıklar doğrulandı. 1157 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 Üniversite tüm gün derste olduğunu söyledi. 1158 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Bu gece salalım mı? Ailesi dışarıda. 1159 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Tamam, konuşmam gereken başka biri var. 1160 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Gel. 1161 01:46:52,009 --> 01:46:54,137 Bizi yarın gelmeye zorlayamazlar. 1162 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Bir ceza avukatı tutana kadar kimseyle konuşmayacaksın. 1163 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 Manhattan'dan biri. 1164 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 Sabah ilk iş bu lanet kasabadan çıkıp Connecticut'a gidiyoruz. 1165 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Ona vurduğunu gördün mü? 1166 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 Tehdit ettiğini? 1167 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Hayır, öyle değil… 1168 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 O adamdan nefret ediyordu. 1169 01:47:31,007 --> 01:47:33,217 Birçok kadın kocasından nefret eder. 1170 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Birçok adam da karısından. 1171 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Ama baltayla saldıracakları anlamına gelmez. 1172 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Karısını aldatıyor olabilir miydi? 1173 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Belki kadın kocasını aldatıyordu. -Bunu o adam yaptı! 1174 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Yaptığını söylüyorum, bana inanmak zorundasın. 1175 01:47:53,404 --> 01:47:56,782 İnanmıyorum demedim ama elle tutulur bir şey vermiyorsun. 1176 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Hay sikeyim! 1177 01:48:04,957 --> 01:48:08,794 -Sağlam bir tanığı mı var? -Bütün gün işteymiş. 1178 01:48:08,878 --> 01:48:13,424 Sanat bölümünü içmeye götürmüş, hatta çocuk bakıcısını çağırmış. 1179 01:48:15,343 --> 01:48:20,014 Ama daha öncesinde yapmış olabilirmiş. Adli tabip de teyit etmiş. 1180 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Mümkün ama kanıtlaması zor. 1181 01:48:25,686 --> 01:48:29,941 -Ya parmak izi? Parmak izi var mıydı? -Her yerde, adam orada yaşıyor. 1182 01:48:30,858 --> 01:48:32,944 Baltada başka kimin izi var dersin? 1183 01:48:33,819 --> 01:48:35,738 -Eddie Vayle'ın. -İmkânsız. 1184 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Eddie olamaz. 1185 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 O çocuk zavallı annesine çekmiş. 1186 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, bunu George Claire'ın yaptığı ayan beyan ortada. 1187 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Onu tutuklaman lazım. -Biliyorum. 1188 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Ama bu sonuca başka birinin ulaşması lazım. 1189 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Bu zaman alabilir. 1190 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 O evde yaşayan kadınlar için adalet hani? 1191 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Koruyucu melek. -Uyan. 1192 01:49:15,695 --> 01:49:19,865 İyilik her zaman galip gelir. Bu dünyada olmasa öteki dünyada. 1193 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Biri bize yardım etsin! 1194 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, vakit geldi. 1195 01:49:42,096 --> 01:49:43,097 George? 1196 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Sen uyurken biri aradı. 1197 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Bir muhabir daha mı? -Hayır. 1198 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Eski bir dostun olduğunu söyledi. 1199 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Çok gizemli bir mesaj bıraktı. 1200 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Adını söyledi mi? 1201 01:50:03,784 --> 01:50:04,785 Evet. 1202 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov, Justine Sokolov. 1203 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Ben… 1204 01:50:20,301 --> 01:50:24,388 MERHABA GEORGE, BENİ HATIRLADIN MI? BEN HER ŞEYİ HATIRLIYORUM. 1205 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Bunun sorumlusu onlar. 1206 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Bu onların suçu. 1207 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Sana hep engel olmaya çalıştılar. 1208 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Sana imrendiler. 1209 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Seni görmezden geldiler. 1210 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Dürtülerine güven. 1211 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Git. 1212 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Açılmana izin veremem. 1213 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 -O teknenin aidatları gecikti. -Hemen döneceğim. 1214 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Hayır, izin veremem. 1215 01:51:24,407 --> 01:51:25,991 İzin verirseniz sevinirim. 1216 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Yardım eder misiniz? 1217 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 KAYIP UFUK 1218 01:52:07,992 --> 01:52:10,911 -Travis. -Merhaba. 1219 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Konuşalım mı? -Evet. 1220 01:52:42,276 --> 01:52:46,405 Cehennemin kapıları yalnızca kapıya dayananlara görünür. 1221 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Kötü olanlar, kendi kötülükleriyle cezalandırılır. 1222 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Lanetli. 1223 01:53:05,966 --> 01:53:06,801 Lanetli. 1224 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Lanetli. 1225 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Lanetli. 1226 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Ruhlar âlemi ne cennettir ne cehennem. 1227 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Biz ikisinin ortasındayız. 1228 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Çocuklarımızı kaybettik. 1229 01:53:51,220 --> 01:53:55,432 Senin sayende ruhlarımız kenetlendi. 1230 01:53:59,645 --> 01:54:02,773 Senin sayende giderek güçleniyoruz. 1231 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 Sonsuz bir denize akan… 1232 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 …küçücük damlalarla. 1233 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ